1
00:00:01,525 --> 00:00:05,000
اشترى بعض الأراضي ومعها وزوجة

2
00:00:05,035 --> 00:00:06,525
كانت "نوتكا" قبيلة والدتي

3
00:00:06,575 --> 00:00:10,668
ستمثل قطعة الأرض الصغيرة هذه
قيمة كبيرة للأمريكيين

4
00:00:10,703 --> 00:00:14,875
بع هذه الأرض مقابل سعر معقول -
أرض "مضيق نوتكا" ليست للبيع -

5
00:00:15,125 --> 00:00:17,675
أمتلك شيء ذا قيمة عالية لأمتك

6
00:00:17,725 --> 00:00:20,250
شيء يحاول البريطانيون قتلي لنيله

7
00:00:20,300 --> 00:00:22,950
تم إحضار شخص ما إلى "لندن" ليقتلني

8
00:00:23,000 --> 00:00:25,400
وسأحتاج لخدماتك التلصصية من الآن وصاعداً

9
00:00:25,450 --> 00:00:30,550
<i>كنتِ تسوّين تنورتكِ</i>
وتسيرين مبتعدةً وكأنّ شيئاً لم يكن

10
00:00:30,600 --> 00:00:33,050
وما هو دين والدي لك بالضبط؟

11
00:00:33,100 --> 00:00:36,000
كل ما هو مستحق من زوج تجاه زوجته

12
00:00:36,050 --> 00:00:38,650
"هذه الأرملة ستطالِب بحقها في أرض "نوتكا

13
00:00:38,700 --> 00:00:42,975
<i>...(بحالة موت (ديلاني</i>
حدث قد يكون قريباً

14
00:00:51,010 --> 00:00:59,191
<font color=#ffff>{\fnArabic Typesetting\fs30}يحتوي هذا المسلسل على بعض المصطلحات الخادشة للحياء"
"وبعض المَشاهد التي قد يجدها بعض المُشاهدين مزعجة</font>

15
00:01:44,811 --> 00:01:50,441
{\fnArabic Typesetting\fs40\b1\fad(1000,1500)\1c&H6E7109&)\t(0,200,\1c&HA0C7D9&)\t(200,500,\1c&HFFFFFF&)}"مسلسل: مُحَرَّم"
"الموسم الأول- الحلقة الثالثة"

16
00:01:51,036 --> 00:02:00,308
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(15,\fs2)}تـرجـمة
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(15,\fs2)}
مـحـمـد العـــزازي - عـــمـــر الشــقـقـي
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}www.FB.com/Azazy.Sub
www.FB.com/Si.Subs

17
00:02:05,550 --> 00:02:07,200
هناك، إنها جثة

18
00:02:11,075 --> 00:02:12,950
فتش جيوبها

19
00:02:14,000 --> 00:02:15,500
إنه رجل

20
00:02:17,800 --> 00:02:19,975
لقد أكلت الأسماك قلبه

21
00:02:20,025 --> 00:02:22,475
ربما الأسماك فعلت ذلك، وربما لا

22
00:02:24,200 --> 00:02:26,000
السنة الفضية لي

23
00:02:27,750 --> 00:02:29,950
من لديه شفرة لخلع السِنة؟

24
00:02:52,300 --> 00:02:54,475
(استرخ يا سيد (ديلاني

25
00:02:56,075 --> 00:02:59,425
أنت بأيدٍ أمينة
لقد أنقذك شيطانك

26
00:03:05,200 --> 00:03:07,150
كلفت شخصاً بتتبعك

27
00:03:07,200 --> 00:03:10,500
قال عميلي أنه شهد
أحداثاً لا يمكن ذِكرها

28
00:03:13,600 --> 00:03:15,550
اضطررت لمنحه اليوم عطلة

29
00:03:17,025 --> 00:03:19,075
رمينا الرجل في النهر

30
00:03:20,100 --> 00:03:22,150
يريد البريطانيون موتك

31
00:03:22,975 --> 00:03:25,650
،ونحن نريدك على قيد الحياة
هذا يعد شيء لصالحك، أليس كذلك؟

32
00:03:30,300 --> 00:03:32,275
تتحمل الألم كالحجر

33
00:03:33,350 --> 00:03:36,000
"هذا شيء ربما اكتسبته من "أفريقيا

34
00:03:37,100 --> 00:03:39,275
كم غرزةً متبقية؟

35
00:03:46,300 --> 00:03:52,025
أعطيت اسمك لصديقنا
وذكر شيئاً عن قطعة أرض بالمحيط الهادئ

36
00:03:53,075 --> 00:03:58,500
وقال أنك كنت تتبختر بجميع أرجاء المدينة
مرتدياً قبعتك كطاووس يتفاخر بريشه

37
00:04:03,075 --> 00:04:05,750
حسناً، لا يبدو أنك تتبختر الآن

38
00:04:06,800 --> 00:04:09,750
أنا بحاجة للحديث مع (كارلسباد) بشخصه

39
00:04:10,825 --> 00:04:16,875
(أريده أن يوصل رسالة لـ(توماس جيفرسون
ولرئيس الولايات المتحدة

40
00:04:17,800 --> 00:04:25,300
(في "بونتا ديلجادا" أخبرني (كولينايد
(أنه سيجد لي مبعوثاً لـ (توماس جيفرسون

41
00:04:25,350 --> 00:04:31,500
إذاً أخبرني بما تريد إخبار (كارلسباد) به
وسأخيط جرحك وأطلق سراحك

42
00:04:34,900 --> 00:04:36,275
لا؟

43
00:04:41,275 --> 00:04:44,000
يا له من سكين مثير للإهتمام
التي طعنوك بها

44
00:04:46,300 --> 00:04:48,250
أتظنه صينياً؟

45
00:04:48,300 --> 00:04:49,800
أم ماليزياً؟

46
00:05:01,350 --> 00:05:09,675
...حينما أتيت لهنا وبين أسنانك بقايا لحم بشري
عقدنا اتفاقاً صامتاً من نوعٍ ما

47
00:05:10,800 --> 00:05:17,675
أخيط جراحك وأنت تخبرني بمعلومات
"أخبرني بما تريده مقابل أرض "نوتكا

48
00:05:19,411 --> 00:05:21,050
ما هو سعرك؟

49
00:05:21,100 --> 00:05:23,675
ليس لديّ سعر

50
00:05:31,700 --> 00:05:33,875
إذاً ما الذي تريده؟

51
00:05:36,000 --> 00:05:37,225
الشاي

52
00:05:39,100 --> 00:05:43,000
الشاي؟ -
أخبر (كارلسباد) أنّي أريد الشاي -

53
00:05:46,275 --> 00:05:50,500
(قالت (كارلسباد): "تعلمون أن (ديلاني
...قد يكون مجنون كفايةً ليطيح بنا جميعاً

54
00:05:50,550 --> 00:05:52,875
"الملك، والشركة، ومجلس الأحرار الخمسة عشر

55
00:05:53,900 --> 00:05:55,150
أليس كذلك؟

56
00:05:55,200 --> 00:05:56,825
ربما كانت محقة

57
00:05:58,275 --> 00:06:00,850
...(حسناً، أخبر (كارلسباد

58
00:06:00,900 --> 00:06:02,900
...نيابةً عني

59
00:06:02,950 --> 00:06:06,750
"أنّي سأتنازل عن حقي بأرض "مضيق نوتكا
...لأي دولة

60
00:06:06,800 --> 00:06:09,100
...تعرض عليّ احتكاراً خاصاً بها

61
00:06:10,025 --> 00:06:13,025
للتجارة بالشاي الطبي

62
00:06:13,075 --> 00:06:16,225
"من "فورت جورج" إلى "كانتون

63
00:06:18,025 --> 00:06:19,625
احتكار تجاري

64
00:06:20,550 --> 00:06:22,275
هذا ما أريده

65
00:06:23,275 --> 00:06:25,225
"كل الشاي الذي بـ "الصين

66
00:06:30,025 --> 00:06:36,700
كان يجدر بك قول هذا من البداية
كنت ستوفر على نفسك الكثير من الألم

67
00:06:47,750 --> 00:06:49,500
...وأنت قلت للتو

68
00:06:50,675 --> 00:06:52,225
..."هي"

69
00:06:52,275 --> 00:06:55,500
ألم تفعل؟ حينما قلت (كارلسباند)؟

70
00:06:58,800 --> 00:07:01,500
لذا صرت أعرف الآن أنّي أبحث عن سيدة

71
00:07:10,800 --> 00:07:13,625
التوت الكبير، وكرات تفرقع

72
00:07:13,675 --> 00:07:17,250
"وتعامل بخشونة، وستنزلق واقعةً في بحيرة "أونتاريو

73
00:07:17,300 --> 00:07:19,825
واعبر الحدود المؤقتة بالقبلات

74
00:07:19,875 --> 00:07:22,700
إلى أن يتعلموا كيف يقدمون نخباً للملك مرة أخرى

75
00:07:22,750 --> 00:07:25,025
جلالتك -
(كوب) -

76
00:07:25,075 --> 00:07:28,700
"جلالتك، لديّ أناس بداخل "شركة الهند الشرقية

77
00:07:28,750 --> 00:07:30,750
لا

78
00:07:30,800 --> 00:07:34,810
"أنا بمزاج جيد جداً على أن أناقش أمور "الهند الشرقية

