1
00:01:53,947 --> 00:01:55,448
شكراً, سيدي
سأرسلها بالبريد حالاً.

2
00:01:56,949 --> 00:02:01,953
المباحث الفيدلرالية للتحقيقات؟

3
00:02:41,940 --> 00:02:46,349
الحلقة 14- الموسم الخامس
الجزء الثاني The Red And The Black

4
00:02:46,385 --> 00:02:53,329
ترجمة الأمباشي

5
00:02:54,456 --> 00:02:57,541
كل الوحدات تتوجّه إلى سدّ "راسكين".

6
00:02:57,543 --> 00:03:00,627
لدينا عدد هائل من الجثث.
أكرّر, عدد هائل من الجثث.

7
00:03:00,629 --> 00:03:02,629
نحن نقترب لرؤيةٍ أفضل.

8
00:03:10,755 --> 00:03:13,257
نحن نبحث عن ناجين.

9
00:04:29,066 --> 00:04:31,117
أيها العميل مولدر!

10
00:04:32,553 --> 00:04:35,437
هل كانت هنا؟
هل هي هنا؟

11
00:04:35,439 --> 00:04:38,141
أجل, والأطباء حولها.
-إنّها حيّة.

12
00:04:38,143 --> 00:04:40,208
إنّهم يعملون عليها الآن. هيا.

13
00:04:40,210 --> 00:04:43,513
طيار مروحية S.A.R وجدها منكفئة
بين الأحراش هذا الصباح..

14
00:04:43,515 --> 00:04:45,514
مع حوالي 50 ناجين آخرين.

15
00:04:45,516 --> 00:04:48,651
لديها حروق طفيفة, لكن سوائلها والموصِلات
تناقصت بصورة غير عاديّة.

16
00:04:48,653 --> 00:04:51,436
سكالي؟
-إنها بصدمة.

17
00:04:51,438 --> 00:04:53,839
إلاّ إذا كان حضراتكم أطباء, فابتعدوا من الطريق.

18
00:04:53,841 --> 00:04:56,242
يجب أن تذهب هذه المرأة للمستشفى.
على 3.

19
00:04:56,244 --> 00:04:58,644
1, 2, 3.

20
00:05:16,964 --> 00:05:19,649
ما الذي حدث هنا, أيّها العميل مولدر؟

21
00:05:20,100 --> 00:05:23,386
الإجابة صعدت إلى المروحيّة للتوّ.

22
00:05:39,203 --> 00:05:41,487
هل يمكنني التحدّث إليك, رجاءاً؟

23
00:05:42,990 --> 00:05:46,459
هل هي هنا؟ هل وُجدت؟
-من؟

24
00:05:48,445 --> 00:05:51,264
أيّهال العميل سبيندر؟
-أمي.

25
00:06:04,494 --> 00:06:08,496
أنا متأكدة بما لا يدعو للشكّ بأنه ليست مسألة معيار.

26
00:06:08,497 --> 00:06:12,000
لقد قمنا ب 3 حقن لداخل الوريد
على مر ال 20 ساعة الأخيرة..

27
00:06:12,002 --> 00:06:14,002
بما أننا وجدناها على جانب الطريق.

28
00:06:15,004 --> 00:06:17,889
ولم يحدث أي تأثير؟

29
00:06:17,891 --> 00:06:20,775
هذا لا يبدو جيّداً على الإطلاق.

30
00:07:05,187 --> 00:07:08,556
ما الوقت الآن؟
-"ما الوقت الآن"؟

31
00:07:08,558 --> 00:07:10,357
إنه الوقت لتشكر نجومك المحظوظة.

32
00:07:10,359 --> 00:07:14,161
لم تضحك؟
-أنا لا أضحك عليك.

33
00:07:14,163 --> 00:07:18,667
أنا فقط سعيد جداً لأني أقف هنا وأتحدّث إليك,
هذا كل شيء.

34
00:07:18,669 --> 00:07:21,336
مولدر, ما الذي أفعله هنا؟
-لقد نقلوك جوّاً إلى هنا..

35
00:07:21,338 --> 00:07:23,804
بصدمة.

36
00:07:23,806 --> 00:07:26,308
مماّ؟
-كانت لديك حروق من الدرجة الأولى..

37
00:07:26,310 --> 00:07:28,560
وسخونة بيديك ووجهك.

38
00:07:30,729 --> 00:07:32,363
ممّ؟

39
00:07:32,864 --> 00:07:36,000
ألا تذكرين؟

40
00:07:36,002 --> 00:07:38,002
مولدر..

41
00:07:57,722 --> 00:08:00,941
هل تستعيدين أي شيء من هذا؟
-هل كنت هناك؟

42
00:08:03,128 --> 00:08:07,748
حسناً, أقوم بماذا؟
-كنت آمل أن تجيبي على هذا السؤال لي.

43
00:08:07,750 --> 00:08:11,017
لم يكن ينبغي عليك أن تركني رأسك, سيدة سكالي.

44
00:08:11,019 --> 00:08:15,272
ليس حتى تستعيدي ضغط دمك.
إنّها تحتاج للراحة.

45
00:08:17,174 --> 00:08:20,827
سأعود.
-حسناً, مولدر..

46
00:08:32,606 --> 00:08:36,326
لم يجدوها. لم تكن بين الضحايا.
لقد وجدوا مقعدها المتحرّك فقط.

47
00:08:36,328 --> 00:08:38,527
أنا آسف.

48
00:08:38,529 --> 00:08:40,972
ماذا كنت تفعل معها؟
-ماذا كنت أفعل معها؟!

49
00:08:40,974 --> 00:08:43,415
ماذا يجعلك تعتقد بأن لنا علاقة بهذا؟

50
00:08:43,417 --> 00:08:46,903
أمي معاقة. هي لم تسق سيارة لوقتٍ يعلمه الله فقط.

51
00:08:47,404 --> 00:08:50,405
لقد وجدوا مقعدها على بعد 130 ميل
(208 كيلومتر) من المستشفى,

52
00:08:50,407 --> 00:08:53,193
والآن أخبرت بأن العميلة سكالي كانت تقابلها على انفراد.      -أنظر.

53
00:08:53,195 --> 00:08:55,310
كلا, أنظر أنت!

54
00:08:55,312 --> 00:08:58,147
إنها أمي. إنّها ليست مواد فحص لك.

55
00:08:58,149 --> 00:09:00,382
سوف نجد أمك.

56
00:09:00,384 --> 00:09:03,002
وأنا أريد منك أن تتركها وشأنها.

57
00:09:04,338 --> 00:09:06,172
هل هذا طلب صعب؟

58
00:09:19,370 --> 00:09:22,755
لا بد أنّك عطشان.

59
00:09:30,848 --> 00:09:33,850
ذكّرني أن أشكو الخدمة للقبطان.

60
00:09:33,852 --> 00:09:37,286
ربّما سنحت لك تلك الفرصة.

61
00:09:37,288 --> 00:09:40,790
هذه السفينة ستعود إلى "فلاديفوستوق" غداً.

62
00:09:42,543 --> 00:09:46,379
أنا أفهم أنه ستكون عودة حماسيّة للبيت.

