﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,795
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- (لوك)

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,963
‫ألديك رسالة تحمّلها لركاب الرمث؟

3
00:00:06,088 --> 00:00:07,964
‫عندما يتم إنقاذهم
‫يمكنهم الاتصال بعائلتك

4
00:00:16,014 --> 00:00:17,431
‫- (مايكل)
‫- (جين)

5
00:00:32,987 --> 00:00:35,197
‫كنا على طائرة متجهة
‫من (سيدني) إلى (لوس أنجلوس)

6
00:00:35,322 --> 00:00:36,990
‫- الرحلة رقم 815؟
‫- أجل

7
00:00:39,951 --> 00:00:41,327
‫تراجع

8
00:00:43,162 --> 00:00:44,579
‫سأخرج

9
00:01:17,108 --> 00:01:19,109
‫"سكاكر"

10
00:01:29,119 --> 00:01:30,578
‫"رقائق البطاطا"

11
00:01:45,716 --> 00:01:47,092
‫مرحباً (هورلي)

12
00:01:52,556 --> 00:01:55,725
‫- (جين)، أنت هنا
‫- أجل بالتأكيد

13
00:01:57,685 --> 00:02:02,022
‫- يا صاح، أنت تتكلم الإنكليزية؟
‫- لا، أنت تتكلم اللغة الكورية

14
00:02:03,732 --> 00:02:05,233
‫"حقاً؟"

15
00:02:11,656 --> 00:02:14,366
‫"ماذا يفعل هنا؟"

16
00:02:16,159 --> 00:02:17,952
‫سيتغير كل شيء

17
00:02:19,454 --> 00:02:20,830
‫"ماذا؟"

18
00:02:22,206 --> 00:02:24,082
‫سيتغير كل شيء

19
00:02:28,045 --> 00:02:30,505
‫أتمنى لك يوماً "جنونياً" يا (هيوغو)

20
00:02:31,631 --> 00:02:33,007
‫(هورلي)

21
00:02:37,470 --> 00:02:39,721
‫- هل نمت؟
‫- لا، كنت...

22
00:02:41,223 --> 00:02:42,599
‫أريح عينيّ

23
00:02:45,268 --> 00:02:49,521
‫- الأرقام مكتوبة هناك
‫- أجل، أتذكر الأرقام

24
00:02:51,190 --> 00:02:53,942
‫(لوك) عاد إلى الشاطئ
‫لذا سأتولى النوبة التالية

25
00:02:54,276 --> 00:02:55,693
‫رائع

26
00:02:56,444 --> 00:02:58,404
‫أخبرني (جاك) عن وظيفتك

27
00:03:00,281 --> 00:03:02,032
‫على الأقل لدينا وظيفة الآن، صحيح؟

28
00:03:03,576 --> 00:03:06,453
‫- يا لحظنا!
‫- "نفذ"

29
00:03:14,585 --> 00:03:16,211
‫أليست الحياة رائعة؟

30
00:03:22,467 --> 00:03:25,302
‫ما أشد حاجتي إلى كوب ماء الآن

31
00:03:33,060 --> 00:03:37,021
‫مستحيل، لا نريد مزيداً
‫من الأهرام البشرية، انسَ الأمر

32
00:03:42,234 --> 00:03:43,943
‫أخرجونا من هنا

33
00:03:44,069 --> 00:03:46,737
‫كفى، اهدأ

34
00:03:48,156 --> 00:03:50,282
‫كل دقيقة أمضيها هنا

35
00:03:50,783 --> 00:03:53,493
‫هي دقيقة يمضيها ابني هناك

36
00:03:54,203 --> 00:03:56,413
‫دعني أوضح الأمر لك يا (مايكي)

37
00:03:57,080 --> 00:04:00,791
‫(رامبينا) وأصدقاؤها
‫يحاولون معرفة ما سيفعلونه بنا

38
00:04:00,917 --> 00:04:04,962
‫لذا، إلى أن يقرروا
‫فلا يمكننا فعل شيء

39
00:04:12,761 --> 00:04:14,178
‫أجل

40
00:04:17,139 --> 00:04:18,682
‫لماذا لا تتبوّل عليه؟

41
00:04:28,983 --> 00:04:30,359
‫أمسك بالحبل

42
00:04:33,779 --> 00:04:35,155
‫أرجوك

43
00:04:42,244 --> 00:04:43,620
‫لا تفعل ذلك

44
00:04:50,335 --> 00:04:52,837
‫تسلّق الحبل أو أقتل صديقك

45
00:05:10,477 --> 00:05:11,853
‫أنت التالي

46
00:05:13,563 --> 00:05:16,607
‫لا تفعل ذلك، إنها تخدعك فحسب

47
00:05:17,984 --> 00:05:20,194
‫في المسدس رصاصة واحدة
‫ولن تهدرها على...

48
00:05:21,987 --> 00:05:23,404
‫أيتها اللعينة

49
00:05:24,531 --> 00:05:25,990
‫- يا للهول
‫- أمسك بالحبل

50
00:05:41,463 --> 00:05:45,549
‫أتريدينني أيتها المثيرة؟
‫عليك القدوم إلى هنا وأخذ...

51
00:05:47,760 --> 00:05:49,136
‫ساقطة

52
00:06:05,317 --> 00:06:08,569
‫"4، 8، 15"

53
00:06:08,694 --> 00:06:13,156
‫"16، و23 والرقم الٔاهم 42"

54
00:06:13,282 --> 00:06:18,661
‫"من معه تلك الأرقام
‫فاز بالجائزة الٔاكبر أو بحصة منها"

55
00:06:18,787 --> 00:06:22,748
‫"صحيح يا (ماري جو)
‫فقد مرّ 16 أسبوعاً بلا فائز"

