1
00:00:16,600 --> 00:00:19,437
ألو؟
-هل بإمكاني التحدّث مع السيد "زاكري ليوزا"؟

2
00:00:19,438 --> 00:00:21,439
إنها "يو-سا", ليس "يو-زا".
يتحدّث.

3
00:00:21,441 --> 00:00:23,441
مرحباً, سيد "يو-سا".

4
00:00:23,443 --> 00:00:25,946
أنا أتّصل بك بإسم مؤسّسة "فاينيرايت".

5
00:00:25,947 --> 00:00:28,951
والتي تمنحك فاتورة بقيمة 100$ بين يديك..

6
00:00:28,952 --> 00:00:30,952
بالساعة ال 5:00 غداً مساءاً.

7
00:00:30,954 --> 00:00:33,707
أجل, إستمع. أنا لست مهتمّاً بهذا حالياً.

8
00:00:33,708 --> 00:00:36,461
أجل, سيدي, 100$, كلّهم مقابل أن تسمح لنا بحقّ..

9
00:00:36,463 --> 00:00:38,965
تعريفك على لواصق الجدران ل"فاينيرايت",

10
00:00:38,966 --> 00:00:41,970
اللواصق التي تدوم لألف سنة والتي
لا تحتاج أبداً لدهن أو صيانة.

11
00:00:41,971 --> 00:00:43,971
أنظر, يا رجل, أنا بالفعل غير مُهتمّ.

12
00:00:43,973 --> 00:00:46,977
مصنوعة بأمريكا من بوليميرات عصريّة,

13
00:00:46,978 --> 00:00:48,978
إنّها بديعة وتحمي,

14
00:00:48,980 --> 00:00:50,982
كما أنّها تضيف للقيمة الفعليّة لبيتك.

15
00:00:51,483 --> 00:00:53,485
أنظر, قلت بأني غير مُهتمّ.
يجب أن أذهب الآن.

16
00:00:53,487 --> 00:00:56,507
يجب أن أذهب. آسف.

17
00:01:13,850 --> 00:01:18,706
جاري, إتّصل وابتسم, جاري.

18
00:01:18,707 --> 00:01:21,711
أنظر, إذا لم تبستم فبإمكانهم سماعك.

19
00:01:24,716 --> 00:01:27,887
"إذا لم تبتسم فبإمكانهم سماعك".

20
00:01:27,888 --> 00:01:30,439
أحمق.

21
00:01:30,440 --> 00:01:32,944
أجل, سيد "فالينزويلا", أنا أتّصل
بك من مؤسسة "فايليرايت".

22
00:01:32,945 --> 00:01:35,606
والتي تمنحك فاتورة بقيمة 100$ بين يديك..

23
00:01:35,608 --> 00:01:38,269
بالساعة ال 5:00 غداً مساءاً.

24
00:01:38,270 --> 00:01:41,006
ألو؟
سيدة "إيديث لوخ"؟

25
00:01:41,007 --> 00:01:43,742
أجل, هذه أنا.
-مرحباً سيدة "لوخ".

26
00:01:43,743 --> 00:01:46,245
أنا أتّصل بك بإسم مؤسّسة "فاينيرايت".

27
00:01:46,247 --> 00:01:48,751
والتي تمنحك فاتورة بقيمة 100$ بين يديك..

28
00:01:48,752 --> 00:01:50,668
بالساعة ال 5:00 غداً مساءاً.

29
00:01:50,670 --> 00:01:53,658
تريد أن تمنحني 100$؟ لماذا؟

30
00:01:53,659 --> 00:01:56,862
ألو؟

31
00:01:56,863 --> 00:01:59,631
هل ربحت شيئاً؟

32
00:01:59,633 --> 00:02:02,137
أجل, سيدتي, 100$.

33
00:02:02,637 --> 00:02:05,641
أجل, سيدي, 100$, كلّهم مقابل أن تسمح لنا بحقّ..

34
00:02:05,642 --> 00:02:09,146
اللواصق التي تدوم لألف سنة والتي
لا تحتاج أبداً لدهن أو صيانة.

35
00:02:09,647 --> 00:02:11,399
مصنوعة بأمريكا من..

36
00:02:14,055 --> 00:02:16,506
ألو؟

37
00:02:16,507 --> 00:02:19,011
مصنوعة بأمريكا من بوليميرات عصريّة,

38
00:02:19,512 --> 00:02:22,016
إنّها بديعة وتحمي, وبنفس الوقت..

39
00:02:22,017 --> 00:02:24,236
بنفس الوقت..

40
00:02:28,575 --> 00:02:31,028
ألو؟ ألو؟

41
00:02:31,029 --> 00:02:33,532
سيدة "لوخ",

42
00:02:33,533 --> 00:02:35,534
أصغٍ إليّ بحذر.

43
00:02:37,038 --> 00:02:39,541
إنّه هنا!

44
00:03:09,809 --> 00:03:14,811
الحلقة 19: Folie A Deux
الموسم الخامس

45
00:03:14,812 --> 00:03:19,814
ترجمة الأمباشي
أتمنى لكم مشاهدة ممتعة وأحلى الأوقات

46
00:03:19,815 --> 00:03:23,820
سيدي, العميلان مولدر وسكالي هنا.

47
00:03:23,822 --> 00:03:25,823
أرسليهم إليّ.

48
00:03:29,229 --> 00:03:31,866
سيدي؟
-أيها العملاء, إجلسوا.

49
00:03:37,942 --> 00:03:40,813
أريد منكم أن تسافروا ل"شيجاجو" بأقرب وقتٍ ممكن..

50
00:03:40,814 --> 00:03:42,647
لإجراء تقدير لتهديد.

51
00:03:42,649 --> 00:03:46,020
تقدير تهديد لمن؟
-"فاليرايت". إنّهم ينتجون لواصق الجدران.

52
00:03:46,521 --> 00:03:48,523
مركزهم للتسويق عن طريق الهاتف
ب"أوك بروك" كان تركيزاً..

53
00:03:49,025 --> 00:03:53,188
لمعلن مجهول بشريط صوتي,
الذي هدّد باستعمال العنف.

54
00:03:53,190 --> 00:03:57,353
كما يبدو, قبل عدّة أعوام,
وقعت عندهم حادثة بمكتبٍ آخر,

55
00:03:57,355 --> 00:03:59,231
موظّف خائب الآمال مع بندقيّة.

56
00:03:59,233 --> 00:04:01,108
يشعرون بأنّه لا يمكنهم أن يكونوا حذرين جداً.

57
00:04:01,109 --> 00:04:03,879
لم لا يستطيع مكتب الفيلد بشيجاجو الإعتناء بالأمر؟

58
00:04:03,881 --> 00:04:07,083
لأني أفضل لو اقوموا أنتم بذلك.

59
00:04:07,084 --> 00:04:11,641
لأن المنشور يحوي رموزاً غريبة,

60
00:04:12,141 --> 00:04:14,894
إدّعاءات لما وراء الطبيعة؟

61
00:04:14,896 --> 00:04:18,008
إنّه يتحدّث عن وحش يلاحق الموظّفين.

62
00:04:18,009 --> 00:04:21,121
رؤيتكم من خلال إدّعاءات كهذه يشدر بها أن تساعد..

63
00:04:21,622 --> 00:04:23,624
بتقدير التهديد, إذا كان, الذي عرضه هذا الشخص.

64
00:04:23,626 --> 00:04:27,380
وحوش.
أنا صبيّك.

65
00:04:30,619 --> 00:04:33,555
لا بدّ أنه فعل شيئاً ليضايقه.

66
00:04:33,556 --> 00:04:36,343
ماذا تعني؟
-أن نعلق بمهمّة هذا الأحمق.