63
00:10:00,911 --> 00:10:02,861
هل لديك الفتى؟

64
00:10:02,863 --> 00:10:06,332
كلا. السيدة "كوفاروبياس" أخذته.

65
00:10:08,802 --> 00:10:13,322
تحالفك معها كان خاطئاً مثلما كان معنا,

66
00:10:13,324 --> 00:10:16,826
لكن يبدو بأنها لم تكن مدركة لنتائج خداعها.

67
00:10:18,329 --> 00:10:20,479
لقد كنت ذكيّاً.

68
00:10:20,480 --> 00:10:22,980
إصابة الصبي بالعدوى لضمان
إصابة أي شخص بالعدوى..

69
00:10:22,982 --> 00:10:27,302
الذي يحاول أن يتعلّم ما يعرفه,
الذي سوف يغشّك.

70
00:10:30,273 --> 00:10:32,390
وأين الصبي؟
-ميت.

71
00:10:32,392 --> 00:10:35,744
ضحية لإبادة غامضة أخرى.

72
00:10:35,746 --> 00:10:38,572
غير قادرين الآن على معرفة ما عرف ورأى.

73
00:10:38,574 --> 00:10:41,237
إذاً ليس لديك خيار غير التعامل معي.

74
00:10:41,239 --> 00:10:43,901
أنا أخاف من أنه ليس هناك صفقات بيننا.

75
00:10:43,903 --> 00:10:47,406
أنا الوحيد الذي يعرف كنه هذه الحوادث,

76
00:10:47,907 --> 00:10:49,907
ماذا تعني.

77
00:10:49,909 --> 00:10:51,776
أنا أعرف ما الذي رآه الصبيّ.

78
00:10:51,778 --> 00:10:56,381
لقد أخبرتني بكلّ ما تعرفه.
-أنت لا تعرف شيئاً.

79
00:10:56,383 --> 00:10:59,283
إذا كان الصبيّ ورقتك الرابحة.

80
00:10:59,285 --> 00:11:02,788
فلم أصبته بالعدوى, إلا كان لديك العلاج..

81
00:11:02,790 --> 00:11:05,657
مع مصل طُوِّر على يد الروس؟

82
00:11:05,659 --> 00:11:09,126
مصل يعمل.

83
00:11:09,128 --> 00:11:13,432
هذا قد يعني بأن مقاومة إستيطان
الغرباء هي ممكنة الآن.

84
00:11:13,434 --> 00:11:16,100
أنت تحلم.
-هل لديك المصل؟

85
00:11:16,102 --> 00:11:19,287
أنت تحتاج لما أعرفه.
-هل لديك المصل؟

86
00:11:28,715 --> 00:11:31,683
هل تنوي إنقاذ "كوفاروبياس" بعد كل ما فعلت؟

87
00:11:34,153 --> 00:11:36,655
النيّة لإنقاذ نفسك.

88
00:13:00,054 --> 00:13:01,855
لا أعرف ما أقوله.

89
00:13:03,707 --> 00:13:06,709
أعني, ليس لديّ الرمز الأول.

90
00:13:06,711 --> 00:13:08,711
لا يوجد شيء هنا.

91
00:13:10,214 --> 00:13:12,715
حسناً, على الأقل أنت لست وحيداً.

92
00:13:13,217 --> 00:13:16,719
لا أحد من الناجين الآخرين كان قادراً على إعطاء
معلومات مقنعة أيضاً.

93
00:13:16,721 --> 00:13:18,720
مولدر, أنا لم أكن هنا أبداً.

94
00:13:18,722 --> 00:13:21,591
لا يمكنني إخبارك كيف يمكن الوصول لهناك,

95
00:13:21,593 --> 00:13:23,425
أو تتركني أسوق لوحدي إلى هناك.

96
00:13:23,427 --> 00:13:27,647
هل تذكرين المرّة الأخيرة التي رأيت بها "كاساندرا سبيندر"؟
-هل كانت هناك أيضاً؟

97
00:13:32,520 --> 00:13:36,739
لقد أجريت المزيد من فحوصات ال x ray.
لم أخبر أحداً بما وجدته, مع ذلك.

98
00:13:38,642 --> 00:13:40,643
هل وجدت المزيد من الشرائح؟

99
00:13:42,546 --> 00:13:47,333
يمكن لهذا أن يشرح كيف تمّ توجيهك للموقع ولم ليس بإمكانك أن تتذكّري.

100
00:13:47,335 --> 00:13:49,919
يمكن لهذا أن يشرح الإحساس الذي
كانت تصفه "كاساندرا سبيندر"

101
00:13:49,921 --> 00:13:53,089
فنتازيا اختطافها, يمكن أن تفسّر جبل "سكايلاند".

102
00:13:53,091 --> 00:13:56,259
لكن لا يمكن أن تفسّر لم قد يودّون قتلها.

103
00:13:57,761 --> 00:14:00,046
ولا تشرح لم نجوت أنا.

104
00:14:03,334 --> 00:14:06,836
كلها تجتمع بسؤال,
واحد الذي ليس له إجابة..

105
00:14:06,838 --> 00:14:08,838
أو لا أظنّ أنه موجهّ حتى إلى العنوان الصحيح.

106
00:14:10,341 --> 00:14:12,142
من صنع هذه الشريحة الإلكترونية بعنقك؟

107
00:14:14,361 --> 00:14:17,080
هذه الشريحة وُجدت بداخل وحدة أبحاث عسكريّة.

108
00:14:17,082 --> 00:14:19,898
حكومتنا صنعت هذه الشريحة,

109
00:14:19,900 --> 00:14:23,403
زُرعت بعنقك كجزء من مشروع عسكري سرّي..

110
00:14:23,904 --> 00:14:27,407
لتطوير سلاح بيولوجي,
لتحديد مدى حصانتك..

111
00:14:27,409 --> 00:14:30,243
أو لتدميرك كفأر تجارب..

112
00:14:30,245 --> 00:14:33,079
الحقيقة ستكشف.

113
00:14:36,082 --> 00:14:39,785
سرطانك,
علاجك.

114
00:14:41,287 --> 00:14:43,789
كل شيء يحدث الآن.

115
00:14:45,291 --> 00:14:47,209
كلها تقود إلى الشريحة.

116
00:14:49,512 --> 00:14:51,997
الحقيقة التي أبحث عنها؟

117
00:14:54,000 --> 00:14:55,834
الحقيقة هي أنت.

118
00:15:07,714 --> 00:15:10,214
مولدر, حين قابلتك قبل 5 سنين,

119
00:15:10,216 --> 00:15:13,218
أخبرتني بأن أختك اختُطفت..

120
00:15:14,721 --> 00:15:17,822
عن طريق غرباء.

121
00:15:17,824 --> 00:15:20,709
أنّ هذا الحادث غير مجرى حياتك..

122
00:15:20,711 --> 00:15:22,711
بأن لا شيء آخر يهم.

123
00:15:24,214 --> 00:15:26,615
أنا لم أصدّقك,

124
00:15:26,617 --> 00:15:29,017
لكني تبعتك..

125
00:15:29,519 --> 00:15:33,355
ولم يكن هناك أكثر من إيمانك
بأن الحقيقة موجودة بالخارج,

126
00:15:34,724 --> 00:15:37,226
ليس بناءاً على الحقائق, ولا على العلم,

127
00:15:38,728 --> 00:15:40,229
لكن على ذكرياتك..

