1
00:01:09,407 --> 00:01:13,116
" الذوبان يتبع الصقيع , ويقسو على أقدام الربيع "

2
00:01:13,287 --> 00:01:15,721
" خطى الصيف على وشك الموت "

3
00:01:15,887 --> 00:01:19,926
عندما كنت صغيراً , لم يكن منظراً جميلاً

4
00:01:21,567 --> 00:01:27,199
" ثم يعود إلى وقت الشتاء ثانيةً "
" حيث لا شيء يتحرك "

5
00:01:27,687 --> 00:01:31,157
" لكن ماذا تضر مواسم غطاء السماء ؟ "

6
00:01:31,327 --> 00:01:33,841
" شهراً بعد شهر يعد بنائها بـ "

7
00:01:34,007 --> 00:01:38,797
" بوستيموس " الإبن الناجي الوحيد لـ " آغريبا "
وصديقي المفضل

8
00:01:39,207 --> 00:01:42,279
أمه " جوليا " قد نفيت ربما تتذكرون

9
00:01:42,447 --> 00:01:45,723
وإخوته الأكبر الإثنان ماتوا بشكل غامض

10
00:01:46,167 --> 00:01:51,480
" لو أن الله في السماء سيضيف غداً لهذا اليوم "

11
00:01:52,407 --> 00:01:56,116
أبولو " ذهبي الشعر هو " جيرمانيكوس " أخي "

12
00:01:56,287 --> 00:01:58,278
أضحى جندياً عظيماً
www.4kmovie.us

13
00:01:59,287 --> 00:02:01,482
" محمل يحمله لنا "

14
00:02:02,647 --> 00:02:06,686
" عندما كان ظل أسلافنا يوماً بيننا "

15
00:02:06,847 --> 00:02:08,565
" ومحاكم الشدة "

16
00:02:08,727 --> 00:02:13,278
وإذا إنتظرت لحظةً سوف ترى
مخلوقاً من نوع مختلف

17
00:02:13,447 --> 00:02:15,597
ليفيلا " أختي "

18
00:02:15,767 --> 00:02:20,602
أجل هذه هي تعذب " بوستيموس " كعادتها

19
00:02:20,767 --> 00:02:23,201
في غياب زوجها

20
00:02:24,807 --> 00:02:28,686
" فلتصاحبك أكثر "

21
00:02:33,127 --> 00:02:36,597
جميل , جميل

22
00:02:36,767 --> 00:02:41,238
حورس " صديقي العزيز ما هذه اللغة ؟ "
رائع رائع

23
00:02:41,407 --> 00:02:43,716
أليست قصائد جميلة ؟

24
00:02:43,887 --> 00:02:47,197
جميل , هذا ما أسميه الشعر

25
00:02:47,367 --> 00:02:50,200
أوفيد " لا يقارنك هذا أفضل منه "

26
00:02:50,367 --> 00:02:53,325
لا يهمني ما يقولون , أنا لم أحب هذا الرجل

27
00:02:53,487 --> 00:02:56,877
حسناً أشعاره جميلة , لكن بذيئة أيضاً

28
00:02:57,047 --> 00:02:59,038
الكثير من الإنحطاط الغير لبق

29
00:02:59,207 --> 00:03:01,880
لن أستضيفه في منزلي , شكراً لك

30
00:03:02,047 --> 00:03:05,801
الناس يقولون أن لديه صوت جميل
لكنني أقول ماذا يفعله بصوته الجميل ؟

31
00:03:05,967 --> 00:03:08,197
يتحدث المزيد من البذائة
هذا ما يفعله

32
00:03:13,487 --> 00:03:17,162
أكتب الشعر أجل , لكن أكتب
عن أشياء جميلة

33
00:03:17,327 --> 00:03:19,682
أمور يريد الأطفال سماعها 

34
00:03:19,847 --> 00:03:22,407
والآن أريد نسخةً من الكتاب عندما تنشره 

35
00:03:22,567 --> 00:03:25,639
بالطبع سيدي القيصر -
وقبل أن تذهب معي هدية لك -

36
00:03:25,807 --> 00:03:28,560
لكن سيدي القيصر -
لا شيء , إنه تمثال ذهبي صغير -

37
00:03:28,727 --> 00:03:33,164
وجدته في " إيتراسكين " وأعتقد بأنه
من الذهب الخالص , لكنك ستقدره أجل

38
00:03:33,327 --> 00:03:36,763
... فلتذهب إلى  -
لا لا " بريكسوس " أين أنت ؟ -

39
00:03:36,927 --> 00:03:39,202
هنا سيدي القيصر -
إنه يعلم أين هو -

40
00:03:39,367 --> 00:03:41,835
والآن إنتظر حتى تراه حقاً

41
00:03:43,487 --> 00:03:46,524
يجب أن تأتي في وقت آخر -
أي وقت -

42
00:03:49,487 --> 00:03:53,480
كنت أتسائل كم سيأخذ بك لطرده

43
00:03:53,647 --> 00:03:55,319
كيف هو أخرق هكذا ؟

44
00:03:55,487 --> 00:03:58,126
دعها وشأنها بحق السماء 

45
00:03:58,287 --> 00:04:01,597
إذا أردتم التنظيف إبحثوا عن
عمل في المطبخ

46
00:04:01,767 --> 00:04:03,564
" كلاوديوس " 

47
00:04:05,047 --> 00:04:08,323
بينا " إستيقظي حان وقت الذهاب " 

48
00:04:08,487 --> 00:04:10,717
حان وقت عودتنا للمنزل -
هل ستذهبون ؟ -

49
00:04:10,887 --> 00:04:12,957
إنها ساعتين بعد المغيب الآن 

50
00:04:13,127 --> 00:04:16,278
أجل بالطبع هناك عمل كثير غداً

51
00:04:16,447 --> 00:04:19,564
رؤوس ناعسة للحمقى

52
00:04:21,047 --> 00:04:23,242
يا لها من قصائد لـ " حورس " أليس كذلك ؟ 

53
00:04:25,007 --> 00:04:29,683
حسناً " لافيلا " العائلة كلها هنا
الليلة عدا زوجك هذا ليس جيداً

54
00:04:29,847 --> 00:04:32,407
ماذا أفعل ؟ " كاستور " يكره عشاء العائلة 

55
00:04:32,567 --> 00:04:36,560
لست أفهم ذلك " تايبيريوس " عليك
أن تتحدث مع إبنك هذا 

56
00:04:36,727 --> 00:04:39,400
إنه لا يستمع لي -
طابت ليلتك عمي -

57
00:04:39,567 --> 00:04:41,797
طابت ليلتك يا عزيزتي 

58
00:04:43,047 --> 00:04:48,075
جدي -
" طابت ليلتكم " جيرمانيكوس , بينا -

59
00:04:53,447 --> 00:04:55,358
طابت ليلتك جدتي 

60
00:04:55,527 --> 00:04:57,677
هذه قدمي التي تخطو عليها 

61
00:04:57,847 --> 00:04:59,883
ما الأمر ؟ -
آسف -

62
00:05:01,007 --> 00:05:03,043
كلاوديوس " هيا " 

63
00:05:06,247 --> 00:05:10,206
بوستيموس " سوف آتي لرؤية قواتك "
غداً وكيف مستواها 

64
00:05:10,367 --> 00:05:12,517
جيد جداً إنها مواد جيدة -
جيد -

65
00:05:12,687 --> 00:05:14,723
طابت ليلتكم جميعاً 

66
00:05:14,887 --> 00:05:17,685
" طابت ليلتك " دوميتيا -
طابت ليلتك جدي -

67
00:05:17,847 --> 00:05:20,486
" طابت ليلتك " ليفيلا 

68
00:05:21,447 --> 00:05:25,281
والآن أخبري زوجك ... حسناً أنت تعرفين ما تقولين له

69
00:05:25,447 --> 00:05:27,642
جدتي -
طابت ليلتك يا عزيزتي -

70
00:05:27,807 --> 00:05:31,800
تبدين جميلةً جداً الليلة -
شكراً لك , طابت ليلتك عمي -

71
00:05:34,287 --> 00:05:38,360
طابت ليلتك جدي -
" ماذا ؟ أجل طابت ليلتك " كلاوديوس -

72
00:05:41,527 --> 00:05:43,563
يا للأمسية الرائعة 

73
00:05:44,527 --> 00:05:49,521
إنهم أطفال جيدون , أظن أنهم
أحبوا هداياهم

74
00:05:49,687 --> 00:05:52,918
ماذا سنفعل بشأن " كلاديوس " ؟ 

75
00:05:53,087 --> 00:05:55,078
كلاوديوس " ؟ في أي شأن ؟ " 

