1
00:00:07,132 --> 00:00:09,134
النجدة!

2
00:00:11,136 --> 00:00:13,638
النجدة!

3
00:00:13,640 --> 00:00:16,142
فليساعدني أحد!

4
00:00:18,529 --> 00:00:20,914
النجدة!

5
00:00:24,202 --> 00:00:27,622
سوف يقتلني!

6
00:00:29,474 --> 00:00:33,061
النجدة!
يا ربي, فليساعدني أحد!

7
00:00:34,364 --> 00:00:36,666
إبتعد!

8
00:00:36,668 --> 00:00:38,969
النجدة!

9
00:00:43,992 --> 00:00:46,494
أرجوكم ساعدوني!

10
00:00:51,217 --> 00:00:54,854
النجدة!

11
00:01:04,750 --> 00:01:07,870
مولدر؟

12
00:01:22,154 --> 00:01:24,072
أنظري لهذا.

13
00:02:32,494 --> 00:02:37,494
الحلقة 12- Bad Blood
هذه الحلقة رائعة بكل معنى الكلمة.. أتمنى لكم متعة المشاهدة

14
00:02:37,496 --> 00:02:42,896
ترجمة الأمباشي

15
00:02:43,498 --> 00:02:45,283
مولدر..
-لا تفعلي.

16
00:02:46,669 --> 00:02:48,955
لا تبدأي حتى بهذا.

17
00:03:05,875 --> 00:03:08,827
أنا أعرف ما رأيته.

18
00:03:14,118 --> 00:03:17,296
سكينر يريد تقريراً خلال ساعة.

19
00:03:17,297 --> 00:03:20,473
ماذا ستخبره؟

20
00:03:20,475 --> 00:03:23,228
سوف أخبره بما رأيته بالضبط.

21
00:03:24,564 --> 00:03:26,365
ماذا ستخبريه؟

22
00:03:26,366 --> 00:03:29,252
سوف أخبره بالضبط بما رأيته.

23
00:03:29,254 --> 00:03:32,206
الآن, كيف يكون هذا مختلفاً؟

24
00:03:32,706 --> 00:03:35,359
أنا الذي ربما سيلقى به بالسجن هنا.

25
00:03:35,361 --> 00:03:37,229
أريد أن أعرف إن كنت ستدعميني.

26
00:03:38,697 --> 00:03:40,698
أول شيء,

27
00:03:40,700 --> 00:03:44,203
إذا كانت عائلة "روني ستريكلاند" ستقرر
مقاضاة المباحث الفيدرالية بالفعل..

28
00:03:44,204 --> 00:03:47,455
ل.. أعتقد بأن الرقم هو 446 مليون $..

29
00:03:47,457 --> 00:03:51,210
فأنا وأنت على الأغلب سيتم مقاضاتنا مجدداً.

30
00:03:51,211 --> 00:03:55,716
والشيء الثاني.. ليس لدي حتى أمراً آخر, مولدر.

31
00:03:56,217 --> 00:03:59,102
446 مليون $.

32
00:03:59,104 --> 00:04:02,925
أنا غائصة بهذا مثلك تماماً,
وأنا لست حتى الذي بالغ بالتصرّف.

33
00:04:02,927 --> 00:04:05,487
أنا لم أقم بال.. بالشيء. أنا لم أبالغ بالتصرّف.

34
00:04:05,488 --> 00:04:08,048
"رونيه ستريكلاند" كان مصاص دماء.
-أين دليلك؟

35
00:04:08,049 --> 00:04:10,549
أنت دليلي.
لقد كنت هناك.

36
00:04:10,551 --> 00:04:13,371
الآن أنت تخيفينني. أريد أن أعرف بالضبط ما
ستخبري سكينر به.

37
00:04:13,372 --> 00:04:15,706
أنت تريد لقصصنا أن تكون دقيقة.
-أنا لم أقل ذلك.

38
00:04:15,708 --> 00:04:18,360
أنا أريد فقط سماعها.
بالطريقة التي رأيتها بها.

39
00:04:18,361 --> 00:04:20,428
أنا لست مرتاحةً بهذا.

40
00:04:20,430 --> 00:04:23,800
السجي, سكالي. سوف يكون لقب زميلتك
بالزنزانة "مارج الكبيرة".

41
00:04:23,801 --> 00:04:26,185
سوف تقرأ الكثير من "جيرترود ستين"
(كاتبة 1874-1946).

42
00:04:28,622 --> 00:04:32,042
حسناً.
-حسناً, إبدأي من البداية.

43
00:04:33,411 --> 00:04:35,196
البداية البداية؟

44
00:04:38,952 --> 00:04:40,953
جيد.

45
00:04:44,925 --> 00:04:47,903
أمس صباحاً..

46
00:04:47,905 --> 00:04:50,881
حين وصلت للعمل,

47
00:04:50,882 --> 00:04:55,719
كنت..
بصورة مميزة, ممتلئاً بالحياة.

48
00:04:55,721 --> 00:05:00,174
آمل بأنك أحضرت حذاء الكاوبوي!
تريدنا أن نذهب لدالاس؟

49
00:05:00,176 --> 00:05:03,563
يي_ها! بالواقع بلدة تدعى "تشينسي" على بعد
50 ميلاً (80 كيلومتراً) جنوبها.

50
00:05:04,064 --> 00:05:06,816
عدد السكان: 361. حسب كل وجهات النظر,
قرويّة وساحرة للغاية.

51
00:05:06,818 --> 00:05:08,968
لكن مؤخّراً,
تعرّض المكان..

52
00:05:08,969 --> 00:05:11,288
لسلسلة من الأحداث الدموية الليلية.

53
00:05:11,290 --> 00:05:13,491
أحداث دمويّة؟
لمن؟

54
00:05:13,492 --> 00:05:16,278
كيف تشعرين حيال هذا؟

55
00:05:18,181 --> 00:05:20,449
إنهّا..
-بقرة ميّتة! بالضبط.

56
00:05:20,450 --> 00:05:22,634
أو على الأخص,
هولسطين (نوع بقرة هولندية) ميتة تزن 408 كيلوجرام.

57
00:05:22,636 --> 00:05:25,356
جسدهاً خالٍ تماماً من الدم, كهذه,

58
00:05:25,357 --> 00:05:28,274
هذه, هذه, وهذه, وكذلك هذه..

59
00:05:28,276 --> 00:05:31,880
6 كلها.. تقريباً بكل أسبوع
على مدار ال 6 أسابيع السابقة.

60
00:05:31,881 --> 00:05:33,864
أية إشارة ل..
-لثقوب جروح على عنقها؟

61
00:05:33,866 --> 00:05:36,819
لم يكن هذا ما سأسأله.
-سيء جداً. إنها لدينا. تفحّصي هذا.

62
00:05:38,722 --> 00:05:41,967
ربما تكون علامات حقن, مكانهما يعني تقليد للأفعى.

63
00:05:41,968 --> 00:05:45,212
هكذا عادة لإسالة الدماء تشير إلى عقيدة من نوعٍ ما,

64
00:05:45,214 --> 00:05:49,015
والذي بقضية..
ماذا؟

65
00:05:49,016 --> 00:05:52,102
أجل, ربما هذا رجل شيطاني.
هيّا سكالي.

66
00:05:52,104 --> 00:05:55,190
لن تقول لي بان هذا هو مصاص العنز المكسيكي.

67
00:05:55,192 --> 00:05:57,643
"إل تشوباترا"؟
لديها أربعة أنياب وليس إثنان.