56
00:06:25,000 --> 00:06:26,376
‫(هيوغو)؟

57
00:06:31,172 --> 00:06:33,507
‫(هيوغو)، استيقظ

58
00:06:33,633 --> 00:06:35,009
‫كفى

59
00:06:35,176 --> 00:06:37,302
‫أمي، كفى، زلّت قدمي فحسب

60
00:06:37,469 --> 00:06:39,679
‫زلّت قدمك وأنت جالس؟
‫هل قلبك يؤلمك؟

61
00:06:39,805 --> 00:06:42,182
‫- أمي، أنا بخير؟
‫- أنت تكذب

62
00:06:42,307 --> 00:06:44,392
‫أنا أعرف دائماً
‫أنت لا تنظر في عينيّ وتواجهني

63
00:06:44,517 --> 00:06:47,144
‫- لست أكذب
‫- إذاً أخبرني بما حدث

64
00:06:55,694 --> 00:06:57,445
‫لا بد من أن السبب هو شيء أكلته

65
00:06:57,612 --> 00:07:01,949
‫أجل، أنت تأكل الطعام غير المفيد
‫ولا تمارس الرياضة

66
00:07:02,074 --> 00:07:04,784
‫- بل أمارس الرياضة
‫- السقوط ليس رياضة

67
00:07:04,910 --> 00:07:08,746
‫لا تتحرك إلا عندما تمد يدك
‫لأخذ فخذ من دلو الدجاج المقلي

68
00:07:08,913 --> 00:07:12,624
‫كل يوم تكرر الشيء ذاته، العمل
‫ومشاهدة التلفاز وأكل الدجاج

69
00:07:14,335 --> 00:07:16,878
‫عليك أن تغير حياتك يا (هيوغو)

70
00:07:17,045 --> 00:07:19,130
‫أتعتقد أن أحداً غيرك سيغيرها لك؟

71
00:07:19,256 --> 00:07:22,342
‫ربما إذا صلّيت كل يوم
‫فلربما تستجاب دعواتك

72
00:07:22,467 --> 00:07:25,970
‫ويخفّ وزنك 200 رطل وتحصل
‫على سيارة جديدة وامرأة جميلة

73
00:07:26,095 --> 00:07:28,346
‫أجل (يسوع)
‫قد يجلب لك سيارة جديدة

74
00:07:28,472 --> 00:07:31,683
‫ربما لا أريد التغيير، لعلي أحب حياتي

75
00:07:34,686 --> 00:07:36,604
‫لا بد من أن ذلك (يسوع)

76
00:07:41,358 --> 00:07:43,568
‫"آلو؟! لحظة واحدة"

77
00:07:43,693 --> 00:07:47,654
‫أجل، انه (يسوع)، يريد أن يعرف اللون
‫الذي تفضله للسيارة

78
00:07:57,414 --> 00:08:00,958
‫(هورلي)، هل أنت بخير يا صديقي؟
‫علينا التحدث

79
00:08:01,459 --> 00:08:04,419
‫لا تقلق ذهبت أمي للتمشي
‫ليس هنا إلا أنا وأنت والطفل

80
00:08:04,795 --> 00:08:06,171
‫هات ما عندك

81
00:08:07,464 --> 00:08:08,840
‫ماذا تعني؟

82
00:08:11,509 --> 00:08:12,885
‫ماذا في الحجرة؟

83
00:08:14,387 --> 00:08:15,763
‫لا شيء

84
00:08:16,806 --> 00:08:20,559
‫بقيت هناك يوماً وليلة بطولهما
‫أكنت تنظر إلى لا شيء؟

85
00:08:22,394 --> 00:08:26,314
‫أعتقد أنها أشبه بحجرة محصنة

86
00:08:26,439 --> 00:08:29,525
‫كما الحرب العالمية الثانية
‫لكنها أحدث

87
00:08:30,067 --> 00:08:31,443
‫وماذا فيها؟

88
00:08:32,319 --> 00:08:33,736
‫لا أعرف

89
00:08:34,112 --> 00:08:35,863
‫لكنك تعرف أنها حجرة محصنة

90
00:08:37,323 --> 00:08:40,700
‫أخبرني أحدهم على ما أعتقد

91
00:08:43,245 --> 00:08:44,662
‫هل ستكذب علي؟

92
00:08:45,622 --> 00:08:49,875
‫- هل ستكذب على الطفل؟
‫- يا صاح، أنا لا أكذب أبداً

93
00:08:50,001 --> 00:08:52,836
‫وماذا عندما أخبرتني
‫بأن معك 150 مليون دولار؟

94
00:08:53,379 --> 00:08:55,797
‫- بل 156 مليوناً
‫- آسف

95
00:08:55,923 --> 00:08:59,426
‫لا بد من أنني خلطت
‫بينها وبين الـ900 تريليون التي أمتلكها

96
00:09:00,594 --> 00:09:03,429
‫وهذا الطفل مصنوع من مصاصات
‫الشوكولا، لذا عن إذنك

97
00:09:03,596 --> 00:09:05,847
‫سأرفرف بجناحي
‫وأطير بعيداً عن هذه الجزيرة

98
00:09:31,287 --> 00:09:33,955
‫- مرحباً يا (روز)
‫- مرحباً بك

99
00:09:36,041 --> 00:09:38,918
‫أتغسلين؟

100
00:09:39,044 --> 00:09:40,461
‫أجل

101
00:09:41,337 --> 00:09:43,922
‫أعطني تلك الملابس القذرة هناك

102
00:09:48,468 --> 00:09:49,844
‫شكراً

103
00:09:50,929 --> 00:09:52,555
‫ألا تريدين أن تعرفي ماذا حدث؟

104
00:09:53,264 --> 00:09:55,432
‫- ماذا حدث؟
‫- تعرفين، هناك

105
00:09:55,558 --> 00:09:57,101
‫الجميع يسألونني عما في الحجرة

106
00:09:58,560 --> 00:10:00,103
‫ذلك شأنك أنت

107
00:10:01,521 --> 00:10:04,607
‫- ألا تريدين أن تعرفي؟
‫- مهما كان

108
00:10:04,732 --> 00:10:07,776
‫فذلك لم يساعدني على إنهاء
‫هذا الغسيل، أليس كذلك؟

109
00:10:12,281 --> 00:10:16,451
‫حسناً... في الواقع سيساعدك نوعاً ما

110
00:10:23,123 --> 00:10:24,832
‫إنها هنا قرب هذا المكان...