67
00:04:36,345 --> 00:04:39,131
أو أني وصلت أخيراً للنقطة السحريّة بعملي..

68
00:04:39,132 --> 00:04:41,133
به كل شخص يرى "القدم الكبيرة"
(خرافة عن رجل ثلج ذو رجلٍ كبيرة)..

69
00:04:41,135 --> 00:04:43,135
أو "مريم العذراء" على سلحفاة.

70
00:04:43,137 --> 00:04:45,974
لقد تلقّيت اتصالاً بمسكني بالقاعدة ليعرض
عليّ أن ألقي نظرتي على الموضوع.

71
00:04:45,975 --> 00:04:50,346
أنت تقول "أنا" كثيراً.
لقد سمعت "نحن".

72
00:04:50,347 --> 00:04:53,184
ولا أنا أقول بأنّ هذه القضيّة هي إضاعة لوقتنا.

73
00:04:53,185 --> 00:04:56,122
ليس وقتك, على أي حال. لا يوجد
سبب يدعو كلانا للذهاب إلى "شيجاغو".

74
00:04:56,124 --> 00:04:58,125
سأعتني بالأمر, مولدر!

75
00:04:58,126 --> 00:05:00,127
أنا صبيّ الوحوش, صحيح؟

76
00:05:03,733 --> 00:05:07,521
هذا أرسل إلينا من محطة الراديو المحلّية.

77
00:05:09,525 --> 00:05:13,530
أيّاً كان من أرسلها, فقد أرادنا أن
نسمعها مجدّداً ومجدداً, 24 ساعة باليوم.

78
00:05:14,032 --> 00:05:16,468
لقد قرروا عدم ذلك.

79
00:05:16,469 --> 00:05:18,755
إنتباه, سكان "إلينويس".

80
00:05:18,756 --> 00:05:22,160
هذا تحذير على أقصى درجات الطوارئ.

81
00:05:22,162 --> 00:05:24,163
ب"فاينيرايت",

82
00:05:24,664 --> 00:05:28,469
12340 "واباش تيريس" ب"أوك بروك", هناك وحش..

83
00:05:28,470 --> 00:05:32,123
نوع شرّير يطارد الناس هنا.

84
00:05:32,125 --> 00:05:35,561
لكن ليس بإمكانهم رؤيته لأنه يختبئ بالضوء.

85
00:05:35,563 --> 00:05:39,785
أنا أراه. أنا أعرف إلى أين أنظر.
لا يمكن أني الوحيد.

86
00:05:41,171 --> 00:05:44,175
يجب على جميعنا أن نصطاده ونقتله.

87
00:05:44,177 --> 00:05:46,955
لأننا إن لم نفعل,

88
00:05:46,956 --> 00:05:49,733
فسوف يقتلنا.

89
00:05:49,734 --> 00:05:52,571
هل تتعرفّ على الصوت؟

90
00:05:52,572 --> 00:05:55,490
لدينا 96 موظّف.

91
00:05:55,492 --> 00:05:59,798
على أي حال, آمل أنه ليس من بين موظّفيك.
لكني لا أعرف من قد يكون غيرهم.

92
00:05:59,800 --> 00:06:03,553
هل لشركتك حادث عنيف بتاريخها الحديث؟

93
00:06:03,554 --> 00:06:05,922
لدينا فرع بمدينة "كانساس".

94
00:06:05,924 --> 00:06:10,431
بالرجوع إلى عام 1994, أحد عمال المخزن
دخل مع بندقيّة, وهددّ الجميع.

95
00:06:10,931 --> 00:06:13,135
أنا أعتقد بأن ذلك كان بسبب إمرأة.

96
00:06:13,635 --> 00:06:15,636
هل بإمكاني استعارة الشريط؟
-إحتفظ به.

97
00:06:15,638 --> 00:06:18,642
إذا, أنا أعرف بأن مكتبنا دعاكم لأسباب تأمينيّة.

98
00:06:19,144 --> 00:06:22,647
لكن ربّما هذا فقط غريب أطوار, صحيح؟
شخص ما ينكّت؟

99
00:06:22,648 --> 00:06:26,361
من الأفضل أن نشحذ انتباهنا باتجاه المسببّ.
هل بإمكانك استئجار أمن للبناية؟

100
00:06:26,363 --> 00:06:30,075
إذا كنت تظنّ بأننا سنتتاج لذلك.
أنا أيضاً أقوم بتحقيق داخلي..

101
00:06:30,077 --> 00:06:32,330
أستجوب العمال, أرى إن لم يكونوا سعداء.

102
00:06:32,331 --> 00:06:35,684
إستعمل حكمك الأفضل.
-سأكون على اتّصال.

103
00:06:45,482 --> 00:06:48,486
سكالي, هذا أنا.
أريدك أن تفحصي شيئاً.

104
00:06:48,487 --> 00:06:50,956
ماذا؟
-إنّها عبارة: "يختبئ بالضوء".

105
00:06:50,957 --> 00:06:53,426
إنّها بالشريط الذي أدقّق به.

106
00:06:53,928 --> 00:06:56,181
تلك القضيّة التي هي إضاعة للوقت؟
-أجل,

107
00:06:56,681 --> 00:06:58,183
وأنا لم أقل بأنّها ليست كذلك.

108
00:06:58,684 --> 00:07:01,188
"يختبئ بالضوء" أو "الإختباء بالضوء"..
أي شيء من هذا القبيل.

109
00:07:01,688 --> 00:07:05,410
أعتقد بأنّها قضيّة قديمة أخفيتها بمكانٍ ما.

110
00:07:05,412 --> 00:07:07,545
أي واحد؟
هناك المئات.

111
00:07:07,547 --> 00:07:09,817
لست أكيداً لكن سأقدّر لك ذلك.

112
00:07:16,044 --> 00:07:18,463
"الإختباء بالضوء".

113
00:07:32,533 --> 00:07:35,537
"نانسي آرونسون", تعالي إلى مكتبي, من فضلك.

114
00:07:36,039 --> 00:07:38,542
الآن قمت بذلك.

115
00:07:42,097 --> 00:07:45,350
نانسي؟
-أجل؟

116
00:07:45,351 --> 00:07:47,955
"نانسي آرونسون", تعالي إلى مكتبي, من فضلك.

117
00:07:47,956 --> 00:07:50,909
ماذا, "جاري"؟

118
00:07:51,410 --> 00:07:52,912
لا تذهبي.

119
00:07:53,380 --> 00:07:55,365
لا ماذا؟

120
00:07:57,119 --> 00:07:59,572
جاري, أنا أحبّك, صاحبي.

121
00:08:00,073 --> 00:08:02,576
لكنّك فعلاً, فعلاً غريب.

122
00:08:31,035 --> 00:08:33,103
إتّصل وابتسم, جاري.

123
00:08:46,257 --> 00:08:50,095
"مارك باكوس", تعال إلى مكتبي من فضلك.

124
00:08:55,670 --> 00:08:59,108
"مارك باكوس", تعال إلى مكتبي من فضلك.

125
00:09:06,119 --> 00:09:08,588
ترى؟

126
00:09:08,589 --> 00:09:12,676
لا شيء بهذا.

127
00:09:12,678 --> 00:09:16,083
إنّه فقط يريد أن يرحّب بالجميع.

128
00:09:16,085 --> 00:09:19,722
إنّه ينادي حسب الترتيب الأبجديّ.

129
00:09:23,761 --> 00:09:26,648
جاري. جاري لامبيرت.

130
00:09:28,268 --> 00:09:31,839
"واباش تيريس" ب"أوك بروك", هناك وحش..