76
00:05:55,247 --> 00:05:58,239
في مسألة الألعاب والحفاظ على شرف أبيه 

77
00:05:58,407 --> 00:06:01,285
لا أعلم , هل علينا التفكير
بهذا الآن ؟ 

78
00:06:01,447 --> 00:06:06,316
إلى متى سوف نترك الأمر ؟
هل سيجلس في منصتك في الألعاب أم لا ؟

79
00:06:06,487 --> 00:06:10,162
سوف يبدو غريباً إن لم يفعل -
وقد يبدو أغرب إذا فعل -

80
00:06:10,327 --> 00:06:12,636
هل تريد الجلوس بجانب أحمق مرتعش ؟

81
00:06:12,807 --> 00:06:15,924
دعينا نفكر بهذا غداً , طابت
ليلتك يا عزيزتي 

82
00:06:16,087 --> 00:06:18,123
" لا تقلقي بشأن " كلاوديوس 

83
00:06:18,287 --> 00:06:21,962
سوف أضعه على عشاء عدة مرات
لأرى كيف يستوعب

84
00:06:22,847 --> 00:06:25,441
لو أننا نستطيع وقف فقط ذلك الإرتعاش

85
00:06:25,967 --> 00:06:30,119
سيدي القيصر أعذرني ولكن بريداً
" وصل للتو من " ألمانيا 

86
00:06:30,287 --> 00:06:34,246
هل جننت ؟ هل تتوقع أن أقرأ
المراسلات في هذا الوقت من الليل ؟

87
00:06:34,407 --> 00:06:38,241
لكنه أمر عاجل سيدي القيصر
لابد أنها كارثة مريعة

88
00:06:41,327 --> 00:06:43,636
أدخله -
أدخل -

89
00:06:55,407 --> 00:06:57,637
هل هذه طريقة لتقدم نفسك ؟ 

90
00:06:57,807 --> 00:06:59,718
ألم تستطع أخذ حمام أولاً ؟ 

91
00:06:59,887 --> 00:07:03,402
أعذرني سيدي القيصر , كنت أركب
لأربعة أيام ولم أعتقد 

92
00:07:03,567 --> 00:07:06,877
في أي فوج كنت ؟ -
لقد كنت في الـ 19 -

93
00:07:07,047 --> 00:07:09,197
كنت ؟ هل تم نقلك ؟ 

94
00:07:09,367 --> 00:07:12,643
كلا سيدي القيصر , الفوج التاسع
عشر لم يعد موجوداً

95
00:07:12,807 --> 00:07:15,401
ولا حتى الـ 17 ولا الـ 18

96
00:07:16,247 --> 00:07:20,320
الجيش كله لـ " كوينتليكوس فاروس " أبيد
" بمجزرة في غابة " تيتوبيرغ

97
00:07:20,487 --> 00:07:24,446
لا شيء يقف ما بين القبائل الألمانية
" وإقطاعاتنا في " غول 

98
00:07:25,287 --> 00:07:26,845
مجزرة ؟ 

99
00:07:27,727 --> 00:07:29,604
ماذا تقول لي ؟ 

100
00:07:31,007 --> 00:07:33,999
" ليس هناك جيش في " ألمانيا نهر الراين

101
00:07:35,327 --> 00:07:37,716
قوات , خفر 

102
00:07:38,647 --> 00:07:43,437
مساعدين , وطاقم القادة أبيدوا
حتى آخر رجل 

103
00:07:44,607 --> 00:07:47,519
ومن نجى في المعركة طاردوه وقتلوه 

104
00:07:47,687 --> 00:07:49,518
أين " فاريوس " ؟ 

105
00:07:50,247 --> 00:07:54,525
لقد مات , عندما رأى ما خسرناه
قتل نفسه 

106
00:07:58,487 --> 00:08:00,557
ثلاثة أفواج ؟ 

107
00:08:01,927 --> 00:08:05,158
ثلاثة أفواج سيدي القيصر
لم يبقى شيء 

108
00:08:27,407 --> 00:08:30,285
أرسل " جيرمانيكوس وباستيوميس " بسرعة 

109
00:08:31,447 --> 00:08:33,597
تعال معي إلى المكتب
تعال معنا

110
00:08:36,247 --> 00:08:38,807
لقد أمسكوا بنا هنا وهنا 

111
00:08:39,447 --> 00:08:41,483
كنا نجري عرضاً عقابياً

112
00:08:41,647 --> 00:08:44,366
لأنه وصلنا أنباء أن جامعي الضرائب 
في الطاقم قد قتلوا 

113
00:08:45,047 --> 00:08:49,006
هل أرسل ثلاثة أفواج على
إستعراض عقابي ؟

114
00:08:51,127 --> 00:08:53,163
ليس في البداية سيدي القيصر كلا 

115
00:08:53,327 --> 00:08:57,002
لكننا عانينا بعض الهزائم والخسائر المبكرة
فأرسل طالباً بقية الجيش

116
00:08:57,167 --> 00:08:59,317
وماذا حدث للألمان الموالين لنا ؟ 

117
00:08:59,487 --> 00:09:02,763
لقد غدروا بنا سيدي , قادونا 
إلى الغابات ثم أختفوا 

118
00:09:03,927 --> 00:09:05,679
لكن ألم تحذروا ؟ 

119
00:09:09,007 --> 00:09:10,884
عدة مرات سيدي القيصر

120
00:09:12,287 --> 00:09:13,845
أكمل 

121
00:09:14,007 --> 00:09:18,364
كان لدينا الكثير من المعلومات 

122
00:09:18,527 --> 00:09:22,076
تنذرنا بأن أموراً تحدث في القرى 

123
00:09:22,247 --> 00:09:23,726
أكمل 

124
00:09:24,287 --> 00:09:26,403
القائد تجاهل ذلك 

125
00:09:28,047 --> 00:09:32,518
ذلك الأحمق العنيد , ما كان علي 
تكليفه , إذهب 

126
00:09:32,687 --> 00:09:34,678
كنا نتابع عبر مسلك الغابة 

127
00:09:34,847 --> 00:09:37,361
لم نتماشى حتى مع الحرس المتقدمين 
أو حرس الجناح

128
00:09:37,527 --> 00:09:40,246
تقدمنا كان بطيئاً لأننا كنا 
أشجار متساقطة بإستمرار

129
00:09:40,407 --> 00:09:43,956
وهذا أعطى القبائل وقتاً للتجمع 
ثم بدأ المطر 

130
00:09:44,127 --> 00:09:48,120
الرماة لم يجففوا تلك الأقواس 
فيما دروعنا أصبحت غارقة وثقيلة الحمل

131
00:09:48,287 --> 00:09:50,198
وعرباتنا علقت في الطين 

132
00:09:50,367 --> 00:09:54,042
وعندما هاجم الألمان كنا في وضع عاجز

133
00:09:59,087 --> 00:10:01,078
ماذا حدث ؟ 

134
00:10:02,247 --> 00:10:05,683
الجيش شرق " الراين " قد تدمر , بالكامل 

135
00:10:06,607 --> 00:10:10,600
" لا شيء يقف بين الألمان وإقطاعانتا في " غول 

136
00:10:17,207 --> 00:10:19,198
كيف خرجت ؟ 

137
00:10:19,367 --> 00:10:22,643
" فقط ضابط واحد أحتفظ براسه " كاسيوس كاريا 

138
00:10:22,807 --> 00:10:26,117
لقد شكل حوالي 120 منا وأخذنا
طريقنا عائدين إلى الحصن

139
00:10:26,287 --> 00:10:29,085
البقية ماتزال هناك -
حسناً -

140
00:10:30,407 --> 00:10:32,398
هل أخذ الألمان أي أسرى ؟ 

141
00:10:33,127 --> 00:10:37,962
أجل لقد وضعوهم في أقفاص 
حقيرة وأحرقوهم أحياء 

142
00:10:47,487 --> 00:10:51,844
سيدتي أنا لا أجد " بوستيموس آغريبا " إنه
ليس في غرفته

143
00:10:52,767 --> 00:10:57,887
حسناً " براكسيس " ألم يخطر لك
أنه قد يزور غرفة زوجته ؟ 

144
00:10:58,047 --> 00:11:01,437
طبيعياً جربت ذلك لكنه لم
يكن هناك أيضاً 

145
00:11:01,607 --> 00:11:03,916
ثم تحدثت مع أحد حراس القصر

146
00:11:04,087 --> 00:11:08,683
الذي قال أنه لمحه يمضي على الممر
نحو أروقة حفيدتك

147
00:11:10,647 --> 00:11:12,797
ليفيلا " ؟ " -
أجل -

148
00:11:12,967 --> 00:11:16,084
طبيعياً لم أتحقق أكثر لأنه 

149
00:11:17,287 --> 00:11:20,836
لأن زوجها لم يعود بعد 

150
00:11:23,407 --> 00:11:27,559
بوجود رجال في " بوستيموس " يتدربون
هذا يزيد الرقم إلى حوالي فوج واحد 