111
00:11:01,824 --> 00:11:04,618
‫هل عاش شخص هنا فعلًا؟

112
00:11:08,663 --> 00:11:12,207
‫ما الغرض منه؟

113
00:11:13,584 --> 00:11:15,961
‫إنها قصة طويلة

114
00:11:18,505 --> 00:11:21,924
‫(هورلي)، من أخبرت أيضاً؟

115
00:11:22,133 --> 00:11:24,843
‫لا أحد، أقسم على ذلك

116
00:11:25,636 --> 00:11:28,513
‫يا صاح، هذا عمل شاق، واحتجت...

117
00:11:29,973 --> 00:11:31,349
‫إلى المساعدة

118
00:11:31,474 --> 00:11:33,725
‫- مرحباً يا (جاك)
‫- مرحباً يا (روز)

119
00:11:34,644 --> 00:11:36,687
‫إنها رائعة ولن تخبر أحداً

120
00:11:37,730 --> 00:11:40,065
‫عزيزي، لا أعرف ماذا سأقول حتى

121
00:12:35,071 --> 00:12:36,447
‫كل هذا طعام؟!

122
00:12:38,282 --> 00:12:41,326
‫ما هي إلا مسألة وقت
‫قبل أن نخبر الجميع بما وجدناه

123
00:12:42,786 --> 00:12:44,620
‫إذاً أتعرف ما عليك فعله؟

124
00:12:44,830 --> 00:12:48,541
‫سأجري جردة لكل شيء هنا
‫وسنجد طريقة لإبقائه أطول فترة ممكنة

125
00:12:49,208 --> 00:12:51,251
‫وفي هذه الٔاثناء
‫فلن يحصل أحد على شيء

126
00:12:51,460 --> 00:12:54,712
‫بلا استثناء
‫وهذه مسؤوليتك يا (هورلي)، حسناً؟

127
00:12:56,548 --> 00:12:59,258
‫- ما ذلك؟
‫- خير لك ألا تعرفي

128
00:13:01,344 --> 00:13:05,430
‫"صلصة السلطة
‫(دارما إنيشياتف) وصفة المزرعة"

129
00:13:05,931 --> 00:13:07,432
‫تبدو لذيذة

130
00:13:11,686 --> 00:13:13,771
‫"أبولو"

131
00:13:13,896 --> 00:13:16,648
‫ألواح سكاكر (أبولو)؟ أسمعت بها؟

132
00:13:18,442 --> 00:13:22,028
‫لكن السكاكر سكاكر
‫هذا ما يقوله (برنارد) دائماً

133
00:13:22,821 --> 00:13:24,739
‫إنها الرغبة في تناول الحلوى

134
00:13:25,615 --> 00:13:28,784
‫ذلك الرجل تملٔاه الرغبة في الحلوى

135
00:13:28,993 --> 00:13:33,288
‫- (برنارد)، هل ذاك كان زوجك؟
‫- إنه زوجي

136
00:13:33,705 --> 00:13:37,416
‫لكنني ظننت أنه كان
‫في مؤخرة الطائرة

137
00:13:40,294 --> 00:13:43,713
‫- آسف، لم أقصد...
‫- لا بأس، لا تشعر باستياء

138
00:13:43,839 --> 00:13:46,090
‫(برنارد) بخير، أعرف ذلك

139
00:13:46,633 --> 00:13:48,426
‫أتريد جلب التن المعلّب؟

140
00:13:56,267 --> 00:13:57,976
‫سيكرهني الجميع يا (روز)

141
00:13:59,353 --> 00:14:01,438
‫هذه سخافة شديدة

142
00:14:02,355 --> 00:14:05,107
‫أنت الوحيد المحبوب
‫من الجميع على هذه الجزيرة

143
00:14:07,443 --> 00:14:08,902
‫سيتغير ذلك

144
00:14:09,695 --> 00:14:11,905
‫هل وجدت شامبو هنا؟

145
00:14:12,030 --> 00:14:14,448
‫أجل، ثمة شيء منه

146
00:14:17,493 --> 00:14:19,703
‫(كايت)، لا يمكنك أخذ...

147
00:14:19,954 --> 00:14:21,330
‫شكراً (هورلي)

148
00:14:24,249 --> 00:14:27,960
‫- إنها قارورة واحدة
‫- هذه هي البداية

149
00:14:32,006 --> 00:14:34,383
‫- "جائزة (ميغا لوتو) الكبرى"
‫- أهلًا بكم في مطعم (كلاك) ما طلبكم؟

150
00:14:39,804 --> 00:14:41,180
‫(هيوغو)

151
00:14:44,600 --> 00:14:48,686
‫- هل أنت بخير يا صاح؟
‫- أجل، بخير

152
00:14:50,063 --> 00:14:53,023
‫(رييس)! اذهب إلى مكتبي الآن

153
00:14:59,029 --> 00:15:00,989
‫أتريد إخباري بشيء يا (رييس)؟

154
00:15:06,035 --> 00:15:07,411
‫لا

155
00:15:07,620 --> 00:15:08,996
‫متأكد؟

156
00:15:12,708 --> 00:15:14,084
‫أجل

157
00:15:15,502 --> 00:15:17,128
‫هذا شريط المراقبة لليلة أمس

158
00:15:27,346 --> 00:15:30,265
‫(رييس)، أنت تدين إلى الشركة
‫بثماني قطع دجاج

159
00:15:30,390 --> 00:15:33,100
‫- لم آكل 8 قطع
‫- أتريد مشاهدة الشريط كله؟

160
00:15:34,268 --> 00:15:37,645
‫وما دمت هنا، كم مرة علي إخبارك

161
00:15:37,771 --> 00:15:40,231
‫بأن هذه المناديل تكلفنا مالًا؟

162
00:15:40,357 --> 00:15:45,152
‫اثنان لكل زبون
‫لسنا مصنوعين من المال يا (رييس)

163
00:15:45,278 --> 00:15:47,529
‫لست مصنوعاً من المال
‫هل أنت مصنوع من المال؟

164
00:15:47,655 --> 00:15:50,240
‫إن كنت مصنوعاً من المال
‫فلا داعي لأن تعمل هنا

165
00:15:50,365 --> 00:15:54,952
‫لذا نظّم أمورك، ماذا؟
‫أهذه مشكلة يا (رييس)؟

166
00:16:05,587 --> 00:16:07,088
‫يا صاح، أنا أستقيل

167
00:16:08,047 --> 00:16:11,508
‫- "مطعم (مستر كلاكس) للدجاج"
‫- يا للهول!