128
00:15:40,730 --> 00:15:42,731
بأنّ أختك أخُذت منك.

129
00:15:44,734 --> 00:15:47,527
الذكريات التي تخصّك.

130
00:15:47,529 --> 00:15:50,321
أنا لا أثق بهذه الذكريات الآن.

131
00:15:50,323 --> 00:15:52,858
إن كنت تثق بها أم لا, فهي قادتك إلى هنا الآن..

132
00:15:54,360 --> 00:15:56,861
وقادتني أيضاً.

133
00:15:56,863 --> 00:16:00,749
لكن ليس لديّ ذكريات لأثق بها أو أن لا أثق.

134
00:16:02,168 --> 00:16:04,353
إذا طلبت مني الآن أن أتبعك من جديد,

135
00:16:04,854 --> 00:16:07,505
لأقف وراءك بما تؤمن به الآن..

136
00:16:07,507 --> 00:16:10,158
بدون أن أعرف ما حدث لي هناك بالخارج..

137
00:16:11,160 --> 00:16:14,563
بدون هذه الذكريات,

138
00:16:14,565 --> 00:16:16,898
لا أستطيع.

139
00:16:20,036 --> 00:16:22,404
لن أفعل.

140
00:16:37,803 --> 00:16:40,954
إذا استطعت أن أعطيك هذه الذكريات,

141
00:16:40,956 --> 00:16:45,026
إذا استطعت أن أثبت لك الآن أني كنت على حق وأنّ
ما آمنت به لمدة طويلة كان خطأّ..

142
00:16:46,411 --> 00:16:48,129
هل هذا ما تريده بالفعل؟

143
00:16:56,989 --> 00:16:59,423
الطموس بالوجه يبدو من فعل نفسي,

144
00:17:00,342 --> 00:17:02,342
معمول للحماية.

145
00:17:02,344 --> 00:17:04,679
حماية ضد من؟

146
00:17:06,631 --> 00:17:09,133
عدوى من "الزيت الأسود".

147
00:17:10,902 --> 00:17:14,322
كان الناجي الوحيد لتحطم مركبة الفضاء..

148
00:17:14,324 --> 00:17:16,324
بقاعدة عسكرية بغرب فيرجينيا.

149
00:17:16,326 --> 00:17:18,492
ما هو بحق الجحيم؟

150
00:17:18,494 --> 00:17:21,795
متمرّد فضائي.

151
00:17:21,797 --> 00:17:24,798
هذا ما رآه الصبيّ بروسيا,

152
00:17:24,800 --> 00:17:28,302
الوجه الأخير الذي رآه الموتى بجبل "سكايلاند",

153
00:17:28,304 --> 00:17:31,287
والأكثر على وجه التأكيد..

154
00:17:31,289 --> 00:17:35,342
الذي قتل رجلنا بالسدّ ب"بينسيلفانيا".

155
00:17:35,344 --> 00:17:40,681
إنه مقاتل مقاوم ضد الإستعمار الفضائي.

156
00:17:40,683 --> 00:17:43,601
هذا ما عرفه "أليكس كرايتشك"..

157
00:17:43,603 --> 00:17:45,485
الحرب بدأت.

158
00:17:45,487 --> 00:17:47,921
كم جيدة كانت هذه المعلومات؟

159
00:17:47,923 --> 00:17:51,175
بدون المصل ضد "الزيت الأسود", لا أحد يمكنه النجاة.

160
00:17:51,177 --> 00:17:54,361
لدينا مصل..

161
00:17:54,363 --> 00:17:58,232
طوّره الروس, سرقه "كرايتشك", وأعطاه لي.

162
00:18:03,555 --> 00:18:05,648
-هل تفهم ما يعنيه هذا؟

163
00:18:05,650 --> 00:18:07,741
المقاومة ممكنة.

164
00:18:07,743 --> 00:18:10,561
لدينا الأسلحة والسحر في متناول اليد.

165
00:18:10,563 --> 00:18:12,446
لا نعلم إن كان المصل يعمل.

166
00:18:12,448 --> 00:18:15,832
ستعمل, وإذا لم تعمل,

167
00:18:15,834 --> 00:18:18,885
فلدينا حليفاً جديداً على الخط.

168
00:18:18,887 --> 00:18:21,721
إلى جانب المقاومة؟
-إنتحار.

169
00:18:21,723 --> 00:18:25,976
- Untranslated subtitle -

170
00:18:25,978 --> 00:18:30,331
لكن أولاً, إنتظر حتى نعرف إن كان المصل يعمل.

171
00:18:50,433 --> 00:18:53,686
مرحباً, دانا.
يشرّفني أن أقابلك مجدّداً.

172
00:18:53,688 --> 00:18:55,738
هل أنت راضية بهذا؟

173
00:18:56,239 --> 00:18:58,606
أنا بخير.
-هناك بعض الأشياء..

174
00:18:58,608 --> 00:19:01,076
التي أريد قولها ولم آتي على ذكرها بالتلفون.

175
00:19:01,578 --> 00:19:06,332
أنا متأكد من أن العميل مولدر أخبرك كيف يعمل هذا.
هل خضعت للتنويم المغناطيسي من قبل؟

176
00:19:06,334 --> 00:19:08,683
مرة.

177
00:19:08,685 --> 00:19:11,687
لكن يجب أن أكون صريحة معك.
لم يحالفني الحظ كثيراً.

178
00:19:13,690 --> 00:19:16,190
حسناً, آمل أن يكون اليوم أحسن.

179
00:19:16,192 --> 00:19:19,194
سوف أستعمل طريقة مختلفة قليلاً.

180
00:19:19,196 --> 00:19:21,947
ربما سمعت عن "غيبوبة الهيبناجوجيك",

181
00:19:21,949 --> 00:19:24,700
والتي هي حالة غيبوبة ضوئية..

182
00:19:25,201 --> 00:19:28,203
بها نرخي بعضاً من عمليّات التصفية.

183
00:19:28,205 --> 00:19:30,923
حسناً؟

184
00:19:34,260 --> 00:19:38,263
سأسألك أن تعودي للوراء للمكان
الذي تحدّثنا عنه بالتلفون.

185
00:19:39,899 --> 00:19:41,966
فقط أغلقي عينيك..

186
00:19:41,968 --> 00:19:44,286
وخذي نفساً طويلاً وعميقاً,

187
00:19:45,672 --> 00:19:47,873
أرخي جميع أعضاء جسمك.

188
00:19:50,877 --> 00:19:52,378
خذي أنفاساً طويلة وعميقة.

189
00:19:54,381 --> 00:19:57,383
أرخي يديك ورجلاك.

190
00:19:59,386 --> 00:20:01,387
أرخي فكّيك وفخذيك.

191
00:20:03,890 --> 00:20:05,891
خذي أنفاساً طويلة وعميقة.

192
00:20:08,895 --> 00:20:10,896
إرجعي للوراء للمكان الليلي.

193
00:20:12,899 --> 00:20:14,733
لا أعتقد بأن هذا يعمل.

194
00:20:14,735 --> 00:20:16,627
يا إلهي!