79
00:07:34,845 --> 00:07:36,750
...جيمس ديلاني) شخص عادي)

80
00:07:36,800 --> 00:07:39,450
...قد ورث مؤخراً قطعة أرض

81
00:07:39,500 --> 00:07:41,750
"مضيق نوتكا"

82
00:07:41,800 --> 00:07:49,225
الآن، قطعة الأرض هذه بسبب موقعها
"تتيح فتح طريق تجاري مباشر مع "الصين

83
00:07:52,300 --> 00:07:54,300
إذا نظرت عن كثب

84
00:07:54,350 --> 00:08:00,550
سترى أن قطعة الأرض المعنية
تقع على الخط الطولي لحدودنا المتنازع عليها مع الأمريكيين

85
00:08:00,600 --> 00:08:03,550
لا، هذا تدبير إلهي، وبركةً منه

86
00:08:03,600 --> 00:08:07,975
إذا كانت الأرض تقع على الحدود فهي
مسألة خاصة بالدولة

87
00:08:08,025 --> 00:08:10,250
مسألة حربية

88
00:08:10,300 --> 00:08:14,750
ومن هذا الرجل؟ أهو مؤيد للحكم الملكي؟ -
لا نظن هذا -

89
00:08:15,950 --> 00:08:17,625
جمهوري؟

90
00:08:17,675 --> 00:08:20,900
مغامر ذا سمعة سيئة جداً

91
00:08:20,950 --> 00:08:24,025
تتراود القصص عن الجنون والوحشية

92
00:08:24,075 --> 00:08:26,600
سرقة وما هو أسوأ من هذا

93
00:08:28,025 --> 00:08:29,975
...(إذاً يا سيد (كوب

94
00:08:30,025 --> 00:08:34,675
إنه من النوع الذي يمكنك عقد الأعمال معه

95
00:08:43,300 --> 00:08:45,200
قضيت الليل متوارياً عن الأنظار

96
00:08:49,750 --> 00:08:51,750
نحن بحاجة لنجار

97
00:08:51,800 --> 00:08:54,250
أجل، يصعب غلق الباب بالشتاء

98
00:08:54,300 --> 00:08:57,000
حاول إغلاقه بقوة وسيسهل إغلاقه في الصيف

99
00:08:59,625 --> 00:09:02,025
يا إلهي

100
00:09:02,075 --> 00:09:07,850
لدينا عمل لنقوم به عند النهر
ولكني بحاجة لتضميد هذا الجرح أولاً

101
00:09:07,900 --> 00:09:11,250
ناولتي الخمر وبعض الضمادات -
من فعل هذا بك؟ -

102
00:09:11,300 --> 00:09:15,275
شخص ماليزي بسكينه، ثم بعده أمريكي بإبره

103
00:09:16,300 --> 00:09:18,875
أحضر الخمر والضمادات يا رجل

104
00:09:56,025 --> 00:09:58,750
سيحاولون مجدداً -
من بحق السماء؟ -

105
00:09:58,800 --> 00:10:03,250
لذا حينما يأتي النجار أخبره
أنّي أريد تغطية جميع النوافذ بالألواح الخشبية

106
00:10:03,300 --> 00:10:06,700
وتلك الفتحة السفلية المؤدية للنهر
أريد تغطيتها كذلك

107
00:10:06,750 --> 00:10:09,175
إذاً... نحن محاصرون

108
00:10:09,225 --> 00:10:14,600
أعتقد أنه بإمكاني استخدام
نفس النجار الذي استخدمه والدك لتغطية النوافذ

109
00:10:14,650 --> 00:10:15,750
حينما كان تحت الحصار

110
00:10:15,800 --> 00:10:18,750
ويمكنه وضع نفس المسامير القديمة
بنفس الثقوب القديمة

111
00:10:19,825 --> 00:10:23,500
ويمكنك الجلوس هناك ممسكاً
بنفس البندقية القديمة بحضنك

112
00:10:23,550 --> 00:10:27,250
وحينما تجلس هناك
وتعتلي وجهك نفس نظرة التحدي

113
00:10:27,300 --> 00:10:29,700
...سأسألك نفس السؤال القديم

114
00:10:29,750 --> 00:10:32,350
لأي غرض تخاطر بحياتك؟

115
00:10:38,025 --> 00:10:41,550
أيمكنك ترخية هذه الضمادات قليلاً
لأتمكن من الحركة؟

116
00:10:42,115 --> 00:10:43,575
انهض، هيّا

117
00:10:43,625 --> 00:10:45,225
!انهض

118
00:10:53,900 --> 00:10:55,850
بيل)، ماذا تفعل؟)

119
00:10:55,900 --> 00:10:58,025
إليك، امسك بهذا -
أجل أيها الرئيس -

120
00:11:09,275 --> 00:11:12,750
ليس هناك سبب لعدم ضحكنا على بعضنا البعض
لأننا أصبحنا شركاء الآن

121
00:11:12,800 --> 00:11:15,075
لم أقل أنك شريكي

122
00:11:17,200 --> 00:11:21,375
"تتراود الشائعات بشارع "وابينج وال
أنك فتحت بطن قاتلك وأكلت أمعائه

123
00:11:21,425 --> 00:11:23,600
هل أحضرت لي الأسلحة؟

124
00:11:27,398 --> 00:11:29,025
لا تثق بالأفعى

125
00:11:30,025 --> 00:11:31,900
،أسلحة بماسورة 10 ملي
"من مدينة الرجال المعاندين "ريتشاردسون

126
00:11:31,950 --> 00:11:35,825
تلقم بنفس نوع البارود كالبنادق
ولكن يمكن حمل كل واحد بيد

127
00:11:35,875 --> 00:11:38,400
جيد، هذا أفضل

128
00:11:42,225 --> 00:11:45,550
حسناً -
إذاً، إن لم نكن شركاء، فماذا نحن؟ -

129
00:11:45,600 --> 00:11:49,200
حسناً، أنا تاجر وأنت مُمَوِّني

130
00:11:52,225 --> 00:11:55,500
يمكنك أيضاً أن تصبح قائد المعدية
فلا يمكنني استخدام الطرقات

131
00:11:55,550 --> 00:11:57,275
للوقت الحالي على الأقل

132
00:11:58,350 --> 00:12:00,375
أترى هذا الهمجي؟

133
00:12:00,425 --> 00:12:02,425
إنه نسيبي

134
00:12:02,475 --> 00:12:05,500
يقول بأن أفضل جزء يؤكل من البشر هو هذا

135
00:12:06,290 --> 00:12:07,025
إنه لين

136
00:12:07,075 --> 00:12:08,875
هل أحضرت لي لحم البر المملح؟

137
00:12:08,910 --> 00:12:10,321
لحم خنزير -
لا -

138
00:12:10,356 --> 00:12:12,100
قادم طازج من سفينة شراعية
قادمة من مكان ما بارد

139
00:12:12,150 --> 00:12:14,075
ليس بالفرق الكبير -
!نحن لا نأكل لحم الخنزير -

140
00:12:14,125 --> 00:12:14,776
حسناً

141
00:12:14,811 --> 00:12:16,754
البضائع التي أحضرها
كانت بداخل حوض السفن لمدة كبيرة

142
00:12:16,789 --> 00:12:20,875
أجل، ربما، ولكني أثق به
لذا من فضلك ادفع له، شكراً لك

143
00:12:25,163 --> 00:12:26,084
مَن أنت؟

144
00:12:26,300 --> 00:12:27,925
بيل) الفرنسي)

145
00:12:33,200 --> 00:12:35,250
أأنت بخير؟ -
لا -

146
00:12:35,300 --> 00:12:37,504
انظر، أيمكنني أن أنصحك بالبقاء
بمدينة "تيليبري" بينما تشفي جراحك؟

147
00:12:38,025 --> 00:12:39,750
"لا، لن أغادر "لندن

148
00:12:39,785 --> 00:12:42,500
أتيكوس)، حاول تعقيله) -
"لا، لن أغادر "لندن -

149
00:12:42,750 --> 00:12:45,025
اذهب للمنزل، ما هذا؟ -
إنه قارب -

150
00:12:45,075 --> 00:12:47,550
أعلم أنه قارب، هل يطفو؟ -
أجل، بالطبع -

151
00:12:47,585 --> 00:12:50,075
كم شخصاً يحمل؟ -
نحن، لأين سنذهب؟ -

152
00:12:50,125 --> 00:12:51,054
"جمعية "لنكولن

153
00:12:51,250 --> 00:12:52,800
جمعية "لنكولن" القضائية؟ -
لأي غرض بحق السماء؟ -

154
00:12:56,800 --> 00:13:01,250
هناك ملاحظة مكتوبة بخط اليد
على مكتبي في العلية