151
00:11:27,727 --> 00:11:31,720
هذا يكفي , كل هذا يعتمد على 
مصادرة الألمان جسور " الراين " أم لا

152
00:11:31,887 --> 00:11:36,005
لن يأخذونه بعد إنهم بربريون
سيذهبون للنهب ثم يقاتلون بعضهم

153
00:11:36,167 --> 00:11:38,283
إذاً علينا تأمين الجسور سريعاً

154
00:11:38,447 --> 00:11:41,245
سآخذ رفقةً وأبدأ غداً -
أنا سأجمع الباقي وأحضرهم -

155
00:11:41,407 --> 00:11:46,276
كلا " جيرمانيكوس " يبقى هنا , عندما 
تخرج الأنباء غداً سيحصل الذعر وأريده أن يتعامل معه

156
00:11:46,447 --> 00:11:49,757
حسناً لقد كان هنا 
كان قبل أعوام لكني رأيته 

157
00:11:50,407 --> 00:11:52,557
إذاً هي ممتلكات مسروقة 

158
00:11:53,607 --> 00:11:55,882
هذا شخص 

159
00:11:59,487 --> 00:12:03,366
هناك كتاب نريد النظر  إليه
" إنه من أغريقي يسمى " بورماكليز

160
00:12:03,527 --> 00:12:08,396
وهو تعليق على أساليب " بوليبيوس " العسكرية 
إنه ليس في الفهرس لكنه كان هنا 

161
00:12:08,567 --> 00:12:10,558
سوف أحاول البحث عنه

162
00:12:20,367 --> 00:12:22,437
إنه " كلاوديوس " الشاب أليس كذلك ؟ 

163
00:12:22,607 --> 00:12:24,006
أجل سيدي 

164
00:12:24,167 --> 00:12:26,442
تبدو مولع بالدراسة ماذا تقرأ 

165
00:12:26,607 --> 00:12:30,282
هراء روماني قد أقول 
هذا ما تريدونه أنتم الشباب 

166
00:12:30,447 --> 00:12:32,563
ما الذي تقرأه ؟ 

167
00:12:33,567 --> 00:12:37,242
إنه تاريخكم عن الحروب الأهلية 

168
00:12:37,407 --> 00:12:39,363
إنه هراء حقاً 

169
00:12:39,527 --> 00:12:45,284
إذاً تعرف من أنا ؟ -
" أجل سيدي " آسينيوس بوليو -

170
00:12:45,447 --> 00:12:48,359
أحد أعظم علماء التاريخ 

171
00:12:49,367 --> 00:12:51,358
أحدهم ؟ ماذا تقصد ؟ 

172
00:12:51,527 --> 00:12:55,725
أحد الإثنان العظماء -
ومن الآخر ؟ -

173
00:13:00,047 --> 00:13:01,878
ليفي " بالطبع " 

174
00:13:02,047 --> 00:13:04,038
لا يمكن أن يكون هناك إثنان عظماء

175
00:13:04,207 --> 00:13:07,677
هذا تردد فضلاً عن إهانة 
للسان الروماني 

176
00:13:07,847 --> 00:13:10,998
لذلك عليك التقرير , أي منا تريد قراءته ؟ 

177
00:13:11,167 --> 00:13:14,762
هيا " بوليو " هذا ليس عدلاً -
هراء , الفتى واضح أنه عبقري -

178
00:13:14,927 --> 00:13:18,442
تحدث يا بني , أي منا تفضل قراءته 

179
00:13:18,607 --> 00:13:21,360
هذا بحسب سيدي 

180
00:13:21,527 --> 00:13:23,677
عبقري لكن جبان -
لا -

181
00:13:23,847 --> 00:13:27,044
أعني بحسب ما تقرأ له 

182
00:13:27,207 --> 00:13:31,439
" لجمال اللغة أقرأ لـ " ليفي 

183
00:13:31,607 --> 00:13:36,920
" ولتفسير الحقائق سأقرأ لـ " بوليو 

184
00:13:38,247 --> 00:13:41,045
والآن أعذرنا جميعاً , وكل هذا خطأ 

185
00:13:41,207 --> 00:13:44,882
لم أكن أحاول الإرضاء أنا 
أقول الحقيقة فقط 

186
00:13:46,207 --> 00:13:48,926
ربما يصبح عالم تاريخي في النهاية

187
00:13:49,087 --> 00:13:52,682
الكتاب ليس هنا , ربما وضعته
" في مكتبة " أوكتافيا

188
00:13:52,847 --> 00:13:56,157
أنا لست كبيراً جداً حتى لا أعرف
أي مكتبة أنا بها

189
00:13:56,327 --> 00:13:59,956
عذراً لكن الكتاب الذي تريده

190
00:14:00,127 --> 00:14:03,802
إنه على الرف العلوي , الرابع من النافذة في الخلف

191
00:14:03,967 --> 00:14:05,605
لقد وضعته يوم أمس 

192
00:14:05,767 --> 00:14:09,203
إنه بعنوان : أطروحة الأساليب الحربية 

193
00:14:09,367 --> 00:14:13,997
" ومؤلفته " بوليموكريتيس " وليس " بوليمكريس

194
00:14:14,167 --> 00:14:19,195
وقد كان يهودياً وليس إغريقي 

195
00:14:23,447 --> 00:14:28,521
الأفضل أن تكون محقاً , لأنني لا أتقبل
بلطف كثير من التصحيحات في يوم واحد 

196
00:14:32,287 --> 00:14:35,916
هل أغضبته ؟ -
أجل سوف يفيده هذا -

197
00:14:37,087 --> 00:14:39,362
هل تحب التاريخ ؟ -
أجل -

198
00:14:39,527 --> 00:14:42,963
" لكن من تكون أنت ؟ " ليفي " تسميك " كلاوديوس

199
00:14:43,127 --> 00:14:48,155
" أجل أجل " تايبيريوس كلاوديس دروسيس نيرو جيرمانيكوس

200
00:14:48,327 --> 00:14:52,286
تقصد " كلاوديوس " هذا ؟ لقد أخبروني
أنك ضعيف الفكر

201
00:14:53,367 --> 00:14:57,042
حسناً عائلتي خجلة مني لأنني 

202
00:15:00,927 --> 00:15:05,557
أتمتم ولأنني أخرق وأرتعش 

203
00:15:05,727 --> 00:15:09,003
أجل لقد لاحظت ذلك , ألا 
يمكنك إيقافه ؟ 

204
00:15:09,167 --> 00:15:13,445
كلا , لقد قال الطبيب أنني
قد أكبر وأتخلص منه 

205
00:15:15,007 --> 00:15:18,044
لماذا كنت تقرأ تاريخي للحرب الأهلية ؟ 

206
00:15:18,207 --> 00:15:23,645
أنا أجمع مواداً لحياة أبي وجدي 

207
00:15:24,647 --> 00:15:26,524
أنا أتذكرها 

208
00:15:26,687 --> 00:15:29,645
كلاهما يؤمن بالجمهورية 

209
00:15:29,807 --> 00:15:32,196
أعلم هذا ولذلك ماتوا

210
00:15:32,367 --> 00:15:34,323
أستميحك عذراً ؟ 

211
00:15:34,487 --> 00:15:36,876
أقسم لهذا سمموا 

212
00:15:39,567 --> 00:15:43,116
سمموا -
ليس بصوت عالي -

213
00:15:46,407 --> 00:15:49,604
لن أذكر أي إسم لكنني سأخبرك بهذا 

214
00:15:50,647 --> 00:15:53,480
تقول أنك تكتب حياة والدك ؟ 

215
00:15:53,647 --> 00:15:55,638
لن يدعوك تكملها 

216
00:15:55,807 --> 00:15:57,559
من ؟ 

217
00:15:58,167 --> 00:16:02,399
لا يهم , إسمع " كلاوديوس " سوف
أعطيك نصيحة

218
00:16:03,327 --> 00:16:05,636
هل تريد عيش حياة طويلة وفيدة ؟ 

219
00:16:06,287 --> 00:16:09,882
بهذه الحالة بالغ بتلعثمك وعرجك

220
00:16:10,047 --> 00:16:14,484
دع عبقريتك سارحة ومثل
الحماقة بقدر ما تستطيع 

221
00:16:14,647 --> 00:16:16,478
هل تفهمني ؟ 

222
00:16:17,447 --> 00:16:20,325
" إذاً سعدت بالتحدث لك يا بني , يجب أن أجد " ليفي 

223
00:16:20,487 --> 00:16:22,045
سمم ؟ 

224
00:16:26,287 --> 00:16:29,996
لا شيء أجمل من قطعة طعام
تلتقط طازجةً من الشجرة 