195
00:20:16,629 --> 00:20:18,519
يا إلهي!

196
00:20:18,521 --> 00:20:21,340
يا إلهي!
-أين أنت, دانا؟

197
00:20:24,994 --> 00:20:27,871
أنا مع الآخرين.

198
00:20:27,873 --> 00:20:30,749
هل أنت بالمكان الليلي؟
-نعم.

199
00:20:50,836 --> 00:20:54,122
وبعدها..
بعدها راح.

200
00:20:59,478 --> 00:21:01,712
ماذا هناك, دانا؟

201
00:21:01,714 --> 00:21:03,880
إنّها..

202
00:21:03,882 --> 00:21:06,383
لقد عادوا.
-من؟

203
00:21:06,385 --> 00:21:08,836
إنّهم يشتعلون!

204
00:21:08,838 --> 00:21:10,871
يا إلهي!

205
00:21:10,873 --> 00:21:13,825
إنهم يشعلون بهم النيران.
لا أستطيع..

206
00:21:15,110 --> 00:21:17,970
من؟
من يفعل هذا؟

207
00:21:17,972 --> 00:21:20,953
وجوههم.. لا أستطيع..

208
00:21:20,955 --> 00:21:23,934
ليس لهم وجوه.
أنا..

209
00:21:23,936 --> 00:21:27,955
ليس لهم أعين.
يا إلهي, إنهم يتقدّمون نحونا.

210
00:21:37,649 --> 00:21:39,934
إنّهم يحيطون بنا!

211
00:21:42,654 --> 00:21:46,040
لن يتوقّفوا!
لن يوقفوا هذا!

212
00:21:50,546 --> 00:21:53,047
هناك..
هناك واحد آخر.

213
00:21:56,051 --> 00:21:58,936
هناك سفينة أخرى.

214
00:22:01,006 --> 00:22:04,408
إنهم يرونها!

215
00:22:07,312 --> 00:22:10,531
إنّهم يهاجمونهم!
-كانوا يهاجمون من, دانا؟

216
00:22:11,033 --> 00:22:13,533
الرجل الذين بدون وجوه. إنهم..

217
00:22:13,535 --> 00:22:15,653
يا إلهي, لا أستطيع..
-هل تريدين التوقّف,دانا؟

218
00:22:18,473 --> 00:22:21,358
كلا.

219
00:22:21,360 --> 00:22:23,194
الآن هي قادمة نحونا.

220
00:22:24,496 --> 00:22:26,948
يا إلهي!

221
00:22:38,510 --> 00:22:42,480
كلا. كاساندرا!
-أين كاساندرا؟

222
00:22:42,482 --> 00:22:45,383
إنّهم.. إنّهم يأخذونها!

223
00:22:45,385 --> 00:22:47,752
إنهم.. يا إلهي!

224
00:23:23,988 --> 00:23:25,938
لا أستطيع..
-دانا؟

225
00:23:25,940 --> 00:23:28,391
دانا, سأتوقّف الآن.

226
00:23:29,393 --> 00:23:33,195
أريدك أن تفتحي عيناكِ.
-كلا, أنا..

227
00:23:33,197 --> 00:23:36,950
أريدك أن تفتحي عيناك, دانا, وتستفيقي.

228
00:23:36,952 --> 00:23:40,704
أريدك أن تفتحي عيناك, دانا, وتستفيقي.

229
00:23:42,490 --> 00:23:44,491
حسناً.

230
00:23:46,294 --> 00:23:48,645
أريدك أن تفتحي عيناك, دانا, وتستفيقي.

231
00:24:00,124 --> 00:24:02,375
كنتم هنا طول الوقت؟

232
00:24:22,563 --> 00:24:25,565
لقد استعرضت الشريط للجلسة كما طلبت.

233
00:24:30,571 --> 00:24:34,074
عليّ أن أقول بأني لم أكن مستعدّاً
لما سمعته على هذا.

234
00:24:35,576 --> 00:24:39,579
كلا سيدي, ولا أنا.
-العميل مولدر؟

235
00:24:40,081 --> 00:24:42,582
أنا معتاد على طرق علاج الطبيب "فيربار".

236
00:24:43,084 --> 00:24:45,585
لقد سمعت الآلاف من أنواع سيناريوهات الإختطاف.

237
00:24:45,587 --> 00:24:48,037
ماذا تصنّف هذه؟

238
00:24:48,039 --> 00:24:50,023
الخيال مذهل لكن ليس غير عاديّ.

239
00:24:50,525 --> 00:24:53,025
أضواء ساطعة, خفة وزن, ذاكرة مسروقة, وقت مفقود..

240
00:24:53,027 --> 00:24:57,881
على حد تعبير شهود لمركبات فضائية مجهولة,
إختطاف, حماس ديني كليلة مظلمة للروح.

241
00:24:57,883 --> 00:24:59,882
على حدّ تعبير؟

242
00:24:59,884 --> 00:25:02,886
وُصفت ومن ثم تم تفسيرها بقصة ذات معنى واحد.

243
00:25:02,887 --> 00:25:06,721
إنطباع متثابت لتجربة ذات أكثر
من معنى ذات وجهة نظر شخصيّة.

244
00:25:06,723 --> 00:25:11,227
وتفسيرك؟
العميلة سكالي شهدت حادث قويّ جداً..

245
00:25:13,230 --> 00:25:15,731
لا يختلف عن الشريط الذي وصفته أثناء علاجي..

246
00:25:16,233 --> 00:25:18,517
للذاكرة الخاطئة لاختطاف أختي.

247
00:25:19,820 --> 00:25:21,420
العميلة سكالي؟

248
00:25:22,923 --> 00:25:25,924
لقد استمعت للشريط مرّات عديدة,

249
00:25:25,926 --> 00:25:30,429
وليس لديّ إستعادة واضحة لذكرياتي
التي سمعتني أقولها بنفسي,

250
00:25:31,431 --> 00:25:34,300
لكني أيضاً لا أرى سبباً يدعوني لأقوله.

251
00:25:37,087 --> 00:25:39,939
لديّ مشكلة.

252
00:25:40,440 --> 00:25:43,442
المشكلة التي لديّ هي أي
التعامل مع التحقيق بهذا الحادث.

253
00:25:43,444 --> 00:25:45,443
ليس لدي كماليات التحقيق.

254
00:25:45,445 --> 00:25:49,949
يجب أن أعدّ تقريراً, وذلك التقرير يجب
أن يعطي سبباً أو يرتكز إلى حقيقة..

255
00:25:49,951 --> 00:25:52,200
أو على الأقل يُبنى على افتراض.

256
00:25:52,202 --> 00:25:54,537
وأنا أجلس الآن هنا,
غير قادر على القيام بهذا.

257
00:25:55,939 --> 00:25:58,323
أحتاج أن أعرف بما حصل.
-لقد تمّ تمثيله..

258
00:25:58,325 --> 00:26:02,344
لكي؟
-لفحص مشروع عسكري سرّي, أو تغطيته.

259
00:26:02,346 --> 00:26:05,013
إذاًما الذي حدث ل"كاساندرا سبيندر"؟

260
00:26:05,015 --> 00:26:10,119
"كاساندرا سبيندر" أُخذت على
متن مركبة عسكرية كجزء من التمثيل.

