1
00:00:38,413 --> 00:00:41,249
الآن هذا..
هذا هنا هو رقم خاصّ.

2
00:00:41,250 --> 00:00:45,172
سأجعل لسانك يتدحرج خارج رأسك
ويطلب الرقم 911 (رقم الطوارئ).

3
00:01:10,991 --> 00:01:14,228
تضيف هنا كل السرطعونات..

4
00:01:24,443 --> 00:01:26,761
البث, هنا الوحدة 7..

5
00:01:26,762 --> 00:01:29,766
نحقق بتقرير حول إزعاج صادر من
جادة "بروسبيكت 214", حوّل.

6
00:01:29,767 --> 00:01:31,851
وصلني ذلك, أيتها الوحدة ال 7.

7
00:01:43,585 --> 00:01:45,087
يا إلهي!

8
00:01:52,848 --> 00:01:56,052
شرطة! لا تتحرّكي!

9
00:02:01,776 --> 00:02:04,245
أبقِ يديك بالهواء.

10
00:02:06,933 --> 00:02:09,102
قيّدها بالأغلال, "جيمي".

11
00:02:10,354 --> 00:02:13,057
اللعنة, هناك دم بجميع أنحاء جسمها.

12
00:02:16,897 --> 00:02:18,898
مرحباً, "كيث".

13
00:02:18,900 --> 00:02:21,737
أعتقد بأنّك ربما تريد فحص هذا.

14
00:02:29,330 --> 00:02:32,000
أعتقد بأنّها عمياء.

15
00:03:14,116 --> 00:03:19,117
الموسم الخامس: الحلقة السادسة عشر
X-Files: Mind's Eye

16
00:03:19,119 --> 00:03:24,120
ترجمة الأمباشي

17
00:03:24,122 --> 00:03:28,459
الميّت ب"باكو أوردونيس",
المعروف ب"الوحش الصغير"..

18
00:03:28,460 --> 00:03:31,965
تاجر شوارع, إعتاد أن يستغلّ طلاب المدارس كسواعي.

19
00:03:31,967 --> 00:03:34,970
مطلق سراحة بكفالة لحيازته (المخدّرات) مع نيّة.

20
00:03:34,971 --> 00:03:37,724
فاشل مرّتين بالنظر إلى حياته.

21
00:03:37,725 --> 00:03:40,477
لدي نفس زوج البنطال.

22
00:03:40,478 --> 00:03:42,479
من قام بتصفيته؟

23
00:03:43,982 --> 00:03:46,484
هذا خاضع للجدال.

24
00:03:48,188 --> 00:03:51,526
القاتل نحت شكل C من خلال الكلية اليمنى.

25
00:03:52,026 --> 00:03:54,394
فقدان الدم قتله خلال 30 ثانية.

26
00:03:54,396 --> 00:03:58,835
سأفترض بأن القاتل عرف ما كان يفعله,
وأن ال C لم تكن أول أحرف إسمه.

27
00:03:59,337 --> 00:04:02,624
إفتراضاتك صحيحة,
فقط أن القاتل ليس ذكراً.

28
00:04:07,531 --> 00:04:10,033
"مارتي جلين", 28 عاماً.

29
00:04:10,035 --> 00:04:13,054
وجدناها بموقع الجريمة تقوم بالتركيبة 409.

30
00:04:13,055 --> 00:04:17,678
تحت الظروف العاديّة, كان مكتبي ليحرمها من حقوقها.

31
00:04:17,680 --> 00:04:21,684
لكن هناك فقط صعوبة واحدة.
-إنّها عمياء منذ ولادتها.

32
00:04:21,685 --> 00:04:25,689
قبل أن يرقّ قلبك لها, إفحص أوراقها الجنائية.

33
00:04:25,690 --> 00:04:29,552
نصب, سرقة صغيرة, إعتداء بصورة خطرة.

34
00:04:29,554 --> 00:04:33,415
صدّقني, إنّها قطعة حقيقية من العمل.

35
00:04:33,416 --> 00:04:37,054
تقارير طفولتها مغلقة, لكن
المحقق "بينوك" لديه الصلاحية..

36
00:04:37,056 --> 00:04:40,692
إثنين منهما كانا بتهمة المخدّرات..
حيازة, وحيازة مع نيّة.

37
00:04:40,693 --> 00:04:46,434
إذاً, هل تظنين بأنها أمسكت "الوحش الصغير"
يحاول أن يخطف "حَجَرَها الصغير" من يدها؟

38
00:04:46,435 --> 00:04:48,535
لا شيء آخر منطقيّ.

39
00:04:48,537 --> 00:04:51,925
يتضمّن أنّه كيف لفتاه عمياء أن تفاجئ سجيناً سابقاً..

40
00:04:51,926 --> 00:04:54,394
وتصيبه بنزيف يحتاج لدقّة جراحية.

41
00:04:54,895 --> 00:04:57,898
السيدة "جلين" ركبت بتاكسي
بقيمة 60 $ لوحدها إلى الفندق.

42
00:04:57,899 --> 00:05:00,903
السائق أرشدها إلى الغرفة 10,
والتي سألت عنه بالتحديد..

43
00:05:01,405 --> 00:05:03,406
ثمّ أخبرته أن يذهب للجحيم.

44
00:05:03,407 --> 00:05:05,408
بعد 30 دقيقة, تاجر هيروين ميّت.

45
00:05:05,410 --> 00:05:09,732
حسناً, إذا أنت تصدّق أنها قامت بهذا بالفعل,

46
00:05:09,734 --> 00:05:11,567
أنت فقط لا تعرف كيف.

47
00:05:11,568 --> 00:05:15,289
لديّ نظريّة إذا أردت سماعها.

48
00:05:16,625 --> 00:05:20,596
أعتقد بأنّ لديها نوع من الحاسة السادسة..

49
00:05:20,598 --> 00:05:23,885
تمكّنها من الرؤية بالظلام,
كوطواط أو شيء من هذا القبيل.

50
00:05:25,455 --> 00:05:28,575
لديّ 48 ساعة لأقنع نائب المقاطعة.

51
00:05:28,576 --> 00:05:31,696
أو ننتظر حتّى تقتل شخصاً آخر.

52
00:05:33,181 --> 00:05:35,483
متى سأقابلها؟

53
00:05:41,644 --> 00:05:43,478
إنّه أنت.

54
00:05:43,479 --> 00:05:45,381
أترى ما أعنيه؟

55
00:05:45,882 --> 00:05:48,385
إنه ليس سحراً.
إنّه عطرك البشع.

56
00:05:49,888 --> 00:05:51,890
من هذا الذي معك؟

57
00:05:52,892 --> 00:05:55,746
العميل الخاص مولدر.
-والسيدة؟

58
00:05:57,648 --> 00:06:01,953
العميلة الخاصة سكالي.
نودّ أن نسألك بعض الأسئلة, "مارتي".

59
00:06:01,955 --> 00:06:06,093
لا بدّ أنه تواجهك المشاكل بهذه القضية, أيّها المحقّق.

60
00:06:11,183 --> 00:06:13,185
جيد.
إشعر بالراحة.