155
00:13:01,300 --> 00:13:04,775
أريدك أن تسلمها لسكرتير جلالة الملك

156
00:13:04,825 --> 00:13:06,500
سلمها بنفسك

157
00:13:07,168 --> 00:13:08,150
!(اليوم يا (برايس

158
00:13:15,300 --> 00:13:18,250
أتى السيد (جيمس ديلاني) لمقابلتك يا سيدي -
يا إلهي -

159
00:13:18,300 --> 00:13:21,500
بصحبته بعض الرجال حاملين أسلحة
ومن الواضح أن أحدهم آكل لحوم بشر

160
00:13:21,550 --> 00:13:23,100
أخبره أنّي ميت

161
00:13:23,150 --> 00:13:25,900
يقول بأنه يرغب بكتابة وصية

162
00:13:59,048 --> 00:14:01,785
{\fnArabic Typesetting\fs30\c&H538D9E&\3c&H314659&}شركة "الهند الشرقية" المُبجلة
تأسست عام 1600

163
00:14:05,225 --> 00:14:06,400
اغرب عن هنا

164
00:14:07,475 --> 00:14:09,225
<i>سيدي، لديّ أخبار</i>

165
00:14:09,275 --> 00:14:12,350
"!قلت: "اغرب عن هنا

166
00:14:13,425 --> 00:14:16,000
<i>أخبار عن (جيمس ديلاني) يا سيدي</i>

167
00:14:17,025 --> 00:14:18,100
ادخل

168
00:14:23,000 --> 00:14:24,750
!يا إلهي

169
00:14:24,800 --> 00:14:27,900
كلاب الصيد المضروبة آتية باعتذاراتها

170
00:14:29,550 --> 00:14:33,225
...(القاتل الذي أرسلناه للتخلص من (ديلاني

171
00:14:33,275 --> 00:14:35,100
ميِّت

172
00:14:35,150 --> 00:14:37,500
ما زال (ديلاني) على قيد الحياة

173
00:14:37,550 --> 00:14:41,577
(هذه ليست أخباراً يا سيد (باتيفر
أعلم بهذا منذ الصباح الباكر

174
00:14:43,300 --> 00:14:46,025
هذه من ناحية أخرى، هي أخبار

175
00:14:47,300 --> 00:14:50,100
سلّمها (ثويت) بنفسه منذ ساعة

176
00:14:50,150 --> 00:14:52,100
اقرأها

177
00:14:57,300 --> 00:15:00,700
"...(هذه آخر وصية وتوصية لي أنا (جيمس"

178
00:15:04,300 --> 00:15:07,897
بحالة موتي، جميع ممتلكاتي"
وحيازاتي الأرضية

179
00:15:07,932 --> 00:15:09,500
"...سيتم تركها

180
00:15:09,550 --> 00:15:12,300
بشكل أبدي ومستقل"

181
00:15:12,350 --> 00:15:16,225
"تحت سيادة دولة الولايات المتحدة

182
00:15:17,875 --> 00:15:22,600
الآن صرنا نعرف أن الفتى الوحشي
يلعب بمكر كذلك

183
00:15:25,825 --> 00:15:29,700
وحينما يعم السلام والاتفاق
ويتم رسم الحدود بين البلدين

184
00:15:29,750 --> 00:15:31,975
لن تؤخذ الأرض بالجنود

185
00:15:32,025 --> 00:15:34,425
بل بالمزيد من المحامين الملاعين

186
00:15:35,400 --> 00:15:38,250
المئات منهم، من كِلا الطرفين

187
00:15:38,300 --> 00:15:43,850
وكل خدش أو مطالبة بالأحقية
من طرفنا سيتم الاستشهاد به كسابقة قانونية

188
00:15:43,900 --> 00:15:48,700
(وليس فقط لا يمكننا إنهاء هذا النزاع بقتل (ديلاني

189
00:15:48,735 --> 00:15:52,950
أصبح الآن من مصلحتنا الضرورية
المحافظة على حياة هذا اللعين

190
00:15:59,200 --> 00:16:01,125
أحضر لي أربعة مسامير ولوحاً خشبياً

191
00:16:01,160 --> 00:16:04,950
ورجل يدعى (سولومن كوب) بهذه الغرفة
بظهر الغد

192
00:16:05,300 --> 00:16:07,275
أيمكنك تدبر هذا الأمر؟

193
00:16:13,550 --> 00:16:16,000
(بمنتصف النهار يا سيد (باتيفر

194
00:16:30,625 --> 00:16:34,250
فعلت ما بوسعي مع قمامة المرفأ
(التي أحضرها (أتيكوس

195
00:16:34,300 --> 00:16:37,950
لذا أقل ما يمكنك فعله هو الجلوس
قبل رفضها

196
00:16:39,300 --> 00:16:42,500
وإن كان ذلك الشاب المريض الموجود
عند عتبة الباب هنا لحمايتك

197
00:16:42,550 --> 00:16:44,375
"من قتلة "شركة الهند الشرقية

198
00:16:44,425 --> 00:16:47,700
فاعلم جيداً أنه بالساعة الثانية صباحاً
يمكن استدراجه بسهولة ببعض العاهرات

199
00:16:48,800 --> 00:16:52,250
"ليس عليك القلق بشأن "شركة الهند الشرقية

200
00:16:52,300 --> 00:16:54,475
...ولا حاجة للقلق بشأن الملِك

201
00:16:55,500 --> 00:16:57,550
بعد الآن

202
00:16:57,600 --> 00:17:00,025
بالوقت الحالي، أنا معرض للخطر
من الأمريكيين فحسب

203
00:17:00,075 --> 00:17:03,450
ولكني قد برهنت أنهم الأقل خطورة
بين الخصوم الثلاثة

204
00:17:03,500 --> 00:17:05,275
ألا توافقني؟

205
00:17:14,300 --> 00:17:17,250
لقد بحثت جاهداً بكل غرفة لعينة بهذا المنزل

206
00:17:17,300 --> 00:17:20,875
ولكن لم أبحث بالقبو
لذا عليّ أن أداهم الوقت

207
00:17:21,900 --> 00:17:24,150
عليّ أن أداهم الوقت

208
00:18:25,750 --> 00:18:27,475
مرحباً؟

209
00:18:30,800 --> 00:18:32,750
وينتر)، ماذا تفعلين هنا؟)

210
00:18:34,300 --> 00:18:37,000
آتي لهنا لأنام ببعض الأوقات

211
00:18:40,025 --> 00:18:41,750
تنامين هنا؟

212
00:18:43,800 --> 00:18:45,275
لقد رأيتك

213
00:18:46,300 --> 00:18:48,475
رأيت ما فعلته بالشخص الماليزي

214
00:18:49,675 --> 00:18:54,250
أخرجت قلبه من جسده كالذئب
ثم رميته بالنهر

215
00:18:54,300 --> 00:18:55,775
وارتطم بالماء

216
00:18:55,825 --> 00:18:57,750
...ثم طفا مع التيار

217
00:18:57,800 --> 00:19:00,275
وصولاً لأحضان (وينتر) مباشرةً

218
00:19:04,750 --> 00:19:06,700
لذا أتيت لك بغنيمتك

219
00:19:06,750 --> 00:19:08,350
خذها

220
00:19:08,400 --> 00:19:09,950
إنها لك

221
00:19:18,100 --> 00:19:19,950
علمني أمور السحر

222
00:19:21,075 --> 00:19:23,375
أريد أن أصبح ذئبة أيضاً

223
00:19:23,425 --> 00:19:25,273
أو طائراً حتى أتمكن من التحليق بالسماء

224
00:19:25,755 --> 00:19:27,800
...الطائر الذي على عنقك

225
00:19:29,075 --> 00:19:30,750
...أنا أعلم ماهيته

226
00:19:30,800 --> 00:19:32,275
"طائر "السانكوفا
<font color=#ff0000>{\fnArabic Typesetting\fs25}طائر خرافي يستخدم الأفارقة علامته للكتابة
"ومعنى علامتة هي :"ليس أمر مُحَرَّم أن تعود لتستعيد ما نسيته</font>