225
00:16:30,167 --> 00:16:32,727
أو حقل , أو سيقان نبات 

226
00:16:32,887 --> 00:16:36,243
إنه جميل جداً , لكنك لم تطلبني
إلى هنا لتذوق التين 

227
00:16:39,567 --> 00:16:42,035
ألم تفكر يوماً كم نحن محظوظين ؟ 

228
00:16:42,207 --> 00:16:45,358
أعني لو أنني لم نولد في كوخ
" مائي على مجاري نهر " الراين

229
00:16:45,527 --> 00:16:48,200
" أو خيمةً متربة صغيرة في " سوريا

230
00:16:48,367 --> 00:16:50,562
هل فكرت يوماً ما تعنيه " روما " ؟ 

231
00:16:50,727 --> 00:16:53,002
هل تفهم الجهد

232
00:16:53,167 --> 00:16:56,955
الذي بذل في جعل هذا المكان 
سيداً للعالم ؟ 

233
00:16:57,127 --> 00:17:00,517
هل تفهم العمل والإخلاص الذي
كان مطلوباً للحفاظ عليه ؟ 

234
00:17:00,687 --> 00:17:03,406
هل أنت غير راضي عني جدي ؟ 

235
00:17:03,567 --> 00:17:05,000
إجلس 

236
00:17:06,127 --> 00:17:08,197
" إسمع  " بوستيموس 

237
00:17:08,367 --> 00:17:10,676
لا يمكننا تحمل النوم كما تعلم 

238
00:17:10,847 --> 00:17:14,396
الآخرين يفكرون فقط بخبزهم وتسليتهم 

239
00:17:14,567 --> 00:17:16,444
لكن نحن علينا تقديمها 

240
00:17:17,567 --> 00:17:20,001
أنا لا أسمع سوى الشكاوى عنك 

241
00:17:20,167 --> 00:17:22,727
أي نوع من الشكاوى ؟ -
من كل نوع -

242
00:17:22,887 --> 00:17:25,606
لقد ألقيت حارس للقصر في
الشلال يوم أمس 

243
00:17:25,767 --> 00:17:29,123
" لقد كان يضحك على " كلاوديوس -
" لكن الجميع يضحك على " كلاوديوس -

244
00:17:29,287 --> 00:17:31,755
ماذا ستفعل ؟ تلقيهم جميعاً في الشلال ؟ 

245
00:17:31,927 --> 00:17:34,600
ثم سيقول الناس أنك لئيم 
وذو مزاج سيء 

246
00:17:34,767 --> 00:17:38,157
من يقول ؟ -
حسناً " ليفيا " مثلاً تشكو منك دائماً -

247
00:17:38,327 --> 00:17:39,885
ماذا تقول عني ؟ 

248
00:17:40,047 --> 00:17:44,723
حسناً كمثال وأنا نقلت من أمها 
بأنك حصادة , هل هذا صحيح ؟ 

249
00:17:46,487 --> 00:17:50,639
هل تعلم في ليلة إحضار الساعي
للأنباء من " ألمانيا " أرسلت في طلبك 

250
00:17:51,367 --> 00:17:54,200
أجل لم تكن في غرفتك 

251
00:17:55,927 --> 00:17:58,760
زوجتك تشكو أنك لا تنام 
معها بما يكفي 

252
00:17:58,927 --> 00:18:02,044
لم أرغب بذلك الزواج -
لكن يمكنك النوم معها -

253
00:18:02,207 --> 00:18:05,961
إنها مثل أي إمرأة أخرى , علينا
أن نشكل مثلاً أعلى 

254
00:18:06,127 --> 00:18:10,166
والآن بلا حياة عائلية مثالية 
أين سنجد شعباً يتبعنا ؟ 

255
00:18:11,207 --> 00:18:14,643
لماذا تم حجب ميراثي من أبي ؟ 

256
00:18:14,807 --> 00:18:17,037
هذا ما يضايقك ؟ 

257
00:18:17,207 --> 00:18:20,882
سوف تحصل على ميراثك عندما أرى
أنك بالنضج الكافي لإستخدامه

258
00:18:21,047 --> 00:18:24,960
هل علي الجلوس في إختبار ؟ -
لا تكن ساخراً معي -

259
00:18:25,127 --> 00:18:29,598
والآن إسمع , والدك كان صديقي الأعظم 

260
00:18:29,767 --> 00:18:34,841
لو أن شيء حدث لي كان سيأخذك إلى هنا
وهذا ما أتطلع إليه في أبنائه

261
00:18:35,647 --> 00:18:39,606
جميع أخوتك ماتوا , وأنت كل ما بقي لي منه

262
00:18:39,767 --> 00:18:42,565
وأنوي أن أجعلك تتبعني

263
00:18:47,087 --> 00:18:50,523
زوج أمي قد لا يتفق معك -
" دعني أهتم بـ " تايبيريوس -

264
00:18:50,687 --> 00:18:52,962
لقد جعله إبنك المتبنى مثلي 
ألا أفكر بهذا ؟ 

265
00:18:53,127 --> 00:18:57,200
لقد فعلتها بدافع إحترام لأمه أعني
هي تستحق إنها إمرأة مذهلة

266
00:18:57,367 --> 00:19:00,837
لكن " تايبريوس " هذا هو الأمر 
أنت لا تفهم أنا لم أحبه 

267
00:19:01,007 --> 00:19:03,965
وعلى أية حال إنه ليس مناسباً لخلافتي 
" مهما تعتقد " ليفيا 

268
00:19:04,127 --> 00:19:07,324
والآن أنا أقول خلافة , لكننا لسنا ملوكاً

269
00:19:07,487 --> 00:19:09,876
ليس لدينا حق سماوي بالحكم

270
00:19:10,047 --> 00:19:13,039
مع ذلك , بعد سنوات خدمتي لهذه البلاد

271
00:19:13,207 --> 00:19:16,324
أعتقد أن مجلس الشيوخ سوف يقبل بتوصياتي 

272
00:19:16,487 --> 00:19:20,844
لكن عليك أن تكسب ذلك
عليك أن تمنحني الثقة بك

273
00:19:25,487 --> 00:19:27,045
أدخل 

274
00:19:33,207 --> 00:19:36,404
جدتي , هل أرسلت في طلبي 

275
00:19:38,647 --> 00:19:40,558
كيف حالك ؟ 

276
00:19:44,687 --> 00:19:46,166
جدتي ؟

277
00:19:48,807 --> 00:19:51,605
لماذا تخدعين زوجك وهو غائب ؟ 

278
00:19:51,767 --> 00:19:54,600
أخدع ؟ لست أفهم 

279
00:19:54,767 --> 00:19:58,521
لماذا تسمحين لـ " بوستيموس آغروبا " بدخول
غرفتك مساءً ؟ 

280
00:19:58,687 --> 00:20:01,440
لكنني لا أفعل , من يقول هذا ؟ 

281
00:20:02,807 --> 00:20:05,082
تعالي هنا 

282
00:20:09,407 --> 00:20:12,046
لن تكذبي علي أليس كذلك ؟ 

283
00:20:12,207 --> 00:20:14,562
لن تعامليني كالحمقاء ؟ 

284
00:20:16,167 --> 00:20:20,718
هل تعتقدين بأنني أعرف كل ما يحدث
في " روما " ولا أعرف ما في منزلي ؟

285
00:20:22,687 --> 00:20:26,965
" لقد قمت بمراقبتك أنت و " بوستيموس آغريبا

286
00:20:27,767 --> 00:20:31,316
" وكأنني أمي أحرسه , عمتك " جوليا

287
00:20:32,287 --> 00:20:34,403
هل تتذكرينها ؟

288
00:20:35,407 --> 00:20:38,479
" لقد أرسلت إلى جزيرة تسمى " بانداتيريا

289
00:20:38,647 --> 00:20:41,559
إنها مسيرة دقائق من طرفها إلى الطرف الآخر

290
00:20:41,727 --> 00:20:45,163
حسناً لا أعتقد أنها أصبحت تمشي كثيراً 

291
00:20:46,327 --> 00:20:49,160
لقد بقيت عليها سبع سنوات 

292
00:20:49,327 --> 00:20:52,797
يا إلهي , لم أقصد ذلك 

293
00:20:53,647 --> 00:20:56,286
لم أقصد ذلك ولن أفعل ثانيةً 

294
00:20:58,727 --> 00:21:00,638
لا ترسليني بعيداً 

295
00:21:00,807 --> 00:21:06,120
أرجوك , لن أقابله ثانيةً أقسم لك

296
00:21:26,007 --> 00:21:30,558
كنت دائماً فتاة شقية أتعلمين ذلك ؟ 

297
00:21:31,647 --> 00:21:34,400
أمك لم تعاقبك بما يكفي 

298
00:21:34,567 --> 00:21:36,558
لن تخبري " آغاستيس " أليس كذلك ؟ 

299
00:21:36,727 --> 00:21:39,924
سوف يرسلني بعيداً ولن أحتمل ذلك 

300
00:21:40,087 --> 00:21:43,796
حسناً ربما لن يكون ضرورياً 

301
00:21:45,247 --> 00:21:47,522
هيا جففي دموعك 

302
00:21:50,607 --> 00:21:52,006
هيا

303
00:21:53,127 --> 00:21:54,640
هذا أفضل 

304
00:21:56,407 --> 00:21:58,602
فتاة جميلة 

305
00:22:00,407 --> 00:22:02,762
كنت جميلة أيضاً من قبل 

306
00:22:02,927 --> 00:22:06,283
يقولون أنك كنت أجمل واحدة في العالم 

307
00:22:07,127 --> 00:22:11,678
وكانت هناك واحدة أخرى في مصر 

308
00:22:13,487 --> 00:22:17,002
وأيضاً لم تعيش بقدر ما بقيت أنا 

309
00:22:20,087 --> 00:22:26,276
والآن بشأن " بوستيموس آغريبا " لست
تحبينه أليس كذلك ؟ 