68
00:05:57,644 --> 00:06:02,115
وهم يمتصّون العنز, أذكري إسماً.
-إذا بدل هذا سيكون؟

69
00:06:02,117 --> 00:06:05,318
إمتصاص دماء كلاسيكي.
-لمجموعة من الأبقار؟

70
00:06:05,319 --> 00:06:07,738
ورجل ميت. ليلة أمس سائح من "نيو جيرسي".

71
00:06:07,740 --> 00:06:09,957
هيّا.
يجب أن نذهب.

72
00:06:09,958 --> 00:06:12,210
لم لم تخبرني هذا من البداية؟

73
00:06:12,212 --> 00:06:14,463
أقفلي الباب بطريقك للخارج.

74
00:06:14,464 --> 00:06:18,868
بلدة "تشينسي" هي صغيرة جداً لتقيم وحدة أموات.

75
00:06:19,369 --> 00:06:23,874
ولهذا إتّخذنا طريقنا نحو منزل الجنازة الهادئ..

76
00:06:23,876 --> 00:06:27,378
لنفحص جثة السيد "دوايت فانت",

77
00:06:27,379 --> 00:06:29,213
الذي مات حديثاً.

78
00:06:32,034 --> 00:06:35,504
هناك إلتقينا بممثّل عن..

79
00:06:35,506 --> 00:06:37,507
قوات القانون المحلية,

80
00:06:38,008 --> 00:06:40,177
شيريف..
"لوكاس هارتويل".

81
00:06:41,913 --> 00:06:45,348
أنتم رجال المباحث الفيدرالية؟
-أجل. أنا..

82
00:06:45,350 --> 00:06:47,802
أنا العميل مولدر و..

83
00:06:47,803 --> 00:06:51,273
سكالي. لم لا ننظر إلى الضخية؟
-أجل, بالتأكيد.

84
00:06:51,275 --> 00:06:53,693
بعدك.

85
00:06:58,132 --> 00:07:01,235
هيا, سكالي. حرّكي أقدامك الصغيرة. هيّا.

86
00:07:05,040 --> 00:07:07,042
يا للرّوعة!

87
00:07:08,795 --> 00:07:10,663
ها نحن.

88
00:07:12,165 --> 00:07:14,167
ملابس لطيفة.

89
00:07:15,169 --> 00:07:17,003
ألم يُجرى فحص؟

90
00:07:17,004 --> 00:07:20,457
كلا, سيدتي. إنه كما وجدناه بغرفة الفندق.

91
00:07:20,959 --> 00:07:24,829
حين سمعت بأنك معنيّين, عرفت بأن أحسن
ما يجب فعله هو ترك الأمور للخبراء.

92
00:07:26,115 --> 00:07:29,485
رجلك الشيطانيّ لديه أسنان صغيرة حادة.

93
00:07:30,720 --> 00:07:32,838
أي رجل شيطانيّ؟

94
00:07:32,839 --> 00:07:34,958
تقدّم, أخبريه بنظريتك.

95
00:07:36,544 --> 00:07:40,597
حسناً, نظريّتي تطوّرت.

96
00:07:40,598 --> 00:07:44,952
بالأساس, أعتقد بأن ما نبحث عنه هو شخص
رأى الكثير جداً من أفلام "بيلا لوجوسي"
(ممثّل شخصيّة "دراكوالا" مصّاص الدماء) .

97
00:07:45,454 --> 00:07:47,956
إنه يؤمن بأنه مصاص دماء,
لذلك هو..

98
00:07:47,958 --> 00:07:50,160
يتصرّف كواحد منهم.
أجل. أجل.

99
00:07:50,161 --> 00:07:52,361
هذا منطقيّ جداً.

100
00:07:52,363 --> 00:07:56,316
أعتقد بأنها محقة.
-ماذا عن علامات الأنياب؟

101
00:07:56,317 --> 00:07:59,903
حسناً, ربما شخص مستحوذ عليه بهذا الشكل,
ربما كان سيتستعمل أنياباً.

102
00:07:59,905 --> 00:08:03,909
أعتقد بأن moulage casting (؟)
ستساعدنا بكشف الهوية.

103
00:08:03,911 --> 00:08:07,597
moulage casting.
إنها فكرة جيدة.

104
00:08:08,948 --> 00:08:11,349
الآن..

105
00:08:11,351 --> 00:08:15,856
الآن, أليس هناك مرض يجعل الشخص يفكّر
بأنه مصاص دماء؟

106
00:08:15,858 --> 00:08:19,836
حسناً, هناك حالة نفسيّة تدعى "هيماتوديبسيا",

107
00:08:19,837 --> 00:08:23,815
التي تسبّب المعاني منها
يلبحصل على الإكتفاء الجنسي..

108
00:08:23,817 --> 00:08:25,818
من إستهلاك دم البشر.

109
00:08:26,319 --> 00:08:29,139
"جنسي". أجل.

110
00:08:31,508 --> 00:08:33,826
هناك أيضاً آلام جينيّة..

111
00:08:33,828 --> 00:08:36,197
تسبّب حساسية عالية من الضوء,

112
00:08:36,198 --> 00:08:38,433
للثوم.

113
00:08:38,435 --> 00:08:40,668
"بورفيريا" (مرض- بورفيرين زائد بالدم).

114
00:08:40,669 --> 00:08:44,005
"إكسيروديرما بيجمينتوسوم". (خلل جيني لل DNA يمنع قدرة الجسم على حماية نفسه من الأشعة
فوق البنفسجية القادمة من الشمس).

115
00:08:45,308 --> 00:08:49,028
أنت تعرفين موادّك جيداً, دانا.

116
00:08:49,030 --> 00:08:51,381
"دانا"!؟

117
00:08:51,382 --> 00:08:54,084
لم يعرف أبداً إسمك الأول!

118
00:08:56,087 --> 00:08:59,758
هل ستقاطعني أم ماذا؟
-كلا, إستمرّي.

119
00:09:00,993 --> 00:09:03,145
"دانا".

120
00:09:03,146 --> 00:09:05,297
على كل حال,

121
00:09:05,799 --> 00:09:09,686
هذا عندما بادرت بمقاطعتك الكبرى..
مهما يكن.

122
00:09:09,687 --> 00:09:13,139
أيتها العميلة سكالي, أنت تعرفين جيداً موادّك.

123
00:09:13,141 --> 00:09:16,144
شيريف, أنت تقول بأنك وجدت هذا الرجل كما عليه؟

124
00:09:16,645 --> 00:09:19,647
أجل, سيدي, بالضبط كما هو.

125
00:09:19,648 --> 00:09:23,260
هل لاحظت بأن حذاء هذا الرجل غير مربوط؟

126
00:09:23,262 --> 00:09:26,873
أجل. إنها بالتأكيد كذلك.
-مولدر, ما هي نقطتك؟

127
00:09:26,874 --> 00:09:29,492
هذا يعني شيئاً.

128
00:09:29,994 --> 00:09:33,414
هل لديكم مقبرة قديمة هنا بالبلدة,
عن الطريق الرئيسي, كلما كان أقدم كان أحسن؟

129
00:09:34,683 --> 00:09:36,684
أجل.

130
00:09:36,685 --> 00:09:39,620
خذني هناك حالاً.
-مولدر.

131
00:09:39,622 --> 00:09:42,475
إنّنا نحتاج لتشريح كامل لهذا الرجل بأقرب وقتٍ ممكن.

132
00:09:49,149 --> 00:09:51,652
ما الذي أبحث عنه حتى؟

133
00:09:53,655 --> 00:09:55,907
انا لا أعرف.

134
00:10:01,030 --> 00:10:04,834
هكذا هو دائماً.
-هيا, شيريف "هارتويل".

135
00:10:08,339 --> 00:10:10,341
سيدتي.

136
00:10:36,873 --> 00:10:39,374
4:54 بعد الظهر.