168
00:16:13,302 --> 00:16:16,137
‫- يا للهول!
‫- يا صاح، هل أنت بخير؟

169
00:16:17,055 --> 00:16:20,683
‫- أجل، أنا على ما يرام
‫- (راندي) يفقد صوابه

170
00:16:20,809 --> 00:16:23,811
‫عليك العودة إلى الداخل، وإلا فسيجعلك
‫تنظف المراحيض طوال الأسبوع

171
00:16:23,936 --> 00:16:26,438
‫أشك في ذلك، لقد استقلت أيضاً

172
00:16:26,772 --> 00:16:30,316
‫- ماذا؟
‫- يبدو أن لدينا يوم إجازة

173
00:16:31,318 --> 00:16:33,486
‫من يحتاج إلى المال ولديه الوسامة؟

174
00:17:02,678 --> 00:17:04,054
‫يمكنك الخروج الآن

175
00:17:05,764 --> 00:17:07,265
‫رأيتك عند الصخرة

176
00:17:08,141 --> 00:17:09,850
‫ثم عند شجرة المنغروف

177
00:17:11,394 --> 00:17:14,980
‫الحقيقة، مشيت في دائرة كبيرة
‫لست أدري كيف غاب ذلك عنك

178
00:17:22,195 --> 00:17:25,656
‫حسناً، لا داعي لأن تهينني

179
00:17:29,827 --> 00:17:31,870
‫لماذا كنت تتبعني يا (تشارلي)؟

180
00:17:32,954 --> 00:17:34,371
‫أجل

181
00:17:35,665 --> 00:17:39,585
‫ببساطة يا (جون)
‫ثمة أسرار كثيرة هنا

182
00:17:40,211 --> 00:17:42,171
‫لقد سئمت رعاية الطفل

183
00:17:42,880 --> 00:17:44,714
‫أعدت طفل (كلير)

184
00:17:44,840 --> 00:17:47,592
‫لم أنجز مهمة أمنية كبيرة
‫كفريق النخبة

185
00:17:47,717 --> 00:17:51,178
‫لكن لو طلب مني أحد ذلك
‫لكنت فعلت

186
00:17:51,804 --> 00:17:54,347
‫أعتقد أن من حقي الحصول
‫على بعض الإجابات اللعينة هنا

187
00:17:57,559 --> 00:17:58,976
‫ماذا تريد أن تعرف؟

188
00:18:07,901 --> 00:18:09,277
‫كيف تسير الأمور؟

189
00:18:10,654 --> 00:18:14,865
‫لا تسير أبداً، وراء هذا الباب
‫ثمة المزيد من الخرسانة

190
00:18:15,241 --> 00:18:17,701
‫وسماكتها تبلغ بين 8 و10 أقدام برأيي

191
00:18:18,494 --> 00:18:19,870
‫أرأيت هذا؟

192
00:18:24,166 --> 00:18:27,543
‫هذا مثير للاهتمام
‫الجيد أنه من التيتانيوم

193
00:18:27,960 --> 00:18:29,961
‫لا تجاذب مغنطيسي يُذكر

194
00:18:31,130 --> 00:18:32,881
‫لن ندخل إلى هناك في الأعلى

195
00:18:33,132 --> 00:18:34,549
‫الأعلى؟

196
00:18:40,930 --> 00:18:42,598
‫ربما يمكننا المرور من تحتها

197
00:18:59,321 --> 00:19:00,905
‫أمسك بالحبل

198
00:19:01,073 --> 00:19:04,409
‫لن أفعل شيئاً
‫حتى أطمئن على صديقي

199
00:19:04,534 --> 00:19:06,452
‫نحن صديقان إذاً الٓان؟

200
00:19:10,205 --> 00:19:13,082
‫افعل ذلك الآن وإلا سحبنا الحبل

201
00:19:21,841 --> 00:19:24,843
‫مرحباً يا رفيقي، شكراً لإنقاذي

202
00:19:24,968 --> 00:19:28,762
‫كل شيء بخير، تحدثنا وهم يعتقدون
‫أننا كنا على متن الطائرة أيضاً

203
00:19:28,930 --> 00:19:32,891
‫رائع، يمكننا مقاضاة
‫شركة (أوشيانيك) معاً

204
00:19:34,685 --> 00:19:36,102
‫ماذا لديك هناك؟

205
00:19:38,313 --> 00:19:41,565
‫- لا شيء
‫- حجر؟ هل غايتك الانتقام؟

206
00:19:42,025 --> 00:19:44,276
‫- أمامك ثلاث ثوان لرميه
‫- (آنا)

207
00:19:44,402 --> 00:19:46,528
‫1، 2

208
00:19:46,654 --> 00:19:48,071
‫الآن، توقفي

209
00:19:49,031 --> 00:19:50,448
‫ما...

210
00:19:54,994 --> 00:19:56,453
‫لم تقولي "3"

211
00:19:57,371 --> 00:20:00,290
‫اصمت، عندما آمرك تنفّذ

212
00:20:00,416 --> 00:20:03,710
‫آمرك بالحركة فتتحرك
‫وبالتوقف تتوقف

213
00:20:03,835 --> 00:20:06,587
‫- وعندما آمرك بالقفز، ماذا تقول؟
‫- "أنت أولًا"

214
00:20:07,088 --> 00:20:10,424
‫إن لم تعجبك القوانين
‫فسأرميك في تلك الحفرة الآن

215
00:20:10,633 --> 00:20:12,009
‫فهمت؟

216
00:20:13,218 --> 00:20:14,802
‫فهمت

217
00:20:23,060 --> 00:20:25,395
‫بدأ الظلام يخيّم، سنغادر

218
00:20:27,648 --> 00:20:30,692
‫- إلى أين؟
‫- ماذا قلت لك للتو؟

219
00:20:32,151 --> 00:20:35,820
‫آسف، نسيت، هناك شيء آخر

220
00:20:36,697 --> 00:20:39,908
‫إذا ضربتني ثانية فسأقتلك

221
00:20:43,578 --> 00:20:44,954
‫هيا بنا

222
00:21:15,189 --> 00:21:18,608
‫كان يضغط ذلك الزر كل 108 دقائق

223
00:21:19,151 --> 00:21:23,154
‫- فعلًا
‫- كيف؟ ألم ينم؟

224
00:21:23,279 --> 00:21:25,864
‫لا أعرف، لم تسنح لي الفرصة لسؤاله

225
00:21:26,657 --> 00:21:30,160
‫بعد ذلك الوقت كله نهض وغادر
‫لماذا؟ إلى أين ذهب؟