310
00:22:26,447 --> 00:22:27,766
كلا 

311
00:22:27,927 --> 00:22:30,487
إنه يحتقرك ربما وأنت تسلمين له 

312
00:22:30,647 --> 00:22:35,038
يا لك من مخلوق ضعيف -
لقد رغب بي دائماً -

313
00:22:35,207 --> 00:22:39,041
وإستمتعت دائماً بإغوائه , أجل
لقد رأيت ذلك 

314
00:22:39,207 --> 00:22:42,040
أقسم لك أنني لن أفعل ثانيةً

315
00:22:42,207 --> 00:22:46,439
حسناً دعينا لا نتعجل بالقسم
على أي شيء

316
00:22:49,607 --> 00:22:55,842
عزيزتي , علي التحدث معك كإمرأة 
ناضجة الآن 

317
00:22:57,527 --> 00:23:01,918
هل أستطيع التحدث إليك ؟ هل 
أفتح قلبي إليك ؟ 

318
00:23:02,167 --> 00:23:04,635
أجل جدتي 

319
00:23:05,527 --> 00:23:09,236
قبل سنوات طويلة , قبل أن تولدي 

320
00:23:09,407 --> 00:23:13,116
مررنا جميعاً بعذاب كبير للحرب الأهلية 

321
00:23:13,287 --> 00:23:17,041
ترنحت " روما " وصدمت وكادت تسقط 

322
00:23:18,567 --> 00:23:20,558
أخشى بأن هذا يحدث ثانيةً

323
00:23:21,887 --> 00:23:23,479
وهل سيفعل ؟ 

324
00:23:23,647 --> 00:23:25,763
أنا واثقة من أمر واحد 

325
00:23:26,487 --> 00:23:30,162
فقط يد واحدة على خوذة 
سوف تبقي السفينة في مسارها 

326
00:23:30,327 --> 00:23:33,080
والآن السؤال هو من تلك اليد ؟ 

327
00:23:33,247 --> 00:23:37,399
لو أن هناك أي شك , فالخصومة 
سوف تغمسنا في الحرب الأهلية 

328
00:23:39,447 --> 00:23:42,564
هل هناك أي شك ؟ -
ليس في عقلي -

329
00:23:43,407 --> 00:23:45,398
لكن هناك في شخص آخر 

330
00:23:46,687 --> 00:23:48,086
" آغاستيس " 

331
00:23:49,207 --> 00:23:50,845
أجل 

332
00:23:51,767 --> 00:23:54,679
ومن واجبي إزالة ذلك الشك 

333
00:23:55,327 --> 00:24:00,003
عبر أي شيء قد فعلته لقد 
كان غرضي الوحيد 

334
00:24:00,847 --> 00:24:02,917
والآن سيصبح لك

335
00:24:05,927 --> 00:24:07,406
كيف جدتي ؟ 
www.4kmovie.us

336
00:24:08,887 --> 00:24:11,879
تريدين زوجك أن يصبح إمبراطور " روما " ؟ 

337
00:24:13,767 --> 00:24:15,086
أجل 

338
00:24:15,247 --> 00:24:18,876
إذاً والده يجب أن يصبح الإمبراطور قبله 

339
00:24:19,807 --> 00:24:25,359
"تايبيريوس " يجب أن يخلف " آغاستيس " 
" إذاً كان " كاستور " سوف يخلف " تايبيريوس

340
00:24:25,527 --> 00:24:28,644
فقط عندها يؤسس المسار 

341
00:24:28,807 --> 00:24:31,924
وسوف يعتبر أسهل قبول ذلك ثم رفضه 

342
00:24:34,127 --> 00:24:35,719
و " بوستيموس " ؟ 

343
00:24:35,887 --> 00:24:40,324
رائع يا عزيزتي , لقد وضعت
إصبعك عليه 

344
00:24:40,487 --> 00:24:43,001
" أجل " بوستيموس 

345
00:24:44,207 --> 00:24:47,961
" كما المعتاد , نعود إلى " بوستيموس 

346
00:24:53,967 --> 00:24:57,926
لا شيء , هذه هي الكمية .. إنه
لا يضيف شيئاً 

347
00:24:58,087 --> 00:25:00,840
إنه يحاصر الجسور لكنه لا يعبرها 

348
00:25:02,367 --> 00:25:04,676
إنه يمارس لعبته , هذا ما يفعل 

349
00:25:04,847 --> 00:25:06,838
أدخل 

350
00:25:11,167 --> 00:25:15,479
ماذا يفعله إبنك هذا ؟ بقي في الخارج 
" ستة أشهر وكل ما أخذه هو جسور " الراين 

351
00:25:15,647 --> 00:25:18,161
يضعها تحت مؤخرته طوال اليوم -
ماذا يقول ؟ -

352
00:25:18,327 --> 00:25:21,797
ماذا يقول ؟ إنه لا يقول شيئاً
هذا ما تقوله الأرقام 

353
00:25:22,447 --> 00:25:25,359
هؤلاء البربريون الأوغاد أخذوا نسوري 

354
00:25:25,527 --> 00:25:28,997
كويتيليوس فاروس " أين هي نسوري ؟ "

355
00:25:29,167 --> 00:25:30,839
إذهبوا 

356
00:25:35,247 --> 00:25:37,966
إنه حذر , هذا طبيعي 

357
00:25:38,127 --> 00:25:42,279
بالطبع هو حذر , لقد أرسلته لإعادة نسوري 
 ليس للجلوس على نهر " الراين " لستة أشهر 

358
00:25:42,447 --> 00:25:45,757
لديه جيش من مجدني الحرب 
هل تريده أن يخاطر بكمين آخر ؟ 

359
00:25:45,927 --> 00:25:49,203
إذا لم يرغب بالمخاطرة بشيء فربما
يبقى هنا أفضل 

360
00:25:49,367 --> 00:25:53,360
إنه يلعب لعبته الخاصة هذا ما يفعل -
هذا كلام طفولي للقول -

361
00:25:53,527 --> 00:25:55,404
حقاً ؟ فلماذا لم يعيد نسوري ؟ 

362
00:25:55,567 --> 00:25:58,240
سوف يتحرك عندما يحكم على 
أن جيشه مستعد للحركة 

363
00:25:58,407 --> 00:26:02,161
سوف يتحرك الآن , وسوف أرسل 
جيشاً مع " بوستيموس آغريبا " للتأكد 

364
00:26:02,327 --> 00:26:04,238
أظن هذا لن يكون حكيماً 

365
00:26:05,767 --> 00:26:08,361
أنا آخذ القرارات العسكرية ليس أنت 

366
00:26:08,527 --> 00:26:11,121
لا داعي لتفقد مزاجك 

367
00:26:12,367 --> 00:26:15,404
لن أحلم بنصحك في هذا الشأن

368
00:26:15,567 --> 00:26:17,922
أنا واثقة بأن إبني سيرحب بالتعزيزات 

369
00:26:18,087 --> 00:26:21,204
" أنا أجادل في حكمة إرسال " بوستيموس -
لماذا ؟ -

370
00:26:21,367 --> 00:26:24,723
إنه غير مجرب ولم يثبت نفسه -
دائماً تقولين هذا -

371
00:26:24,887 --> 00:26:27,560
أنا أقوله دائماً لأنه دائماً صحيح 

372
00:26:28,807 --> 00:26:33,483
إنه الشخص الواضح للإرسال لقد 
كان يدرب المجندين لأشهر 

373
00:26:33,647 --> 00:26:36,605
تدريب الجنود وقيادتهم إلى المعارك 
ليس الأمر نفسه 

374
00:26:36,767 --> 00:26:40,919
كيف سوف يتعلم إذا لم يفعل شيئاً ؟ 

375
00:26:41,087 --> 00:26:43,237
أخيه كام حاكم " سوريا " بعمر 19 عاماً 

376
00:26:43,407 --> 00:26:45,238
غاياس " كان مختلفاً " 