61
00:06:21,697 --> 00:06:23,199
على ماذا تحدّق؟

62
00:06:23,700 --> 00:06:26,704
على إمرأة بريئة...
كما آمل.

63
00:06:37,953 --> 00:06:40,956
إذاً, كلّي آذان صاغية.

64
00:06:40,957 --> 00:06:44,345
أنا فضوليّ لمعرفة سبب رفضك لحقك بمحامي.

65
00:06:44,930 --> 00:06:48,434
إلاّ كنت تودّ إدانتي
فأنا لا أتوقّع حاجتي له.

66
00:06:48,435 --> 00:06:50,435
حسناً, يمكن أن تُداني الآن,

67
00:06:50,437 --> 00:06:55,360
مع الحقيقة بأنّه ليس لديك سبب مقنع
يدعو لوجودك بغرفة الفندق تلك.

68
00:06:55,362 --> 00:06:57,363
ماذا كنت تفعلين هناك, مارتي؟

69
00:06:59,366 --> 00:07:01,368
أضع النعناع على الوسادات.

70
00:07:04,573 --> 00:07:08,269
السائق أدلى بتصريحه بأنك سألت
بالتحديد عن الغرفة 10,

71
00:07:08,271 --> 00:07:11,967
ممّا يضعك بموقع الجريمة تماماً وقت الموت.

72
00:07:11,968 --> 00:07:15,438
هل هذه جريمة؟
-إذاً كنت متورّطة بها بأية طريقة.

73
00:07:15,439 --> 00:07:18,524
تعني, كشاهدة عيّان؟

74
00:07:18,525 --> 00:07:22,030
هل نويت شراء السموم من "باكو أوردونيس"؟

75
00:07:26,853 --> 00:07:29,154
هل قتلته؟

76
00:07:29,156 --> 00:07:32,093
ربما كان موعد حتفه.

77
00:07:32,094 --> 00:07:35,198
غير طعنته, هل فحصت مستوى
الكوليسترول أو أي شيء؟

78
00:07:35,200 --> 00:07:37,201
كيف عرفت بأنّه كانت هناك طعنة واحدة فقط؟

79
00:07:37,202 --> 00:07:40,639
هل قلت ذلك؟

80
00:07:40,641 --> 00:07:43,042
لقد خمّنت.

81
00:07:43,544 --> 00:07:46,965
هل تعرفين ما المشكلة؟
ليس لديكم سلاح جريمة.

82
00:07:48,851 --> 00:07:51,671
وأنا أعتقد بأنّ هذا يقود النتن هناك نحو الجنون.

83
00:07:51,672 --> 00:07:53,956
أليس كذلك, يا نتن؟

84
00:07:53,957 --> 00:07:58,261
لم يختبئ؟
إنّه ليس كما لو أني لا أراه.

85
00:07:58,263 --> 00:08:03,019
هل تعرف ماذا فعلت به, أيّها المحقق؟
لقد أطعمته لكلبي (الذي يقود العميان).

86
00:08:03,021 --> 00:08:06,523
أنا فضوليّ, مارتي.
-أجل؟ حول ماذا؟

87
00:08:06,524 --> 00:08:09,495
إذا لم تقتليه, لم كنت بموقع الجريمة تنظّفين..

88
00:08:09,496 --> 00:08:11,998
وتقومين بعمل رخيص وتعيس كهذا؟

89
00:08:14,202 --> 00:08:16,570
لم لا نتوقّف هنا عن اللعب هنا فقط, حسناً؟

90
00:08:16,572 --> 00:08:20,293
أعني, من المحتمل أنّك لا تستطيعين تميييز
منظّف غبار الريش عن مؤخرة البطة, أليس كذلك؟

91
00:08:20,294 --> 00:08:23,764
أعني, هذا سخيف. أنت إمرأة عمياء, بحق الله!

92
00:08:23,765 --> 00:08:26,501
إذا لم لا تخبريني فقط من قتل "باكو أوردونيس",

93
00:08:27,003 --> 00:08:30,006
وسنذهب أنا والعميلة سكالي ونلقي القبض عليه..

94
00:08:30,007 --> 00:08:33,395
ويمكنك أن تذهبي للبيت وتتدربّي على الروتين
الفكاهي  "للفتاه العمياء الصغيرة الغاضبة".

95
00:08:37,918 --> 00:08:42,657
أو يمكننا فقط أن نبقى هنا ونسلّي
بعضنا البعض لل 48 ساعة القادمة.

96
00:08:47,697 --> 00:08:49,699
إذهب للجحبم.

97
00:08:50,568 --> 00:08:53,037
أترى ما أعنيه؟

98
00:08:54,040 --> 00:08:56,541
ضع سكيناً بتلك اليد..
-كلا.

99
00:08:56,543 --> 00:09:00,547
كل ما أراه هو إمرأة تكيّفت لإعاقتها بشكل يثير الإعجاب.

100
00:09:00,548 --> 00:09:04,352
لقد شحذت باقي حواسها حول عماها.
-إنّها تستفزّك.

101
00:09:04,353 --> 00:09:07,641
أنا لا أعرف. أعتقد بأن ما تبغاه هو
أن نتعتقد بأنّها قويّة ومستقلّة.

102
00:09:07,643 --> 00:09:11,555
إنه مهمّ لهم.
-تريدنا أن نعرف بأنها قامت بذلك.

103
00:09:11,556 --> 00:09:15,467
لا أعتقد لأنها قامت بذلك.
-إذا لم لا تساعدنا؟

104
00:09:15,469 --> 00:09:20,458
خبرتي تقول لي بأن الناس الأبرياء
لا يتصرّفون هكذا, أيها العميل مولدر.

105
00:09:20,459 --> 00:09:23,371
إنّها لن تفسّر سبب وجودها بمسرح الجريمة,

106
00:09:23,372 --> 00:09:26,283
وهي تجنّبت كل النقاش حول سلاح الجريمة.

107
00:09:26,285 --> 00:09:28,186
لقد عرفت بأنه كان هناك فقط طعنة واحدة.

108
00:09:28,187 --> 00:09:31,206
لقد عاينت ذلك بنفسك.
-أجل.

109
00:09:31,207 --> 00:09:33,375
أيها المحقّق, هل فحصت بأنابيب الحمام؟

110
00:09:33,377 --> 00:09:36,129
لقد قلبت ذلك المكان رأساً على عقب.

111
00:09:36,130 --> 00:09:41,503
حسناً, إذا وجدنا السلاح مع بصماتها عليه,
فهي مدانة بالتأكيد.

112
00:09:41,505 --> 00:09:43,388
غير ذلك,
سوف تتحدّث.

113
00:09:43,390 --> 00:09:47,128
ربّما آخذك إلى موقع الجريمة للمرة الأخيرة.

114
00:09:47,129 --> 00:09:49,213
حسناً.

115
00:09:49,215 --> 00:09:53,837
إنت إذهبي.
أنا أريد التحقيق بشيء.

116
00:10:02,650 --> 00:10:06,405
سأسألك أسئلة جدّية.