227
00:19:38,425 --> 00:19:40,875
...(عودي الآن للمنزل لـ(هيلجا

228
00:19:41,900 --> 00:19:44,275
لأنكِ لستِ آمنة هنا

229
00:22:18,725 --> 00:22:21,450
سيبرد البيض والقهوة يا سيدي

230
00:22:31,300 --> 00:22:34,025
متى كانت أمي في هذه الغرفة آخر مرة؟

231
00:22:38,025 --> 00:22:39,750
عندما كانت مريضة

232
00:22:39,800 --> 00:22:41,275
مريضة؟

233
00:22:46,275 --> 00:22:48,075
لغرض ضبط النفس؟

234
00:22:49,488 --> 00:22:50,280
لا

235
00:22:50,875 --> 00:22:52,575
لغرض حمايتها

236
00:22:53,346 --> 00:22:54,206
ما هذا؟

237
00:22:59,300 --> 00:23:00,950
تلك العلامة

238
00:23:02,025 --> 00:23:03,750
أهي من رسمتها؟

239
00:23:04,400 --> 00:23:05,500
أي علامة؟

240
00:23:17,425 --> 00:23:19,875
...بآخر أيامها قامت بأمور

241
00:23:20,750 --> 00:23:22,275
لم يفهمها أحد

242
00:23:23,275 --> 00:23:25,150
بآخر أيامها؟

243
00:23:25,200 --> 00:23:27,825
حينما لم يسمح لها بالتجول بالطرقات

244
00:23:27,875 --> 00:23:30,575
ولا أن تخرج للعامة

245
00:23:30,625 --> 00:23:32,475
ولا تتكلم بالإنجليزية

246
00:23:32,525 --> 00:23:36,400
ولا بكلامها الهمجي
لأنها كانت امرأة مجنونة

247
00:23:36,450 --> 00:23:38,600
(جيمس) -
لا -

248
00:23:40,025 --> 00:23:41,500
فسر هذا

249
00:23:42,500 --> 00:23:45,225
...لديّ نفس العلامة على جسمي

250
00:23:46,300 --> 00:23:49,225
"علامة وضعت عليّ عندما سُجنت في "أفريقيا

251
00:23:57,500 --> 00:23:59,025
ما هي؟

252
00:24:01,825 --> 00:24:03,600
أنت أخبرني

253
00:24:06,300 --> 00:24:09,700
أنت لا تتحدث ولكن لديك الإجابات

254
00:24:11,025 --> 00:24:12,500
أنت كذلك

255
00:24:14,025 --> 00:24:16,025
وستعطيني إجابات

256
00:24:31,107 --> 00:24:32,124
{\fnArabic Typesetting\fs35\b0\3c&H0090FF&\1c&H006DFF&}مصحة "بيثليم" النفسية

257
00:24:32,425 --> 00:24:34,025
إنها أرض غير مسجلة

258
00:24:34,275 --> 00:24:38,275
...إنها لدفن المشركين والوثنيين
وأولئك الذين يموتون بلعنة الانتحار

259
00:24:39,300 --> 00:24:43,700
انهم يفرغون مستشفى المجانين الآن
لن يبقى أحد هنا لوقت طويل

260
00:24:52,725 --> 00:25:00,797
{\fnArabic Typesetting\fs30\b0\c&H000000&\3c&HFFFFFF&\bord1}(آنا ديلاني)
{\fs25}توفيت بمارس عام 1795
(ساليش)

261
00:25:12,300 --> 00:25:13,979
سيد (سولومن كوب) يا سيدي

262
00:25:14,000 --> 00:25:16,775
(السكرتير الخاص بجلالة الملك (جورج

263
00:25:17,025 --> 00:25:18,750
(شكراً لك يا (جودفري

264
00:25:27,025 --> 00:25:29,750
ما لم نجد قضية مشتركة

265
00:25:31,200 --> 00:25:34,025
حسناً، ليس أياً من قضايا الملك مشتركة

266
00:25:34,075 --> 00:25:37,100
بالوقت الحالي على المرء أن يلفظ اسم الشركة

267
00:25:37,150 --> 00:25:41,100
بدرجة معينة من الاشمئزاز
ليحصل على الاهتمام الكامل

268
00:25:41,150 --> 00:25:42,425
"انسَ "الهند

269
00:25:42,475 --> 00:25:44,884
أخبره أن يضع أمر "شركة الهند" جانباً

270
00:25:44,919 --> 00:25:46,650
"لن يتطرق الملك لأمر "شركة الهند

271
00:25:46,700 --> 00:25:49,625
يفعل ولي العهد ما تمليه عليه
أنت وجماعة السحرة خاصتك

272
00:25:49,675 --> 00:25:52,150
أنت تقلل من شأنه حقاً

273
00:25:53,200 --> 00:25:55,350
(لقد قللت من شأن (ديلاني

274
00:25:56,425 --> 00:25:57,975
انظر إلى هذا

275
00:25:58,025 --> 00:26:00,150
لقد كتب وصية

276
00:26:02,475 --> 00:26:05,800
كنت تعلم؟ -
..."لديك 104 جاسوس في "لندن -

277
00:26:06,825 --> 00:26:09,975
ونحن لدينا 202

278
00:26:10,025 --> 00:26:13,225
إذاً من لديك بمكتب (ثويت) بحق السماء؟

279
00:26:13,275 --> 00:26:14,975
كلهم تابعين لي

280
00:26:15,025 --> 00:26:17,000
(لا تفسد اللعبة اللعينة يا (ستيوارت

281
00:26:18,025 --> 00:26:20,975
،أنا أعلم كل شيء فحسب
فلتفترض دائماً أنّي أعلم كل شيء

282
00:26:21,025 --> 00:26:28,500
إذاً فأنت تعلم أن لدينا مشكلة
لا يمكن حلها ببندقية أو سكين

283
00:26:28,550 --> 00:26:31,100
تواجهك مشكلة ،لكن الملِك لا يواجه شيئاً

284
00:26:32,825 --> 00:26:36,225
استلمت خطاباً من (ديلاني) صباح اليوم

285
00:26:37,550 --> 00:26:40,825
"أعتقد أنك تسميها "حركة الكماشة

286
00:26:40,875 --> 00:26:43,500
"يقول بأنه سعيد بضمّ مركز تجارة "نوتكا

287
00:26:43,550 --> 00:26:48,750
ومصنع تبغ الدخان والدباغة
إلى الأراضي التابعة للحكم البريطاني

288
00:26:48,800 --> 00:26:51,450
ولكن فقط إن منحناه احتكار تجارة

289
00:26:51,500 --> 00:26:56,425
التبغ والجلود من
"ساحل "فانكوفر" إلى "كانتون

290
00:26:56,475 --> 00:26:58,700
كانتون"؟"

291
00:26:58,750 --> 00:27:02,300
ومن الغريب أن كلمة "شاي" لم تُذكر في الخِطاب

292
00:27:02,350 --> 00:27:04,977
إذاً سترد عليه وتخبره بأن يذهب للجحيم؟

293
00:27:05,150 --> 00:27:08,950
(حسناً، ربما قبل أن ارسل خطاب رد لـ(ديلاني
"يجدر بنا أن نتحدث عن "شركة الهند

294
00:27:11,550 --> 00:27:15,175
ستسمح لهذا المتوحش
بأن يحدد سياستنا مع الأمريكيين؟

295
00:27:15,225 --> 00:27:17,500
...سياستنا الأمريكية بسيطة

296
00:27:17,550 --> 00:27:20,050
استعادة جميع الأراضي التي احتلوها بالقوة

297
00:27:20,100 --> 00:27:21,750
"غرب "ميشيغان

298
00:27:21,800 --> 00:27:24,750
سيحدد المحامون خط الحدود

299
00:27:24,800 --> 00:27:28,950
(مما يعني بشكل مؤكد أن (ديلاني
"سيمنحنا "فانكوفر

300
00:27:30,000 --> 00:27:33,750
وفي المقابل ستغدر بـ"شركة الهند الشرقية"؟

301
00:27:33,800 --> 00:27:37,700
سوي خلافك مع الملك فيما يتعلق بمدينة
بومباي" وبعدها سنتحدث"

302
00:27:37,750 --> 00:27:40,700
يبدو الأمر كله مرتباً وبسيطاً جداً لي

303
00:27:40,750 --> 00:27:45,150
أنت تدرك بأن أمر العمل هذا برمته بغرض بالانتقام

304
00:27:46,800 --> 00:27:49,800
(ولِمَ قد يكره (جيمس ديلاني
شركة الهند" لهذه الدرجة؟"

305
00:27:52,475 --> 00:27:55,275
ما الذي فعلت به بحق السماء يا (ستيوارت)؟

306
00:27:56,900 --> 00:27:58,800
افترض دائماً أّني أعرف

307
00:28:01,025 --> 00:28:02,600
فلتعرف هذا إذاً

308
00:28:07,000 --> 00:28:11,225
"سيبيع (ديلاني) أرض "نوتكا
للأمريكيين بنفش السهولة

309
00:28:11,275 --> 00:28:14,000
إذا عرضوا عليه نفس الاحتكار التجاري

310
00:28:16,075 --> 00:28:21,700
الآن، أصبح هناك شيء قد يجده
الملك والشركة قضية مشتركة

311
00:28:23,025 --> 00:28:25,475
يخبرني جواسيسي أن هناك أرملة

312
00:28:29,425 --> 00:28:33,050
سيدتي، يغمرني الحزن والأسى
لإخبارك بهذه الأنباء

313
00:28:33,300 --> 00:28:38,500
لم يكن موت والدي من صنع القدر
!بل من صنع يد رجل واحد

314
00:28:40,075 --> 00:28:43,225
!القزم الفرنسي الملعون ذات الرأس الأصلع

315
00:28:43,275 --> 00:28:44,975
!(نابليون)

316
00:28:47,425 --> 00:28:51,025
الذي أحضر العار لأمة مرهقة ...