226
00:21:30,285 --> 00:21:31,702
‫لا أعرف

227
00:21:32,245 --> 00:21:34,872
‫حاولت تعقبه
‫لكنه لم يخلّف وراءه أثراً يذكر

228
00:21:35,331 --> 00:21:37,582
‫أعتقد أنه وجد البدائل

229
00:21:37,708 --> 00:21:39,876
‫- أتقصدنا بذلك؟
‫- أجل

230
00:21:42,921 --> 00:21:46,590
‫يبدو ذلك جنونياً، أليس كذلك؟

231
00:21:47,175 --> 00:21:48,759
‫الأمر كما هو يا (تشارلي)

232
00:21:49,844 --> 00:21:52,179
‫وماذا سيحدث إذا لم نضغطه؟

233
00:21:52,304 --> 00:21:56,307
‫لن نعرف، أنا أضع نظاماً
‫ما زلت أعمل عليه

234
00:21:56,433 --> 00:21:59,852
‫لكنه سيحتاج إلى نوبات مدة الواحدة
‫6 ساعات وفي كل نوبة شخصان

235
00:21:59,978 --> 00:22:03,689
‫نوبات؟ لضغط الزر؟

236
00:22:04,732 --> 00:22:07,150
‫وهناك لاعبة أسطوانات

237
00:22:12,322 --> 00:22:13,906
‫ماذا يفعل (هورلي) هناك؟

238
00:22:14,824 --> 00:22:16,241
‫إنه مسؤول عن الطعام

239
00:22:18,077 --> 00:22:19,453
‫طعام؟

240
00:22:33,382 --> 00:22:34,758
‫مرحباً يا صاح

241
00:22:36,509 --> 00:22:40,762
‫- أين كنت؟
‫- مرحباً، كنت... في الجوار؟

242
00:22:41,680 --> 00:22:43,139
‫أعرف يا (هورلي)

243
00:22:44,349 --> 00:22:46,517
‫- تعرف ماذا؟
‫- أعرف عن الطعام

244
00:22:46,643 --> 00:22:48,936
‫- أخبرني (لوك) بكل شيء
‫- (لوك) كاذب

245
00:22:49,104 --> 00:22:52,064
‫حقاً؟ هل يكذب بشأن الزر
‫الذي علينا ضغطه كل 108 دقائق

246
00:22:52,190 --> 00:22:54,483
‫- وإلا انفجرت الجزيرة؟
‫- لن تنفجر

247
00:22:56,485 --> 00:22:58,820
‫- بربك
‫- عيّنني (جاك) مسؤولًا

248
00:22:58,945 --> 00:23:00,613
‫- لا أريد أن...
‫- أتوجد زبدة الفستق؟

249
00:23:01,656 --> 00:23:04,867
‫- ماذا؟
‫- زبدة الفستق بالمكسرات والزبدة؟

250
00:23:04,992 --> 00:23:06,368
‫طعام الأطفال في كل مكان؟

251
00:23:07,286 --> 00:23:09,537
‫أجل، لدينا عدة مراطبين

252
00:23:09,663 --> 00:23:11,206
‫رائع، ما رأيك أن تعطينا واحداً؟

253
00:23:14,209 --> 00:23:15,668
‫إنه لـ(كلير)

254
00:23:16,794 --> 00:23:20,880
‫- لا أستطيع يا صاح
‫- أتقول لا لأمّ مرضعة؟

255
00:23:21,006 --> 00:23:23,216
‫- ليس الأمر كذلك
‫- بل هو كذلك

256
00:23:23,342 --> 00:23:26,428
‫لم أتوقع أن يحدث هذا
‫لكنك أصبحت واحداً منهم

257
00:23:27,387 --> 00:23:30,973
‫- منهم؟
‫- أجل، أعني الإدارة

258
00:23:31,223 --> 00:23:35,059
‫ظننت أننا صديقان
‫لقد تغيرت يا صاح

259
00:23:39,647 --> 00:23:42,024
‫أنت كالجميع

260
00:23:42,817 --> 00:23:44,860
‫أنت كالجميع

261
00:23:45,903 --> 00:23:49,989
‫- تتظاهر بالغباء
‫- تماماً كما تفعلون

262
00:23:50,115 --> 00:23:53,743
‫- ترتدون ملابسكم وما شابه
‫- ترتدون أشياء باهظة الثمن

263
00:23:53,868 --> 00:23:56,745
‫فرقة (درايف شافت)
‫إنها بالٔاحرى فرقة الغناء المريع

264
00:23:57,246 --> 00:23:59,748
‫سأتفقد سمّاعتي الأذنين

265
00:24:01,041 --> 00:24:02,917
‫طبعاً، السمّاعات

266
00:24:04,836 --> 00:24:07,004
‫- (هيوغو)
‫- (ستارلا)

267
00:24:07,130 --> 00:24:08,631
‫لماذا لا تعملان أيها الغبيان؟

268
00:24:08,798 --> 00:24:10,924
‫نحن نبحث عن فرص أخرى حالياً

269
00:24:11,425 --> 00:24:13,885
‫- هل استقلت؟
‫- نعم

270
00:24:14,011 --> 00:24:18,222
‫سيمرح اليوم، لقد جنّ جنونه
‫فليحضر أحدكم سترة المجانين

271
00:24:18,348 --> 00:24:22,142
‫- أيمكنني تجربة هذه؟
‫- أنت تعبث بنظرتي إلى العالم

272
00:24:22,268 --> 00:24:25,354
‫أنت صخرتي
‫أعني أنك إذا فقدت وظيفتك

273
00:24:25,479 --> 00:24:29,982
‫فسيتوقف النحل
‫عن صناعة العسل، وستذبل الورود

274
00:24:30,108 --> 00:24:32,485
‫وسينهار العالم بأسره

275
00:24:33,653 --> 00:24:35,279
‫إذا، يا (ستارلا)...