131
00:09:31,841 --> 00:09:35,343
نوع شرّير يطارد الناس هنا.

132
00:09:35,345 --> 00:09:38,550
لكن ليس بإمكانهم رؤيته لأنه يختبئ بالضوء.

133
00:09:38,551 --> 00:09:40,853
أنا أراه. أعرف أين أنظر.

134
00:09:41,270 --> 00:09:44,875
لا يمكن أن أكون الوحيد.

135
00:09:49,249 --> 00:09:52,252
عاجل.
ب"فاينيرايت",

136
00:09:52,253 --> 00:09:55,072
12340 "واباش تيريس" ب"أوك بروك",

137
00:09:55,074 --> 00:09:59,413
هناك وحش, شرير يطارد الناس هناك.

138
00:10:00,799 --> 00:10:03,752
لكن لا يمكنهم رؤيته لأنّه يختبئ بالضوء.

139
00:10:03,754 --> 00:10:06,757
أنا أراه.
أعرف أين أنظر.

140
00:10:06,758 --> 00:10:08,758
لا يمكن أنّي الوحيد.

141
00:10:08,760 --> 00:10:12,398
يجب علينا جميعاً أن نصطاده ونقتله.

142
00:10:12,399 --> 00:10:14,668
لأنّه إن لم نفعل,

143
00:10:14,670 --> 00:10:16,939
فسيقتلنا جميعاً.

144
00:10:21,396 --> 00:10:24,232
مولدر.
-"يختبئ بالضوء".

145
00:10:24,233 --> 00:10:26,694
هذه كانت عبارة قالها "جيرولد ريسنيك"..

146
00:10:26,695 --> 00:10:29,156
لمحقق شرطة ب"ليكلاند", "فلوريدا"..

147
00:10:29,157 --> 00:10:32,159
بتاريخ 9.8.1992

148
00:10:32,161 --> 00:10:34,162
ماذا كان يصف؟

149
00:10:34,163 --> 00:10:36,165
حسناً, السيد "ريسنيك" كان قِسّاً بكنيسة محلّية.

150
00:10:36,167 --> 00:10:38,669
كما يبدو, كان قلقاً..

151
00:10:38,671 --> 00:10:40,958
بأنه كان هناك تواجد لوحش بين أحد رجاله,

152
00:10:40,959 --> 00:10:43,328
وأنّه كان مدركاً لتلك الحقيقة لوحده.

153
00:10:43,828 --> 00:10:46,831
هل كان يحاول تحذيرهم؟
-ليس فقط.

154
00:10:46,832 --> 00:10:49,836
لقد ظهر للجماهير بيوم أحد مع 4 مسدّسات.

155
00:10:49,838 --> 00:10:52,299
وبدأ بجرح الناس قائلاً,

156
00:10:52,300 --> 00:10:54,760
"المصابون لن ينزفوا" (ههه)

157
00:10:54,761 --> 00:10:56,997
لقد انتحر بعد أسبوع بزنزانته.

158
00:10:57,498 --> 00:11:00,001
سكالي, بمخاطرتي لإخبارك إيّاي: "لقد أخبرتك",

159
00:11:00,503 --> 00:11:02,605
أعتقد بأنّه وقتك لتأتي هنا وتساعديني.

160
00:11:03,106 --> 00:11:05,075
لقد أخبرتك هذا.

161
00:11:16,409 --> 00:11:19,914
ألو؟
ألو؟

162
00:11:32,966 --> 00:11:36,337
من أنت؟

163
00:12:04,530 --> 00:12:08,618
من العميل المسؤول؟
-العميل "رايس". الطويل بالبدلة.

164
00:12:09,003 --> 00:12:11,506
أنا سكالي, زميلة العميلة زميلة مولدر.
ماذا يمكنك إخباري؟

165
00:12:11,507 --> 00:12:13,507
ليس الكثير.
وكالة الأنباء تلقّت الإتّصال.

166
00:12:13,509 --> 00:12:17,264
صوت رجل أخبرهم بأنّهم يحتاجون لبثّ عرض مذهل.

167
00:12:17,266 --> 00:12:19,602
منذ ذلك الحين. نحن نحاول الإتّصال لكن لا أحد يردّ.

168
00:12:19,603 --> 00:12:21,988
من بالداخل؟
-لسنا أكيدين.

169
00:12:22,489 --> 00:12:24,274
لقد وقعت بساعة الغذاء,
لذلك كان ممكناً أن يكون الأمر أسوأ.

170
00:12:24,276 --> 00:12:26,694
هناك معاً 12 سيّارة.

171
00:12:26,695 --> 00:12:29,048
أحدها مستأجرة بإسم العميل مولدر.

172
00:12:29,049 --> 00:12:31,209
نحن على وشك الإتّصال به على موبايله.
-كلا.

173
00:12:31,211 --> 00:12:33,369
ليس حتى نأخذ فكرة واضحة عن الوضع.

174
00:12:33,371 --> 00:12:36,726
هناك كافيتيريا صغيرة بالبناية نعتقد
بأن الشاب حاصر بها الجميع.

175
00:12:36,728 --> 00:12:39,730
لم يكن ليختار بقعة أحسن.
باب واحد, بلا نوافذ.

176
00:12:39,731 --> 00:12:43,102
لن نأخذ فكرة واضحة عن الوضع
إلاّ إذا تحدّث إلينا شخص ما.

177
00:12:43,104 --> 00:12:47,024
إذا اتّصلت الآن, فيمكن لذلك أن
يشكّل خطراً على العميل مولدر.

178
00:12:47,025 --> 00:12:48,859
سيدي, يجب أن نجد طريقة أخرى.

179
00:12:52,783 --> 00:12:55,437
تحرّكوا!

180
00:12:59,676 --> 00:13:02,180
الآن أرضاً.
أرضاً.

181
00:13:03,182 --> 00:13:06,686
توقّفوا كلّكم عن البكاء.

182
00:13:06,687 --> 00:13:09,190
فقط إخرسوا!

183
00:13:10,692 --> 00:13:13,695
يجب أن تخافوا جميعاً منه.

184
00:13:13,697 --> 00:13:16,484
إنّه الذي ريرد القضاء عليكم.
أنا أحميكم.

185
00:13:16,485 --> 00:13:18,771
جاري, عمّ تتحدّث؟
-إخرس!

186
00:13:20,724 --> 00:13:22,725
أنا لا أتوجّه إليكم بالحديث.

187
00:13:22,727 --> 00:13:26,231
أنا أتحدّث مع الناس الحقيقيّين هناك, حسناً؟

188
00:13:26,733 --> 00:13:28,735
أنا لا أتحدّث إليك..

189
00:13:28,736 --> 00:13:31,988
أو لك أو لك!

190
00:13:31,990 --> 00:13:35,311
لماذا علينا أن نخاف من السيد "بينكوس", جاري؟

191
00:13:35,312 --> 00:13:38,632
أنا أرغب فعلاً بسماع ما لديك.

192
00:13:40,603 --> 00:13:43,105
من أنت, على أي حال؟
-إسمي مولدر.

193
00:13:43,106 --> 00:13:46,177
قلت هذا بالفعل.
ماذا تفعل هنا؟

194
00:13:46,178 --> 00:13:49,248
أتقدّم لعمل.
-يا رجل!

195
00:13:50,667 --> 00:13:52,502
لقد أتيت للمكان الخطأ.

196
00:13:52,504 --> 00:13:55,407
أنا أفهم ذلك.

197
00:13:55,908 --> 00:13:58,746
لماذا علينا أن نخاف من السيد "بينكوس", جاري؟

198
00:13:58,747 --> 00:14:01,533
لأنّه وحش.

199
00:14:02,535 --> 00:14:04,536
أنت فقط لا ترى ذلك..