117
00:10:06,406 --> 00:10:08,906
أجيبي عليها فقط ب"لا" أو "نعم".

118
00:10:08,908 --> 00:10:11,912
لا تحكمي على محتوى الأسئلة.
ببساطة أجيبي بصراحة.

119
00:10:14,416 --> 00:10:17,336
هل إسمك الكامل هو "مارتيل فرانسيس جلين"؟
-نعم.

120
00:10:17,337 --> 00:10:20,257
هل تسكنين لولاية "ديلاوير"؟

121
00:10:20,758 --> 00:10:24,079
لندخل صلب الموضوع, أو أني
سأقرر أن لا أتعاون بالمرّة.

122
00:10:24,080 --> 00:10:26,917
حسناً, هيا نصل لهذا.

123
00:10:26,918 --> 00:10:29,754
أريد أن أكوّن خط بداية.

124
00:10:30,254 --> 00:10:32,723
أنا ساكنة بولاية "ديلاوير", حسناً؟

125
00:10:32,725 --> 00:10:34,726
لنكمل.

126
00:10:37,181 --> 00:10:40,018
هل تنوين أن تكذبي خلال فترة الفحص؟

127
00:10:40,019 --> 00:10:42,170
أنا متأكدة من أنك ستخبرني إن فعلت.

128
00:10:44,540 --> 00:10:48,111
هل طعنت "باكو أوردونيس",
المعروف ب"الوحش الصغير"؟

129
00:10:48,113 --> 00:10:50,298
كلا.

130
00:10:53,503 --> 00:10:57,925
هل خطّطت لقتل "باكو أوردونيس"؟
-كلا.

131
00:10:57,926 --> 00:11:00,427
هل قابلت "باكو أوردونيس" من قبل؟
-كلا.

132
00:11:00,429 --> 00:11:04,600
هل سنحت لك الفرصة برؤية "باكو أوردونيس"
أو معرفته بطريقة أخرى؟

133
00:11:06,371 --> 00:11:08,489
سجّل هذا.

134
00:11:08,490 --> 00:11:12,878
هل سنحت لك الفرصة أبداً بالتعامل مع "باكو أوردونيس" أو معرفته بطريقة أخرى؟

135
00:11:12,880 --> 00:11:14,931
كلا.

136
00:11:15,433 --> 00:11:18,504
هل كنت موجودة أثناء مقتل "باكو أوردونيس"؟
-كلا.

137
00:11:25,647 --> 00:11:28,584
لم لا تسألني بنفسك؟

138
00:11:30,086 --> 00:11:32,840
هل رأيت القاتل؟

139
00:11:35,777 --> 00:11:37,612
هل رأيت القاتل؟

140
00:11:39,499 --> 00:11:42,870
لم أر شيئاً.
-نعم أو لا, أرجوك.

141
00:11:42,871 --> 00:11:45,189
إذاً, الجواب هو كلا.

142
00:11:51,732 --> 00:11:55,070
لا آثار للدم تقود خارج الحمام.

143
00:11:55,072 --> 00:11:57,073
الشبابيك مغلقة.

144
00:11:59,576 --> 00:12:02,580
كما ترين, لا يوجد الكثير من الأماكن
التي يمكن أنّها خبّأته بها.

145
00:12:08,088 --> 00:12:09,955
سكالي.

146
00:12:09,957 --> 00:12:11,859
إنّها تكذب.
-حيال ماذا؟

147
00:12:12,361 --> 00:12:15,865
إنّها تعرف "باكو أوردونيس", لكني لا أعتقد بأنّها قتلته.

148
00:12:15,866 --> 00:12:17,866
كيف تعرف بأنها عرفته؟

149
00:12:17,868 --> 00:12:21,373
لقد أخضعتها لجهاز كشف الكذب.
لقد نجحت بكل سؤال إلا واحد:

150
00:12:21,873 --> 00:12:23,707
"هل رأت القاتل".

151
00:12:23,709 --> 00:12:28,065
هل تريدني أن أذكّرك لم لا تعتبر نتائج
فحص الكذب غير مقبولة بالمحكمة؟

152
00:12:28,067 --> 00:12:31,103
كلا, لقد تحرّكت الإبرة كثيراً, سكالي.
لقد كانت كاذبة. أنا متأكد من هذا.

153
00:12:31,604 --> 00:12:36,159
حسناً, ربّما كانت كذلك, مولدر, لكن لا تجعلني
أشكّك بالواضح. إنّها لا ترى شيئاً.

154
00:12:36,161 --> 00:12:38,997
ليس بعيونها.
-حسناً, إذن كيف رأت؟

155
00:12:38,998 --> 00:12:42,702
"رؤية خفاشية"؟
-لا أعرف.

156
00:12:44,071 --> 00:12:46,875
حسناً, مولدر, حين تعرف, إتّصل بي.

157
00:13:03,748 --> 00:13:05,249
المحقق "بينوك"؟

158
00:13:40,014 --> 00:13:42,516
أحد ما, أنا أحتاج لتلفون.

159
00:13:44,520 --> 00:13:48,275
يجب أن أتّصل بالمحامي!
أحدكم, أحتاج لهاتف!

160
00:13:50,061 --> 00:13:51,946
لقد أمسكته.

161
00:13:57,355 --> 00:14:01,360
أتعرف, أنا متأكدة من أن منظمّة حقوق
المواطن بأمريكا ستكون مُهتمّة..

162
00:14:01,860 --> 00:14:04,363
كيف أنّك خرقت حقوق إمرأة عمياء..

163
00:14:04,865 --> 00:14:08,470
بالتنصّت على مكالمة خاصّة لها.

164
00:14:08,471 --> 00:14:10,355
كذلك الأمر لك.

165
00:14:19,068 --> 00:14:21,653
"بلارني ستون".

166
00:14:21,655 --> 00:14:25,458
لنرى.. الرجل يوقع شباكه بذات
الشعر الأحمر بنهاية البار.

167
00:14:25,459 --> 00:14:30,065
لقد أخبرتك, توقّف!
-أجل, لدينا شخص يلائم الوصف.

168
00:14:33,420 --> 00:14:36,006
"بوب", إنه لك.

169
00:14:42,015 --> 00:14:44,869
أجل؟
-أتركها وشأنها.

170
00:14:51,612 --> 00:14:53,363
من هذا؟!

171
00:14:53,364 --> 00:14:55,633
فقط أتركها وشأنها.

172
00:14:55,635 --> 00:14:58,085
أنا أراقبك.

173
00:15:14,977 --> 00:15:17,311
دعيني أخمّن, قاتلك هو "أو. جي. سيمبسون".

174
00:15:17,313 --> 00:15:21,702
لقد وجدوه بموقع الجريمة مع دم يلطخه.

175
00:15:21,704 --> 00:15:24,089
نحن مقتنعون بأن قاتل "باكو أوردونيس" لبسه.

176
00:15:24,091 --> 00:15:26,341
أنت جيّدة.

177
00:15:26,343 --> 00:15:29,714
نعتقد بأنها لك.
-حسناً, إنّها ليست لي.