276
00:24:40,116 --> 00:24:43,243
‫آسف، حسناً...

277
00:24:43,411 --> 00:24:46,872
‫ستغني فرقة (هولد ستيدي) من مسرح
‫(تروبادور) في عطلة هذا الٔاسبوع

278
00:24:47,039 --> 00:24:52,168
‫- وكنت أفكر، ربما يوم الجمعة
‫- علي العمل

279
00:24:52,377 --> 00:24:56,463
‫- لا، لم أقصد...
‫- يمكنني الذهاب يوم السبت، موافق؟

280
00:24:58,758 --> 00:25:01,802
‫أجل، هذا رائع تماماً

281
00:25:03,387 --> 00:25:06,222
‫تحاول التودد إليها منذ شهور
‫ولم تنجز شيئاً

282
00:25:06,348 --> 00:25:10,977
‫وتصرفت اليوم مثل (فابيو)
‫المخنّث جدياً، ماذا حل بك؟

283
00:25:11,102 --> 00:25:13,687
‫لا شيء، أردت أن أطلب منها
‫مواعدتي قبل...

284
00:25:13,979 --> 00:25:16,773
‫- قبل ماذا؟
‫- لا شيء

285
00:25:18,817 --> 00:25:23,237
‫هذا المجري الٔاخير، أعتقد
‫أننا تحت المنطقة التي بدأنا منها

286
00:25:23,946 --> 00:25:26,448
‫لقد صبّوا الخرسانة
‫حتى هنا في الأسفل

287
00:25:33,288 --> 00:25:34,664
‫والسماكة نفسها

288
00:25:36,248 --> 00:25:37,707
‫ربما ثمة طريق حولها

289
00:25:44,130 --> 00:25:45,714
‫ما كل هذه الأشياء؟

290
00:25:46,341 --> 00:25:51,136
‫أرجّح أن خلف هذا الجدار
‫مولّد حراري أرضي

291
00:25:51,262 --> 00:25:52,930
‫هذا مصدر الطاقة

292
00:26:02,271 --> 00:26:05,690
‫حذارِ من الأنابيب، إنها حارة جداً

293
00:26:11,029 --> 00:26:14,865
‫حسم الأمر، لا شيء، إنه مسدود

294
00:26:19,453 --> 00:26:20,912
‫ما رأيك يا (سعيد)؟

295
00:26:22,539 --> 00:26:26,667
‫- رأيي في هذا؟
‫- هذا المكان، الكومبيوتر

296
00:26:27,209 --> 00:26:28,710
‫ماذا يحدث في رأيك؟

297
00:26:30,379 --> 00:26:34,215
‫آخر مرة سمعت فيها عن صب الخرسانة
‫على كل شيء بهذه الطريقة

298
00:26:34,466 --> 00:26:36,426
‫كانت في مفاعل (تشيرنوبل)

299
00:26:43,015 --> 00:26:45,517
‫- هل اصطدمت بشيء؟
‫- لا أعتقد ذلك

300
00:26:47,852 --> 00:26:49,395
‫الصوت يصدر من هناك

301
00:26:51,022 --> 00:26:52,523
‫سأتفقّد الأمر

302
00:27:13,166 --> 00:27:16,460
‫- مرحباً
‫- مرحباً

303
00:27:18,963 --> 00:27:21,089
‫لقد استحممت

304
00:27:21,340 --> 00:27:23,008
‫أردت أن أعرف إن كان يعمل

305
00:27:25,176 --> 00:27:26,635
‫كيف كان؟

306
00:27:29,472 --> 00:27:32,724
‫الضغط خفيف، لكن الماء
‫أصبح بارداً في مرحلة ما

307
00:27:32,850 --> 00:27:36,227
‫وفاحت منه رائحة الكبريت
‫لكنه كان حماماً

308
00:27:37,062 --> 00:27:38,980
‫أجل، أعرف ماذا تعنين

309
00:27:41,107 --> 00:27:42,483
‫يمكنك الاستفادة من حمام

310
00:27:44,526 --> 00:27:46,027
‫ربما لاحقاً

311
00:27:46,695 --> 00:27:48,071
‫سأترك الشامبو لك

312
00:28:03,668 --> 00:28:05,919
‫- أنا (ليبي)
‫- (مايكل)

313
00:28:07,296 --> 00:28:11,174
‫كم عددكم؟ أعني
‫في الجانب الٓاخر من الجزيرة

314
00:28:12,009 --> 00:28:14,886
‫عندما غادرنا كان عددنا حوالى 40

315
00:28:16,221 --> 00:28:17,597
‫كم منكم بقي على قيد الحياة؟

316
00:28:18,764 --> 00:28:20,140
‫23

317
00:28:29,565 --> 00:28:30,982
‫هل أنت بخير؟

318
00:28:32,318 --> 00:28:33,819
‫الآن يهمك الأمر

319
00:28:35,320 --> 00:28:38,572
‫لقد اعتذرت، كان سوء فهم

320
00:28:39,783 --> 00:28:42,952
‫سوء الفهم يقع عندما تحضر لي
‫الليموناضة بدلًا من الشاي المثلج

321
00:28:43,161 --> 00:28:46,413
‫- قلت الكلام ممنوع
‫- هو كان يتحدث إلي

322
00:28:47,081 --> 00:28:48,498
‫لقد وصلنا

323
00:28:51,167 --> 00:28:54,002
‫ماذا ستفعلين؟ ستسحبيننا
‫بالشعاع نحو السفينة الٔام؟

324
00:29:48,592 --> 00:29:50,426
‫قلت إن هناك 23 واحداً منكم

325
00:29:52,220 --> 00:29:53,846
‫كانوا 23

326
00:30:15,657 --> 00:30:17,200
‫مرحباً (سان)