200
00:14:04,538 --> 00:14:07,325
لأنّه سيطر على عقولكم.

201
00:14:07,326 --> 00:14:09,645
لكنّه يعني القضاء علينا كلّنا,

202
00:14:09,646 --> 00:14:11,496
واحداً واحداً.

203
00:14:11,498 --> 00:14:17,205
ليحصد أرواحنا.
يحوّلنا إلى "زومبي" (الموتى الأحياء).

204
00:14:17,207 --> 00:14:19,742
روبوتات من لحم.

205
00:14:19,743 --> 00:14:22,046
الله اللعظيم!

206
00:14:22,047 --> 00:14:25,151
جاري, أريد أن أصدّق أنك تحمينا, لكن,..

207
00:14:25,152 --> 00:14:27,987
أنا نوعاً ما خائف من البندقيّة.

208
00:14:27,989 --> 00:14:32,327
إنّها تجعل من الصعب على الأشخاص
العاديين أن يركّزوا على ما تقوله.

209
00:14:32,329 --> 00:14:35,841
لم تتحدّث إليّ كأنّي إبن 3 أعوام؟

210
00:14:35,842 --> 00:14:39,354
لا تتصرّف وكأنّك تفهم ما أصبو إليه,

211
00:14:39,356 --> 00:14:41,357
لأنك لا تفهم.

212
00:14:42,860 --> 00:14:45,663
لكنّك ستفهم.

213
00:14:55,913 --> 00:14:58,915
ششش!

214
00:14:58,917 --> 00:15:01,220
فليحبس الجميع أنفاسهم.

215
00:15:06,945 --> 00:15:09,230
يا أبناء القذرات!

216
00:15:09,231 --> 00:15:11,726
جاري!
ماذا تفعل؟!

217
00:15:11,728 --> 00:15:14,222
جاري؟

218
00:15:14,223 --> 00:15:17,977
إطلاق نار. إطلاق نار.

219
00:15:17,978 --> 00:15:20,163
كلّكم, توقّفوا عن إطلاق النار!
ما الذي يحدث؟!

220
00:15:20,164 --> 00:15:22,818
لقد باغتنا. إنّه يطلق النار.
يبدو كبندقيّة كلاشينكوف.

221
00:15:22,820 --> 00:15:25,656
لقد اكتشفنا بالأن الجحيم مشتعل بتلك البناية.

222
00:15:25,657 --> 00:15:27,540
أنا أتصل يزميلك.
-كلا!

223
00:15:27,542 --> 00:15:29,845
إذت كان هذا آمناً, لكان قد اتصل بنا بالفعل.

224
00:15:29,846 --> 00:15:33,233
أيتها العميلة سكالي, ليس لدينا الكثير من الخيارات هنا.

225
00:16:00,123 --> 00:16:01,958
إنّه فقط موبايلي.
دعني أمسكه.

226
00:16:01,960 --> 00:16:04,078
ضع يديك وراء رأسك.

227
00:16:52,132 --> 00:16:55,486
المباحث الفيدرالية؟
أأنت سعيد الآن؟

228
00:16:57,222 --> 00:16:59,341
هل تريد أن تلهو أكثر معي؟

229
00:17:03,031 --> 00:17:06,603
ألو؟ ألو؟ هل هناك أحد على الخط؟

230
00:17:06,604 --> 00:17:08,889
لقد سمعنا إطلاق نار.
هل الجميع بخير؟

231
00:17:08,890 --> 00:17:11,242
لقد أطلقت النار فقط على "زومبي".

232
00:17:11,744 --> 00:17:13,495
كلّهم يعتقدون بأني قتلته, لكني لم أفعل.

233
00:17:13,496 --> 00:17:17,267
مع من أتحدّث؟
-الرجل الذي سيبدأ بقتل أشخاص حقيقيين..

234
00:17:17,269 --> 00:17:20,523
إذا لم تبثّوني على التلفزيون!

235
00:17:20,525 --> 00:17:23,777
أعتقد بأنّه فقط أطلق النار على رهينة.
-من؟

236
00:17:23,778 --> 00:17:26,148
لا يزال يسأل عن 15 دقيقة الشهرة.

237
00:17:28,986 --> 00:17:30,820
أعطه له.

238
00:17:30,821 --> 00:17:34,225
أبعدها عن مجال الرؤية.

239
00:17:37,247 --> 00:17:39,967
تريد أن تعرف لم قفزت عليّ بهذه الطريقة؟

240
00:17:39,969 --> 00:17:42,036
إنّها ليست "غير عاقلة", جاري.

241
00:17:42,037 --> 00:17:44,039
إنه إنسان.
إنّه رجل الذي قتلته للتوّ.

242
00:17:46,961 --> 00:17:49,382
ماذا كان إسمه؟
-"مارك باكوس".

243
00:17:49,383 --> 00:17:51,367
خطأ!

244
00:17:51,868 --> 00:17:54,371
لقد توقّف عن كونه "مارك باكوس"
منذ تحوّل إلى "زومبي".

245
00:17:54,372 --> 00:17:59,396
ومن ثم وجّهتها بقوى عقلّية إتّصالاتيّة للهجوم عليّ.

246
00:18:03,735 --> 00:18:06,080
وأطلفت عليه النار.

247
00:18:06,082 --> 00:18:08,426
لم يكن لديّ خياراً.

248
00:18:10,796 --> 00:18:13,550
لكن هذا لا يهم, لأنّه كان ميّتاً بالفعل.

249
00:18:13,551 --> 00:18:16,387
يريدنا كلّنا هكذا.

250
00:18:16,888 --> 00:18:19,733
حشرات, وليس بشر.

251
00:18:19,735 --> 00:18:22,580
دبابير بلا عقل.

252
00:18:23,080 --> 00:18:25,584
يريد أن يحرمنا ممّا نكون.

253
00:18:26,986 --> 00:18:29,989
ليتحكّم بنا,

254
00:18:29,990 --> 00:18:32,493
لنكون عيونه وآذانه.

255
00:18:32,495 --> 00:18:35,499
ولنتجسّس على بعضنا البعض وأن نساعده بعمله القذر.

256
00:18:35,999 --> 00:18:40,337
جاري, إذا كنت الوحش,

257
00:18:40,339 --> 00:18:42,592
فلماذا تحتاج هؤلاء الناس؟

258
00:18:44,945 --> 00:18:48,566
لم لا تطلق سراحهم وحسب؟

259
00:18:48,568 --> 00:18:52,189
أنت فقط إنتظر حتى أبثّك على التلفاز.

260
00:18:52,191 --> 00:18:54,259
ومن ثم سيرون من أنت.

261
00:19:01,019 --> 00:19:04,090
أجل على الموبايل, جاري.

262
00:19:08,531 --> 00:19:10,967
إتّصل وابتسم.

263
00:19:11,467 --> 00:19:14,238
حسناً. سنرسل لك المصوّرين حالاً.
فقط إبقً هادئاً.

264
00:19:14,240 --> 00:19:17,243
أخيراً.
لنقم بهذا.

265
00:19:21,032 --> 00:19:24,135
"وورين", هذا بالضبط ما نسمعه.

266
00:19:24,136 --> 00:19:29,426
كلكم قفوا وظهوركم باتجاه الباب.
أسرعوا. هيا!

267
00:19:29,428 --> 00:19:32,089
أنت. تقدّم باتجاه الكاميرا. تحرّك!

268
00:19:34,751 --> 00:19:39,508
هذا الشخص أو الناس لديهم شيء مهمّ ليقولوه.