178
00:15:30,215 --> 00:15:33,552
جرّبيها عليك.
-وأضع بصماتي عليه؟

179
00:15:33,553 --> 00:15:35,755
بصامتك عليه من البداية, "مارتي".

180
00:15:39,177 --> 00:15:41,095
إثبتي.

181
00:15:46,604 --> 00:15:48,472
هل أنت سعيد أيّها المحقّق؟

182
00:15:48,474 --> 00:15:50,341
يبدو لي بأنّها تلائمك.

183
00:15:50,342 --> 00:15:55,799
بمكان ما, "مارسيا كلارك" (شخصيّة حقيقيّة- المدعي العام بقضيّة O.J. Simpson) تبكي. لكن ليس لديك سلاح.

184
00:15:55,801 --> 00:15:59,872
إنه فقط أمرٌ للوقت.

185
00:15:59,873 --> 00:16:02,274
لكن ليس لديك وقت.

186
00:16:04,162 --> 00:16:06,513
آمل أنك رأيت ما حدث للتوّ هناك.

187
00:16:06,514 --> 00:16:09,752
حتى لو تلاءمت القفّازات,
بإمكانك أن تبرئها.

188
00:16:10,253 --> 00:16:14,759
أظنّ بأن هذا تهوّر. أعتقد أنّه نفس السبب
أنّها وافقت على الخضوع لجهاز كشف الكذب.

189
00:16:14,761 --> 00:16:17,630
إنّها تعرف بأنّ الحكم المسبق أخذه
حولها بهذه القضيّة هو لصالحها.

190
00:16:17,631 --> 00:16:21,067
ى أعتقد أن الأمر بسيط لهذه الدرجة.
أنظري لهذا.

191
00:16:21,068 --> 00:16:23,402
إنّها تعيش بالفقر, لكنّها أبداً لم تستغلّ ..

192
00:16:23,404 --> 00:16:26,575
مستحقّات العاجزين المتوفّرة لها.. ولا حتى مرّة.

193
00:16:26,576 --> 00:16:29,462
إنه سجن بالنسبة لها.
الإقتراح الوحيد..

194
00:16:29,463 --> 00:16:32,967
بأنّها ليست كأي شخصٍ  كامل هو مهينٌ لها.

195
00:16:32,968 --> 00:16:34,835
إنّه ليس تهوّراً.
إنه غرور.

196
00:16:34,837 --> 00:16:38,792
هل تظنين بأنّه كان فخرها هو الذي جعلها
تترك القفازات الملطّخة بالدماء؟

197
00:16:39,293 --> 00:16:41,595
بصماتها كانت بكل أنحائها, مولدر.
-لم قد تفعل ذلك؟

198
00:16:41,596 --> 00:16:45,399
ليست لديّ فكرة.
-حسناً, إذاً باستنتاجاتك,

199
00:16:45,401 --> 00:16:48,622
القاتل أخفى سلاح الجريمة لكن ليس القفازات,

200
00:16:48,623 --> 00:16:51,625
ترك "مارتي" تدخل وتذهب مباشرةً نحو القفازات,

201
00:16:51,626 --> 00:16:54,630
وتخبئها بأحد الأماكن التي لن يفكّر أحد بإيجادها هناك.

202
00:16:54,631 --> 00:16:58,952
أعتقد بأن هذا هو السيناريو الأكثر دقّة المتوفّر حالياً.

203
00:17:00,839 --> 00:17:03,141
إنتظر دقيقة. ربما الأمر أبسط من ذلك.

204
00:17:03,142 --> 00:17:05,310
ماذا؟

205
00:17:06,614 --> 00:17:08,865
ربما هي ليست حقيقةً عمياء؟

206
00:17:08,867 --> 00:17:12,771
أعني, هي لم تستغلّ أيٌ من مستحقاتها.

207
00:17:12,772 --> 00:17:15,742
ربما لأنّها تعرف بأنه لا يمكنها مرور الفحصو الطبّية.

208
00:17:15,743 --> 00:17:19,530
هل تعتقدين بأنها تزيّف ذلك؟
-كلا.

209
00:17:19,531 --> 00:17:22,534
كلا, من المحتمل أنه خلل متحوّل.

210
00:17:22,536 --> 00:17:27,040
أو هيئة من العمى البصري..
وعي منقسم, به يحصل الشخص

211
00:17:27,041 --> 00:17:31,213
على مستوى معيّن من القدرة البصريّة,
لكنه غير مدرك بأنه يمكنه الرؤية بالواقع.

212
00:17:31,215 --> 00:17:34,534
أعتقد بأن هذا يستحق الفحص.

213
00:17:34,535 --> 00:17:38,139
يا رجل, "h" الوحش الصغير لن يكون سهلاً.

214
00:17:38,140 --> 00:17:41,009
أنظر, الكثيرين من الناس يحترمونه, هل تعرف؟

215
00:17:41,010 --> 00:17:43,512
هل تشتري أم لا؟ إن كنت لن تشتري,
فيمكنني الذهاب لشخصٍ آخر.

216
00:17:43,514 --> 00:17:45,932
كلا, ليس بإمكانك.

217
00:17:45,934 --> 00:17:48,771
لكني أشعر بطيبة قلبي.
تنزه لمدة ساعتين,

218
00:17:48,772 --> 00:17:52,274
ربما يمكننا القيام ببعض الأعمال.
-جيد.

219
00:17:52,276 --> 00:17:55,230
أجل, هناك شيء يجب أن أفحصه أولاً.

220
00:17:55,231 --> 00:17:57,699
حين أنتهي, سنكون على اتصال.

221
00:18:09,166 --> 00:18:12,370
وسّعي حدقتاك, مارتي.
جيد.

222
00:18:12,371 --> 00:18:14,822
حاولي ألاّ تتحركي كثيراً.

223
00:18:16,810 --> 00:18:18,812
هل أنت مدركة لأي إحساس بالمرّة؟

224
00:18:18,813 --> 00:18:21,666
إنّها معجزة!

225
00:18:26,889 --> 00:18:30,978
حسناً, مارتي, الآن سنقوم ببعض "المحاكاة البصرية".

226
00:18:30,980 --> 00:18:32,681
حاولي ألاّ ترمشي.

227
00:18:40,341 --> 00:18:43,361
فقط إسترخي للحظة.

228
00:18:43,362 --> 00:18:47,701
لا أتبيّن شيئاً. أنا لا أعتقد أن هناك أي نشاط..

229
00:18:47,703 --> 00:18:50,321
بكلا الشبكية البصريّة أو ال"سيليكوس" العليا.

230
00:18:50,822 --> 00:18:53,491
ألا توجد طريقة بواسطتها يمكن لها أن تخدع الآلة؟

231
00:18:53,493 --> 00:18:58,415
نحن نتحدّث عن ردّات فعل جسديّة تلقائية كاملة.
لم أحصل على قراءات.

232
00:18:58,417 --> 00:19:00,318
إذاً ما هذا؟

233
00:19:29,960 --> 00:19:32,395
ماذا هناك, مارتي؟

234
00:19:32,397 --> 00:19:34,832
ماذا ترين؟

235
00:19:36,468 --> 00:19:39,322
أيّها العملاء.