261
00:26:17,477 --> 00:26:19,310
على مرّ ال 5 سنوات, شككت بك,

262
00:26:19,312 --> 00:26:22,515
فقط لمطاردتك من قبل قوة الإيمان..

263
00:26:22,517 --> 00:26:24,482
بظاهرة وجود مخلوقات فضائية.

264
00:26:24,484 --> 00:26:27,887
وأنا أشكّك بك الآن ليس بسبب ذلك الإيمان, لكن..

265
00:26:30,841 --> 00:26:35,177
بسبب أنّ ظاهرة وجود حياة خارج كوكب الأرض
هي, بصراحة, التفسير الأكثر مقبولاً.

266
00:26:35,179 --> 00:26:38,047
إذا, أقترح أن تضمّ ذلك بتقريرك.

267
00:26:59,586 --> 00:27:02,087
ليس للمصل أي تأثير.

268
00:27:02,589 --> 00:27:05,858
يجب أن نمنحه الوقت.
-يجب أن نبقى على قيد الحياة أولاً.

269
00:27:07,359 --> 00:27:09,777
البقاء يعني التعاون.

270
00:27:09,779 --> 00:27:12,197
- Untranslated subtitle -

271
00:27:12,698 --> 00:27:14,699
وستحبط أي فرصة للمقاومة.

272
00:27:15,951 --> 00:27:18,169
لقد تمّ هذا بالفعل.

273
00:27:30,149 --> 00:27:32,467
لقد سمعت عن هذا المكتب.

274
00:27:32,469 --> 00:27:34,786
إنه بالفعل بالقبو.

275
00:27:36,789 --> 00:27:38,572
أنا هنا من أجل أمي.

276
00:27:38,574 --> 00:27:41,425
حسناً, نحن, نحن لا نعرف شيئاً آخر.

277
00:27:41,427 --> 00:27:44,546
لقد تحدّثت مع الطبيب "فيربار".
قال بأنّك كنت بمكتبه.

278
00:27:44,548 --> 00:27:48,115
هل قال لماذا؟
-كلا. لم يفعل.

279
00:27:48,117 --> 00:27:51,920
أنا أفترض, بناءاً على الحقائق التي أعرفها,
بأنّك تتساءل..

280
00:27:51,922 --> 00:27:54,789
عن الإحتمال لاختطاف فضائي.

281
00:27:56,976 --> 00:28:01,246
أنا متأكد من أنّك تعرف كفاية عنها.
بالتأكيد أن العميل مولدر أشار بهذه الفكرة.

282
00:28:02,748 --> 00:28:05,049
كلا, بالواقع,
العميل مولدر لم يفعل.

283
00:28:06,435 --> 00:28:08,218
أجد هذا صعب التصديق.

284
00:28:08,220 --> 00:28:11,005
ظننت بأنّك كنت هنا من أجل أمك.

285
00:28:11,007 --> 00:28:12,840
لقد ذهبت لرؤيتها.

286
00:28:12,842 --> 00:28:15,075
أودّ أن أعرف ما الذي تحدّثته معها.

287
00:28:15,077 --> 00:28:18,780
لقد تحدّثنا عن كيف كانت تشعر.
تحدّثنا عن الكثير من الأشياء.

288
00:28:18,782 --> 00:28:23,051
تحدّثتما عن الإختطاف,
عن تجربتها؟

289
00:28:24,420 --> 00:28:26,988
هل تحدّثتم عنّي؟
-بأي طريقة؟

290
00:28:28,991 --> 00:28:31,776
لديّ هنا شيء يمكنه أن يفسّر الكثير لك.

291
00:28:33,412 --> 00:28:36,063
وهناك ضوء ساطع.

292
00:28:36,065 --> 00:28:38,449
هناك أناس من حولي.

293
00:28:38,451 --> 00:28:40,834
هذا أنا.
عمري 11 سنة.

294
00:28:40,836 --> 00:28:44,339
أنا أنظر إلى السماء لمكان الضوء الساطع.

295
00:28:44,341 --> 00:28:47,341
أنا أبدأ بالبكاء.

296
00:28:47,343 --> 00:28:52,146
أنا خائف جداً جداً,
وأنا أريد العودة للسيارة,

297
00:28:52,148 --> 00:28:54,015
لكني لا أجد أمي.

298
00:28:55,451 --> 00:28:58,635
وثمّ أراها.

299
00:28:58,637 --> 00:29:02,340
هناك شيء ما بالسماء,
وهي تضيء بوميض متكرّر..

300
00:29:02,342 --> 00:29:05,360
وهي ساطعة للغاية لدرجة أنّها تؤذي عيناي.

301
00:29:05,362 --> 00:29:08,378
ومن ثم ترتفع إلى السماء,

302
00:29:08,380 --> 00:29:13,967
وأنا أصرخ: "أمي, أمي, أمي".

303
00:29:13,968 --> 00:29:18,813
وبعدها أشعر بقدماي وهما ليسا على الأرض.
أنا أطوف.

304
00:29:18,815 --> 00:29:23,660
هل رأيت الكفاية؟
-هل أنت خائف من أن يكتشف الناس هذا؟

305
00:29:23,662 --> 00:29:26,546
أجل, لكن ليس بسبب صحّته.

306
00:29:27,548 --> 00:29:29,340
لم يحدث شيء من هذا القبيل.

307
00:29:29,342 --> 00:29:31,134
أنا لا أفهم.

308
00:29:31,603 --> 00:29:34,353
لقد اختلقتها.
أو, يجب أن أقول, أمي فعلت.

309
00:29:34,355 --> 00:29:37,907
هل أخبرتك أن تقول هذه الأشياء؟
-تماماً.

310
00:29:37,909 --> 00:29:41,912
أخبرتني القصة مرّات كثيرة حتى أني صدّقتها. تماماً.

311
00:29:41,914 --> 00:29:43,913
لقد أصبحت نوعاً من الحقيقة..

312
00:29:43,915 --> 00:29:45,915
وكانت بالفعل خياراً.

313
00:29:45,917 --> 00:29:49,052
لماذا؟
للحقيقة أن والدي ترك عائلتي,

314
00:29:49,054 --> 00:29:52,221
وهذا قاد أمي إبى الجنون.

315
00:29:52,223 --> 00:29:54,674
لقد كنت فقط بال 11 من عمري, ولم أعرف هذا.

316
00:29:54,676 --> 00:29:58,428
لم أنت هنا؟
لم أريتني هذا؟

317
00:29:58,430 --> 00:30:01,364
لأني أظن أن العمليّة زائفة.

318
00:30:01,366 --> 00:30:04,459
الطبيب "فيربار" وكل عمليّات الذاكرة هي بي. إس (؟).

319
00:30:04,461 --> 00:30:07,554
إنه كأن تحلم ثم تتظاهر بأنه حقيقيّ.

320
00:30:07,556 --> 00:30:09,472
أعتقد بأن الطبيب "فيربار" سيطلب تقاسم الآراء.

321
00:30:09,474 --> 00:30:13,393
لقد خضع لرغبة أمي وعاملها كطفلة لأهدافه الخاصة.