377
00:26:45,407 --> 00:26:48,365
كان لديك الثقة به وكذلك ثقة المجلس 

378
00:26:48,527 --> 00:26:52,156
غايس " كان معتمداً إنه رجل قائد " 
لقد أحببناه جميعاً 

379
00:26:52,327 --> 00:26:55,319
" أجل لكن " بوستيموس -
بوستيموس " كان غير متوقع دائماً " -

380
00:26:55,487 --> 00:27:00,436
إذا أرسلت " بوستيموس " سوف 
يعتبرها " تايبيريوس " طبيعياً سخرية 

381
00:27:00,607 --> 00:27:04,919
جيد , هذا ما يجب 
لست أرسل جيشاً للإطمئنان على صحته 

382
00:27:05,087 --> 00:27:09,319
هناك تاريخ من قلة الثقة والعدائية 
" بين " بوستيموس وتايبريوس 

383
00:27:09,487 --> 00:27:14,242
أعني إذا وصل " بوستيموس " فسوف 
يحرسه " تايبيريوس " كجاسوس بدلاً من داعم

384
00:27:14,407 --> 00:27:16,841
سيعتقد أنك لا تثق به

385
00:27:17,727 --> 00:27:19,445
هذا سخيف 

386
00:27:19,607 --> 00:27:23,316
ألم تقل بنفسك بأنه يلعب لعبته الخاصة ؟ 

387
00:27:25,287 --> 00:27:28,916
إذا أردت تجنب الخلاف ما بين القادة

388
00:27:29,087 --> 00:27:32,159
" أقترح أن ترسل " جيرمانيكوس 

389
00:27:35,527 --> 00:27:40,123
حسناً سأرسل " جيرمانيكوس " لكنني
أريد نسوري اللعينة 

390
00:27:44,207 --> 00:27:45,640
ما هذا ؟ 

391
00:27:45,807 --> 00:27:48,879
إنها سيرة ذاتية , إنها البداية 
على أية حال 

392
00:27:49,047 --> 00:27:51,641
سيرة ذاتية لمن ؟ -
لمن , هذا ليس المقصد -

393
00:27:51,807 --> 00:27:55,959
" إنها من حفيدي الأحمق " كلاوديوس
أنتونيا " وجدتها في مكتبها وأحضرتها لي " 

394
00:27:56,127 --> 00:27:58,118
لا تتوقعين مني قراءتها 

395
00:27:58,287 --> 00:28:00,847
كلا سوف أدمرها إنها تخريبية 

396
00:28:01,007 --> 00:28:04,682
قلت له ألا يكملها بأي شكل -
كيف هي تخريبية ؟ -

397
00:28:04,847 --> 00:28:08,920
مديحه لوالده خطأه الوحيد , وولعه بالجمهورية 

398
00:28:11,487 --> 00:28:15,400
إنه ليس بتلك الأذية , لا تريدين
مني معاقبته أليس كذلك ؟ 

399
00:28:15,567 --> 00:28:16,966
كلا 

400
00:28:17,127 --> 00:28:21,757
لكنني أريد قراراً منك هل سيجلس
أم لا على منصتك في الألعاب 

401
00:28:22,487 --> 00:28:25,047
الألعاب هي تشريف لوالده 

402
00:28:25,207 --> 00:28:28,916
إذاً أرسلنا " جيرمانيكوس " إلى نهر
الراين " فلا أحد من أبنائه سيكون في المنصة " 

403
00:28:29,087 --> 00:28:31,123
أعتقد أن عليه أن يكون هناك
لكن في الخلف 

404
00:28:31,287 --> 00:28:34,438
وكذلك لا أعتقد أنني سأدفع
ثمن تلك الألعاب لقد قضيت عاماً مكلفاً 

405
00:28:34,607 --> 00:28:37,167
إذا كنت تشعر هكذا تجاه الألعاب 
فلن نقيمها أبداً

406
00:28:37,327 --> 00:28:40,717
أنا لا أشعر بذلك تجاه الألعاب 
أنا أشعر تجاه الدفع لها 

407
00:28:40,887 --> 00:28:42,559
لم يطلب منك أحد دفع ثمنها 

408
00:28:43,967 --> 00:28:46,276
حسناً , طالما أن هذا مفهوم 

409
00:28:46,447 --> 00:28:48,324
هل كان في شك من قبل ؟ 

410
00:28:48,487 --> 00:28:53,845
أنا و " آنتونيا " سندفع ثمن الألعاب 
" و " جيرمانيكوس وكلاوديوس 

411
00:28:54,007 --> 00:28:57,841
كلاوديوس " ؟ هذا سبب أكثر يدعوه "
ليكون في المنصة 

412
00:28:58,007 --> 00:29:00,237
سيكون كرسي غالي الثمن 
عند نهايتها 

413
00:29:00,407 --> 00:29:02,682
وما لا أفهمه بهذا الرجل هو
متى سيتزوج ؟

414
00:29:02,847 --> 00:29:05,315
سيتزوج نهاية العام -
لقد قلت هذا العام الماضي -

415
00:29:05,487 --> 00:29:07,318
أجل لكن الأمر ساء العام الماضي فأوقفته 

416
00:29:08,607 --> 00:29:12,520
هل أنت واثقة أن تلك الفتاة ستتزوج ؟ -
ماذا ستفعل بها ؟ -

417
00:29:12,687 --> 00:29:15,155
كانوا سيتزوجون قبل ست سنوات 
وينتهي الأمر 

418
00:29:15,327 --> 00:29:18,524
بصراحة الأمر أشعر بالأسف 
عليها , كيف هي ؟ 

419
00:29:18,687 --> 00:29:21,997
لا أعلم , لم أراها منذ عمرها 13 عاماً 

420
00:29:22,167 --> 00:29:25,125
ألا تعرفين كيف أصبحت ؟ -
هل يعرف أحد منا ؟ -

421
00:29:25,287 --> 00:29:29,758
إسمع لقد تركت هذه المسائل
لي للـ 30 عاماً الماضية 

422
00:29:29,927 --> 00:29:31,804
هل ستبدأ بالتدخل بهم الآن ؟ 

423
00:29:31,967 --> 00:29:35,642
كنت أطرح الأسئلة فقط , ألا 
يمكنني السؤال ؟ 

424
00:29:35,807 --> 00:29:38,765
ماذا بك اليوم ؟ لماذا مزاجك سيء ؟

425
00:29:38,927 --> 00:29:40,918
أنت صاحب المزاج السيء 

426
00:29:41,727 --> 00:29:45,197
مزاجك يزيد سوءاً كل يوم 
والجميع يلاحظ ذلك 

427
00:29:45,367 --> 00:29:47,881
أعتقد أن بوسعك القيام بالباقي 

428
00:29:49,007 --> 00:29:50,520
المهام الطويلة 

429
00:29:52,847 --> 00:29:55,680
كوينتينيوس فاراس " أين نسوري ؟ " 

430
00:30:40,727 --> 00:30:45,926
كلاوديوس " ليس هنا "
إنها المقاعد الإمبراطورية 

431
00:30:50,207 --> 00:30:53,358
" إجلس في الخلف هنا مع " هيورد 

432
00:31:09,047 --> 00:31:10,878
أنفك يسيل 

433
00:31:21,447 --> 00:31:25,884
فقط أنظر إليهم , يتوقون 
لرؤية الدم يبدأ بالتدفق 

434
00:31:26,047 --> 00:31:29,198
لم أرى قتال سيوف من قبل 

435
00:31:29,367 --> 00:31:31,835
أتمنى أن " جيرمانيكوس " هنا 

436
00:31:32,007 --> 00:31:34,885
أنظر إليهم , يحشون أنفسهم بالكيك 

437
00:31:35,047 --> 00:31:38,039
وفي الأسفل هناك رجال ينوون
الموت لأجل تسليتهم 

438
00:31:38,207 --> 00:31:41,597
هيورد " آمل أنك لن تفسد الأمر " 

439
00:31:41,767 --> 00:31:44,201
عزيزي " كلاوديوس " أنا مندهش 

440
00:31:44,367 --> 00:31:47,279
لا أتوقف من العجب على هذه المنظار

441
00:31:47,447 --> 00:31:50,166
إنها ذات أصلي ديني

442
00:31:50,327 --> 00:31:56,721
إنها طقوس دينية حقاً 

443
00:32:01,447 --> 00:32:04,962
إنه تشريف , نحن نكرم أرواح الموتى 

444
00:32:05,127 --> 00:32:08,358
بقتل المزيد من الناس ؟ نبيل 

445
00:32:08,527 --> 00:32:12,998
أخرس " هيورد " أنت يهودي
ولا تفهم هذه الأمور 

446
00:32:13,167 --> 00:32:17,080
وأيضاً أمي ستسمعك وسوف تغضبها 

447
00:32:29,167 --> 00:32:33,001
سأقول لكم بعض الكلمات قبل بداية الألعاب 

448
00:32:38,927 --> 00:32:40,679
حسناً تجمعواً

449
00:32:43,647 --> 00:32:50,758
والآن هذه الألعاب تقام على شرف
" إبني " دروسيس نيرو 