317
00:28:51,075 --> 00:28:53,500
...لقد قطع رؤوسهم -
!سحقاً للفرنسيين -

318
00:28:53,550 --> 00:28:55,025
<i>!(سحقاً لـ (نابليون</i>

319
00:28:55,075 --> 00:28:57,500
كالجثث في نهر السين

320
00:28:58,800 --> 00:29:01,025
<i>...وبالطرقات خارجاً</i>

321
00:29:01,075 --> 00:29:06,450
لا زال يتواجد الذين يقولون
أنه لا يمكن سوى لوحش أن يروض وحشاً آخر

322
00:29:06,500 --> 00:29:12,250
ولكي ننتقم لموت الأناس الطيبين
مثل والدي العزيز

323
00:29:12,300 --> 00:29:16,700
علينا أن نجد وحشنا الخاص
!(ونطلق عليه اسم (نابليون

324
00:29:16,750 --> 00:29:18,250
!فليحفظ الرب الملك

325
00:29:18,300 --> 00:29:21,975
<font color=#ff8000># فليحفظ الرب ملكنا الكريم #</font>

326
00:29:22,025 --> 00:29:24,025
<font color=#ff8000># عاش ملكنا النبيل #</font>

327
00:29:24,075 --> 00:29:26,750
معذرة يا سيدي، كاد العرض ينتهي

328
00:29:26,800 --> 00:29:29,500
إن لفتت نظرك إحدى فتيات
فرقة الغناء يا سيدي

329
00:29:29,550 --> 00:29:31,875
فهن متوفرات بنصف شلن في الساعة

330
00:29:32,800 --> 00:29:34,800
والفتيات اللواتي غنين بنصف كرونة

331
00:29:36,000 --> 00:29:39,300
هنالك صبية أيضاً في الفرقة يا سيدي
إن كنت تفضلهم

332
00:29:40,600 --> 00:29:45,975
..السيدة سيئة الحظ التي
قُتل والدها على يد (نابليون) بطريقةٍ ما

333
00:29:46,025 --> 00:29:48,828
ماذا عنها؟ -
(اسمها (لورنا بو -

334
00:29:48,863 --> 00:29:52,250
حسناً، أخشى أنّ الآنسة (بو) غير متوفرة

335
00:29:52,300 --> 00:29:57,750
غير متوفرة أبداً أم الليلة فحسب؟ -
أبداً يا يا سيدي، فهي وغدة متعالية يا سيدي -

336
00:29:59,825 --> 00:30:02,425
أنا هنا نيابةً عن جلالة الملك

337
00:30:03,500 --> 00:30:07,700
(أعطها للآنسة (بو
…وللآنسة (بو) فحسب

338
00:30:08,750 --> 00:30:11,350
أو تواجه الإعدام

339
00:30:33,275 --> 00:30:35,225
أيها الرجل السيء

340
00:30:36,600 --> 00:30:39,375
استمري بفعل هذا -
!دغدغة، دغدغة -

341
00:30:39,425 --> 00:30:41,900
<font color=#ff8000># (أعطيتها للفتى (بوني #</font>

342
00:30:41,950 --> 00:30:44,250
<font color=#ff8000># (فتى (بوني)، فتى (بوني #</font>

343
00:30:44,300 --> 00:30:46,575
<font color=#ff8000># (أعطيتها لفتى (بوني #</font>

344
00:30:46,625 --> 00:30:49,225
<font color=#ff8000># بنفس الجودة من جديد #</font>

345
00:30:50,275 --> 00:30:52,450
<font color=#ff8000># كيف لي الحفاظ على عذريتي؟ #</font>

346
00:30:52,500 --> 00:30:54,250
إنّي محجوز يا سيدي

347
00:30:54,300 --> 00:30:57,225
<font color=#ff8000># كيف لي الحفاظ على عذريتي #</font>

348
00:30:57,275 --> 00:30:59,225
<font color=#ff8000># بين عدد كبير من الرجال؟ #</font>

349
00:31:00,300 --> 00:31:01,950
رباه

350
00:31:03,500 --> 00:31:06,250
<font color=#ff8000># والملل خارجاً، والانشقاق خارجاً #</font>

351
00:31:06,300 --> 00:31:08,750
<font color=#ff8000># لكن الطرد المزدوج خارجاً #</font>

352
00:31:08,800 --> 00:31:11,275
<font color=#ff8000># …من أجل الرب مجدداً #</font>

353
00:31:22,625 --> 00:31:24,250
إنّي محجوز يا سيدي

354
00:31:24,300 --> 00:31:26,750
(لم تتغير ولا قليلاً يا (غادرز

355
00:31:26,800 --> 00:31:29,000
أودّ التحدث معك

356
00:31:30,025 --> 00:31:34,225
سرّك لن يبقى سراً لوقت طويل
"في "شركة الهند الشرقية

357
00:31:35,300 --> 00:31:37,300
ابتزاز؟ -
أجـل -

358
00:31:37,350 --> 00:31:41,275
لكن بيننا كأصدقاء، فما الضرر في ذلك؟

359
00:31:48,300 --> 00:31:51,750
والآن بتّ تكتب المحاضر لكل اجتماع

360
00:31:51,800 --> 00:31:55,500
كما أنّك تسمع كل ما يقولونه عندما يرفعون يدهم؟

361
00:31:58,025 --> 00:31:59,950
أريد تلك المعلومات

362
00:32:01,800 --> 00:32:03,975
سأدفع لك مقابلها

363
00:32:04,025 --> 00:32:06,475
سأدفع لك جنيهاً كل شهر

364
00:32:09,025 --> 00:32:11,300
كيف علمت بشأني؟

365
00:32:11,350 --> 00:32:15,250
لأني أملك أعيناً وآذاناً
في كل أرجاء المدينة

366
00:32:15,300 --> 00:32:18,225
في عديد من الأماكن
وكذلك في الشركة نفسها

367
00:32:23,300 --> 00:32:26,750
(أنا بصدق لا أنوي أذيتك يا (غادرز

368
00:32:26,800 --> 00:32:29,250
…إن قبض عليّ -
ماذا؟ -

369
00:32:29,300 --> 00:32:33,025
…(إن قبض عليّ وأنا أعطي أسرار الشركة لـ(ديلاني

370
00:32:33,075 --> 00:32:36,950
لن يُقبض عليك لأنّي سأحميك

371
00:32:40,350 --> 00:32:43,225
لعلمك، في الكلية، كنت واقعاً في حبك

372
00:32:45,550 --> 00:32:47,300
بالتأكيد ستحميني

373
00:32:48,300 --> 00:32:49,700
بالطبع

374
00:32:51,425 --> 00:32:54,700
وأنا ظننت أننا مجرد إخوة في الجيش

375
00:32:57,800 --> 00:33:00,500
ألم نتشارك بالفراش أحياناً في القاعة الكبرى؟

376
00:33:01,500 --> 00:33:03,275
كان ذلك بمثابة تعذيب لي

377
00:33:04,300 --> 00:33:06,000
تعذيب حاد

378
00:33:09,500 --> 00:33:11,475
…إذاً يمكنك الوثوق بي

379
00:33:12,550 --> 00:33:14,700
وأنا سأحميك

380
00:33:28,025 --> 00:33:30,250
عملك يبدأ الآن

381
00:33:30,300 --> 00:33:31,750
يا إلهي

382
00:33:31,800 --> 00:33:35,025
كم هي عادلة القسمة بين "شركة الهند الشرقية"، والملك؟

383
00:33:35,075 --> 00:33:37,250
أنا ثمل قليل على أن أعمل

384
00:33:37,300 --> 00:33:40,275
أوجدوا قضية مشتركة أم أنهم ما يزالون منقسمين؟

385
00:33:42,500 --> 00:33:44,750
تحدث معي، بحق اللعنة

386
00:33:49,800 --> 00:33:51,750
<i>…أختى العزيزة</i>

387
00:33:51,800 --> 00:33:54,500
<i>إنّي أستعيد وأصلح مكاتب والدنا</i>

388
00:33:54,550 --> 00:33:56,975
<i>"لقد سجّلت "شركة (ديلاني) التجارية</i>

389
00:33:57,025 --> 00:33:59,950
مع شركة "لويدز لندن"، وسأحضّر سفينتي

390
00:34:00,000 --> 00:34:04,750
حتى عندما يحين الوقت الصحيح وتسقط الشركة

391
00:34:04,800 --> 00:34:06,116
<i>يمكننا المغادرة</i>

392
00:34:07,724 --> 00:34:11,799
<i>إنّي أجمع فرقة من الخدم الأوفياء</i>
<i>لا قيمة لأيّ منهم عندي</i>

393
00:34:11,834 --> 00:34:13,891
<i>غير تسهيل هذه المصلحة العليا</i>

394
00:34:15,575 --> 00:34:18,550
<i>عندما غادرت "انجلترا" كنت مجرّد صبي</i>

395
00:34:18,600 --> 00:34:21,100
<i>والآن عند عودتي، تغير الكثير</i>

396
00:34:21,319 --> 00:34:29,250
<i>كانت مغادرتك "انجلترا" ما أيقظني من الوهم
استيقظت من نشوة وأدركت عمق إثمنا</i>