322
00:30:13,895 --> 00:30:16,295
أعتقد بأنه خطير, وأعتقد بأن طرقه غير مقبولة.

323
00:30:16,297 --> 00:30:19,583
إذا تعمّقت بها, فأنا آمل أن تسألي ما الذي يخرج منها.

324
00:30:19,585 --> 00:30:22,017
أنا أقدّر رأيك, أيها العميل سبيندر,

325
00:30:22,019 --> 00:30:24,905
لكن ليس لديّ أم تبثّني قصص اختطافات.

326
00:30:24,907 --> 00:30:27,324
لديك العميل مولدر, أليس كذلك؟

327
00:30:28,209 --> 00:30:31,194
كم مرة سمعت قصته؟

328
00:30:31,196 --> 00:30:33,196
ماذا عن قصّة أخته؟

329
00:30:39,303 --> 00:30:40,804
لا تجعليه يستغلّك.

330
00:31:08,382 --> 00:31:11,885
لا بد أن أنك تفقدها, مولدر.
يمكنني أن أهزمك بيد واحدة.

331
00:31:11,887 --> 00:31:13,887
أليس هكذا تحب أن تهزم نفسك؟

332
00:31:16,657 --> 00:31:19,792
إذا كانت هذه كلماتي الأخيرة,
فيمكنني أن أقول أفضل من هذا.

333
00:31:19,793 --> 00:31:24,496
أنا لسن هنا لقتلك, مولدر. أنا هنا لمساعدتك.
-شكراً لك.

334
00:31:24,498 --> 00:31:27,767
إذا لم يكن من مصلحتي ذلك, كنت فقط لأضغط
على الزناد بأقرب وقتٍ ممكن.

335
00:31:27,769 --> 00:31:30,128
ماذا يوقفك؟

336
00:31:30,130 --> 00:31:32,488
إسمعي هذا, أيها العميل مولدر.

337
00:31:34,307 --> 00:31:38,577
أصغ إليّ بحذر, لأن ما سأخبرك به هو جدّي حتى الموت.

338
00:31:38,579 --> 00:31:42,847
هناك حرب تعصف, وإذا لم تخرج رأسك من الرمال,

339
00:31:42,849 --> 00:31:46,852
أنت وأنا و 5 بلايين آخرين سنسلك
طريق الديناصورات (ننقرض).

340
00:31:48,855 --> 00:31:51,356
أنا أتحدّث عن غزو مخطّط..

341
00:31:51,358 --> 00:31:54,360
إستعمار الكوكب من حياة
فضائية من خارج كوكب الأرض.

342
00:31:54,362 --> 00:31:57,345
كنت أعتقد بأنّك جدّي.

343
00:31:57,347 --> 00:32:01,149
"كازاخيستان", جبل "سكايلاند", موقع "بينسيلفانيا",

344
00:32:01,151 --> 00:32:04,937
كلّها أبراج لغرباء بها سيبدأ الإستعمار,

345
00:32:04,939 --> 00:32:06,739
لكن بينما الآن هناك معركة تُحاك..

346
00:32:07,240 --> 00:32:11,577
نضال من أجل السماء والأرض به قانون واحد:
قاتل أو تمت.

347
00:32:11,579 --> 00:32:13,971
وقاعدة واحدة:

348
00:32:13,973 --> 00:32:16,364
قاوم أو تخدم.

349
00:32:16,366 --> 00:32:20,753
تخدم من؟
-كلا, ليس من.

350
00:32:23,874 --> 00:32:25,875
ماذا.

351
00:32:29,379 --> 00:32:31,880
"كرايتشيك", أنت قاتل, كاذب وجبان.

352
00:32:31,882 --> 00:32:35,384
فقط لأنك تصوّب مسدّساً إلى صدري,
فعليّ أن أصدّق أننا أصدقاء؟

353
00:32:41,374 --> 00:32:43,125
إنهض.

354
00:32:54,871 --> 00:32:56,871
لقد أرسلني رجل,

355
00:32:56,873 --> 00:33:00,376
رجل يعرف, مثلي تماماً, أن المقاومة هي بمتناول بأيدينا..

356
00:33:00,040 --> 00:33:02,041
آملين من الأصدقاء والأقارب أن يتقدّموا..

357
00:33:01,878 --> 00:33:03,879
وبيديك.

358
00:33:02,043 --> 00:33:04,042
ويساعدوا بتفسير المسبّب..

359
00:33:05,265 --> 00:33:08,651
حرق الكثيرين حتى لا يبقى منهم شيء,
تمّ الهجوم به من قبل تمرّد فضائي..

360
00:33:10,654 --> 00:33:12,488
لصدّ خطط للإحتلال.

361
00:33:14,437 --> 00:33:16,438
"كساسندرا"؟

362
00:33:15,742 --> 00:33:18,043
أحد هؤلاء المتمرّين تمّ القبض عليه.

363
00:33:20,547 --> 00:33:23,883
وإذا مات, كذلك ستموت المقاومة.

364
00:33:21,361 --> 00:33:23,362
هل اتّصلت بنا؟

365
00:33:24,364 --> 00:33:26,865
ليس من المفروض أن يحدث هذا.

366
00:33:30,369 --> 00:33:32,370
أنا أعرف هؤلاء الناس.

367
00:33:32,372 --> 00:33:34,621
هل عرفتهم؟

368
00:33:34,623 --> 00:33:37,225
لقد كانوا أصدقائي.

369
00:33:37,227 --> 00:33:39,995
أصدقاء من "أين"؟

370
00:33:39,997 --> 00:33:42,763
"منذ" زمن طويل.

371
00:33:42,765 --> 00:33:45,867
لم يكن من المفروض أن يحدث هذا.

372
00:33:45,869 --> 00:33:47,685
ليس بهذا الشكل.

373
00:33:49,688 --> 00:33:51,688
يجب أن تفعلوا شيئاً حيال هذا.

374
00:33:51,690 --> 00:33:53,908
ماذا ترغبين منّي أن أفعل؟

375
00:33:51,710 --> 00:33:54,211
حظاً جيداً لك, يا صديقي.

376
00:33:53,910 --> 00:33:57,311
يجب أن توقف هذا.

377
00:33:57,313 --> 00:33:59,313
أوقف من؟

378
00:33:59,815 --> 00:34:02,650
أنا لا أعرف.

379
00:34:12,544 --> 00:34:14,629
أيّها العميل مولدر,
إسمي "جيفري سبيندر".

380
00:34:15,130 --> 00:34:16,965
آه, إبن.. النبيّة.

381
00:34:19,585 --> 00:34:22,352
لقد طلبت منك أن تتركها وشأنها.

382
00:34:22,354 --> 00:34:26,291
أمك اتّصلت بنا بشأن الحادث ب"فيرجينيا".

383
00:34:26,293 --> 00:34:28,293
قالت بأنها عرفت بعذ الموتى.

384
00:34:28,295 --> 00:34:29,760
بالطبع عرفت.

385
00:34:29,762 --> 00:34:33,431
لقد كانوا نفس الطائفة السخيفة
التي اعتادت أن ترافقهم.

386
00:34:33,433 --> 00:34:35,734
هاكِ.