450
00:32:50,927 --> 00:32:53,600
الذي يساويكم جميعاً معاً 

451
00:32:54,607 --> 00:32:58,316
وأنوي جعل هذه الألعاب ذكرى 

452
00:32:58,487 --> 00:33:03,197
بعد موتكم ونسيانكم بوقت طويل 
حتى من أقرب الناس وأعزهم إليكم 

453
00:33:03,367 --> 00:33:05,722
جميعكم حثالة وتعلمون ذلك 

454
00:33:05,887 --> 00:33:08,355
لكن هناك فرصة أن البعض منكم 

455
00:33:08,527 --> 00:33:11,121
يثبت بأنه أكثر من ذلك 

456
00:33:11,287 --> 00:33:14,404
ولأجل هؤلاء الذين لا يحررهم الموت 

457
00:33:14,567 --> 00:33:18,355
سيكون هناك الكثير من الحريات
تقدم إليهم لاحقاً 

458
00:33:18,527 --> 00:33:21,087
لن يقولوا شيئاً للطبق الذهبي والعملات 

459
00:33:22,767 --> 00:33:26,919
لكنني أريد عرضاً جيداً 

460
00:33:27,887 --> 00:33:30,401
أريد مالي مستحقاً

461
00:33:31,287 --> 00:33:34,279
لا أريد أن قبلة في الحلبة 

462
00:33:34,927 --> 00:33:38,158
ولا أريد لعائلتي أن يشاهدي رجلين ناضجين

463
00:33:38,327 --> 00:33:41,637
يتقاتلون بجبن مع بعضهم لنصف ساعة 
حتى ينفجر أحداً 

464
00:33:41,807 --> 00:33:43,877
لقد حصل الكثير من ذلك في الماضي 

465
00:33:44,047 --> 00:33:47,278
ولا تفكروا بخداعي أيضاً لأنني
أعرف كل حيلة في الكتاب 

466
00:33:47,447 --> 00:33:51,679
بما فيها دم الخنزير في المثانة 
لجعله يبدو كأن أحدكم ميت 

467
00:33:51,847 --> 00:33:54,759
حصل الكثير من هذا أيضاً مؤخراً 

468
00:33:54,927 --> 00:33:58,556
هذه الألعاب يحط من شأنها 

469
00:33:58,727 --> 00:34:03,357
بالإستعمال المتزايد للحيل المحترفة 
للبقاء حياً 

470
00:34:03,527 --> 00:34:05,404
ولن أسمح بذلك 

471
00:34:06,407 --> 00:34:11,003
لذا قوموا بعرض جيد وسيكون 
هناك مال كثير للأحياء 

472
00:34:11,167 --> 00:34:13,158
ودفن محترم للأموات 

473
00:34:13,927 --> 00:34:17,681
وإلا فسوف أوقف هذه النقابة 

474
00:34:18,807 --> 00:34:22,243
" وأرسل الكثير منكم إلى مناجم " يوميديا 

475
00:34:26,287 --> 00:34:28,357
هذا كل ما أقوله 

476
00:35:00,567 --> 00:35:01,966
" كلاوديوس " 

477
00:35:02,127 --> 00:35:04,641
إرفعوه هذا ليس مسرح كوميدي

478
00:35:05,887 --> 00:35:09,596
هذا حدث لي من قبل هل
تتذكرين " ليفيا " ؟ 

479
00:35:09,767 --> 00:35:11,280
كلا 

480
00:35:11,447 --> 00:35:15,201
لقد حصل , في أي ألعاب كانت ؟ -
لست أتذكر -

481
00:35:15,367 --> 00:35:18,962
أم كان في السباق ؟ -
المصارعين يقومون بالتحية -

482
00:35:48,687 --> 00:35:51,838
إهدأ بحق الله -
أنا أحاول -

483
00:35:52,007 --> 00:35:56,000
لأن واحد منهم سوف يموت
وهم أكثر إسترخاءً منك 

484
00:35:57,367 --> 00:35:59,722
دروسيس " كان سيحب هذا " 

485
00:35:59,887 --> 00:36:02,162
أجل كنت أفكر به 

486
00:36:02,327 --> 00:36:04,522
أنا واثقة بأنه يشاهد يا عزيزتي 

487
00:36:05,607 --> 00:36:06,926
" المسكين " دروسيس 

488
00:36:07,087 --> 00:36:09,362
أنا واثقة بأن البدين سوف يكسب 

489
00:36:09,527 --> 00:36:14,078
ما رأيك برهان " هيورد " ؟ سوف 
أختار البدين بـ 20 قطعة ذهب 

490
00:36:14,247 --> 00:36:17,239
سيدي القيصر إنه ضد ديانتي
المراهنة على حياة رجل 

491
00:36:17,407 --> 00:36:20,524
حقاً ؟ كنت أعتقد بأنكم تراهنون
على أي شيء

492
00:36:20,687 --> 00:36:22,518
قيصر , هذا صحيح 

493
00:36:22,687 --> 00:36:25,997
اليهود يحبون القمار , لكنهم
يخشون الله أكثر 

494
00:36:26,167 --> 00:36:28,476
أي آلهة ؟ -
لدينا واحد فقط قيصر -

495
00:36:28,647 --> 00:36:31,161
لم أفهم هذا أبداً , إنه غير ملائم 

496
00:36:31,327 --> 00:36:33,238
قد تحصل على بعض من آلهاتنا 
الكثير من الناس يفعلون 

497
00:36:34,327 --> 00:36:38,115
صدقني سيدي القيصر , الذي 
لدينا يكفي للعيش به 

498
00:36:39,847 --> 00:36:42,236
سوف أغير رأيي وأقبل الرهان 

499
00:36:42,407 --> 00:36:45,638
رجل جيد -
أقضي عليه -

500
00:37:12,807 --> 00:37:17,005
لا بأس سوف أراه في المنزل 

501
00:38:25,847 --> 00:38:27,838
" بوستيموس " 

502
00:38:32,567 --> 00:38:36,480
أين زوجك ؟ -
في أحد نزهاته المعتادة -

503
00:38:38,567 --> 00:38:40,159
" ليفيلا " 

504
00:38:40,327 --> 00:38:44,036
كل ما كنت أفعله هو وقف
مداعبتك في الألعاب اليوم 

505
00:38:44,207 --> 00:38:46,243
كنت سأصاب بالجنون

506
00:38:46,407 --> 00:38:48,363
عزيزي المسكين 

507
00:39:40,487 --> 00:39:42,796
جريمة جريمة 

508
00:39:42,967 --> 00:39:45,765
توقف , ساعدوني -
" لافيلا " -

509
00:39:45,927 --> 00:39:48,760
لا تفعل توقف , ساعدوني 

510
00:39:51,607 --> 00:39:53,643
لا أرجوك 

511
00:39:53,807 --> 00:39:55,286
ساعدوني 

512
00:39:58,407 --> 00:40:02,639
لقد حاول إغتصابي , أبعدوه 

513
00:40:02,807 --> 00:40:06,766
أيتها العاهرة , العاهرة القذرة 

514
00:40:11,647 --> 00:40:14,719
من أنت ؟ حيوان ؟ 

515
00:40:14,887 --> 00:40:17,799
إنه كذب ألا ترى ؟ الأمر كله كذب 

516
00:40:17,967 --> 00:40:19,764
أنظر لها أيها الوحش
إنها خائفة 

517
00:40:19,927 --> 00:40:22,885
لقد دعتني لغرفتها -
لم أفعل -

518
00:40:23,047 --> 00:40:25,277
لقد تسلق شرفتي وهاجمني 

519
00:40:25,447 --> 00:40:28,405
هل تتوقع أن أصدقك أنها دعتك
لغرفتها بينما زوجها على بعد أبواب ؟ 

520
00:40:28,567 --> 00:40:31,718
لقد أخبرتني أنه سيخرج -
أيها الخنزير القذر -

521
00:40:31,887 --> 00:40:33,605
توقف توقف 

522
00:40:35,807 --> 00:40:37,320
إنتظر في الخارج 

523
00:40:38,167 --> 00:40:40,635
أظن أنك ستخبرني بأن هذا ليس خنجرك 

524
00:40:40,807 --> 00:40:44,561
أجل إنه لي لكنها قد تحصل
عليه في أي وقت لقد تناولت العشاء معنا كثيراً