236
00:19:48,852 --> 00:19:50,854
هذا "دانيال كوستا" من مكتب نائب المقاطعة.

237
00:19:51,356 --> 00:19:52,857
إذا ماذا وجدتم؟

238
00:19:53,358 --> 00:19:55,609
سنعت بأنّ الفتاه بإمكانها الرؤية بصورة محدودة.

239
00:19:56,111 --> 00:19:57,612
كلا, وفقاً لفاحصها,

240
00:19:58,114 --> 00:20:00,516
إنها تماماً بلا قدرة على الإبصار أو أي
نوع من الحساسيّة للضوء.

241
00:20:00,518 --> 00:20:03,563
لكنّها لا تزال مشتبهنا الأفضل والوحيد.

242
00:20:03,564 --> 00:20:06,608
قلت بأنك كنت تحرز تقدّماً.
-كنا.

243
00:20:06,609 --> 00:20:09,346
لن أتّهم فتاه عمياء بناءاً على بصمات سيئة.

244
00:20:09,347 --> 00:20:12,083
إنّها لا تطابق تماماً التعريف: "فتاه عمياء".

245
00:20:12,084 --> 00:20:14,969
هيا, يا شباب.
إمّا أنّها كذلك أو لا.

246
00:20:14,970 --> 00:20:16,638
عن ماذا نتحدّث؟
-هناك دليل..

247
00:20:17,140 --> 00:20:20,361
لنوعٍ من النشاط الأعصابي الذي
يسبب لحدقة عينها أن تتّسع.

248
00:20:20,362 --> 00:20:23,440
ممّ؟
-بالنسبة لي, إنّها تشير لردّة فعل لمحفّز.

249
00:20:23,441 --> 00:20:26,799
نوع من الإستجابة الجسدية لصورة بداخل عين عقلها.

250
00:20:26,801 --> 00:20:30,158
كيف يجعلها هذا القاتلة؟
-أنا لم أقل هذا.

251
00:20:30,159 --> 00:20:32,376
أطلق سراحها.

252
00:20:32,378 --> 00:20:34,963
داني..
-ليس لديّ قضيّة, "بينوك".

253
00:20:34,965 --> 00:20:38,469
أنا لا أصدّق هذا!
-لن أحاول معها, ليس بدون سلاح جريمة.

254
00:20:38,470 --> 00:20:40,471
أطلق سراحها.

255
00:20:43,476 --> 00:20:44,978
رائع. شكراً لك.

256
00:20:59,949 --> 00:21:01,950
من الأفضل أن تكون هذه عشرينات.

257
00:21:01,952 --> 00:21:05,690
كلا, لقد استبدلتها بخمسينات لأنّك حلوة للغاية.

258
00:21:28,822 --> 00:21:31,323
هل تريد سماع آخر الأخبار؟
-أجل.

259
00:21:31,325 --> 00:21:35,330
المحقق "بينوك" أجرى فحصاً لعيّنات الدم على
القفّازات ووجد نوعين مختلفين من العيّنات,

260
00:21:35,831 --> 00:21:39,335
نوع تلائم "مارتي جلين".
-لم تكن هناك جروح عليها.

261
00:21:39,837 --> 00:21:42,339
كلّها نفس الشيء, لكن علي أن
أرسلها للمختبر بواشنطون..

262
00:21:42,841 --> 00:21:46,178
وأجري فحص بي. سي. أر لأرى إن كانت تطابقها.
-أنظري إليها.

263
00:21:46,179 --> 00:21:49,799
هل تعتقدين فعلاً أنها قادرة؟

264
00:21:49,800 --> 00:21:52,570
سأجعلك تعرف حالما أحصل على نتيجة الفحص.

265
00:22:11,046 --> 00:22:13,298
من اتصل بي ليلة أمس؟

266
00:22:14,751 --> 00:22:17,254
من يراقبني؟
-ماذا؟

267
00:22:17,755 --> 00:22:20,090
أنا لا أعرف عمّ تتحدّث!

268
00:22:20,092 --> 00:22:24,497
هب أنت شرطيّة؟ هل عليك أسلاك؟

269
00:22:24,498 --> 00:22:28,168
كلا! لست شرطيّة!

270
00:22:28,170 --> 00:22:31,023
أحتاج للوصول لشارع "سبرينج"!

271
00:22:31,024 --> 00:22:33,944
أي طريقٍ هو المؤدي لشارع "سبرينج"!
فليجبني أحدكم!

272
00:22:34,445 --> 00:22:36,447
4 شوارع لليسار.

273
00:23:01,965 --> 00:23:04,351
أين؟
-هنا, هنا. هناك زقاق هنا. هنا تماماً.

274
00:23:05,854 --> 00:23:08,858
حسناً, أنا بخير, شكراً لك.
أتركني لوحدي.

275
00:24:08,206 --> 00:24:10,208
إعذرني.

276
00:24:10,709 --> 00:24:12,211
إعذروني, أحدكم.

277
00:24:19,222 --> 00:24:22,159
أجل؟
-لقد قتلته.

278
00:24:23,760 --> 00:24:26,063
لقد قتلتهم معاً.

279
00:24:55,787 --> 00:24:57,589
لقد قرأت اعترافك.

280
00:24:59,408 --> 00:25:03,346
المحقق "بينوك" يطبعها بينما نتحدّث هنا لتوقيعك.

281
00:25:05,734 --> 00:25:08,738
سأوقعها.
-ستجعلينه رجلاً سعيداً.

282
00:25:09,239 --> 00:25:10,739
لا يمكن الحصول على كل شيء.

283
00:25:10,741 --> 00:25:15,030
بالنسبة لي, فأنا مرتبك قليلاً للتغيير المفاجئ للقلب.

284
00:25:15,031 --> 00:25:19,168
أرجوك. صدقة أكثر من اللازم على القلب وسأقيئ.

285
00:25:19,170 --> 00:25:23,423
أنا فقط..
من قتلهم؟

286
00:25:23,424 --> 00:25:25,310
"باكو أوردانيس".
"سوسان فيريستار".

287
00:25:27,530 --> 00:25:30,318
هل عرفت أصلاً أنه كان إسمها؟

288
00:25:30,818 --> 00:25:34,072
"سوسان فيريستار". لقد كانت بال 30 من عمرها.
مواطنة "ويلمينغتون".

289
00:25:34,573 --> 00:25:37,075
لقد عملت كنادلة بعمل جزئي.
لقد عاشت وحيدة مع قطّتين.

290
00:25:37,077 --> 00:25:38,978
إخرس!

291
00:25:43,920 --> 00:25:45,921
لم تفعل هذا؟

292
00:25:45,923 --> 00:25:48,927
لقد.. لقد أعطيتكم أيها الناس كل ما تطلبونه.

293
00:26:03,346 --> 00:26:07,800
أنا أحبك (للإعجاب), مارتي.
أنا معجب بك.

294
00:26:07,802 --> 00:26:10,840
وأنا لا أريد رؤيتك تعترفين بجريمة لم ترتكبيها.

295
00:26:10,841 --> 00:26:12,975
أنت فقط تشعر بالشفقة من أجلي.
-كلا, لست كذلك.