387
00:34:35,736 --> 00:34:38,035
هل كانت ضمن طائفة؟

388
00:34:38,037 --> 00:34:41,789
طائفة "المركبات الطائرة المجهولة" الذين آمنوا
بأنهم سيؤخذون إلى الأبديّة..

389
00:34:41,791 --> 00:34:43,925
بنوعٍ ما من مركبة أم طائرة.

390
00:34:43,927 --> 00:34:45,743
أنا آسف.

391
00:34:47,746 --> 00:34:50,198
لن نزعجك أو نزعج أمك بعد الآن.

392
00:34:48,134 --> 00:34:50,034
أدخل.

393
00:34:51,971 --> 00:34:53,972
مولدر؟

394
00:34:59,428 --> 00:35:01,429
ماذا تفعل هنا وأنت جالس بالظلام؟

395
00:35:01,931 --> 00:35:03,431
أفكّر.

396
00:35:03,933 --> 00:35:07,243
تفكّر بماذا؟
-حسناً, كالمعتاد.

397
00:35:07,245 --> 00:35:10,555
القضاء والقدر.

398
00:35:12,558 --> 00:35:15,560
العلاقات التي لا يمكن التخلّص منها بحياتنا..

399
00:35:15,562 --> 00:35:19,063
التي هي إمّا حسب الصدفة..

400
00:35:20,566 --> 00:35:22,066
أو بطريقة ما تحت تحكّمنا.

401
00:35:25,604 --> 00:35:30,390
لقد تمشّيت طويلاً, وأعدت التفكير..

402
00:35:30,392 --> 00:35:34,929
بأنني من الممكن أن كنت مخطئاً بما يتعلق
بما كنت أصدّق أنه حدث لي.

403
00:35:37,198 --> 00:35:39,700
لقد قمت بحسابات بيني وبين نفسي.

404
00:35:39,781 --> 00:35:42,349
تعتقد بأنه يمكنك النجاح بهذا, أليس كذلك؟

405
00:35:49,043 --> 00:35:53,095
ما هذا؟
-ربّما إجابة..

406
00:35:53,097 --> 00:35:56,049
لسؤال يبدو بأنه قدرنا أنا وأنت أن نسأله.

407
00:35:54,245 --> 00:35:58,248
إذا أعطوني ما أطلبه,
فسأحكم العالم.

408
00:36:02,587 --> 00:36:05,589
لقد أحنيتهم على ركبهم, "أليكس".

409
00:36:06,591 --> 00:36:08,592
أجل.

410
00:36:14,415 --> 00:36:16,416
لنخرج من هذا الجحر.

411
00:36:28,883 --> 00:36:30,766
أجل, سيدي؟

412
00:36:30,768 --> 00:36:33,486
نحن عملاء فيدراليون نطلب الإذن بدخول القاعدة.

413
00:36:33,488 --> 00:36:36,205
هل لديكم أي أوراق لدخولكم, أيها العميل "مولدار"؟

414
00:36:36,207 --> 00:36:41,111
إنّه مولدر. لم أكن مدركاً بأنّ هناك
تصريح خاص لمن يحتاج للدخول.

415
00:36:41,113 --> 00:36:44,406
بسبب طبيعة منشأتنا والمواد
الكيميائية الخطرة بموقعنا,

416
00:36:44,408 --> 00:36:47,701
يمكنني فقط أن أسمح لمواطنين
والطاقم العسكريّ بالدخول للقاعدة.

417
00:36:47,703 --> 00:36:50,119
هل أنت مدرك بأنّ هناك تسرّباً وتلويثاً..

418
00:36:50,121 --> 00:36:54,491
بأحد وحدات المختبرات وأنّ الطاقم
بالداخل يحتاج لعناية طبية حالاً؟

419
00:36:54,493 --> 00:36:57,102
كلا, سيدي, لم أكن.
-لم لا تفحص ذلك بنفسك, يا بني؟

420
00:36:57,104 --> 00:36:59,713
أكره بأن يموت أحد لأنّه لم يخبرك أحد.

421
00:37:09,107 --> 00:37:11,424
إربطي حزام الأمان, سكالي.

422
00:37:11,426 --> 00:37:14,027
مولدر, إنّه مسلّح ولديه تصريح قانوني.

423
00:37:23,938 --> 00:37:26,540
أنا أعرف هذا الرجل.
-من؟

424
00:37:26,542 --> 00:37:28,467
السائق.

425
00:37:28,469 --> 00:37:30,394
أعرف وجهه.

426
00:37:31,529 --> 00:37:33,330
أجل, سيدي.

427
00:37:37,948 --> 00:37:41,667
حسناً..

428
00:37:39,970 --> 00:37:42,738
ليس لديهم أي تصريح ليكونوا هنا.

429
00:37:42,740 --> 00:37:45,641
إعتقلهم حالاً.
-أجل, سيدي.

430
00:37:46,122 --> 00:37:48,424
أين الفتى؟

431
00:37:55,051 --> 00:37:57,535
أوقفوا الشاحنة!

432
00:37:57,537 --> 00:38:00,054
أخرجي من السيارة.
أنت رهن الإعتقال.

433
00:38:00,056 --> 00:38:02,057
هذه هي البوابة الغربية. لدي إخلال بالأمن..

434
00:38:02,021 --> 00:38:03,888
هل أنت مستعدة لهذا؟

435
00:38:02,559 --> 00:38:05,060
واختطاف محتمل لمركبة عسكرية.

436
00:38:04,390 --> 00:38:06,925
لقد فحصت التقارير الجنائية الأوّليّة والمرضية..

437
00:38:06,927 --> 00:38:08,926
من الحادث بجبل "سكايلاند".

438
00:38:08,928 --> 00:38:11,179
وبينما بقي الحادث نفسه بلا تفسير,

439
00:38:11,181 --> 00:38:13,431
فأنا أعتقد بأنّها أقلّ من كونها
غموضاً مسألة مَنْ المتورّط.

440
00:38:13,433 --> 00:38:16,434
على الأقل لي.
وبالتأكيد لك.

441
00:38:16,936 --> 00:38:20,037
باحثي الأمراض هنا لم ينهو تقاريرهم,

442
00:38:20,039 --> 00:38:24,042
لكني كنت قادرة على امتلاك 3 ضحايا اختيروا عشوائياً للإكس راي (أشعة رنطغن).

443
00:38:24,044 --> 00:38:28,046
هكذا وجدتها.. قطع صغيرة لما يبدو كمعدن..

444
00:38:28,048 --> 00:38:31,165
لبشرة العنق هنا,

445
00:38:31,167 --> 00:38:33,668
هنا وهنا.

446
00:38:38,540 --> 00:38:40,708
شرائح مزروعة.

447
00:38:42,811 --> 00:38:44,879
لقد تعقّبت عائلات ال 3 ضحايا,

448
00:38:44,881 --> 00:38:47,798
ووجدت بأن لا أحد منهم ينتمي لجمعيّات طائفية,

449
00:38:47,800 --> 00:38:51,803
لكن 2 من ال 3 إنتوا لشبكات "المركبات
الطائرة المجهولة" المشتركة المحلّية.

450
00:38:51,805 --> 00:38:54,304
وكلاهما ادّعيا تعرّضهما لتجارب إختطاف,

451
00:38:54,306 --> 00:38:56,808
وكلاهما خضعا لتجارب صحّية وطبّية..