269
00:19:39,509 --> 00:19:43,212
أنظروا من سيتآذى إن اقتحمتم هذا الباب؟

270
00:19:43,214 --> 00:19:46,050
كما يبدو, فإنّه حتى الآن كان هناك اتصال بسيط..

271
00:19:46,051 --> 00:19:49,539
بين الشرطة والناس بداخل المبنى.
-

272
00:19:49,541 --> 00:19:52,327
أجل. دائرة مغلقة

273
00:19:52,328 --> 00:19:54,514
يعتقد بأنّه سيكون نجماً.

274
00:19:54,515 --> 00:19:56,699
حسناً.
أرنا الغرفة.

275
00:19:56,700 --> 00:20:00,521
ماذا تفعل؟
-إنتظر, كابلات الأجهزة متداخلة.

276
00:20:00,523 --> 00:20:04,026
إذن حُلّها!
وأسرع بحق الجحيم!

277
00:20:04,028 --> 00:20:06,315
هناك! هناك تماماً!
الحائط الخارج خالٍ.

278
00:20:06,316 --> 00:20:08,283
طاقم الدخول بمواقعكم.

279
00:20:14,743 --> 00:20:17,029
إنبطح أرضاً.

280
00:20:17,531 --> 00:20:19,934
هيا!

281
00:20:21,887 --> 00:20:25,191
حسناً. إبدأ البث.

282
00:20:26,527 --> 00:20:28,805
حسناً.
سوف نقتحم.

283
00:20:28,806 --> 00:20:31,084
أجل, ها هي.
هيا نذهب.

284
00:20:38,010 --> 00:20:41,013
أيها الشعب الأمريكي,

285
00:20:41,015 --> 00:20:43,852
هناك وحش يعيش بينكم.

286
00:20:43,853 --> 00:20:45,721
هيا, إستدر.

287
00:20:48,943 --> 00:20:51,396
إنهض.

288
00:21:01,094 --> 00:21:04,331
الآن سوف أريكم.
-كلا, جاري.

289
00:21:04,332 --> 00:21:07,569
إبتعد عن طريقي.
-لا تفعلها.

290
00:21:07,571 --> 00:21:09,957
إبتعد عن طريقي!

291
00:21:09,958 --> 00:21:12,344
لا تفعل ذلك, جاري.

292
00:21:14,314 --> 00:21:16,650
إبتعد عن طريقي!
-أنزل البندقيّة.

293
00:21:16,651 --> 00:21:20,221
إبتعد عن طريقي الآن!

294
00:21:25,647 --> 00:21:27,647
هناك!

295
00:21:27,649 --> 00:21:30,470
أنظر إليه!

296
00:21:30,970 --> 00:21:33,941
أنظر إليه!

297
00:21:45,008 --> 00:21:46,727
أتراه؟

298
00:22:37,501 --> 00:22:40,505
قفوا باتجاه الحائط!

299
00:22:45,295 --> 00:22:47,799
الآن أنت تعرف.

300
00:23:15,857 --> 00:23:18,393
تبدو مرهقاً.
-كلا, أنا بخير.

301
00:23:18,395 --> 00:23:21,866
العميل "رايس" يسيطر على الوضع.
لنخرجك من هنا.

302
00:23:28,042 --> 00:23:30,044
مولدر؟

303
00:23:34,685 --> 00:23:36,687
لا يمكنني أن أشكرك.

304
00:23:37,188 --> 00:23:39,190
أنا أدين بك بحياتي.
كلنا نفعل.

305
00:23:40,694 --> 00:23:44,215
هل لديك فكرة لم إستلمك بتلك الطريقة؟

306
00:23:44,716 --> 00:23:46,218
كلا.
بالمرة.

307
00:23:46,719 --> 00:23:49,047
أشعر وكأني أعرف الرجل بصعوبة.

308
00:23:49,048 --> 00:23:51,376
أعني, أنا أحاول أن أكون رئيس عمّال جيد.

309
00:23:51,877 --> 00:23:54,380
لقد ذكرت حادثة أخرى لموظّف آخر..

310
00:23:54,381 --> 00:23:57,083
بالفرع بمدينة "كانساس" عام 1994؟

311
00:23:57,084 --> 00:24:00,296
أجل.
-هل كنت بذلك الفرع بذلك الوقت؟

312
00:24:00,298 --> 00:24:03,510
لم أكن هناك حين حدث ذلك لكن أجل.

313
00:24:03,511 --> 00:24:05,594
ألم أذكر هذا؟

314
00:24:05,596 --> 00:24:08,717
ماذا عن "ليكلاند" ب"فلوريدا"؟
هل عشت هناك أيضاً؟

315
00:24:10,169 --> 00:24:12,423
لقد كنت هناك.
لديّ أقارب هناك.

316
00:24:14,009 --> 00:24:17,412
هل هناك شيء آخر؟

317
00:24:17,414 --> 00:24:20,919
كلا, سيد "بينكوس". شكراً جزيلاً لك على صبرك.

318
00:24:23,690 --> 00:24:25,692
ما الذي يحدث؟

319
00:24:27,194 --> 00:24:29,196
لا أعرف.

320
00:24:57,355 --> 00:25:00,209
مولدر, لم لم تأخذ إجازة اليوم؟
-أغلقي الباب.

321
00:25:02,930 --> 00:25:06,385
كان هناك سبباً لألفتي للعبارة: "يختبئ بالضوء".

322
00:25:06,885 --> 00:25:09,888
لقد وجدتها أو وجدت مرادفات لها ب 5 ملفات x أخرى.

323
00:25:09,890 --> 00:25:13,295
"يختبئ بمكان سهل الرؤية", "يختبئ بالفتحة",
"يختبئ بالفتحة"..

324
00:25:13,296 --> 00:25:16,181
كلّها تصف ظهور علني لشرّ..

325
00:25:16,183 --> 00:25:19,521
والذي لا يلاحظه أحد سوى المدّعي بكل قضيّة.

326
00:25:19,522 --> 00:25:22,757
هل نمت؟
-كلّها 7 مدن, تعود إلى 10 أعوام للوراء.

327
00:25:22,759 --> 00:25:26,264
"فاينيرايت لديها مكاتب ب 4 من هذه المدن.

328
00:25:26,764 --> 00:25:29,835
هلا خمنت لكم من الزمن عمل
"جريج بينكوس" ب"فاينيرايت"؟

329
00:25:29,837 --> 00:25:32,907
عشر سنوات.
-ما هو بالضبط ما تظنّ أنك تجده هنا؟

330
00:25:32,908 --> 00:25:36,628
ماذا لو كان "جاري لامبارت" على حق؟

331
00:25:37,130 --> 00:25:39,449
مولدر, أنت لست جديّ.
-فقط تحمّليني للحظة.

332
00:25:39,450 --> 00:25:42,454
أعني, ماذا لو أن هكذا مخلوق
موجود ويمكنه أن يموّه نفسه..

333
00:25:42,456 --> 00:25:44,205
بتغييم عقول الضحايا؟

334
00:25:44,206 --> 00:25:46,459
هناك نظريّة أساسية لهذا بالطبيعة بعالم الحشرات.

335
00:25:46,460 --> 00:25:49,714
فرس النبي على سبيل المثال. إنّهم يقولون
بأنّه قادر على تنويم ضحاياه مغناطيسيّاً.

336
00:25:49,716 --> 00:25:53,503
كلا.
-ماذا لو أنه قادر على التسبّب بهلوسة بصريّة؟

337
00:25:53,505 --> 00:25:57,259
نوع من الخلل المتحوّل المؤقّت؟

338
00:25:58,578 --> 00:26:02,282
ما تصفه يمكن أن يكون أكثر نوعاً من..