137
00:10:39,375 --> 00:10:43,378
بدء التشريح على ذكر أبيض,عمره 60,

138
00:10:43,380 --> 00:10:47,885
والذي, بصورة يمكن النقاش حولها, لديه
وقت أسوأ مني بتكساس,

139
00:10:47,887 --> 00:10:50,387
مع انه ليس كثيراً.

140
00:10:50,388 --> 00:10:52,891
سأبدأ بالجرح Y.

141
00:11:01,902 --> 00:11:05,155
القلب يزن 370 جراماً.

142
00:11:05,157 --> 00:11:08,409
البشرة تبدو سليمة.

143
00:11:10,412 --> 00:11:14,700
الرئة اليسرى تزن 345 جراما.
البشرة تبدو سليمة.

144
00:11:19,539 --> 00:11:22,542
الأمعاء الغليظة,

145
00:11:22,544 --> 00:11:24,544
890 جرام.

146
00:11:24,545 --> 00:11:27,131
بلا بلا بلا.

147
00:11:33,539 --> 00:11:37,627
محتويات المعدة تظهر الوجبة الأخيرة من زمن الوفاة..

148
00:11:38,629 --> 00:11:41,131
تتألف من..

149
00:11:41,132 --> 00:11:43,132
بيتزا,

150
00:11:43,134 --> 00:11:46,054
مخلوطة بال"بباروني" (نوع نقانق متبّلة),

151
00:11:46,554 --> 00:11:48,556
فليفلة خضراء,

152
00:11:49,058 --> 00:11:50,559
الفطريات.

153
00:11:52,061 --> 00:11:54,063
فطريات.

154
00:11:55,065 --> 00:11:58,068
هذا يبدو جيداً جداً.

155
00:12:01,872 --> 00:12:04,241
بإنهائي التشريح,

156
00:12:04,743 --> 00:12:07,244
فحصت بفندق "ديفي كروكيت".

157
00:12:07,245 --> 00:12:11,500
إسمه كان بالواقع فندق "سام هوستين".

158
00:12:24,816 --> 00:12:26,567
يا  إلهي!

159
00:12:28,789 --> 00:12:30,990
"كلورال هايدريت" (نوع مخدّر).

160
00:12:30,991 --> 00:12:33,609
ماذا؟

161
00:12:35,462 --> 00:12:39,566
ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟
لا شيء.

162
00:12:40,568 --> 00:12:42,369
"كلورال هايدريت"؟

163
00:12:42,370 --> 00:12:45,323
أجل, هذا الذي لم تكن تعرف أنّك تبحث عنه.

164
00:12:45,325 --> 00:12:48,277
"كلورال هايدريت", معروف أكثر بإسم "نوكأوت دروبس".

165
00:12:48,777 --> 00:12:53,032
وجدتها بوفرة حين أرسلت لإجراء فحص "توكس"
بضحية القتل.

166
00:12:53,034 --> 00:12:56,486
كلا, بجدية, مولدر, ماذا حدث لك؟
-لا شيء.

167
00:12:56,488 --> 00:13:00,124
ومن أعطاه ال"ميكي" (مشروب منوّم)؟
-تريد "نظريّتي"؟

168
00:13:00,125 --> 00:13:02,125
مصّاص دماءك.

169
00:13:02,127 --> 00:13:05,047
لقد وجده ضرورياّ أن يخدّر السيد "فونت" تماماً..

170
00:13:05,048 --> 00:13:07,999
قبل أن يكون قادراً على امتصاص دمه.

171
00:13:08,001 --> 00:13:10,695
ربما فعل هذا للأبقاء أيضاً.

172
00:13:10,696 --> 00:13:13,389
أي نوعٍ من مصاصي الدماء يفعل هذا؟

173
00:13:13,391 --> 00:13:16,268
بالضبط.

174
00:13:19,147 --> 00:13:21,933
لدينا سائح قتيل آخر.
يجب أن تقومي بتشريح آخر.

175
00:13:21,934 --> 00:13:24,419
الليلة؟!

176
00:13:25,855 --> 00:13:28,107
للتوّ دفعت نقوداً من أجل "الأصابع السحرية".

177
00:13:28,108 --> 00:13:30,435
لن أضيع نقودك.

178
00:13:48,565 --> 00:13:52,802
هذه هي غرفتي, مولدر.
لا تُجنّ بكل مكان.

179
00:13:52,804 --> 00:13:55,222
أجل, أجل, أجل,
أجل, أجل, أجل.

180
00:13:55,223 --> 00:13:57,525
حسناً.

181
00:14:04,250 --> 00:14:07,503
إعذريني سيدتي.
هل طلبت البيتزا؟

182
00:14:07,504 --> 00:14:10,757
أجل. الشاب هناك سيدفع لك.

183
00:14:27,543 --> 00:14:30,546
بتفويتي للغداء والعشاء,

184
00:14:30,548 --> 00:14:32,991
عدت مرة أخرى ل"البيت الجنائزي"..

185
00:14:32,992 --> 00:14:35,435
لأفحص جثة السيد "باول لومباردو"..

186
00:14:35,436 --> 00:14:38,438
من "نابلس", فلوريدا.

187
00:14:39,908 --> 00:14:42,519
القلب. الرئة.

188
00:14:42,521 --> 00:14:45,131
الأمعاء الغليظة.

189
00:14:54,258 --> 00:14:57,261
كما بالضحية الأولى,
يبدو بأن الموضوع..

190
00:14:57,262 --> 00:15:01,265
أيضاً أنه فقد الوعي والسيطرة
بسبب ال"كلورال هايدريت"..

191
00:15:01,267 --> 00:15:03,769
ومن ثم فقد دمه.

192
00:15:06,272 --> 00:15:10,777
المخدّر إما أنه حقن أو شرب شرباً,

193
00:15:11,278 --> 00:15:13,781
ليت متأكد أي منهما.

194
00:15:16,285 --> 00:15:18,285
سكالي؟

195
00:15:18,286 --> 00:15:20,789
ألو؟

196
00:15:21,290 --> 00:15:25,294
ألو؟

197
00:15:38,594 --> 00:15:41,096
أين كنت أنا؟

198
00:15:41,097 --> 00:15:43,098
محتويات المعدة.

199
00:15:47,103 --> 00:15:50,607
محتويات المعدة تتكوّن من..

200
00:15:50,609 --> 00:15:53,109
بيتزا..

201
00:15:53,110 --> 00:15:57,114
"كلورال الهايدرات" بالبيتزا.

202
00:15:57,616 --> 00:16:00,903
رجل البيتزا.
مولدر!

203
00:16:02,739 --> 00:16:04,407
مولدر؟

204
00:16:24,698 --> 00:16:27,033
هذا كل شيء؟

205
00:16:27,034 --> 00:16:29,403
حسناً, لحين حظك, وصلت هناك بالوقت.

206
00:16:29,405 --> 00:16:32,249
أعني, مع أنّك كنت مخدّراً,

207
00:16:32,250 --> 00:16:35,093
فأنت, أكثر أو أقل, لم تُصب بأذى.

208
00:16:35,095 --> 00:16:36,961
مولدر؟

209
00:16:36,962 --> 00:16:40,382
هل أنت بخير؟

210
00:16:40,884 --> 00:16:44,888
من هو الأسود الخاص الذي هو آلة
ال"" مع كل الصبايا؟

211
00:16:44,890 --> 00:16:47,290
"شافت"؟
هل يمكنك أن تحفره؟

212
00:16:47,291 --> 00:16:50,261
إنهم يقولون بأن هذه القطة هي أم سيئة..
أقفل فمك.

213
00:16:50,262 --> 00:16:52,146
نتحدّث عن الشافت.