525
00:40:44,727 --> 00:40:46,604
من تعتبرني ؟ 

526
00:40:46,767 --> 00:40:51,124
هل تتوقع بأن أصدق أنها خدعتك لتأتي
إلى غرفتها كي تتهمك زوراً بالإغتصاب ؟

527
00:40:51,287 --> 00:40:54,165
ولأي سبب ؟ أخبرني 

528
00:40:58,407 --> 00:41:02,036
إسئلها , ربما هي تعلم -
أنا أسئلك أنا -

529
00:41:02,207 --> 00:41:04,596
سوف يورطنا جميعاً قبل أن ينهتي 

530
00:41:04,767 --> 00:41:07,235
إنها تكرهني وأنت أعمى على رؤية ذلك 

531
00:41:07,407 --> 00:41:09,238
تكرهك ؟ ماذا تقصد ؟ 

532
00:41:09,407 --> 00:41:11,443
إنها تكرهني كما تكره أخوتي وأخوي 

533
00:41:11,607 --> 00:41:15,236
إنها تكره كل شخص يقف بينك
وبين إبنها العزيز 

534
00:41:15,407 --> 00:41:18,126
ماذا يجري هنا ؟ ماذا يقول ؟ 

535
00:41:18,287 --> 00:41:21,836
جدي إفتح عينيك ألقي الغطاء 

536
00:41:22,007 --> 00:41:25,238
لسنوات والجميع حولك إما
يختفي أو يموت 

537
00:41:25,407 --> 00:41:27,398
هل تظن كل هذا صدفة ؟ 

538
00:41:27,567 --> 00:41:30,525
" أبي " آغريبا " وقبله " مارسيلوس

539
00:41:30,687 --> 00:41:34,316
أخوتي " غاياس ولوسيوس " وأمي
جوليا " والآن أنا " 

540
00:41:34,487 --> 00:41:37,559
ألا ترى ؟ إنها تفسح الطريق لنفسها 

541
00:41:37,727 --> 00:41:41,925
وإبنها الآخر الآن " دروسيس " الذي 
تشرف ذكراه في ألعابها 

542
00:41:42,087 --> 00:41:43,884
إسئلها كيف مات 

543
00:41:44,047 --> 00:41:48,120
لم يكن به مشكلة حتى أرسلت
طبيب خاص لمعالجته 

544
00:41:53,407 --> 00:41:56,604
مارسيلوس " آغريبا " ؟ " 

545
00:41:57,807 --> 00:42:02,085
ماذا يقول ؟ هل هو مجنون يهذي ؟ 

546
00:42:02,247 --> 00:42:04,841
هل يعتقد أنهم قتلوا جميعاً ؟

547
00:42:06,247 --> 00:42:10,798
هل أنت مجنون ؟ أم تريدني أن أظنك كذلك ؟ 

548
00:42:10,967 --> 00:42:13,686
أجل أنت ذكي جداً 

549
00:42:13,847 --> 00:42:17,635
تعتقد بأنك عندما تتظاهر بالجنون
سأكون ليناً معك

550
00:42:17,807 --> 00:42:22,676
تعتقد أن الجنون سيؤثر بي وأبعدك
إلى مكان ما برعاية طبيب

551
00:42:22,847 --> 00:42:24,678
أنت مقزز 

552
00:42:24,847 --> 00:42:30,080
أيها اللعين , أفضل القيء على
الشوارع من التحدث إليك 

553
00:42:32,327 --> 00:42:34,397
مذهل إليس كذلك ؟ 

554
00:42:36,127 --> 00:42:38,482
من المرعب أن تفكر بهذا 

555
00:42:38,647 --> 00:42:42,276
يجب أن أكون مجنوناً حتى بذكر ذلك 

556
00:42:45,407 --> 00:42:47,204
يا للأضحوكة 

557
00:42:47,367 --> 00:42:50,359
يا للأضحوكة المخجلة 

558
00:42:51,407 --> 00:42:54,001
ألا ترى ؟ ليس أنا المجنون بل هي 

559
00:42:54,727 --> 00:42:56,877
أنظر إليها إنها مجنونة

560
00:42:57,047 --> 00:43:00,722
سوف تدمرنا جميعاً قبل أن 
تنتهي , وأنت أيضاً 

561
00:43:07,847 --> 00:43:10,202
قد أقتلك الآن 

562
00:43:10,367 --> 00:43:14,963
وأنثر أحشائك في الأرض ولا أفكر
بك كما أفكر بكلب ميت 

563
00:43:15,127 --> 00:43:17,357
لكن هذا سهل عليك 

564
00:43:17,527 --> 00:43:20,564
سوف تعاني كما عانت أمك 

565
00:43:20,727 --> 00:43:24,242
أجل ستعيش حياتك على الصخور 
في مكان ما 

566
00:43:24,407 --> 00:43:26,477
لا يرافقك سوى الطيور 

567
00:43:26,647 --> 00:43:30,356
ولن يكون مكاناً تجده في خريطة
لأنه كبير جداً عليك 

568
00:43:30,527 --> 00:43:34,042
لكنني سأجد مكاناً لا تقلق 
في حجمك تماماً

569
00:43:34,207 --> 00:43:37,483
وستبقى هناك حتى تتعفن 

570
00:43:38,527 --> 00:43:40,040
حراس 

571
00:43:41,167 --> 00:43:44,079
خذوه وأبقوه تحت الإعتقال

572
00:43:57,087 --> 00:43:59,078
هل أنت بخير ؟ 

573
00:44:01,287 --> 00:44:05,280
أشعر بالقذارة -
عزيزتي هو القذر وليس أنت -

574
00:44:09,367 --> 00:44:13,838
غداً سنذهب معاً إلى المعبد
ونجري التضحية معاً

575
00:44:14,367 --> 00:44:16,005
سوف تشعرين بتحسن 

576
00:44:16,167 --> 00:44:19,000
إذهب 

577
00:44:46,727 --> 00:44:51,005
إنهم يفتشون عني في الأراضي
وسوف يجدوني قريباً 

578
00:44:51,167 --> 00:44:54,079
ليس لدي وقت كافي -
" بوستيموس " -

579
00:44:54,247 --> 00:44:55,726
فقط إسمع 

580
00:44:57,247 --> 00:44:58,600
حسناً ؟ 

581
00:44:59,487 --> 00:45:02,684
لقد إنزلق من الحراس , إنهم
يفتشون عنه في القصر

582
00:45:02,847 --> 00:45:05,077
لن يذهب بعيداً 

583
00:45:05,927 --> 00:45:10,000
إذا هرب إلى أطراف الأرض فسوف
تجد روماني أو صديق لنا يقوم بتسليمه

584
00:45:11,167 --> 00:45:12,919
خذ زوجتك إلى سريرها 

585
00:45:16,367 --> 00:45:21,157
كاستور " كن لطيفاً معها أبقى "
بجانبها إنه مكانك 

586
00:45:21,327 --> 00:45:25,400
لو كنت هناك أكثر من التجول في المدينة
لم يكن سيحدث هذا 

587
00:45:34,687 --> 00:45:40,205
هل تعتقد حقاً أن جدتي كلفت " ليفيلا " بذلك ؟ 

588
00:45:40,367 --> 00:45:42,278
أنا واثق 

589
00:45:42,447 --> 00:45:46,440
سوف أذهب الآن , إذا علمت " ليفيلا " بأنني
كنت هنا فحياتك لن تساوي الكثير 

590
00:45:46,607 --> 00:45:50,805
لكني أريدك أن تعلم  الحقيقة , فوق كل هذا
" وأريد كذلك " جيرمانيكوس 

591
00:45:50,967 --> 00:45:54,642
سوف أخبره لكن إسمع
إبقى حياً

592
00:45:54,807 --> 00:45:58,083
لا تعطهم أي عذر لقتلك 

593
00:46:02,247 --> 00:46:04,442
آسف أنني لن أكون في زواجك 

594
00:46:04,607 --> 00:46:07,326
لا تقلق ستكون مناسبة صغيرة 

595
00:46:07,487 --> 00:46:10,047
أنا أحرجهم كثيراً 

596
00:46:10,207 --> 00:46:12,596
جيد إذهب وأحرجهم

597
00:46:22,327 --> 00:46:25,364
هيا إلعب دور الأحمق , إنه
أكثر أماناً

598
00:46:25,527 --> 00:46:30,647
" شخص قال لي هذا قبل فترة " آسينيوس باوليو 

599
00:46:31,367 --> 00:46:34,803
إذاً لسنا الوحيدين الذين 
يعرفون ما يجري هنا 

600
00:46:37,647 --> 00:46:39,444
وداعاً يا صديقي 

601
00:49:44,927 --> 00:49:46,918
لقد كبرت 

602
00:49:47,087 --> 00:49:51,763
إنها تظل تكبر
www.4kmovie.us