327
00:30:21,496 --> 00:30:22,913
‫ما الخطب؟

328
00:30:26,542 --> 00:30:29,169
‫وجدت شيئاً في الماء

329
00:30:29,294 --> 00:30:34,381
‫وأخبرت (شانون) عنه
‫وارتأينا أنه يجب أن تعلمي

330
00:30:41,430 --> 00:30:43,139
‫إنها الرسائل من الرمث

331
00:30:48,311 --> 00:30:50,187
‫رأينا أن عليك اتخاذ
‫قرار بشأن ما ستفعلينه

332
00:30:58,987 --> 00:31:00,488
‫لماذا أخبرت (تشارلي) يا صاح؟

333
00:31:02,156 --> 00:31:04,824
‫- لأنه سألني يا (هيوغو)
‫- ما كان عليك ذلك

334
00:31:04,950 --> 00:31:08,202
‫وجب عليك أن تطيعني
‫بشأن القدوم إلى هنا، كل شيء سيتغير

335
00:31:08,662 --> 00:31:12,123
‫- كل شيء
‫- التغيير جيد يا (هيوغو)

336
00:31:12,248 --> 00:31:15,917
‫الناس يقولون هذا لكنه غير صحيح

337
00:31:16,043 --> 00:31:18,962
‫ثق بي فأنا أعرف
‫ومن سيكون الشخص الشرير؟

338
00:31:19,087 --> 00:31:21,464
‫الشخص الذي يقول "لا، لن تنال
‫زبدة الفستق للشقراء الجميلة"

339
00:31:21,590 --> 00:31:26,010
‫"وطفلها المسكين في الجزيرة"
‫أتعرفه؟ هذا أنا

340
00:31:28,596 --> 00:31:32,307
‫أتعرف؟ لن أفعل ذلك
‫جد شخصاً آخر ليتعامل مع الطعام

341
00:31:32,432 --> 00:31:34,809
‫لكل منا مهمته يا (هيوغو)

342
00:31:34,934 --> 00:31:37,853
‫ومهمتي إقناع الناس
‫بضغط الزر كل 108 دقائق

343
00:31:37,979 --> 00:31:40,439
‫بدون أن يعلموا السبب
‫أو الغاية من ذلك

344
00:31:43,358 --> 00:31:45,901
‫- أتريد المبادلة؟
‫- لا أريد فعل هذا يا صاح

345
00:31:46,027 --> 00:31:47,736
‫حصلت على وظائف كثيرة
‫لم أرغب في شغلها

346
00:31:48,071 --> 00:31:49,530
‫لكنني شغلتها رغم ذلك

347
00:31:50,365 --> 00:31:51,782
‫آسف يا (هيوغو)

348
00:31:53,868 --> 00:31:55,411
‫لا يسمح لك بالاستقالة

349
00:31:59,206 --> 00:32:00,582
‫حسناً

350
00:32:32,401 --> 00:32:35,153
‫- عليك بالحذر
‫- أنا حذر يا صاح

351
00:32:35,737 --> 00:32:37,321
‫- حصلت عليه؟
‫- أجل

352
00:32:37,447 --> 00:32:39,156
‫حسناً، فلنذهب

353
00:32:43,244 --> 00:32:45,579
‫- ألدينا تماثيل أقزام كافية؟
‫- أجل

354
00:32:52,502 --> 00:32:55,421
‫- هذه عبقرية
‫- لا، إلى اليسار يا صاح

355
00:32:55,546 --> 00:32:57,672
‫- ليكن بزاوية
‫- أنتما

356
00:32:57,881 --> 00:32:59,340
‫اهرب

357
00:33:06,430 --> 00:33:10,683
‫"تباً لك"

358
00:33:11,143 --> 00:33:13,144
‫الحرية

359
00:33:13,478 --> 00:33:15,563
‫- ماذا تفعل يا صاح؟
‫- الحرية

360
00:33:16,981 --> 00:33:20,400
‫هل ثمة شيء آخر تريد فعله الليلة؟
‫أخبرني الآن

361
00:33:20,568 --> 00:33:23,570
‫لأن يوم عطلتنا يوشك
‫أن ينتهي أيها الدب اللطيف

362
00:33:24,238 --> 00:33:27,657
‫خلال حوالى 10 ساعات
‫سنضطر إلى إيجاد وظيفتين جديدتين

363
00:33:28,575 --> 00:33:33,787
‫سمعت أن (بيتزا بن) يطلبون موظفين
‫أو يمكننا المحاولة في محل (جايروراما)

364
00:33:33,913 --> 00:33:36,248
‫تعجبني الحسناء
‫التي تعمل في مطعم (بن)

365
00:33:37,541 --> 00:33:39,292
‫يا صاح، عدني بشيء

366
00:33:40,001 --> 00:33:41,418
‫حسناً، ماذا؟

367
00:33:42,378 --> 00:33:47,132
‫عدني بألا تتغير، مهما حدث

368
00:33:47,258 --> 00:33:48,967
‫هذا لن يتغير

369
00:33:49,092 --> 00:33:52,678
‫حسناً، أعرف الهدف من هذا

370
00:33:52,804 --> 00:33:55,014
‫أعرف لماذا كنت تتصرف بغرابة مؤخراً

371
00:33:55,181 --> 00:34:00,518
‫ستجري عملية
‫تضييق المعدة، أليس كذلك؟

372
00:34:00,644 --> 00:34:02,854
‫- لن أجري العملية
‫- بربك، لا بأس

373
00:34:02,980 --> 00:34:04,439
‫يمكن لهذا أن يفاجئني

374
00:34:04,564 --> 00:34:08,692
‫يمكنني القول: "عجباً يا (هورلي)
‫يا للروعة! أهذا أنت؟"

375
00:34:08,818 --> 00:34:10,694
‫اسمع يا (جوني)، أنا جادّ

376
00:34:10,945 --> 00:34:16,241
‫عدني بأننا سنكون دائماً كما نحن الآن

377
00:34:16,366 --> 00:34:19,952
‫بل سأعدك بما هو أفضل
‫لن أبقى رائعاً فحسب يا (بوني بوي)