296
00:26:12,977 --> 00:26:14,810
ليس بالطريقة التي تفكّرين بها.

297
00:26:14,811 --> 00:26:17,715
إقرأ الإعتراف.
لقد أحسنت إخباره.

298
00:26:18,217 --> 00:26:21,053
كل تفصيل. كيف لي أن أفعل هذا إن كنت بريئة؟

299
00:26:21,054 --> 00:26:24,891
أنا أصدّق بأنك شهدت كلتا عمليّتا القتل.
لقد رأيتهما بطريقة ما.

300
00:26:24,892 --> 00:26:29,131
لكنّك كنت بعيدة بالمدينة حين حدثا.
لقد دفعت 60$ ثمناً لتاكسي.

301
00:26:29,133 --> 00:26:31,936
أنت مجنون.
-أعتقد بأنك حاولت إيقافهما.

302
00:26:31,937 --> 00:26:34,739
لقد حاولت, لكنك لم تصلي بالوقت.

303
00:26:39,145 --> 00:26:41,146
لست مجبرةً لأتحدّث إليك أكثر من هذا.

304
00:26:41,148 --> 00:26:47,056
مارتي, أيّا كان فعل هذا, فسيقتلون مجدداً,

305
00:26:47,057 --> 00:26:49,425
ويمكنك المساعدة بإيقاف ذلك.

306
00:26:53,915 --> 00:26:55,751
أنا لا أستطيع إيقاف أي شيء.

307
00:27:00,157 --> 00:27:04,103
لا يجب أن أتحدّث إليك أكثر من هذا,
نقطة (نهاية السطر). أيها الضابط! لقد انتهينا!

308
00:27:04,104 --> 00:27:08,050
من يستحقّ أن يعترف بالإتّهام الموجّه إليه, مارتي؟
-أيّها الضابط, لقد إنتهينا!

309
00:27:08,052 --> 00:27:10,286
أنت لم تفعلي ذلك.

310
00:27:10,288 --> 00:27:13,008
وأنا لن أدع هذا يحصل.

311
00:27:14,743 --> 00:27:18,498
هل تسمعيني؟
-مارتي؟

312
00:27:26,210 --> 00:27:28,078
آسف, يا رجل, الصفقة مُلغية.

313
00:27:28,580 --> 00:27:31,584
ماذا تعني بأنّها مُلغية؟ لا يمكنك أن تتراجع!

314
00:27:31,585 --> 00:27:34,086
أنا أقوم بما عليّ فعله لأبقى مستتراً.

315
00:27:34,088 --> 00:27:36,590
أنت تغمرني بضوء ٍ أكثر من اللازم.

316
00:27:36,591 --> 00:27:38,591
عن ماذا تتحدّث؟

317
00:27:38,593 --> 00:27:42,097
أحدهم يطلق النار من أجلك, وأنا لن أقف بالمنتصف.

318
00:27:42,099 --> 00:27:44,600
من؟
من الذي يطلق النار من أجلي؟

319
00:27:44,601 --> 00:27:49,607
صديقة قديمة لك إتّصلت أمس بالليل
وأخبرتني أن أتوخّى الحذر.

320
00:27:50,108 --> 00:27:52,610
هي اتّصلت بك؟
-أجل.

321
00:27:58,119 --> 00:28:00,621
أصغٍ إليّ
-أصغِ يا رجل.

322
00:28:00,623 --> 00:28:04,628
إنها لا أحد. إنّها لا تعرف شيئاً.
-أجل, صحيح.

323
00:28:04,630 --> 00:28:09,133
أنت وأنا, يا رجل, لا زلنا بمزاجٍ جيّد.
ثق بي.

324
00:28:09,135 --> 00:28:12,139
إذا كانت لا تعرف شيئاً,
فكيف حصلت على هذا الرقم؟

325
00:28:15,143 --> 00:28:19,148
إستمع لي. ليس لديّ مكان آخر لآخذ إليه هذه الأشياء.

326
00:28:19,149 --> 00:28:21,149
هذه ليست مشكلتي.

327
00:28:21,151 --> 00:28:23,654
فقط لا تتّصل هنا مجدّداً.

328
00:28:45,451 --> 00:28:48,455
حسناً, أنا أقدّر لك مساعدتك هنا, مثلما كانت,

329
00:28:48,456 --> 00:28:51,133
لكني أقول بأنّنا نقوم بالأمر على أكمل وجه.

330
00:28:51,135 --> 00:28:53,811
لقد وقّعت للتو اعترافها.

331
00:28:53,813 --> 00:28:55,513
تهانيي.

332
00:28:55,515 --> 00:28:57,917
أنا لا أشعر جيّداً كما تتصوّر, تعرف.

333
00:28:57,919 --> 00:29:02,140
كل ما لديك هو توقيع. لا يوجد
محامي سيدعها تُدان بهذا.

334
00:29:02,141 --> 00:29:04,292
أنا مدركٌ لذلك.

335
00:29:04,294 --> 00:29:07,515
ألا يزعجك, أيّها المحقق, بأنه
ليس لديك حتى الآن دافع واضح؟

336
00:29:07,516 --> 00:29:10,886
حسناً, لقد أعطتنا للتوّ تلك..

337
00:29:11,387 --> 00:29:12,888
المخدّرات.

338
00:29:12,889 --> 00:29:15,257
تماماً كما ظننت.

339
00:29:15,259 --> 00:29:18,530
لقد أخبرتنا أين بإمكاننا إيجادها.

340
00:29:33,967 --> 00:29:37,471
هذا سيجعلها محاكمة قصيرة وسريعة.

341
00:29:37,472 --> 00:29:40,166
إذا فكّرت بهذا, أيها المحقق, فهذا بالواقع لا يثبت شيئاً.

342
00:29:40,168 --> 00:29:42,861
ها هي, كما قالت بالضبط.
كما وصفته بالضبط.

343
00:29:42,863 --> 00:29:46,767
أتعرف, الشيء الأغرب الذي
يفاجئني بهذه القضية هو أنت.

344
00:29:46,769 --> 00:29:49,288
أنت فتى متشكّك فريد من نوع, أيها العميل مولدر.

345
00:29:49,789 --> 00:29:51,673
"متشكّك"؟
-أوه, أجل!

346
00:29:51,674 --> 00:29:54,628
لقد نوديت بشتّى الألقاب.
"متشكّك" ليست منها.

347
00:29:54,629 --> 00:29:57,097
أجل, حسناً, مهما يكن.

348
00:30:01,605 --> 00:30:03,106
متشكّكّ!

349
00:30:03,108 --> 00:30:05,043
مولدر.
-ماذا؟

350
00:30:05,544 --> 00:30:08,798
لديّ نتائج البي. سي. أر لعيّنتا الدم من القفازات.

351
00:30:08,799 --> 00:30:12,052
لا احد منهما كانت ل"مارتي".
كنت محقّاً, مولدر. لم تفعل ذلك.

352
00:30:12,053 --> 00:30:15,023
أنا أعرف ذلك, أنت تعرفين ذلك وكذلك
أيّاً كان من تحميه مارتي.