397
00:34:29,300 --> 00:34:32,500
<i>لقد وجدت السماح عند الرب وفي زوجي</i>

398
00:34:32,550 --> 00:34:36,850
<i>ولا أريد أن أصبح جزءاً من خطتك أو مستقبلك</i>

399
00:34:36,900 --> 00:34:38,700
<i>لكننا نحن المستقبل</i>

400
00:34:39,750 --> 00:34:41,750
<i>زوجكِ قد انتهى فعلاً</i>

401
00:34:41,800 --> 00:34:44,750
<i>ويمكنكِ معرفة ذلك من طريقة لحاقه بكِ</i>

402
00:34:46,275 --> 00:34:48,750
<i>عليكِ تركه يذهب، ذلك المسكين</i>

403
00:34:49,242 --> 00:34:50,475
<i>إنّكِ تعذبينه</i>

404
00:34:53,100 --> 00:34:58,450
<i>يحيط بنا كمّ كافٍ من الخيانة بالفعل</i>
<i>ولا حاجة لنضيف لها المزيد</i>

405
00:34:58,500 --> 00:35:01,950
<i>وصول الرسائل إلى هذا العنوان
لا يمر دون ملاحظته</i>

406
00:35:02,800 --> 00:35:06,975
<i>زوجي قاسٍ ومتدين
وأنا أتقبل ذلك</i>

407
00:35:07,025 --> 00:35:08,750
<i>وأستحق ذلك</i>

408
00:35:09,750 --> 00:35:12,300
<i>كما أن زوجكِ مغفل</i>

409
00:35:12,350 --> 00:35:14,950
<i>فلا يمكنه رؤية قيمتك</i>

410
00:35:16,025 --> 00:35:19,400
<i>لقد أبحرت إلى أماكن ليس فيها خطيئة</i>

411
00:35:20,475 --> 00:35:24,250
<i>كنا نتحدث مع بعضنا دون كلمات في الزوايا المظلمة</i>

412
00:35:24,300 --> 00:35:27,750
<i>فضولكِ وتوقكِ لكل الفرص المتاحة في العالم</i>

413
00:35:27,800 --> 00:35:30,213
<i>لا يمكن أن يهددا بما لديكِ من أخلاق دينية</i>

414
00:35:31,025 --> 00:35:34,100
<i>وتأمين سفينة، وأوانٍ خزفية جديدة</i>

415
00:35:35,200 --> 00:35:39,108
<i>رجاءً افهم أنّي منذ هذه اللحظة
سأحرق رسائلك دون فتحها</i>

416
00:35:39,543 --> 00:35:43,823
<i>إذاً سأزوركِ في أحلامكِ يا حبّي</i>

417
00:35:44,750 --> 00:35:47,300
<i>من فضلك، أنا أختك</i>

418
00:35:47,050 --> 00:35:49,250
<i>دع كل شيء أخر يندثر</i>

419
00:36:01,550 --> 00:36:04,250
هناك امرأة هنا تريد رؤيتك
وأقسم أن السبيل الوحيد

420
00:36:04,300 --> 00:36:10,500
لإيقافها كان استخدامي المسدس الذي أعطيته لي
ولا تعتقد أنّي قد أكره استخدامه لأنها مجنونة

421
00:36:10,550 --> 00:36:13,250
وتدّعي أنها سيدتي -
سيدتك؟ -

422
00:36:13,300 --> 00:36:15,275
تقول أنّها تمتلك هذا المنزل

423
00:36:16,275 --> 00:36:17,500
صحيح

424
00:36:24,300 --> 00:36:28,225
"لقد وظَفت أفضل محامٍ في "لندن

425
00:36:33,025 --> 00:36:34,700
أهذا هو محاميكِ؟

426
00:36:35,900 --> 00:36:39,250
يؤكد لي محاميّ أنه بصفتي
(أرملة (هوراس ديلاني

427
00:36:39,300 --> 00:36:44,225
،ووفقاً للقانون العقاري
فنصف هذا المنزل ملك لي

428
00:36:46,750 --> 00:36:49,275
إنّها نسخة -
وباتت الآن تشتعل -

429
00:36:50,475 --> 00:36:53,500
يريد خادمي إطلاق النار عليكِ في وجهك

430
00:36:53,550 --> 00:36:55,800
نصف خادمك ملك لي الآن كذلك

431
00:36:57,875 --> 00:37:03,100
إذاً هل أحرقت للتو نصيحة مشورة
أم أحرقت مضاربة على الأملاك؟

432
00:37:03,150 --> 00:37:05,500
بل في الحقيقة حرقت خطاب نيّة

433
00:37:05,550 --> 00:37:08,500
…وما الذي تنوين فعله

434
00:37:08,550 --> 00:37:10,300
بمنزلي؟

435
00:37:11,350 --> 00:37:13,975
بداية، أن أبدل هذه الألواح الخشبية المريعة

436
00:37:14,025 --> 00:37:15,411
…(آنسة (بو -
!(السيدة (ديلاني -

437
00:37:15,446 --> 00:37:19,050
آنسة (بو)، أتعلمين ما سبب وجود
ألواح خشبية على نوافذ هذا المنزل؟

438
00:37:19,500 --> 00:37:23,490
حتى لا يتمكن المحظوظون في الخارج
من النظر إلى حالة هذا المنزل الداخلية كما أظن

439
00:37:23,525 --> 00:37:27,700
كلا، بل لأنّ هناك رجالاً أشرار
في الخارج يتمنون موتي

440
00:37:29,300 --> 00:37:33,127
"مع ذلك، لا "شركة الهند الشرقية
ولا الملك سيقتلونك

441
00:37:33,162 --> 00:37:34,450
بسبب وصيّتك

442
00:37:34,500 --> 00:37:37,720
الوحيدون الذين قد يستفيدون
من موتك هم الأمريكان

443
00:37:37,755 --> 00:37:40,975
لكنك تتفاوض مع الأمريكان سلفاً

444
00:37:41,025 --> 00:37:44,450
لذلك بكل تأكيد، حالما تزول
الألواح، يمكننا وضع ستائر

445
00:37:44,500 --> 00:37:48,000
يبدو أنك تعرفين الكثير عن شخص
لا تعرفينه إلا قليلاً

446
00:37:49,075 --> 00:37:51,750
يجب أن تعلمي بأنني رجل شديد الخطورة

447
00:37:51,800 --> 00:37:53,750
قيل لي ذلك أيضاً

448
00:37:55,300 --> 00:37:57,500
ومن يستمر بإخباركِ كل هذا الهراء؟

449
00:37:57,550 --> 00:38:03,100
أخبرني تفاصيل وضعك ممثّل
(لجلالة الملك (جورج

450
00:38:03,150 --> 00:38:06,025
وكان على نحو غير مباشر
الملك الذي موّل صناعة

451
00:38:06,075 --> 00:38:09,025
الورقة المكلفة جداً
التي أحرقتها لتوّك

452
00:38:09,075 --> 00:38:15,750
كقانون، نادراً ما يتعامل مجلس الملك
"مع ممثلة إلا في الزقاق الخلقي لشارع "مايدن

453
00:38:16,875 --> 00:38:19,650
كما أنّ الورقة التي حرقتها لتوك تنص

454
00:38:19,700 --> 00:38:23,825
(على أنّي وبصفتي أرملة (هوراس ديلاني
"أمتلك أيضاً نصف الموقع التجاري في أرض "نوتكا

455
00:38:23,875 --> 00:38:26,425
وأظنّ أنّ "نوتكا" ذات قيمة كبيرة لك

456
00:38:26,475 --> 00:38:28,100
وللملك أيضاً

457
00:38:29,800 --> 00:38:33,825
لذلك، كما ترى، إنّها عملية مبادلة
(بسيطة جداً يا سيد (ديلاني

458
00:38:33,875 --> 00:38:37,750
نصفك الذي تملكه من المنزل
مقابل نصفي من قطعة أرض

459
00:38:37,800 --> 00:38:40,950
لستُ مهتمة ولا حاجة لي بها

460
00:38:41,000 --> 00:38:48,225
،كما أن لدي صندوقاً مليئاً بمتعلقات والدك
تتضمن رسائل لك، ولوالدك من أمّك

461
00:38:49,275 --> 00:38:51,275
…رسمات لـ"نوتكا"، ولوحات

462
00:38:52,275 --> 00:38:53,850
!كلا! كلا

463
00:38:53,900 --> 00:38:55,250
!(برايس)

464
00:38:55,300 --> 00:38:57,100
!(برايس)

465
00:38:58,150 --> 00:38:59,625
هل أحضر المسدس؟

466
00:38:59,675 --> 00:39:01,875
لا، حضّر لهذه المرأة غرفة الآن

467
00:39:05,425 --> 00:39:07,950
أودّ إطلالة على النهر -
لكِ ذلك -

468
00:39:10,300 --> 00:39:14,150
اذهب الآن، أشعل لها ناراً
في غرفة أمي القديمة حالاً