378
00:34:20,078 --> 00:34:21,871
‫بل سأشرب نخب ذلك

379
00:34:23,581 --> 00:34:24,998
‫أيمكنك أن تقرضني دولارين؟

380
00:34:43,598 --> 00:34:45,224
‫ماذا لديك هناك يا (هورلي)؟

381
00:34:50,145 --> 00:34:51,896
‫إنه ديناميت

382
00:34:52,022 --> 00:34:54,607
‫ديناميت؟ ماذا تفعل به؟

383
00:34:57,402 --> 00:35:00,070
‫آسف، لكنني لن أسمح
‫بحدوث ذلك ثانية

384
00:35:10,204 --> 00:35:12,038
‫لماذا يوجد طاقم أخبار هنا؟

385
00:35:14,125 --> 00:35:15,751
‫يا صاح، يجب ألا ندخل إلى هناك

386
00:35:17,836 --> 00:35:19,837
‫فلنذهب يا صاح، أسعارهم باهظة هنا

387
00:35:20,005 --> 00:35:21,631
‫ربما قُتل أحد

388
00:35:24,550 --> 00:35:26,801
‫أجل، رجل ما، وكنت أنا هنا

389
00:35:26,927 --> 00:35:28,636
‫كنت بجانبه بالضبط

390
00:35:34,893 --> 00:35:37,395
‫لماذا تفعل هذا يا عزيزي؟

391
00:35:37,562 --> 00:35:41,231
‫- اخرجي من هنا يا (روز)
‫- لكنك ستؤذي أحداً

392
00:35:41,356 --> 00:35:44,024
‫ليس إن لم أفعل ذلك
‫من خارج الباب، إنه سميك

393
00:35:44,151 --> 00:35:48,571
‫وسأحرص على عدم وجود أحد أولًا
‫لذا أرجوك، اذهبي

394
00:35:49,405 --> 00:35:52,616
‫جررتني من الشاطىء إلى هذا المكان

395
00:35:52,741 --> 00:35:55,785
‫على الأقل يجب أن تشرح لي الأمر
‫قبل أن تفجره

396
00:35:55,911 --> 00:35:59,330
‫لست تفهمين الأمر
‫هذا سيفسد كل شيء

397
00:36:05,294 --> 00:36:07,796
‫أحدهم فاز باليانصيب يا صاح

398
00:36:07,921 --> 00:36:11,882
‫دعيني أخبرك بشيء يا (روز)
‫كنا بخير قبل حصولنا

399
00:36:12,717 --> 00:36:14,093
‫على رقائق البطاطا

400
00:36:14,469 --> 00:36:17,054
‫الآن معنا رقائق البطاطا هذه
‫سيرغب الجميع فيها

401
00:36:17,513 --> 00:36:19,931
‫سيحصل (ستيف) عليها
‫ثم سيغضب (تشارلي)

402
00:36:20,057 --> 00:36:22,892
‫لكنه ليس غاضباً
‫على (ستيف) بل علي

403
00:36:23,018 --> 00:36:24,394
‫ذاك هو

404
00:36:25,895 --> 00:36:27,271
‫ذاك هو

405
00:36:32,067 --> 00:36:33,943
‫وسأكون متورطاً

406
00:36:34,069 --> 00:36:38,948
‫وسيسأل الباقون: "ونحن؟ لماذا
‫لم نحصل على رقائق البطاطا أيضاً؟"

407
00:36:39,073 --> 00:36:41,741
‫"ساعدنا يا (هورلي)
‫لماذا أعطيت (كايت) الشامبو؟"

408
00:36:41,867 --> 00:36:43,952
‫"ولمَ لم أحصل على زبدة الفستق؟"

409
00:36:44,453 --> 00:36:47,664
‫ثم سيغضبون، وسيوجهون الأسئلة

410
00:36:47,789 --> 00:36:50,833
‫"لماذا يحصل (هيوغو) على كل شيء؟
‫لماذا هو صاحب القرار؟"

411
00:36:50,959 --> 00:36:52,627
‫ثم سيكرهونني جميعهم

412
00:36:57,548 --> 00:36:59,174
‫لا أعرف ما العمل

413
00:37:24,780 --> 00:37:27,907
‫هيا، (جاك)، أنهينا قائمة الجردة
‫هذا هو السبيل الوحيد

414
00:37:28,324 --> 00:37:29,700
‫هل أنت جاد؟

415
00:37:30,243 --> 00:37:31,744
‫ثمة طعام هنا يا صاح

416
00:37:31,869 --> 00:37:35,372
‫يكفي لإطعام شخص واحد
‫3 وجبات يومياً لثلاثة أشهر قادمة

417
00:37:35,497 --> 00:37:37,748
‫لدينا 40 شخصاً، لن ينفع الأمر

418
00:37:39,292 --> 00:37:41,460
‫لقد جعلتني المسؤول وهذا ما سنفعله

419
00:37:44,380 --> 00:37:45,756
‫حسناً

420
00:37:47,508 --> 00:37:50,176
‫- حسناً؟
‫- أجل

421
00:37:50,552 --> 00:37:51,969
‫حسناً

422
00:38:01,144 --> 00:38:06,148
‫"زبدة فستق"

423
00:39:31,973 --> 00:39:34,016
‫"شكراً"

424
00:41:08,724 --> 00:41:10,141
‫عذراً

425
00:41:11,351 --> 00:41:12,768
‫مرحباً

426
00:41:14,562 --> 00:41:19,858
‫هل في المكان الذي جئتم منه

427
00:41:19,983 --> 00:41:21,943
‫امرأة اسمها (روز)؟

428
00:41:24,279 --> 00:41:26,447
‫امرأة سوداء في العقد السادس من عمرها؟

429
00:41:30,576 --> 00:41:32,244
‫هل هي...

430
00:41:33,162 --> 00:41:34,579
‫بخير؟

431
00:41:35,914 --> 00:41:39,333
‫أجل... إنها بخير

432
00:41:43,546 --> 00:41:45,005
‫شكراً

433
00:41:46,173 --> 00:41:48,341
‫أنا (مايكل)

434
00:41:49,009 --> 00:41:51,135
‫شكراً يا (مايكل)

435
00:41:52,053 --> 00:41:54,304
‫أنا (برنارد)

436
00:42:03,313 --> 00:42:04,689
‫حسناً

437
00:42:05,023 --> 00:42:07,108
‫لا بأس، إنها بخير تماماً

438
00:40:28,160 --> 00:40:30,160
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