353
00:30:15,024 --> 00:30:17,351
لكن "بينوك" يسيل لعابه الآن.

354
00:30:17,353 --> 00:30:19,759
ما علينا فعله هو إقناع "مارتي".

355
00:30:19,761 --> 00:30:22,166
لديّ فكرة.
سأعود إليك.

356
00:30:53,542 --> 00:30:55,911
ماذا تريد الآن؟

357
00:31:10,650 --> 00:31:13,152
أنا أعرف من تحميه, مارتي,

358
00:31:13,154 --> 00:31:15,155
وأعتقد بأني أعرف لماذا.

359
00:31:17,158 --> 00:31:19,160
أنت تحمين الرجل الذي قتل أمّك.

360
00:31:19,162 --> 00:31:23,082
لا أعرف عمّ تتحدّث.

361
00:31:23,083 --> 00:31:26,087
لقد قرأت تقرير الشرطة الأصلي من عام 1970.

362
00:31:27,589 --> 00:31:31,094
أمك ماتت من طعنة وحيدة بكليتها اليمنى,

363
00:31:31,095 --> 00:31:34,966
وكذلك "باكو أوردونيس" و"سوسان فوريستار".

364
00:31:34,968 --> 00:31:38,838
ماتوا بأيدٍ مجهولة.

365
00:31:42,142 --> 00:31:45,146
أنا لم أعرف أمي أبداً.
-كلا.

366
00:31:45,147 --> 00:31:47,648
أنا أعرف.

367
00:31:47,650 --> 00:31:50,152
لكن من أجل التغيير, كنت هناك عندما حدث ذلك.

368
00:31:50,654 --> 00:31:53,907
كانت حاملة بك بنفس الوقت.

369
00:31:53,909 --> 00:31:58,198
لقد ماتت على طاولة العمليّات بينما
كان الأطبّاء يحاولون إنقاذ حياتها.

370
00:32:00,201 --> 00:32:03,705
لقد وُلدّت يتيمة.

371
00:32:05,208 --> 00:32:09,713
لكن توقّف تدفّق الدم الذي عانيت منه,
على الأغلب سبّب عماك.

372
00:32:10,715 --> 00:32:13,218
ما علاقة هذا بأي شيء؟

373
00:32:14,220 --> 00:32:16,222
أعتقد أنّه من خلال الوقت..

374
00:32:18,643 --> 00:32:22,147
كما فقدت حاسة واحدة..

375
00:32:22,148 --> 00:32:24,149
حصلت على أخرى.

376
00:32:25,652 --> 00:32:28,154
وبطريقة ما.

377
00:32:28,656 --> 00:32:32,661
إتّصال تم إنشاؤه بينك وبين قاتل أمك.

378
00:32:32,663 --> 00:32:35,499
أي اتّصال؟
-أنت ترين من خلال عينيه.

379
00:32:37,402 --> 00:32:41,239
دائماً كنت. أنت لا تريدين, لكنك ترين فقط.

380
00:32:41,240 --> 00:32:46,012
ولهذا فقد شعرت بالمسؤوليّة
نتيجة أعماله, لكنّك غير مسؤولة.

381
00:32:49,218 --> 00:32:51,720
وأنت تجلسين هنا بالسجن..

382
00:32:51,722 --> 00:32:54,724
لجرائم لم ترتكبيها.

383
00:32:54,725 --> 00:32:58,145
هذا لن ينجز شيئاً, مارتي.

384
00:32:58,146 --> 00:33:01,901
إعذرني أيّها العميل مولدر.

385
00:33:01,903 --> 00:33:05,889
سوف تُنقل الآن.

386
00:33:05,890 --> 00:33:08,392
ليس هناك أي أساس لما تفعلينه.

387
00:33:08,394 --> 00:33:10,896
سوف نجده مع أو بدون مساعدتك.

388
00:33:22,913 --> 00:33:24,915
أنا آسفة.

389
00:34:42,556 --> 00:34:44,558
حسناً.

390
00:34:55,874 --> 00:34:57,876
مارتي.

391
00:34:58,878 --> 00:35:00,879
ماذا يحدث؟

392
00:35:00,881 --> 00:35:04,285
المحقق "بينوك" مع السجّان الآن
يرتّب إجراءات إطلاق سراحك.

393
00:35:04,286 --> 00:35:06,520
ماذا؟

394
00:35:06,522 --> 00:35:10,544
الإتّهامات ضدّك أسقِطت.
أنت لست مشتبهةًً بها أكثر بهذه القضية.

395
00:35:10,545 --> 00:35:13,263
كيف بمقدورهم ذلك؟
لقد إعترفت.

396
00:35:13,264 --> 00:35:16,768
الإعتراف لا يعني شيئاً إذا كان كذباً, واعترافك كان كذباً.

397
00:35:16,770 --> 00:35:20,106
ما الذي أخبرتهم به؟

398
00:35:20,107 --> 00:35:24,029
فقط أنّك بريئة, الأمر الذي إكتشفوه بأنفسهم بطريقتهم الخاصّة, على أي حال.

399
00:35:24,030 --> 00:35:29,418
خزانة الإقفال التي أرسلتنا إليها؟ كان عليها بصمات,
لكنّها لم تكن لك.

400
00:35:29,420 --> 00:35:33,208
لقد كنت حذرة.
-شخص آخر لم يكن حذراً.

401
00:35:33,210 --> 00:35:36,612
"تشارلس ويسلي جوتس",
سجين سابق.

402
00:35:36,613 --> 00:35:39,617
أدين بعام 1970 لاعتداء بظروف خطيرة.

403
00:35:40,117 --> 00:35:42,486
لقد تمّ إطلاق سراحة على شرط قبل 3 أسابيع,
وكان مفقوداً منذ ذلك الحين.

404
00:35:42,488 --> 00:35:47,009
لم أسمع عنه أبداً.
-أنا أستصعب تصديق ذلك, مارتي.

405
00:35:47,011 --> 00:35:52,150
فحص البي. سي. أر أكّد بأن دمه الذي لطّخ القفازات.

406
00:35:54,655 --> 00:35:57,659
الفحص أكّد شيئاً آخر, مارتي.

407
00:35:59,661 --> 00:36:01,646
إنّه والدك.

408
00:36:12,495 --> 00:36:14,797
هذه كانت الصلة.

409
00:36:23,710 --> 00:36:27,382
حسناً, كلّنا جاهزون.

410
00:36:30,770 --> 00:36:34,075
هذا لو أنه تمّ الإعتناء بكل شيء بالنهاية.

411
00:36:36,411 --> 00:36:38,980
ما الذي يتحدّث عنه؟

412
00:36:38,982 --> 00:36:42,268
المحقّق "بينوك" وافق على..

413
00:36:42,269 --> 00:36:46,141
عدم مواصلة تشجيع وتسهيل
الإتّهامات إذا وافقت على مساعدتنا..

414
00:36:47,626 --> 00:36:50,129
إذا وافقت على مساعدتنا بالبحث عنه.

415
00:36:51,516 --> 00:36:54,453
نحتاج مساعدتك, مارتي.