214
00:16:52,148 --> 00:16:54,016
أنا لم أفعل هذا!

215
00:16:55,968 --> 00:16:57,970
إستراحة قصة طويلة,

216
00:16:58,471 --> 00:17:03,009
مع أن طلقاتي الأربع الأولى أخطأت بوضوح
"روني ستريكلاند" كلّياً,

217
00:17:03,011 --> 00:17:06,814
بالخامسة, أمكنني إصابة عجل سيارته,

218
00:17:06,815 --> 00:17:09,315
مما أجبره على مواصلة الهرب على قدميه.

219
00:17:09,317 --> 00:17:12,654
لقد تركتك بالوراء, ودخلت الأحراش لمطاردته.

220
00:17:12,655 --> 00:17:16,608
أنا أعتقد بأنك كنت فاقد السيطرة والإدراك.

221
00:17:16,610 --> 00:17:18,577
ثم سمعت صياحاً.

222
00:17:19,079 --> 00:17:22,316
حين وصلت لمكان الصياح, وجدت بأنك أمسكته
أولاً..

223
00:17:22,317 --> 00:17:25,751
وأنّك.. بالغت بالتصرّف,

224
00:17:25,753 --> 00:17:27,855
وأن أسنان مصاص الدماء كانت مزيّفة.

225
00:17:27,856 --> 00:17:29,956
هذا ما ستخبرينه لسكينر؟

226
00:17:29,958 --> 00:17:33,412
حسناً, سوف أناقش ذلك أننا قبضنا على قاتلاً.

227
00:17:33,912 --> 00:17:37,666
بالتأكيد ليس قاتل غير عادي,
لكن قاتل بكل ذلك.

228
00:17:38,168 --> 00:17:41,671
وأن حماسك للقبض عليه كان مبالغاً..

229
00:17:41,673 --> 00:17:43,907
بسبب ال"كلورال هايدرات" الذي أعطيت.

230
00:17:43,908 --> 00:17:47,143
أنت خائفة من أن تخبريه الحقيقة؟
-إعذرني؟

231
00:17:47,145 --> 00:17:50,081
هذه ليست الطريقة التي حدث بها هذا.
هل أنت خائفة إن أخبرتها..

232
00:17:50,082 --> 00:17:54,052
بالطريقة التي حدثت فعلاً,
أنت تبدين غبية, مثلي؟

233
00:17:54,054 --> 00:17:58,024
مولدر, لم لا تخبرني بالطريقة التي تظنّ بأنه حدث بها؟

234
00:17:58,026 --> 00:18:00,527
نبدأ منذ البداية.

235
00:18:00,528 --> 00:18:03,029
أنت محقة.

236
00:18:03,030 --> 00:18:05,531
أمس صباحاً بدأ كأي صباح آخر.

237
00:18:05,533 --> 00:18:09,037
وصولك للمكتب بصورة مميّزة, كان أقل ملئاً بالحياة.

238
00:18:09,039 --> 00:18:12,708
آمل أنك أحضرت حذاء رجل الأبقار.

239
00:18:12,709 --> 00:18:14,626
لم نحن ذاهبان لدالاس؟

240
00:18:14,628 --> 00:18:19,031
بالواقع إنها بلدة صغيرة بجنوبها,
تدعى "تشينسي", تيكساس.

241
00:18:19,032 --> 00:18:23,320
لقد حصلت هناك حوادث مؤخراً والتي أظن بأنك ستتفقي معي بأنها غير عادية.

242
00:18:23,322 --> 00:18:28,092
مثل ماذا؟
-لقد أحذرت بعض الشرائح (الصور) لأعطيك لمحة.

243
00:18:28,094 --> 00:18:31,497
ها نحن.

244
00:18:33,416 --> 00:18:35,134
إنّها بقرة ميّتة!

245
00:18:35,135 --> 00:18:38,955
هي بالواقع 6 بقرات ميتة, وهنا الشيء المثير.

246
00:18:38,957 --> 00:18:41,742
لم أنظر إلا 6 بقرات ميّتة؟

247
00:18:42,243 --> 00:18:46,497
بسبب الحالة التي بها ماتت.
كل البقرات الست تم سحب دمها بضروف غامضة.

248
00:18:46,499 --> 00:18:50,936
و؟
-وهناك علامتان لجرحان هنا بالعنق.

249
00:18:50,938 --> 00:18:53,556
إنتظري, لدي صورة لهذا.

250
00:19:08,073 --> 00:19:12,427
و.. ضحية بشرية واحدة. سائح
من نيوجيرسي بالليلة الماضية.

251
00:19:12,429 --> 00:19:16,233
تم امتصاص دمه تماماً من جسمه,
وهناك جرحان غائران بعنقه.

252
00:19:20,171 --> 00:19:24,008
حسناً, أنظري سكالي, أنا لا أريد أن أقفز
لأي استنتاجات متعجّلة,

253
00:19:24,010 --> 00:19:27,245
لكن بالإعتماد على قوّة الدليل الذي لدينا هنا,

254
00:19:27,246 --> 00:19:30,666
أعتقد بأننا ربما ننظر إلى ما يبدو كمصّاص دماء..

255
00:19:31,167 --> 00:19:33,336
أو هجوم شبه مصّاص دماء.

256
00:19:33,838 --> 00:19:36,406
على ماذا تستند بهذا؟

257
00:19:36,407 --> 00:19:39,410
حسناً, على الجثث الخالية من الدم..

258
00:19:39,412 --> 00:19:42,213
وعلى علامات الأنياب على العنق.

259
00:19:42,214 --> 00:19:45,784
لكن كما عوّدتك دائماً, أنا.. أنا متحمّس جداً
لسماع رأيك.

260
00:19:45,786 --> 00:19:49,355
إنه بوضوح ليس مصّاص دماء.
-لم لا؟

261
00:19:49,356 --> 00:19:52,040
لأنها غير موجودة؟

262
00:19:52,042 --> 00:19:56,829
حسناً, هذا رأي, وأنا أحترم ذلك.

263
00:19:56,831 --> 00:19:59,851
مع ذلك, أنا أعتقد بأن جريمة ارتُكبت هنا,

264
00:19:59,852 --> 00:20:02,871
ويمكننا أن نذهب هناك ونساعد بإحضار القاتل للعدالة..

265
00:20:02,873 --> 00:20:07,392
بأي صورة.. إن كانت آدميّة أو غير آدمية,
يمكنه أن ينتحلها.

266
00:20:07,394 --> 00:20:10,179
إنه ليس مصّاص العنز المكسيكي أيضاً.

267
00:20:14,835 --> 00:20:17,838
بوصولنا للبيت الجنائزي, أعطيت ملاحظة مهمّة,

268
00:20:17,840 --> 00:20:20,173
التي كما يبدو لم تسمعيها.

269
00:20:20,174 --> 00:20:24,345
هناك الكثير من التوابيت.
-العرض الأكبر بالولاية.

270
00:20:24,347 --> 00:20:28,884
حسناً, لم تحتاج بلدة تتكوّن من 361 نسمة كل هذا؟

271
00:20:28,885 --> 00:20:31,870
للأعمال المتكرّرة.

272
00:20:34,040 --> 00:20:36,326
فكاهة حفّار القبور.
إعذرني.

273
00:20:40,415 --> 00:20:43,418
كما يبدو, فإن عقلك كان بمكان آخر.

274
00:20:43,919 --> 00:20:45,670
واو!

275
00:20:50,376 --> 00:20:52,945
لا بد أنكم رجال الحكومة.

276
00:20:52,947 --> 00:20:54,998
أنا "لوكياس هارتويل".