339
00:26:02,284 --> 00:26:04,284
"الأغنوسيا البصريّة" (فقدان الإحساس البصر),

340
00:26:04,286 --> 00:26:07,089
عدم القدرة على التعرّف على ما تراه العين.

341
00:26:07,090 --> 00:26:09,894
فقط "جاري لامبارت" إستطاع أن يراه كيانه بطريقة ما
باستثناء الآخرين.

342
00:26:09,895 --> 00:26:12,339
ربّما بسبب درجة أدرينالين (محفّز طاقة يفرزه
الجسم عند بذل مجهود) عالية,

343
00:26:12,340 --> 00:26:14,783
أو ربّما فقط لأنّه عرف أين عليه أن ينظر بطريقة ما.

344
00:26:14,784 --> 00:26:19,391
مولدر, لقد كان مضطرباً.
-أجل, لكن هل رآه لأنّه كان مضطرباً,

345
00:26:19,393 --> 00:26:21,394
أو كان مضطرباً لأنه رآه؟

346
00:26:21,395 --> 00:26:23,780
لقد كان مريضاً عقليّاً.

347
00:26:23,782 --> 00:26:25,784
هذا الوحش كان..
فانتازيا مريضة,

348
00:26:25,785 --> 00:26:27,669
إنتاج من عقله المريض.

349
00:26:29,172 --> 00:26:31,174
لقد رأيته أيضاً.

350
00:26:32,578 --> 00:26:34,863
هل يجعلني هذا مضطرباً؟

351
00:26:34,864 --> 00:26:38,869
مريض عقليّاً؟
هل يجعلني هذا مريضاً عقليّاً أيضاً؟

352
00:26:41,307 --> 00:26:43,308
كلا.

353
00:26:43,309 --> 00:26:46,180
كلا, أعني, هذا النوع من الأشياء غير شائع.

354
00:26:46,182 --> 00:26:49,410
أنت.. أنت مررت بتهديدات فظيعة.

355
00:26:49,411 --> 00:26:52,639
وببعض الأحيان, ناس بأحداث إجتماعيّة متقاربة..

356
00:26:52,641 --> 00:26:55,526
تحت ظروف ضغط يمكنهم..

357
00:26:55,527 --> 00:26:57,864
أوهام الواحد يمكن أن تنتقل للآخر.

358
00:26:57,865 --> 00:26:59,766
Folie a deux؟

359
00:27:00,267 --> 00:27:02,520
إنّه ليس هذا سكالي.
إنّه ليس Helsinki syndrome أيضاً.

360
00:27:02,521 --> 00:27:04,774
ما رأيته كان حقيقيّاً, ويمكن أن هناك طريقة لإثبات ذلك.

361
00:27:04,775 --> 00:27:06,959
كيف؟

362
00:27:06,960 --> 00:27:10,765
"لامبارت" أشار إلى بعض الأفراد ليقفوا على جنب.
قال بأنّهم ضحايا "بينكوس".

363
00:27:10,767 --> 00:27:13,770
حوّلهم للزومبي.
الرجب الذي أطلق عليه النار كان أحدهم.

364
00:27:13,771 --> 00:27:16,449
إذا أمكنك تشريح الجثّة..
-كلا, كلا, قطعاً لا.

365
00:27:16,451 --> 00:27:18,958
سكالي, إذا كان كل هذا مصدره عقلي, كما قلت,

366
00:27:18,959 --> 00:27:21,464
سوف أكون ممتنّاً جداً إذا أثبتت ذلك.

367
00:27:21,465 --> 00:27:24,386
مولدر, أنا لن أخدم أوهام "جاري لامبارت",

368
00:27:24,887 --> 00:27:28,141
رجل مجنون بإعطاء الثقة لهم.

369
00:27:29,294 --> 00:27:31,547
إذاً سأثبت هذا بدونك.

370
00:27:34,401 --> 00:27:36,069
مولدر..

371
00:27:44,081 --> 00:27:47,085
عمّ نبحث؟
-سأخبرك حين أجده.

372
00:28:01,690 --> 00:28:03,691
لم كل هذا؟

373
00:28:03,693 --> 00:28:06,196
"لامبارت" كان يتعقّب آثار تحركات
رئيسه على مر السنين.

374
00:28:06,197 --> 00:28:09,701
يطارده.
يجمع الأدلّة.

375
00:28:25,073 --> 00:28:26,909
ما هذا؟

376
00:28:35,756 --> 00:28:37,758
هل رأيتها؟ هل رأيت أين ذهبت؟
-من؟

377
00:28:39,762 --> 00:28:42,599
هلا أخبرتني بالذي يحدث هنا بالله عليك؟

378
00:29:00,775 --> 00:29:02,776
سير؟

379
00:29:02,778 --> 00:29:05,931
هل أردت رؤيتي؟

380
00:29:05,933 --> 00:29:09,771
أجل, كنت آمل أن تعطيني لمحة
عن تصرّفات العميل مولدر بالفترة الأخيرة.

381
00:29:09,773 --> 00:29:12,076
سيدي؟

382
00:29:12,576 --> 00:29:14,578
لم عاد إلى "إلينويس"؟

383
00:29:14,580 --> 00:29:16,581
اعتقدت بأنّ تلك القضيّة منتهية.

384
00:29:18,084 --> 00:29:20,086
العميل مولدر يؤمن بأنه يمكن أن تكون هناك علاقة..

385
00:29:20,588 --> 00:29:23,342
بين حادثة "أوك بروك" وقضايا عديدة أخرى.

386
00:29:23,343 --> 00:29:25,376
لكنك اخترت أن لا تنضمّي إليه.

387
00:29:25,378 --> 00:29:27,430
مكتب القطاع ب"شيجاغو" كان على اتصال معه.

388
00:29:27,432 --> 00:29:30,202
لقد وصفوا تصرّفاته كغير مستقرّة.

389
00:29:32,138 --> 00:29:34,642
حسب معلوماتي, عميل مولدر يعمل حاليّاً..

390
00:29:34,643 --> 00:29:37,645
بتحقيق شرعي.

391
00:29:37,646 --> 00:29:40,374
سأنضمّ إليه ب"إيليونويس" حالاً.

392
00:29:40,376 --> 00:29:43,104
أليس عليك تشريح جثة بالأول؟

393
00:29:43,605 --> 00:29:46,108
هذه الجثّة التي أرسلها مولدر إلى "كوانتيكو".

394
00:29:47,611 --> 00:29:50,430
"مارك باكوس", الضحية التي تلقّت الرصاصة.

395
00:29:50,431 --> 00:29:53,784
حسب جدولك الزمنيّ, عليك القيام بفحص.

396
00:29:53,786 --> 00:29:57,958
ألم تعرفي ذلك؟
-سأكون هناك حالاً, سيدي.

397
00:29:59,461 --> 00:30:02,965
هل هناك ما تريدين إخباري به, سكالي؟

398
00:30:03,467 --> 00:30:04,968
كلا, سيدي.

399
00:30:11,329 --> 00:30:13,114
لنبدأ بالصور.

400
00:30:13,116 --> 00:30:15,183
بالواقع, لنلتقط الصور فقط.

401
00:30:15,185 --> 00:30:18,137
فحص خارجي فقط.

402
00:30:18,138 --> 00:30:20,909
لقد سافر هذا الرجل طريقاً طويلة فقط لنلتقط له الصور.

403
00:30:21,343 --> 00:30:23,988
إبدأ.

404
00:30:23,990 --> 00:30:26,633
رقم القضيّة 986522.

405
00:30:26,634 --> 00:30:30,389
"مارك باكوس", 45 عاماً, ذكر أبيض.

406
00:30:30,757 --> 00:30:33,761
هناك جروح من طلقة 3-سم..