416
00:36:56,455 --> 00:36:58,457
يمكنك أن تنهي الأمر الآن.

417
00:37:01,929 --> 00:37:04,732
أستطيع إنهاء هذا.

418
00:37:04,733 --> 00:37:07,904
أنا متأكد بأنّ هذا ما أردته دائماً.

419
00:37:13,796 --> 00:37:17,801
أنا لم أرغب بتضييع حياتي بمكانٍ كهذا.

420
00:37:17,802 --> 00:37:19,803
لم يكن لديّ خيار.

421
00:37:26,312 --> 00:37:29,116
إذا ساعدتكم, هل ستحمونني حتى تمسكوا به؟

422
00:37:30,519 --> 00:37:33,021
سأضمن شخصيّاً سلامتك.

423
00:37:37,462 --> 00:37:39,764
أوصلني للبيت.

424
00:37:52,065 --> 00:37:55,069
تحرّكوا بمواضعكم بالمخرج الخلفي.

425
00:37:55,070 --> 00:37:57,973
حسناً, إستعدّوا.
-عُلم.

426
00:38:04,181 --> 00:38:06,183
بالوقت تماماً لحفلة المفاجأة.

427
00:38:06,185 --> 00:38:08,185
أخبرتك بأنه هناك؟

428
00:38:08,187 --> 00:38:11,158
أجل. لقد وصفت هذا المكان بإتقان, تماماً نحو ال(؟).

429
00:38:11,159 --> 00:38:14,027
ما الذي جعلها تقرّر التعاون؟
-تريد إيقافه.

430
00:38:14,028 --> 00:38:18,733
على حين غرّة؟ لم لم تخبرنا إسمه من قبل؟

431
00:38:18,735 --> 00:38:21,939
هي لم تعرف إسمه. لم يتقابلوا أبداً.
لقد كان بالسجن كل حياته.

432
00:38:21,940 --> 00:38:25,777
لكن وفقاً لك, كانت ترى من خلال عينيه كل الوقت.

433
00:38:25,778 --> 00:38:28,847
أنا لا أعتقد بأنّها كانت متأكدة مما كانت تراه بالضبط.

434
00:38:28,849 --> 00:38:33,338
إنّها أكثر كصورة ثابتة بعقلها تعلّمت
كيف نعيش معها بمرور الوقت.

435
00:38:33,339 --> 00:38:35,465
حتى قبل 3 أسابيع.

436
00:38:35,467 --> 00:38:37,592
حين بدأت جرائم القتل.

437
00:38:37,594 --> 00:38:39,762
لقد تم إطلاق سراحة على شرط وكل شيء تغيّر.

438
00:38:39,764 --> 00:38:44,586
حسناً, إن كان كل هذا صحيحاً, لنذهب ونقبض عليه.

439
00:38:47,073 --> 00:38:49,476
مولدر؟

440
00:38:52,247 --> 00:38:54,749
كل شيء تغيّر بالنسبة لها, سكالي.

441
00:38:56,753 --> 00:38:59,724
لا أعتقد بأنّنا سنجده هناك.

442
00:39:05,265 --> 00:39:08,069
تحتاجين بعض المساعدة هناك؟
-كلا.

443
00:39:08,070 --> 00:39:10,071
كان ينبغي عليّ أن أعرف.

444
00:39:23,590 --> 00:39:26,593
الآن, كما تعرفين, ليس عليك حزم كل شيء تملكينه.

445
00:39:26,594 --> 00:39:30,599
أنا أعدك, لن يطول مكوثك بمكان الحماية.

446
00:39:32,102 --> 00:39:35,389
إنّه متأخر لذلك على أي حال.
-ما هذا؟

447
00:39:35,390 --> 00:39:38,176
"جوتس" هو هنا بالفعل.

448
00:39:41,598 --> 00:39:43,600
عمّ تتحدّثين؟

449
00:39:46,821 --> 00:39:49,624
لقد كان يتبعك ويسجّل الملاحظات عنك ليومين.

450
00:39:50,943 --> 00:39:52,962
الآن هو يعرف أين أعيش.

451
00:40:00,924 --> 00:40:02,759
إنّه يقرأ الأسماء على صناديق البريد الآن.

452
00:40:02,760 --> 00:40:05,963
ماذا؟
كيف يمكنك..

453
00:40:39,043 --> 00:40:41,461
كيف عرفت بأنّه لن يكون هناك؟

454
00:40:41,463 --> 00:40:44,967
لقد ضلّلتنا لهدف.
ألا تزال تحميه؟

455
00:40:44,968 --> 00:40:46,969
كلا, هي لا تحميه.
لم تكن تحميه أبداً.

456
00:40:47,471 --> 00:40:50,139
"بينوك" لا يردّ.
-ماذا تعني؟

457
00:40:50,141 --> 00:40:53,646
إنّه ليس هو من كانت تحميه.
إذا عاد إلى السجن, فكذلك ستفعل هي.

458
00:40:54,146 --> 00:40:56,432
حتى الآن, لم يكن لها خياراً.

459
00:42:09,816 --> 00:42:13,571
أنا أكره الصورة التي تراني بها.

460
00:42:24,420 --> 00:42:26,305
مولدر.

461
00:42:28,759 --> 00:42:32,547
لقد قامت بهذا.
ثق بي.

462
00:42:55,312 --> 00:43:00,618
ليس الكثير لتنظر إليه, أليس كذلك؟
على الأقل هذا ما يخبروني به.

463
00:43:12,852 --> 00:43:14,853
كنت بالمحاكمة, أيها العميل مولدر.

464
00:43:14,855 --> 00:43:19,161
هل هو عطري؟
-فقط عرفت بأنك ستكون هناك.

465
00:43:20,646 --> 00:43:22,648
مارتي, دعيني أتكلّم مع القاضي لصالحك.

466
00:43:22,650 --> 00:43:24,551
كلا.

467
00:43:29,810 --> 00:43:32,311
لقد وجدنا أين كان يمكث.

468
00:43:32,313 --> 00:43:35,317
إنّه فندق ليس بعيداً عن المكان
الذي قُتل به "باكو أوردونيس".

469
00:43:35,818 --> 00:43:38,120
وقبل ذلك,
بمدينة "أطلنطا".

470
00:43:39,622 --> 00:43:43,127
لم أر المحيط من قبل.

471
00:43:44,629 --> 00:43:46,631
والآن, حين أغمض عيناي,

472
00:43:46,633 --> 00:43:49,135
وحتى حين أفتحهما,

473
00:43:49,137 --> 00:43:51,138
هذا كل ما أراه.

474
00:43:56,563 --> 00:43:58,565
أنت محظوظة بأنه لم يكن مشجّعاً للتزلّج على الجليد.

475
00:44:07,060 --> 00:44:09,412
إغلاق الأضواء.

476
00:44:08,475 --> 00:44:13,475
تَرْجَمَة الأُمْباشي
Elombashy@hotmail.coM
تَمَّ بِعَوْنِ الله وَحَمْدِهِ

477
00:45:13,905 --> 00:45:16,476
أنا قمت بهذا!