277
00:20:58,636 --> 00:21:02,623
كانت لديه سن أمامية بارزة؟

278
00:21:02,625 --> 00:21:05,177
كان لديه بروزاً صغيراً.
-كلا, لم يكن!

279
00:21:06,445 --> 00:21:09,348
وهذا مهمّ؟
كيف؟!

280
00:21:09,350 --> 00:21:12,252
أنا أحاول فقط أن أحكي كل ما لدي.

281
00:21:13,386 --> 00:21:15,589
على أي حال, ثم ذهبنا لإلقاء نظرة على الجثة.

282
00:21:15,591 --> 00:21:17,774
ها نحن.

283
00:21:17,775 --> 00:21:19,576
ألم تُفحص بعد؟

284
00:21:19,578 --> 00:21:23,499
كلا, سيدي. هذا كما وجدناه بغرفة الفندق, بالضبط.

285
00:21:24,883 --> 00:21:27,386
ألم تُفحص بعد؟

286
00:21:27,388 --> 00:21:30,088
كلا, كلا, سيدتي.

287
00:21:30,089 --> 00:21:33,927
حسن سمعت بأنكم مهتمّون بالأمر,
وجدنا بأن أفضل شيء هو أن نتركه للخبراء.

288
00:21:42,772 --> 00:21:47,359
الآن, لا يمكن أن يكون هذا كما يبدو, صحيح؟

289
00:21:47,360 --> 00:21:51,247
إنه يعتمد على ما تظنّ بأنه يبدو, شيريف "هارتويل".

290
00:21:51,249 --> 00:21:53,366
مصّاصي الدماء دائماً كانوا معنا,

291
00:21:53,368 --> 00:21:56,354
بالأساطير القديمة والقصص مرّت عبر الأجيال.

292
00:21:56,355 --> 00:21:59,439
من ال"إيكيمو" البابليوني (أرواح الذين لم يدفنوا جيداً)
وحتى ال"كونجشي" الصيني.

293
00:21:59,441 --> 00:22:03,762
سدّ ال"ثيموتيتز دام" للعبريين, "مورمو" (إله يوناني كان يعضّ الأطفال) لليونان القديمة وروما,

294
00:22:03,763 --> 00:22:06,398
وحتى ال"نوسفيرادو" (مصّاص دماء: دراكيولا) الأكثر
مألوفاً ب"ترانزيلفانيا" (اليوم رومانيا).

295
00:22:06,400 --> 00:22:08,668
"مورمو". أجل.

296
00:22:09,169 --> 00:22:12,189
باختصار, شيريف, كلا, هذا لا يمكن ان يبدو كما هو.

297
00:22:12,690 --> 00:22:15,560
أظن بأن ما نتعامل معه هنا هو ببساطة
قضية مجنون..

298
00:22:15,562 --> 00:22:20,331
الذي يشاهد الكثير من أفلام
"بيلا لوجوسي" (مثّل شخصية دراكيولا).

299
00:22:20,332 --> 00:22:25,537
إنه يتمنّى بأن يمكنه تغيير هيأته لمخلوق ليلي.

300
00:22:25,539 --> 00:22:29,325
أجل, حسناً.

301
00:22:29,743 --> 00:22:31,528
ما قالته,
هذا ما أنا مقتنع به.

302
00:22:31,529 --> 00:22:35,832
و.. أجل.

303
00:22:35,834 --> 00:22:38,286
حتى الآن, هذا يتركنا بارتباك معيّن..

304
00:22:38,788 --> 00:22:41,891
لأن هناك من مختلف مصّاصي الدماء بعدد ما هناك
حضارات تخاف منه.

305
00:22:41,892 --> 00:22:43,893
وهناك أنواع لا تعيش حتى على الدماء.

306
00:22:43,895 --> 00:22:45,896
ال"آبور البولغرياني, على سبيل المثال,

307
00:22:45,897 --> 00:22:47,897
يأكل الزبالة فقط.
-شكراً لك.

308
00:22:47,898 --> 00:22:51,551
وحتى صربيا, هناك مؤشّر أساسي
ل"مصّاصي الدماء كان الشعر الأحمر.

309
00:22:51,553 --> 00:22:54,656
وهناك إعتقاد حول بعض مصّاصي الدماء بأنهم خالدين.

310
00:22:54,657 --> 00:22:57,758
آخرون اعتُقد بأنّ دورة حياتهم هي 40 يوماً فقط.

311
00:22:57,760 --> 00:23:02,381
ضوء الشمس يقتل بعض مصّاصي الدماء, بينما
يمرحون كما يريدون, بالنهار أو الليل.

312
00:23:02,383 --> 00:23:05,310
إذا كانت هناك نقطة, مولدر,
أرجوك, إشعر بحرّية إلإفصاح عنها.

313
00:23:05,311 --> 00:23:08,238
نقطتي هي بأننا لا نعرف بالضبط ما الذي نبحث عنه,

314
00:23:08,240 --> 00:23:11,291
أي نوع من مصّاصي الدماء,
أو, كما تفضلين,

315
00:23:11,292 --> 00:23:14,295
أي نوع من مصّاصي الدماء, هذا القاتل يتمنّى أن يكون.

316
00:23:27,127 --> 00:23:31,431
الآن, لم هذا مهمّ بأن حذاءه غير مربوط؟

317
00:23:31,433 --> 00:23:34,936
سأصل لهذا. إذاً, حين بقيت هناك لتقومي بالتشريح,

318
00:23:34,938 --> 00:23:37,849
الشريف قادني نحو مقبرة البلدة.

319
00:23:42,262 --> 00:23:46,732
أيها العميل مولدر, هل تمانع أن أسألك لماذا نحن هنا؟

320
00:23:46,734 --> 00:23:50,738
حسب التاريخ, المقابر اعتُبرت جنّة لمصّاصي الدماء,

321
00:23:50,740 --> 00:23:52,740
ككلّ مغارات التوابيت والمستنقعات.

322
00:23:52,741 --> 00:23:54,575
لكن, لسوء الحظ,
ليس لديك أيّاً منها.

323
00:23:54,576 --> 00:23:59,214
لقد كان لدينا مستنقعات, إلا أن سلطة حماية الطبيعة
جعلتنا نسمّيها "الأراضي الرطبة".

324
00:23:59,216 --> 00:24:03,420
أجل, إذا نحن هنا بالخارج نبحث عن علامة لنشاطات
مصّاصي الدماء.

325
00:24:03,422 --> 00:24:07,091
والتي يمكن أن تكون مثل..
-مقابر  (توابيت) مكسورة أو مقتحمة.

326
00:24:07,092 --> 00:24:11,094
غياب زقيق العصافير.
ها هو.

327
00:24:11,096 --> 00:24:13,598
لأنني لا.. لا أسمع أي تغيريد عصافير.

328
00:24:13,600 --> 00:24:15,884
صحيح؟

329
00:24:15,885 --> 00:24:18,771
بالطبع, إنه الشتاء.
وليس لدينا عصافير, لكن..

330
00:24:18,773 --> 00:24:20,606
هل هناك شيء آخر؟

331
00:24:20,607 --> 00:24:24,211
تنهيدة خفيفة تأتي من تحت الأرض,
صوت ال"mandication" (؟),

332
00:24:24,212 --> 00:24:27,564
للمخلوق يلتهم ملابس الموتى.

333
00:24:30,069 --> 00:24:32,713
كلا. بلا "ماند.."..
مان.. مان..

334
00:24:32,714 --> 00:24:35,357
"مانديكيشن".
-"مانديكيشن", كلا.

335
00:24:35,358 --> 00:24:38,727
شيريف, أنا.. أنا أعرف بأن أساليبي
ربما تكون غريبة عليك, لكن..