469
00:39:22,500 --> 00:39:25,300
أكره رؤية هذه الأشياء سجينة

470
00:39:26,400 --> 00:39:30,350
إن تواصلتِ مع الملك
فأنتِ بالفعل في خطر محدق

471
00:39:31,300 --> 00:39:34,600
يمكنك البقاء هنا بينما نتم أعمالنا

472
00:39:36,800 --> 00:39:38,800
(طاب مساؤكِ يا آنسة (بو

473
00:39:56,275 --> 00:39:59,550
كنت ماراً
"أثناء عودتي من "غرينتش

474
00:40:00,500 --> 00:40:02,300
لديّ عمل معك

475
00:40:29,350 --> 00:40:31,375
رأيت في الصحيفة أنّك تمتلك سفينة الآن

476
00:40:31,425 --> 00:40:32,850
أجل

477
00:40:32,900 --> 00:40:35,975
أقرأ الصحفية كل يوم عند الساعة السابعة

478
00:40:36,025 --> 00:40:38,475
وتأكل زوجتي الخبز المحمص

479
00:40:40,475 --> 00:40:42,875
أبحث عن السفن التي اشتُريت حديثاً

480
00:40:45,475 --> 00:40:47,625
"فأنا متعهد تمويل لشركة "لويدز -
أترغب بعض القهوة؟ -

481
00:40:49,000 --> 00:40:51,025
كـلا

482
00:40:51,075 --> 00:40:54,050
إنّي مستعد للتكفل بتأمين سفينتك

483
00:40:54,100 --> 00:40:56,500
يمكنني التأكد بأنّ هيكل السفينة
مقيّر على نحو ملائم

484
00:40:56,550 --> 00:40:59,625
وألّا يفوّتوا طبقة منه
وأن أعد وأجمع الأموال

485
00:40:59,675 --> 00:41:02,950
فقد يخترق الملح والديدان
"السفينة وتغرق في "أفريقيا

486
00:41:04,075 --> 00:41:07,350
"لكن عملي ليس في "أفريقيا
بل هو في الغرب

487
00:41:09,225 --> 00:41:11,800
هذه الرسالة قادمة من نجّاري

488
00:41:14,150 --> 00:41:16,500
في مهنتي، نؤمن بالحظ

489
00:41:16,550 --> 00:41:20,700
في عمل تأمين السفن
يعدّ الحظ آلهة الربح

490
00:41:20,750 --> 00:41:23,775
وحظك يا سيد (ديلاني) سيئ

491
00:41:23,825 --> 00:41:25,755
سجلّك سيئ

492
00:41:26,506 --> 00:41:28,644
فأنت تُغرق السفن

493
00:41:29,275 --> 00:41:31,500
جودتك تساوي جودة حفرة في هيكل السفينة

494
00:41:32,500 --> 00:41:34,500
لقد تفقدت السجلّات فعلاً

495
00:41:34,550 --> 00:41:37,475
"كنت على متن سفينة غرقت في "أفريقيا

496
00:41:38,500 --> 00:41:40,075
كانت سفينة عبيد؟

497
00:41:44,900 --> 00:41:48,100
…أؤمن بأن الرجل قادر على التغيير

498
00:41:49,150 --> 00:41:54,275
وأن لا علاقة لك بذلك أيضاً

499
00:41:57,275 --> 00:42:01,900
وأثناء وجودك هنا
…ستظهر لك هذه الوثيقة

500
00:42:03,025 --> 00:42:06,250
أنّ وسيط تأمين قد وضع
تأميناً على سفينتي سلفاً

501
00:42:06,300 --> 00:42:07,950
(وسيط تأمين اسمه (كوب

502
00:42:09,400 --> 00:42:14,066
وإن أمعنت النظر
ستميّز غالباً خط يدي

503
00:42:31,200 --> 00:42:34,425
أتساءل، أما يزال عرض القهوة جارياً؟

504
00:42:49,875 --> 00:42:51,225
…لعلمك

505
00:42:52,400 --> 00:42:54,250
إنّها تثيرني

506
00:42:54,300 --> 00:42:56,150
…تلك الفكرة

507
00:42:57,025 --> 00:42:59,475
…عندما أدرك أن المرأة الراقدة تحتي

508
00:43:00,500 --> 00:43:02,700
قادرة على فعل ما فَعلَته

509
00:43:05,025 --> 00:43:09,500
…يمكن لها أن تبدو متبلدة
أو كانت كذلك على الأقل

510
00:43:10,750 --> 00:43:12,950
والآن أعرف السر الذي برأسها

511
00:43:15,275 --> 00:43:17,250
…ويجعلني ذلك قاسياً جداً

512
00:43:17,300 --> 00:43:19,275
وشديد الغضب

513
00:43:23,800 --> 00:43:25,350
ويعجبها ذلك

514
00:43:27,425 --> 00:43:32,500
منذ عودتك، أصبحت مضاجعتنا منهكة

515
00:43:33,600 --> 00:43:35,750
فهي ترهقنا

516
00:43:35,800 --> 00:43:38,750
…عندما أفكر بوجود هذا الشيء الشرير

517
00:43:39,875 --> 00:43:44,425
السيئ أسفلي وأنّ واجبي معاقبتها طول حياتي

518
00:43:47,350 --> 00:43:49,750
هذا يرهق كلينا

519
00:43:51,400 --> 00:43:53,425
إرهاقاً جميلاً

520
00:43:54,475 --> 00:43:59,475
وفي الصباح أقرأ الصحيفة
…وتأكل هي خبزها المحمص

521
00:44:00,625 --> 00:44:02,900
كطائر جميل صغير

522
00:44:10,300 --> 00:44:13,750
(لم آتِ إلى هنا لأبيعك تأميناً، سيد (ديلاني

523
00:44:15,800 --> 00:44:17,500
وإنما أتيت لأشكرك

524
00:45:15,025 --> 00:45:16,400
لقد استدعيتني

525
00:45:17,800 --> 00:45:19,600
أنا هنا الآن، ماذا تريدين؟

526
00:45:25,800 --> 00:45:27,875
هلّا صلينا؟

527
00:45:33,825 --> 00:45:36,500
كنت أظننا الشخص ذاته

528
00:45:36,550 --> 00:45:38,425
إننا كذلك

529
00:45:39,425 --> 00:45:41,075
لسنا كذلك

530
00:46:08,000 --> 00:46:09,425
…والآن

531
00:46:10,500 --> 00:46:12,500
لا أريد رؤيتك مجدداً أبداً

532
00:46:13,900 --> 00:46:15,950
سنتحدث مجدداً

533
00:46:16,000 --> 00:46:17,950
كلا، لن نتحدث

534
00:46:18,000 --> 00:46:20,025
ولكننا سنفعل

535
00:46:59,550 --> 00:47:01,875
سيدتي -
(السيدة (ديلاني -

536
00:47:01,925 --> 00:47:03,350
أتشربين النبيذ؟

537
00:47:04,275 --> 00:47:07,700
لا أشرب قبل التمثيل في مسرحية -
لن تمثّلي مسرحية اليوم -

538
00:47:07,750 --> 00:47:11,650
ستُمثّل مسرحية اليوم، أو سيحدث
"شغب في دار "كوفنت غاردن

539
00:47:11,700 --> 00:47:14,225
حتى أرتب الإجراءات اللازمة

540
00:47:14,275 --> 00:47:16,700
أنصحكِ بعدم الذهاب إلى أيّ مكان

541
00:47:16,750 --> 00:47:19,700
أنتِ منذ الآن، تشكلين نقطة ضعف

542
00:47:19,750 --> 00:47:21,700
…أوهامك هذه تفوتني

543
00:47:21,750 --> 00:47:24,125
إن ذهبتِ خارجاً

544
00:47:24,175 --> 00:47:26,700
هم سيجدونكِ وسيجدون طريقة لاستخدامك

545
00:47:26,750 --> 00:47:28,475
نادراً ما أُستخدم

546
00:47:29,500 --> 00:47:32,950
وما من "هم"، وستحدث مسرحية

547
00:47:34,000 --> 00:47:35,700
هل أنتِ مسلحة؟

548
00:47:36,750 --> 00:47:39,225
أحضر لي عربة لتأخذني
إلى شارع "دروري"، هلّا فعلت؟

549
00:47:41,275 --> 00:47:46,700
عليك إخراج تلك المرأة من هذا المنزل
أو أقسم أنّي سأقتلها وكناريّها اللعين

550
00:47:50,700 --> 00:47:52,225
…(برايس)

551
00:47:53,400 --> 00:47:55,400
أحضر عربتين

552
00:48:06,750 --> 00:48:09,225
أرى أنّكِ تحيضين مجدداً

553
00:48:10,900 --> 00:48:12,625
رأيت دماءً

554
00:48:14,150 --> 00:48:15,300
كيف؟

555
00:48:16,400 --> 00:48:19,250
أين؟ أكنت تبحث في الغسيل؟

556
00:48:19,300 --> 00:48:21,700
إنّه شأني أيضاً

557
00:48:24,400 --> 00:48:27,375
يبدو أننا معاً غير قادرين
على إنجاب طفل

558
00:48:27,410 --> 00:48:31,050
أيمكنك إحضار بعض البرتقال؟
أرغب ببعض البرتقال

559
00:48:38,300 --> 00:48:42,700
هل المشكلة منّي أم منكِ؟

560
00:48:55,075 --> 00:48:57,975
أتعلم أننا لا نستطيع حتى تحمل
تكلفة أوانٍ خزفية جديدة؟