452
00:38:56,810 --> 00:38:59,410
على مدار الأشهر القليلة الماضية.
-لماذا؟

453
00:38:59,912 --> 00:39:01,778
أنظري لهذا.

454
00:39:01,780 --> 00:39:04,765
إضطراب اكتئابي أساسي..

455
00:39:04,767 --> 00:39:08,268
يتميّز بفترات من القلق المتواصل والبرانويا.

456
00:39:08,270 --> 00:39:12,774
المريض يؤمن بأنه سيُتَّصل به أو يُدعى لمكان سرّي..

457
00:39:12,776 --> 00:39:14,776
وبه سيختطفه غرباء.

458
00:39:14,778 --> 00:39:17,529
الشرائح المزروعة حرّكت هذه الإستجابات.

459
00:39:17,531 --> 00:39:20,280
هؤلاء الناس قيدوا لجبل "سكايلاند".

460
00:39:20,282 --> 00:39:23,284
عن طريق من؟
-نفس الحكومة التي غرزت بك الشرائح,

461
00:39:23,286 --> 00:39:25,285
لتؤدّي عملك كآلة بيتية (؟).

462
00:39:25,287 --> 00:39:27,988
مولدر, هذا غير منطقيّ.
-لم لا؟

463
00:39:27,990 --> 00:39:32,810
نظام تعقّب باستعمال برنامج عسكري.
تقنية الأقمار الصناعية لتحديد مكان الخاضعين للفحص,

464
00:39:32,812 --> 00:39:36,147
أو ليمثّلوا ما قد يؤمن به الناس كاختطاف غرباء.

465
00:39:36,149 --> 00:39:39,017
لكنهم لم يُختطفوا.
لقد لقوا حتفهم.

466
00:39:39,019 --> 00:39:41,378
ولأي هدف؟

467
00:39:41,380 --> 00:39:43,738
أنا لا زلت لا أعرف.

468
00:39:46,124 --> 00:39:48,742
أتعلم مولدر,

469
00:39:49,243 --> 00:39:52,778
ربما لا ينبغي عليك أن تكون سريعاً..

470
00:39:52,780 --> 00:39:56,583
للحكم على ما قالته "كاساندرا سبيندر".

471
00:40:05,526 --> 00:40:07,894
مولدر.

472
00:40:07,896 --> 00:40:09,846
العميل مولدر؟
-أجل.

473
00:40:10,348 --> 00:40:12,683
أنا "مارتينا كافاروبياس".
هل هذا الخط آمن؟

474
00:40:12,685 --> 00:40:15,885
أجل.
-لقد كنت بجبل "سكايلاند".

475
00:40:15,887 --> 00:40:20,741
هل أنت مدرك لتقرير الأمم المّتحدة لنفس الحادث
بالوحدة السوفييتية السابقة؟

476
00:40:20,361 --> 00:40:24,598
كلا!

477
00:40:20,743 --> 00:40:23,242
كلا.
-لقد كنت ب"كازاخيستان", أيها العميل مولدر.

478
00:40:23,244 --> 00:40:26,747
هناك علاقة.
لدي من يعرف عنها.

479
00:40:27,248 --> 00:40:28,749
إنه معي هنا الآن.

480
00:40:32,487 --> 00:40:35,404
أين أنت؟

481
00:40:35,406 --> 00:40:38,324
بهاتف عمومي على طريق "سكادر", بجانب I-90.

482
00:40:38,326 --> 00:40:41,244
تعال هنا, إنتظر إتّصالي.. للتوجيهات.

483
00:40:48,269 --> 00:40:51,605
مارتينا؟

484
00:41:30,615 --> 00:41:32,516
ماذا حدث؟

485
00:41:35,019 --> 00:41:36,820
لا أعرف.

486
00:41:59,839 --> 00:42:02,339
ألو؟ من هذا؟

487
00:42:02,341 --> 00:42:04,341
أنا العميل الخاص سبيندر.
من هذا؟

488
00:42:03,830 --> 00:42:05,831
العميل سبيندر.

489
00:42:04,343 --> 00:42:07,863
أنا "فوكس مولدر".
-لماذا تتّصل بي هنا؟

490
00:42:07,865 --> 00:42:10,014
أنا بالواقع أبحث عن العميلة سكالي.

491
00:42:08,735 --> 00:42:11,070
سيدي.

492
00:42:10,016 --> 00:42:12,451
لم أكن قادراً على الوصول إليها, وهي قالت..

493
00:42:12,952 --> 00:42:16,455
إنها ليست هنا.
وكذلك أمي.

494
00:42:14,891 --> 00:42:16,776
أنا آسف. ليس هناك أخبار جديدة عن أمك.

495
00:42:16,457 --> 00:42:18,599
عن ماذا تتحدّث؟

496
00:42:18,601 --> 00:42:20,742
لقد غادرت غرفتها.

497
00:42:20,744 --> 00:42:22,960
ذهبت إلى أين؟

498
00:42:21,715 --> 00:42:23,833
أنا أقدّر لك أنك تريد أن تكتم الأمر.

499
00:42:22,962 --> 00:42:24,795
أنظر, لقد ذهبت فقط.

500
00:42:23,835 --> 00:42:26,334
سأحاول وأقوم بذلك.

501
00:42:24,797 --> 00:42:28,984
ألا تفهم؟
ليس لديها مكان تذهب إليه.

502
00:42:26,336 --> 00:42:30,322
لكن يجب أن تعلم بأن العميل مولدر فتح X File بالقضية.

503
00:42:35,328 --> 00:42:38,564
هذا لم ينعكس عليك بأي حال, أيها العميل سبيندر.

504
00:42:40,467 --> 00:42:43,536
شكراً, سيدي.
-ستكون بخير.

505
00:42:45,038 --> 00:42:48,040
يبدو أن لديك "مساعد" خارج هذا المكتب الذي
يفكّر عنك أفكاراً جيدة.

506
00:42:49,543 --> 00:42:51,761
من هذا؟
-لا أعرف.

507
00:42:53,764 --> 00:42:56,265
أحدٌ ما يعمل تحت منصب بالغ الأهميّة.

508
00:43:14,201 --> 00:43:16,202
أيّها العميل سبيندر.
لديّ رسالة لك.

509
00:43:41,574 --> 00:43:43,708
أنظروا!

510
00:43:44,510 --> 00:43:46,411
هناك! هناك!

511
00:43:46,413 --> 00:43:48,412
التكملة بالحلقة القادمة

512
00:43:48,414 --> 00:43:49,413
تَرْجَمَة الأُمْباشي
Elombashy@hotmail.coM
تَمَّ بِعَوْنِ الله وَحَمْدِهِ

513
00:43:56,259 --> 00:43:58,260
آسف لهذا, سيدي.

514
00:43:22,049 --> 00:43:27,049
ترجمة الأمباشي
Elombashy@hotmail.coM
تَمَّ بِعَوْنِ الله وَحَمْدِهِ

515
00:44:17,119 --> 00:44:19,689
أنا قمت بهذا!

516
00:45:24,583 --> 00:45:27,153
أنا قمت بهذا