336
00:24:38,729 --> 00:24:42,699
أنظر, كلّكم تعملون للحكومة. هذا كل ما أحتاج لمعرفته.

337
00:24:42,701 --> 00:24:46,054
أنا أعني, المخابرات المركزية, خدمة سرية.
كلّكم تقومون بالعرض, لذلك..

338
00:24:46,554 --> 00:24:50,224
إنها فقط غريزتي الداخلية التي تخبرني
بأن القاتل سيزور المكان,

339
00:24:50,226 --> 00:24:53,846
ومحتمل جداً أن يحمل بعض التشويق,
ربما صفارة إنذار له.

340
00:24:53,848 --> 00:24:55,849
كما تعرف.

341
00:24:58,520 --> 00:25:00,687
مرحى, شيريف!

342
00:25:00,688 --> 00:25:05,092
مرحباً, رونيه. كيف الحال؟
-لا يوجد ما يدعو للتذمّر.

343
00:25:05,094 --> 00:25:07,262
حسناً, جيد إذاً.

344
00:25:15,722 --> 00:25:19,510
ربما بعد نزول الليل, شيريف, لكنّه سيعود.

345
00:25:19,511 --> 00:25:21,862
سوف يعود.

346
00:25:29,471 --> 00:25:33,192
إذاً, راقبنا المقبرة من الخارج.

347
00:25:38,366 --> 00:25:40,868
مولدر. أربطة الأحذية؟

348
00:25:40,869 --> 00:25:43,370
؟
على الجثة.

349
00:25:43,372 --> 00:25:47,509
كنت ستخبرني ما المهم بكون الأحذية غير مربوطة.

350
00:25:47,510 --> 00:25:50,228
سأصل لهذا.

351
00:25:53,583 --> 00:25:56,586
بذور عبّاد الشمس (البزر العادي)؟
-آسف. كلا, شكراً لك.

352
00:25:59,073 --> 00:26:03,077
هل يهمّك.. هل يهمّك إن سألتك ما الذي كنت..

353
00:26:03,578 --> 00:26:06,580
تاريخياً, أنواع معيّنة من البذور يُعتقد بأنها
تجذب مصّاصي الدماء.

354
00:26:06,582 --> 00:26:09,969
بالأساس "الشوفان" و"حبة الدخن" (أنواع نبات),
لكن, كما تعرف, يجب أن تقوم بهذا بما تملكه.

355
00:26:10,469 --> 00:26:14,390
تتذكّر حين قلت بأننا لم نعرف
نوع مصّاص الدماء الذي نبحث عنه؟

356
00:26:14,392 --> 00:26:17,393
أجل. ويا للعجب, تبدو هناك حقيقة ضبابية واحدة..

357
00:26:17,395 --> 00:26:21,399
وهي, أنه بكل القصص التي رُويت
بالحضارات المختلفة, هي نفسها بالضبط,

358
00:26:21,400 --> 00:26:24,844
وهو أن مصّاصي الدماء هم "مُستحوذين-مجبرين" جداً.

359
00:26:24,846 --> 00:26:28,290
أنت ترمي حفنةً من البذور, لا يهم ما يفعله هو,

360
00:26:28,292 --> 00:26:30,143
يجب أن يقف ويلتقطها.

361
00:26:30,643 --> 00:26:33,146
إذا رأى رباطاً معقوداً, فسوف يحلّه.
إنها بطبيعته.

362
00:26:33,647 --> 00:26:36,600
هذا ما أخمّنه كسبب لفكّ رباط حذاء ضحيّتنا.

363
00:26:36,601 --> 00:26:39,020
أجل. "مُستحوذ".

364
00:26:39,022 --> 00:26:41,440
ك"رجل المطر" (فلم ل"توم كروز" و"داستين هوفمان"
1988).

365
00:26:44,142 --> 00:26:47,496
حين أسقط الفتى الأكبر سنّاً أعواد الثقاب,
كان عليه أن يلتقطها كلّها.

366
00:26:47,498 --> 00:26:50,750
نفس الشيء, صحيح؟
-حسناً, هو لم يلتقطها بالواقع.

367
00:26:50,752 --> 00:26:53,119
لقد عدّها.
-أجل!

368
00:26:53,120 --> 00:26:55,622
لم يكن عليه أن يلتقطها.
-247. بدون أن يفكّر مرّتين.

369
00:26:56,124 --> 00:26:57,926
إذا كان قد التقطها,
فسيكون مصّاص دماء.

370
00:26:57,927 --> 00:27:01,328
أجل.
سأخبرك ماذا.

371
00:27:01,330 --> 00:27:05,334
أنا أعرف بأني من رجال القانون, لكنّي كنت سآخذه
لفيغاس (مدينة بأمريكا مشهورة بالقمار) بنفسي.

372
00:27:05,835 --> 00:27:08,170
هل أنا على حقّ؟
-حسناً, هذا سيكون غير قانوني, صحيح؟

373
00:27:08,172 --> 00:27:10,506
لقد كان كحاسوب صغير.
-أجل.

374
00:27:10,507 --> 00:27:13,009
هل الراديو مشغّل؟
-إعذرني.

375
00:27:13,011 --> 00:27:15,846
مرحباً, تشارلين, كيف حالك؟

376
00:27:15,847 --> 00:27:18,099
لقد تلقّيت اتصالاً من منتزه R.V.

377
00:27:18,100 --> 00:27:20,350
لقد كانت لديهم حالة هناك.

378
00:27:20,352 --> 00:27:23,639
ربما تودّ إلقاء نظرة.

379
00:27:59,248 --> 00:28:00,749
مرة أخرى, شيريف.

380
00:28:02,234 --> 00:28:04,569
مرّة أخرى, رونيه.

381
00:28:04,571 --> 00:28:08,375
يبدو وكأنك حصلت لنفسك على باص لا يمكن إيقافه؟

382
00:28:08,376 --> 00:28:10,876
أجل, رونيه. أظن ذلك.

383
00:28:10,878 --> 00:28:13,781
ماذا تعتقد؟
هل نطلق النيران على الإطارات؟

384
00:28:22,725 --> 00:28:24,227
على أي حال, سنختصر الحديث..

385
00:28:24,228 --> 00:28:26,695
لماذا التخطّي؟

386
00:28:26,697 --> 00:28:28,699
ماذا حدث عندها؟

387
00:28:30,117 --> 00:28:32,118
مولدر؟

388
00:28:32,120 --> 00:28:34,873
لقد أطلقت النار على الإطارات, ثم ماذا؟

389
00:28:40,479 --> 00:28:42,981
حسناً, هناك شيء ربما لا تعرفيه.

390
00:28:42,983 --> 00:28:47,988
إطلاق النار على باص كهذا هو أصعب ممّا تظنّين.

391
00:28:47,990 --> 00:28:50,375
ثم حاولت بطريقة أخرى.

392
00:28:56,865 --> 00:29:01,587
النجدة!
-هيا يا كلب العصافير (كلب الصيد)! أوقفه!

393
00:29:12,351 --> 00:29:15,354
كيف أنت هناك؟
كل شيء بخير؟

394
00:29:29,287 --> 00:29:31,289
أخيراً, إنتصرنا.

395
00:29:44,472 --> 00:29:46,574
تماماً مثل الآخرين.

396
00:29:46,575 --> 00:29:48,892
إلى الأسفل عند الحذاء.

397
00:29:48,893 --> 00:29:52,180
لقد حقّقنا مع كل من كان موجوداً.

398
00:29:52,681 --> 00:29:55,016
لا أحد رأى شيئاً.

399
00:29:55,017 --> 00:29:57,920
متعب, مُحبط وبدون طرف خيط,

400
00:29:58,421 --> 00:30:00,422
فقط أردت أن أنظّف نفسي.