561
00:48:58,025 --> 00:49:00,200
إذاً لهذا السبب لا تقبلين بالأمر

562
00:49:01,875 --> 00:49:06,050
عمال المرافئ الذين أدفع لهم
بالبنسات لهم الكثير من الأطفال

563
00:49:06,100 --> 00:49:08,225
أما أنا فأنال الدم فحسب

564
00:49:22,275 --> 00:49:24,000
…(عزيزتي (زيلفا

565
00:49:25,025 --> 00:49:27,225
…أعتذر

566
00:49:28,275 --> 00:49:30,475
على أنّي لست أحد أقاربكِ

567
00:49:31,550 --> 00:49:35,750
لكن يمكن أن تسمحي لعضوكِ التناسلي
أن يستقبل مَنِيّ رجل شريف

568
00:49:35,800 --> 00:49:39,150
…والذي سيعدكِ بشراء أجود الأواني

569
00:49:40,150 --> 00:49:45,550
إن وافقتِ على التوقف عن النزيف فحسب

570
00:49:45,600 --> 00:49:48,700
إليك البرتقال يا سيدتي -
!لا تريد برتقالاْ لعيناً -

571
00:49:53,075 --> 00:49:55,275
جميعنا يعلم ما تريده

572
00:50:06,700 --> 00:50:10,750
<i>ما رأيكِ بالألماني الشاب
دوق ابن شقيق (ساكسونيا)؟</i>

573
00:50:10,800 --> 00:50:13,575
<i>حقير جداً في الصباح عندما يكون صاحياً</i>

574
00:50:13,625 --> 00:50:16,625
<i>وأكثر حقارة بعد الظهيرة عندما يكون ثملاً</i>

575
00:50:18,075 --> 00:50:20,850
<i>في أفصل أحواله يكون أسوأ من الرجال قليلاً</i>

576
00:50:20,900 --> 00:50:24,275
<i>وفي أسوئها يكون أفضل قليلاً من الوحش</i>

577
00:50:25,425 --> 00:50:27,900
!أسرعي -
!(نريد (فيستريس -

578
00:50:27,950 --> 00:50:29,750
!(فيستريس)

579
00:50:29,800 --> 00:50:35,100
مهلاً! أنت! إن كنت هنا لتستنمي فحسب
فأخرج عضوك وأنهِ الأمر

580
00:50:35,150 --> 00:50:37,675
!(ودع بقيتنا نستمتع بـ(شيكسبير

581
00:50:38,700 --> 00:50:41,650
!(لا يمكنك الاستمرار حتى تحضري (فيستريس

582
00:50:41,700 --> 00:50:42,775
!(فيستريس)

583
00:50:42,825 --> 00:50:46,650
!(فيستريس)! (فيستريس)! (فيستريس)

584
00:50:46,700 --> 00:50:49,100
!مهلاً! مهلاً

585
00:51:38,550 --> 00:51:40,225
لورنا بو)؟)

586
00:51:41,275 --> 00:51:43,775
أنا إحدى المعجبات بعملك

587
00:51:43,825 --> 00:51:45,475
رجاءً، شاركيني عربتي

588
00:51:49,900 --> 00:51:51,500
تعالي، تعالي

589
00:51:58,350 --> 00:52:01,275
إن أمكنك أخذي إلى الشارع القديم
ويمكنني استئجار عربة

590
00:52:02,300 --> 00:52:04,825
بدا أنّك تهربين من شخصٍ ما

591
00:52:05,750 --> 00:52:07,475
أكنتِ تتبعينني؟

592
00:52:08,550 --> 00:52:12,100
لديكِ الكثير من العاشقين بين الجمهور كما أظن

593
00:52:12,150 --> 00:52:15,200
وأنا كنت إحداهن لوقت طويل

594
00:52:19,300 --> 00:52:22,000
أنا سيدة ذات ذوق محدد

595
00:52:23,600 --> 00:52:27,225
معجبة من الظلام ومن المنصة العليا

596
00:52:32,075 --> 00:52:33,900
…آسفة

597
00:52:33,950 --> 00:52:36,500
لكن سيكون عليكِ البقاء في الظلام

598
00:52:36,550 --> 00:52:38,500
لمَ أخذنا منعطفاً؟

599
00:52:38,550 --> 00:52:40,750
لقد أُعطينا اسمكِ

600
00:52:40,800 --> 00:52:45,250
كان السعر جنيهين من الفضة -
لست بائعة هوى -

601
00:52:45,300 --> 00:52:49,975
لكننا هنا وهنالك غرفة بها سرير ومدفئة

602
00:52:50,025 --> 00:52:52,825
وهذا السيد هو دوق

603
00:52:52,875 --> 00:52:58,025
طلبكِ خاصة وأخبرته مديرة مسرحك
أنّكِ ستمتثلين لما يريد

604
00:52:58,075 --> 00:53:00,950
سيدفع ليتواجد في الغرفة معنا بينما نتداعب

605
00:53:03,625 --> 00:53:06,275
إذاً أُعطيتِ الاسم الخطأ -
ها هي ذي -

606
00:53:07,800 --> 00:53:09,475
أعطِها لي

607
00:53:11,300 --> 00:53:13,000
جيدٌ جداً

608
00:53:14,300 --> 00:53:18,500
باعتني مديرتكِ اللباس الذي ارتديته

609
00:53:18,550 --> 00:53:21,575
"عندما مثّلتِ "الأميرة الصغيرة

610
00:53:21,625 --> 00:53:23,425
سترتدينه لأجلي الليلة

611
00:53:29,075 --> 00:53:31,750
يبدو أن هناك سوء تفاهم

612
00:53:31,800 --> 00:53:34,225
لقد أعطاك أحدٌ ما الاسم الخطأ

613
00:53:34,275 --> 00:53:36,500
"أنا دوق "ريتشموند

614
00:53:36,550 --> 00:53:38,950
وهذه العاهرة في عداد الموتى

615
00:53:41,075 --> 00:53:43,650
…ستُعلّق تلك العاهرة على المشنقة

616
00:53:43,700 --> 00:53:45,500
!قبل القدّاس

617
00:53:47,475 --> 00:53:49,275
إلى الأسفل هناك

618
00:53:52,550 --> 00:53:54,875
لربما ستنصتين لي الآن

619
00:53:55,750 --> 00:53:57,225
…هذه الألماسة

620
00:53:57,275 --> 00:53:59,075
إنها ملككِ

621
00:54:00,075 --> 00:54:02,250
"لديّ رجل سيأخذكِ إلى "باريس

622
00:54:02,300 --> 00:54:05,000
وستبقين هناك حتى انتهاء هذا العمل

623
00:54:06,200 --> 00:54:08,275
إنّكِ نقطة ضعف

624
00:54:22,275 --> 00:54:26,550
لقد عادت لتوها
وذهبت للفراش مباشرة

625
00:54:26,600 --> 00:54:30,275
لم أشعل النار في غرفتها
لذلك يمكنها أن تجف في الهواء

626
00:54:32,800 --> 00:54:38,000
كم شخصاً يعلم بوجودها هنا؟ -
لا أحد، سواي وطائر الكناري -

627
00:54:39,025 --> 00:54:40,625
ما الخطب؟

628
00:54:41,550 --> 00:54:43,225
ماذا عن فتية التوصيل؟

629
00:54:44,275 --> 00:54:46,000
أتيكوس) هو من يوصّل الأغراض فحسب)

630
00:54:47,075 --> 00:54:49,500
لم تأخذ إلا عربة واحدة. لماذا؟

631
00:54:51,100 --> 00:54:54,250
"لأنّها طعنت اليوم دوق "ريتشموند

632
00:54:54,300 --> 00:54:55,750
لأيّ سبب؟

633
00:54:55,800 --> 00:55:01,375
لأن تلك كانت خطتهم
علموا أنّها ليست بعاهرة وأنها ستقاوم

634
00:55:01,425 --> 00:55:03,950
والآن لديهم سبب جيد ليسعوا خلفها

635
00:55:06,934 --> 00:55:08,136
وسيسعون خلفها بكل تأكيد

636
00:55:22,231 --> 00:55:47,487
{\fnArabic Typesetting\fs30\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(15,\fs2)}تـرجـمة
{\fnArabic Typesetting\fs50\fad(1000,1500)\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&\bord2\t(15,\fs2)}|| مـحـمـد العـــزازي - عـــمـــر الشــقـقـي ||
{\c&H2DE6F4&} تعديل التوقيت : عبدالله محمد
{\fnArabic Typesetting\fs26\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\c&FF8000&\3c&HFFFFFF&\bord1.5\t(15,\fs2)}www.FB.com/Azazy.Sub
www.FB.com/Si.Subs