407
00:30:33,762 --> 00:30:36,547
على جدار الصدر السابق اليساري..

408
00:30:36,548 --> 00:30:38,383
مع حروق.
-هيا, مولدر.

409
00:30:38,885 --> 00:30:41,388
بالحكم حسب الشرايين التلقائية والإزرقاق الثابت,

410
00:30:41,890 --> 00:30:43,391
بالإضافة لتحلل الجثة,

411
00:30:43,893 --> 00:30:46,496
فأنا أقرر أن زمن الموت خهو بين 48 و 72 ساعة.

412
00:30:46,497 --> 00:30:49,266
كلا.

413
00:30:49,267 --> 00:30:51,102
هذا الرجل مات أمس بالليل.

414
00:30:51,104 --> 00:30:54,039
هل أنت متأكدة؟
-قطعاً.

415
00:30:54,040 --> 00:30:57,828
أكيد أنه بالنسبة لي هو ميّت أكثر من ذلك.

416
00:32:32,568 --> 00:32:35,163
أريد أن افعل هذا أيضاً.

417
00:33:10,905 --> 00:33:14,910
فقط, أصبحت مدركة لهذا.. الوجود.

418
00:33:16,414 --> 00:33:19,418
وأمكنني أن أشعر به يزحف نحوي.

419
00:33:19,918 --> 00:33:21,920
لقد كان فظيعاً.

420
00:33:22,422 --> 00:33:25,559
الشيء التالي الذي أعرفه هو أن
هذا الرجل المجنون بداخل المنزل.

421
00:33:25,561 --> 00:33:27,846
لقد كسر نافذتي,
يضرب الباب بعنف,

422
00:33:27,847 --> 00:33:31,718
وبكل الوقت الذي كان يصرخ به عن الوحوش..
أعني, حتى أسوأ من جاري.

423
00:33:36,860 --> 00:33:39,863
سيدة "ستارنس",
أنا أعتذر عن الحادثة.

424
00:33:39,864 --> 00:33:43,652
أنا أؤكد لك بأنّها ستحوز على اهتمامي الأقصى.

425
00:33:46,992 --> 00:33:49,996
لم لا تأخذين باقي الأسبوع إجازة, "جريتشين"؟
-شكراً لك, سيد "بينكوس".

426
00:33:54,569 --> 00:33:57,573
ليس لهذا الرجل أي ذريعة لحمله البندقيّة, إذا سألتني.

427
00:34:11,244 --> 00:34:13,863
لقد سيطرت عليها أيضاً, أليس كذلك؟
-أيها العميل مولدر..

428
00:34:13,864 --> 00:34:17,301
لقد تأخرت جداً.
لقد غيّرتها بشكل ما. لقد أصبتها بالعدوى.

429
00:34:17,303 --> 00:34:22,393
أيها العميل مولدر, فكر جيّداً بالكلمات
القادمة التي ستخرج من فمك.

430
00:34:22,394 --> 00:34:26,047
مرة أخرى, أنا أعتذر.

431
00:34:26,049 --> 00:34:30,054
ليس هناك حاجة. أنا مدرك تماماً أن
العميل مولدر واقع تحت الضغط,

432
00:34:30,555 --> 00:34:33,167
وأنا.. حسناً, أنا لا أزال أعتبره بطلاً.

433
00:34:33,168 --> 00:34:35,779
ولهذا أريد أن أحافظ على الخصوصيّة.

434
00:34:35,780 --> 00:34:38,165
نحن نقدّر ذلك.

435
00:34:38,166 --> 00:34:41,295
بالنسبة لي, أنا سأكون سعيداً لأضع الموضوع جانباً.

436
00:34:41,297 --> 00:34:44,425
وأنا متأكد من أني سأقنع السيدة
"ستارنس" بنفس الشيء,

437
00:34:46,913 --> 00:34:49,399
أنت لا ترى ما يحدث هنا.

438
00:34:49,400 --> 00:34:51,550
أنا أخشى أني أرى.

439
00:34:51,552 --> 00:34:54,406
"لامبارت" عرف سرّك. لقد عرف بأنّك تمتصّ إنسانيّة..

440
00:34:54,408 --> 00:34:56,191
هؤلاء الناس, تتغذى منهم.

441
00:34:56,192 --> 00:34:59,379
أيها العميل مولدر, هذا يكفي.
لا أريد أن أسمع كلمة أخرى منك.

442
00:34:59,381 --> 00:35:02,568
إذا كنت تقلق على مهنتك, فستهدأ.

443
00:35:03,068 --> 00:35:06,072
لأني أضمن لك أني لن أتحمل ثانية أخرى من هذا التحرّش.

444
00:35:06,074 --> 00:35:08,025
هل تفهمني..

445
00:35:10,263 --> 00:35:14,168
إبتعد عن طريقي! أخرج من هنا!
-توقّف!

446
00:35:14,170 --> 00:35:16,372
أنظر إليه!
أنظر إليه!

447
00:35:24,116 --> 00:35:27,437
توقّف!

448
00:35:40,924 --> 00:35:42,809
5 سنين معاً.

449
00:35:42,811 --> 00:35:46,281
لا بدّ أنّك تنبأت بهذا.

450
00:35:48,284 --> 00:35:50,571
هل فحصت جثة "باكوس"؟

451
00:35:51,873 --> 00:35:54,876
ماذا وجدت؟

452
00:35:54,877 --> 00:35:57,213
أقل أو أكثر مما ظننا بأننا سنجده.

453
00:35:57,214 --> 00:35:59,868
أقل أو أكثر؟
ما المفروض أن يعني هذا؟

454
00:36:01,720 --> 00:36:05,559
الجثة أظهرت علامات على التحلل أكثر مما توقّعناه.

455
00:36:05,561 --> 00:36:09,774
ممّا يعني لا شيء, بالواقع.

456
00:36:09,776 --> 00:36:13,987
وقت الوفاة بشكل معروف, صعب التحديد.

457
00:36:13,989 --> 00:36:17,710
أو أن لامبارت كان يحكي الحقيقة, وأن ذلك
الرجل كان ميتاً قبل أن يُطلق عليه النار.

458
00:36:17,712 --> 00:36:22,333
كلا, مولدر.
-سكالي, حين قام ذلك الوحش,

459
00:36:22,334 --> 00:36:24,653
"بينكوس", أيّا كان ما ترغبين بتسميته,

460
00:36:24,654 --> 00:36:27,658
حين هاجم تلك المرأة ليلة أمس,
قام بشيء ما خلف عنقها.

461
00:36:27,659 --> 00:36:30,661
لقد عضّها هناك, أو حقن شيئاً ما هناك.

462
00:36:30,663 --> 00:36:32,950
يجب أن يكون دليل على ذلك.
يجب أن تفحصي ذلك.

463
00:36:32,951 --> 00:36:35,302
مولدر,
القضية منتهية.

464
00:36:35,303 --> 00:36:38,307
لا يجب أن نجمع أدلّة أخرى.

465
00:36:40,277 --> 00:36:43,665
هناك فقط أملي أنك ستكونين
قادرة على رؤية ما وراء الوهم.

466
00:36:45,568 --> 00:36:49,322
يجب عليك أن ترغبي بالرؤية.

467
00:36:51,093 --> 00:36:54,263
أتمنى لو كان الامر بتلك البساطة.

468
00:36:54,264 --> 00:36:57,433
سكالي, يجب أن تصدّقيني.

469
00:36:57,435 --> 00:37:01,440
لا أحد آخر بكل هذا الكوكب اللعين يصدّق أو سيفعل.

470
00:37:03,628 --> 00:37:06,632
أنت الوحيدة من بين 5 مليارات.