401
00:30:00,423 --> 00:30:03,676
لقد طلبت من الشيريف أن يوصلني للفندق,
وهناك وصلت إليك.

402
00:30:03,678 --> 00:30:06,931
ماذا تعني بأنك تريدني أن أقوم بتشريحٍ آخر؟

403
00:30:07,432 --> 00:30:11,103
لماذا يجب علي القيام بذلك الآن؟ لقد أمضيت ساعاتٍ
على رجلاي أقوم بتشريح, وكل هذا من أجلك!

404
00:30:11,104 --> 00:30:13,421
أنا أقوم بكلٍ هذا من أجلك, مولدر!

405
00:30:13,423 --> 00:30:16,826
لم آكل منذ السادسة صباحاً, وكان ذلك
نصف "باجل" (عجينة محمّصة) بالجبنة والكريما!

406
00:30:16,827 --> 00:30:18,828
إنها لم تكن حتى جبنة كريما حقيقيّة,
لقد كانت جبنة كريما دايت!

407
00:30:18,830 --> 00:30:22,649
والآن تريدني أن أمضي وأجري تشريحاً آخر؟

408
00:30:22,650 --> 00:30:25,836
ما الذي يحدث لك بحقّ الجحيم؟!

409
00:30:28,023 --> 00:30:30,941
أخيراً, غادرت.

410
00:30:30,943 --> 00:30:33,946
إيّاك أن تلمسي سريري!

411
00:30:52,335 --> 00:30:55,839
مرحباً؟

412
00:30:55,840 --> 00:30:57,623
مرحباً!

413
00:30:57,625 --> 00:31:00,944
مرحباً مجدّداً.
السيدة بالخارج..

414
00:31:00,945 --> 00:31:03,063
قالت.. بأمك ستدفع ثمن هذا.

415
00:31:03,065 --> 00:31:05,383
هل طلبت بيتزا من أجلك؟

416
00:31:07,152 --> 00:31:09,603
ممتاز. كم؟

417
00:31:09,605 --> 00:31:12,108
12.98 $.
سأحضر محفظتي.

418
00:31:17,614 --> 00:31:20,834
كم؟
- 12.98 $.

419
00:31:23,621 --> 00:31:27,158
حسناً, هاك 13$.
-حسناً, إذاً.

420
00:31:27,160 --> 00:31:29,161
إستمتع.

421
00:31:35,835 --> 00:31:37,837
سكالي.

422
00:31:40,775 --> 00:31:43,277
إذاً فقد أكلت عشاءك.

423
00:31:59,047 --> 00:32:01,249
وهذا حين رأيتها.

424
00:32:06,572 --> 00:32:09,575
لكن حينها, كان الأمر متأخراً.

425
00:32:27,597 --> 00:32:31,484
أنا سكالي.
ألو؟

426
00:32:33,421 --> 00:32:36,590
ألو؟

427
00:32:42,464 --> 00:32:44,316
غريب الأطوار!

428
00:32:47,537 --> 00:32:49,405
أنت..

429
00:33:02,488 --> 00:33:04,373
يا رجل!

430
00:33:05,642 --> 00:33:08,595
لأي غرضٍ قمت بهذا؟

431
00:33:12,800 --> 00:33:14,719
أنت واقع بمشاكل كبيرة.

432
00:33:26,766 --> 00:33:29,485
ثم كنت أحس بالبرد .

433
00:33:29,487 --> 00:33:32,156
لم أعرف لكم من الزمن,
لكن حين إستعدت وعيي أخيراً..

434
00:33:35,343 --> 00:33:37,779
مولدر؟

435
00:33:43,202 --> 00:33:46,189
أنت تقول بأني أصبته بطلقتين بالواقع؟

436
00:33:46,191 --> 00:33:49,008
تماماً بصدره.
بلا تأثير.

437
00:33:49,009 --> 00:33:51,412
ومن ثم نوعاً ما هاجمني بقوة كسنجاب طائر.

438
00:33:51,414 --> 00:33:54,099
حسناً, أنا لا أعتقد بأني سأستعمل العبارة..

439
00:33:54,100 --> 00:33:56,785
"سنجاب طائر" حين أتحدّث لسكينر,

440
00:33:56,787 --> 00:33:58,571
لكن, أجل, ذا ما حصل.

441
00:34:02,476 --> 00:34:06,213
لقد فحصتني, ثم طاردت "رونيه ستريكلاند" بالحرش.

442
00:34:06,214 --> 00:34:10,550
حين إستعدت السيطرة على نفسي,
كنت أعرف ما يتوجّب علي فعله.

443
00:34:10,552 --> 00:34:14,438
ساعدوني! النجدة!

444
00:34:14,440 --> 00:34:18,861
لقد لاحظته,
طاردته من وادي لوادي.

445
00:34:18,863 --> 00:34:20,697
وبالنهاية..

446
00:34:23,750 --> 00:34:26,452
مولدر, إنه ليس أنا فقط.

447
00:34:26,454 --> 00:34:29,457
لا احد بعقلٍ سليم سيصدق تلك القصة.

448
00:34:31,376 --> 00:34:34,129
سيتوجّب عليهم ذلك, حينما
يفحصون جثة "روني ستريكلاند".

449
00:34:53,469 --> 00:34:56,971
القضية 0026198.

450
00:34:56,972 --> 00:34:59,475
"رونالد لافلي ستريكلاند".

451
00:35:07,985 --> 00:35:10,487
سبب الموت المحتمل..

452
00:35:10,489 --> 00:35:12,991
هذا متين!

453
00:36:08,740 --> 00:36:12,077
مكتب مساعد المدير سكينر.

454
00:36:12,079 --> 00:36:15,498
أنا آسفة. سوف يدخل لاجتماع.

455
00:36:15,499 --> 00:36:18,768
أجل, ربما تستمرّ لبضعة ساعات.

456
00:36:18,770 --> 00:36:20,770
أهلا وسهلاً بك.

457
00:36:20,771 --> 00:36:23,774
مولدر.أرجوك, إستمرّ بتذكيره فقط أنك كنت مخدّراً.

458
00:36:24,275 --> 00:36:26,778
هلا توقّفت عن ذلك؟
-لن يضرك هذا.

459
00:36:26,779 --> 00:36:28,780
فقط توقّفي.

460
00:36:30,499 --> 00:36:33,085
سكالي؟ مولدر؟

461
00:36:33,087 --> 00:36:35,672
لقد كنت تحت التخدير!

462
00:36:37,924 --> 00:36:40,426
أريد أن تعودا لتيكساس.

463
00:36:40,428 --> 00:36:43,196
جثة "رونيه ستريكلاند" إختفت من غرفة الأموات.

464
00:36:43,197 --> 00:36:45,900
كما يبدو, بالإضافة لهذا,
الطبيب الشرعي هوجم.

465
00:36:45,902 --> 00:36:49,805
حلقه عُضَّ.
-هل الطبيب الشرعي ميت؟

466
00:36:49,807 --> 00:36:53,142
كلا, حلقه غُضَّ.

467
00:36:53,643 --> 00:36:57,480
كان نوعاً ما "مقضوماً".

468
00:37:00,718 --> 00:37:03,821
ضوء النهار يحرق, أيها العملاء.

469
00:37:06,291 --> 00:37:08,543
حسناً.. لقد كان ميّتاً.

470
00:37:08,545 --> 00:37:10,796
لقد لاحظت ذلك.

471
00:37:11,297 --> 00:37:14,183
مع عصا مغروزة بقلبه.
-لقد لاحظت ذلك أيضاً.

472
00:37:14,185 --> 00:37:17,820
إذا يجب أن نجد "روني" هنا لأنه؟

473
00:37:17,822 --> 00:37:22,243
لأن التقاليد تنصّ بأن مصاص الدماء يحتاج للنوم
بترابه الطبيعيّ.

474
00:37:22,244 --> 00:37:24,745
أجل.

475
00:37:24,747 --> 00:37:27,332
لكن, مولدر, لقد كانت لديه أنياب مزيّفة.

476
00:37:27,333 --> 00:37:29,835
لم قد يحتاج مصّاص دماء حقيقي لأنياب مزيّفة؟

477
00:37:29,837 --> 00:37:31,838
أعني, من أجل النقاش.

478
00:37:32,339 --> 00:37:34,341
كلا, الأنياب نادراً ما ذُكرت بالفولكلور.

479
00:37:34,842 --> 00:37:38,846
اعتُقد بأنه كانت لمصّاصي الدماء الحقيقين.
إنه أكثر, إختراع "برام ستوكر" (مؤلّف قصة دراكيولا).

480
00:37:39,347 --> 00:37:43,351
كنت محقاً قبل حين قلت بأن هذا هو شاب
شاهد الكثير من أفلام "دراكيولا".

481
00:37:43,353 --> 00:37:46,188
شاءت الصدف أن يكون مصّاص دماء حقيقيّ.

482
00:37:50,693 --> 00:37:53,162
حسناً, إذن أين هو بحق الجحيم؟

483
00:37:55,666 --> 00:37:59,169
ماذا عن عائلته, الذي كانوا سيقاضوننا ب 446 مليون $؟

484
00:37:59,171 --> 00:38:01,171
حسناً, عمّ وعمّة.

485
00:38:01,172 --> 00:38:03,558
بريدهم يصل لمكتب البريد حيث
يحفظ هناك حتى يأتوا ويأخذوه.

486
00:38:03,560 --> 00:38:06,545
بلا عنوان بيت؟

487
00:38:09,866 --> 00:38:12,119
ها هو الشيريف.

488
00:38:16,357 --> 00:38:20,260
شيريف "هارتويل".
-عمتم مساءاً أيها العملاء.

489
00:38:20,262 --> 00:38:24,533
سمعت بأنكم عدتم للبلدة.
إعتقدت بأنكم لربما تحتاجون لبعض المساعدة.

490
00:38:24,534 --> 00:38:27,034
أجل, بالواقع تستطيع.

491
00:38:27,036 --> 00:38:30,874
يمكنك أن تبقى هنا مع سكالي بينما أفحص شيئاً آخر.

492
00:38:32,009 --> 00:38:34,929
لا تقولي بأني لم أفعل لك شيئاً.

493
00:38:35,429 --> 00:38:37,498
أين أنت ذاهب؟

494
00:38:37,999 --> 00:38:41,503
أين يمكن أن تعيش إذا جاءك بريد هنا؟

495
00:38:41,504 --> 00:38:43,505
منتزه R.V؟

496
00:38:45,007 --> 00:38:46,509
أنت جيّد.

497
00:38:57,071 --> 00:38:59,574
شكراً.
-مرحّبٌ بك دائماً.

498
00:39:02,077 --> 00:39:06,581
إذا ماذا تعتقدين حول مصّاصي الدماء؟

499
00:39:06,583 --> 00:39:08,952
أنت تعني, بغض النظر على أني لا أأمن بها؟

500
00:39:08,953 --> 00:39:11,421
أجل, بغض النظر عن ذلك.

501
00:39:12,924 --> 00:39:16,928
حسناً, من المفروض أن يكونوا ساحرين للغاية,

502
00:39:17,429 --> 00:39:18,931
مغريين.

503
00:39:20,933 --> 00:39:23,302
كلا, أنا أعني, حتى لو أنهم موجودين,

504
00:39:23,803 --> 00:39:27,306
من قال بأنهم سيكونون كذلك؟

505
00:39:27,308 --> 00:39:30,811
كما يقول العميل مولدر, هناك
أنواع مختلفة من مصّاصي الدماء.

506
00:39:30,812 --> 00:39:34,165
أجل, أكيد هناك.

507
00:39:39,672 --> 00:39:42,175
فعلاً عليّ أن أعتذر منك عن روني.

508
00:39:42,675 --> 00:39:44,677
إنه يجعلنا كلّنا نظهر بمظهر السيئين.

509
00:39:48,966 --> 00:39:51,300
إنه فقط ليس مثلنا أكثر.

510
00:39:51,302 --> 00:39:56,240
أعني, نحن ندفع الضرائب,
نجن جيران جيّدون.

511
00:39:56,242 --> 00:40:00,246
روني القديم, إنه فقط... لا يستطيع
فقط أن يهضم الفكرة..

512
00:40:00,247 --> 00:40:02,113
لل..

513
00:40:02,115 --> 00:40:04,501
لل"بروفيل" المنخفض (على "السكّيت").

514
00:40:17,650 --> 00:40:19,903
لكن رغم ذلك, فقد يكون مغفّلاً,

515
00:40:19,904 --> 00:40:23,072
إنه منّا.

516
00:41:25,881 --> 00:41:28,334
مرحباً.

517
00:41:43,469 --> 00:41:46,888
تنام متأخراً.

518
00:41:50,259 --> 00:41:53,229
"رونيه ستريكلاند"!

519
00:41:54,515 --> 00:41:57,600
لك الحق بأن تبقى صامتاً.

520
00:41:57,601 --> 00:42:01,622
أي شيء تقوله سيستخدم ضدك
بمحكمة العدل.

521
00:42:02,907 --> 00:42:05,226
هيا.
توقّف عن هذا, رونيه!

522
00:42:08,698 --> 00:42:12,101
اللعنة!

523
00:42:31,859 --> 00:42:34,512
إلى الخلف!

524
00:42:49,847 --> 00:42:55,252
كلا!

525
00:43:07,834 --> 00:43:09,536
مولدر؟

526
00:43:11,923 --> 00:43:15,426
سكالي, ماذا حدث؟

527
00:43:17,396 --> 00:43:19,698
لقد جئت للمقبرة.

528
00:43:22,034 --> 00:43:24,536
هذا كل ما أعرفه.

529
00:43:48,949 --> 00:43:51,418
لقد إنتقلوا.

530
00:44:03,834 --> 00:44:05,769
إذا هذا هو؟

531
00:44:06,269 --> 00:44:08,271
لقد اختفوا ببساطة بلا أثر.

532
00:44:10,758 --> 00:44:13,611
وهذا بالضبط ما حدث, من البداية للنهاية؟

533
00:44:17,599 --> 00:44:20,602
حسناً, لا يمكنني أيضاً أن أؤكد أو أنفي
نسخة العميل مولدر من القصة..

534
00:44:21,104 --> 00:44:22,605
التي حدثت بدون وجودي.

535
00:44:23,106 --> 00:44:27,110
ولا يمكنني أيضاً أن أؤكد أو أنفي
نسخة العميلة سكالي من الأحداث, لكن..

536
00:44:27,112 --> 00:44:29,396
على أي حال.. كنت تحت وطء التخدير.

537
00:44:32,651 --> 00:44:34,653
هذا..

538
00:44:35,655 --> 00:44:38,941
جوهريّا, بالضبط بالطريقة التي حدثت بها.

539
00:44:38,942 --> 00:44:40,676
جوهريّاً.

540
00:44:46,184 --> 00:44:49,120
باستثناء الجزء عن الأسنان الأمامية البارزة.

541
00:44:51,784 --> 00:44:56,784
تَرْجَمَةْ الأُمباشي
Elombashy@hotmail.coM
تَمَّ بِعَوْنِ الله وَحَمْدِهِ

542
00:45:28,886 --> 00:45:31,456
أنا قمت بهذا!