471
00:37:14,961 --> 00:37:16,963
حسناً, الآن وصلت بالوقت.
كنت على وشك شحنه بالسفينة.

472
00:37:24,474 --> 00:37:27,979
تشريح كامل هذه المرة؟
-كلا. دعنا نقلبه.

473
00:37:27,981 --> 00:37:30,483
نقلبه على بطنه؟
-أجل.

474
00:37:30,984 --> 00:37:32,986
ساعدني.

475
00:38:19,572 --> 00:38:21,491
يمكننا أن نقوم بدون هذه؟
ما رأيك؟

476
00:38:21,492 --> 00:38:23,610
آسفة.

477
00:38:30,672 --> 00:38:32,457
هيا بنا.

478
00:38:38,933 --> 00:38:40,935
أحلاماً سعيدة.

479
00:38:41,437 --> 00:38:43,439
لا تدع حشرة السرير تعضّك.

480
00:39:19,001 --> 00:39:21,148
أيتها الممرّضة!

481
00:39:21,150 --> 00:39:23,282
أيتها الممرّضة!

482
00:39:23,284 --> 00:39:25,415
أيتها الممرّضة!

483
00:39:25,417 --> 00:39:27,603
إنّه هنا!

484
00:39:27,604 --> 00:39:30,490
أيتها الممرّضة! إنه هنا!

485
00:39:30,491 --> 00:39:32,659
إنّه هنا!
إنّه عند الشبّاك!

486
00:39:32,661 --> 00:39:35,948
ماذا هنا؟
-هناك شيء..

487
00:39:35,950 --> 00:39:38,954
هناك شيء عند الشباك,
وهو يحاول الدخول إلى هنا.

488
00:39:38,955 --> 00:39:41,756
أرجوكي فكي وثاقي لأستطيع إيقافه.
-سيدي..

489
00:39:41,757 --> 00:39:44,027
سيدي, نحن 3 طوابق بالأعلى.
لا شيء عند الشباك.

490
00:39:44,028 --> 00:39:47,207
فقط.. فكي وثاقي لأفحص ذلك.

491
00:39:47,209 --> 00:39:50,387
يمكنني أن أريك..
كلا, لا تفعلي! كلا! فقط, أرجوكي..

492
00:39:50,388 --> 00:39:52,505
أرجوك!

493
00:39:57,030 --> 00:40:00,851
أترى؟
لا شيء سيصل إليك.

494
00:40:00,853 --> 00:40:02,804
حسناً. فقط..

495
00:40:03,306 --> 00:40:05,742
فقط فُكّي وثاقي على أي حال, أرجوك.

496
00:40:15,022 --> 00:40:17,308
ماذا تفعلين؟

497
00:40:17,309 --> 00:40:19,579
أنت تحتاج للهواء النقيّ.

498
00:40:37,522 --> 00:40:40,443
لن أروح وأجيئ إلى هنا كل الليل, حسناً؟

499
00:41:19,800 --> 00:41:23,137
النجدة!
فليساعدني أحد!

500
00:41:23,139 --> 00:41:26,994
آسفة, ولكن انتهت ساعات الدوام, والسيد مولدر يرتاح.

501
00:41:26,995 --> 00:41:29,747
يجب أن أطلب منك أن تعودي بالصباح.

502
00:41:29,749 --> 00:41:33,703
لقد قطعت مسافة طويلة, وأنا أعرف
أنه يريد أن يراني, إذا ماذا تقولين؟

503
00:41:33,704 --> 00:41:37,525
أنا آسفة, حقّاً.
إنّها سياسة المستشفى.

504
00:41:49,727 --> 00:41:52,064
النجدة!

505
00:41:53,483 --> 00:41:56,871
النجدة!

506
00:42:16,082 --> 00:42:19,853
أيتها العميلة سكالي, عليّ أن أقول بأني ضائع قليلاً هنا.

507
00:42:19,855 --> 00:42:23,626
هل أستنتج من هذا مباشرةً أنك تؤمنين بوجود..

508
00:42:23,627 --> 00:42:26,130
صحّة لادعاءات مولدر؟

509
00:42:28,634 --> 00:42:31,638
أنا مقتنعة بأن العميل مولدر سليماً من ناحية عقليّة..

510
00:42:31,639 --> 00:42:34,641
وأنه يلائم للقيام بالواجب.

511
00:42:34,642 --> 00:42:37,079
غير هذا الإعتقاد, أستطيع أن أقدّم لك فقط..

512
00:42:37,080 --> 00:42:39,516
الحقائق الملموسة القليلة التي استطعت جمعها..

513
00:42:39,518 --> 00:42:43,454
أنه, وفقاً لادّعاءات العميل مولدر,

514
00:42:43,455 --> 00:42:46,910
وُجد سمّ محقون بعموده الفقري..

515
00:42:46,912 --> 00:42:48,795
بالضحيّة التي أُطلق عليها النار "مارك باكوس".

516
00:42:48,797 --> 00:42:52,635
حتى الآن, لا نزال غير قادرين على تحليله.

517
00:42:52,637 --> 00:42:54,555
بالإضافة لهذا,

518
00:42:55,056 --> 00:42:58,060
"جريجوري بينكوس" كما يبدو, إختفى بدون أثر,

519
00:42:58,061 --> 00:43:01,064
مع نصف دزينة أخرى من الشهود..

520
00:43:01,566 --> 00:43:03,568
الحيويّين للتحقيق,

521
00:43:04,069 --> 00:43:06,071
من بينهم ممرّضة العميل مولدر بالمستشفى..

522
00:43:06,073 --> 00:43:08,441
وموظّفي "فاينيرايت" العديدين.

523
00:43:08,442 --> 00:43:11,329
رجال ونساء وصفهم بمولدر بالزومبي.

524
00:43:17,672 --> 00:43:20,675
شخصيّا أستطيع أن أشهد على الحقيقة بأنه..

525
00:43:20,676 --> 00:43:23,680
كان هناك دخيل بغرفة العميل مولدر بالمستشفى.

526
00:43:23,682 --> 00:43:26,802
صفي الدخيل.

527
00:43:30,307 --> 00:43:32,141
لقد كانت مظلمة.

528
00:43:32,143 --> 00:43:34,614
لا بدّ أنّك لمحته.
ماذا رأيت؟

529
00:43:46,364 --> 00:43:48,867
ماذا أخبرته؟

530
00:43:49,369 --> 00:43:52,873
الحقيقة, كما فهمتها.

531
00:43:52,874 --> 00:43:55,377
والتي هي؟

532
00:44:00,885 --> 00:44:02,387
Folie a deux..

533
00:44:02,888 --> 00:44:05,392
جنون مشترك بين إثنين.

534
00:44:23,284 --> 00:44:26,287
"سيد جاكوكس", أعطني بضع لحظات لأخبرك..

535
00:44:26,289 --> 00:44:29,794
عن نوافذ الطقس البديلة الصحيحة.

536
00:44:29,795 --> 00:44:32,798
إنّها تحفظ من الحرارة العالية وتوفّر تكاليف التبريد.

537
00:44:32,800 --> 00:44:36,302
إنّها جميلة..

538
00:44:36,303 --> 00:44:39,307
أنّها تضفي جمالاً وتزيد من قيمة منزلك..

539
00:44:41,310 --> 00:44:43,679
سيد "جاكوكس"!

540
00:44:43,681 --> 00:44:46,135
إنّه هنا!

541
00:44:45,246 --> 00:44:46,246
تَرْجَمَة الأُمْباشي
Elombashy@hotmail.coM
تَمَّ بِعَوْنِ الله وَحَمْدِهِ

542
00:45:25,317 --> 00:45:27,887
أنا قمت بهذا!

