1
00:00:00,294 --> 00:00:01,568
<font color="#808080"><b> .. "سابقًا في "سالم</b></font>

2
00:00:01,570 --> 00:00:02,429
!أمّي

3
00:00:02,461 --> 00:00:04,030
أنا لستُ أمّكَ

4
00:00:04,062 --> 00:00:07,381
ماري سيبلي) خطّطت لهذه التضحية)

5
00:00:07,383 --> 00:00:08,070
أمّي؟

6
00:00:08,148 --> 00:00:09,364
ساعديني

7
00:00:09,388 --> 00:00:11,405
لقد حدث شيء لها

8
00:00:11,437 --> 00:00:14,668
خلف هذا الباب يقبع الجحيم ذاته

9
00:00:19,281 --> 00:00:21,170
دعينا نصنع حياةً جديدة لكِ

10
00:00:21,201 --> 00:00:22,929
ماري سيبلي) يجب أن تدفع الثمن)

11
00:00:22,961 --> 00:00:24,398
 .. سوف ننتهي من المشكلة

12
00:00:24,400 --> 00:00:25,800
(التي تُدعى (ماري سيبلي

13
00:00:25,953 --> 00:00:27,362
أحضر لي ما تبقّى من دمها أوّلًا

14
00:00:28,148 --> 00:00:29,390
احذر أشدَّ الحذر

15
00:00:29,430 --> 00:00:32,119
الأداة ممتلئة بالزئبق الأحمر

16
00:00:32,852 --> 00:00:35,381
 .. يجب أن تصيغ خنجرًا بهذا السم

17
00:00:35,383 --> 00:00:37,591
وتقتله به

18
00:00:51,016 --> 00:00:53,704
قريبًا يا سيّدي الصغير، قريبًا

19
00:00:53,736 --> 00:00:55,560
كدتُ أنتهي

20
00:00:55,591 --> 00:00:59,049
ثم سيتبقّى فقط أن يُفتح الباب

21
00:00:59,080 --> 00:01:02,569
ونَدَع روحك تعود لهذا الجسد

22
00:01:14,248 --> 00:01:17,384
من صُنع أصابعي، من صُنع عظامي

23
00:01:17,416 --> 00:01:20,137
تعالَ يا (ساماعيل)، عُد سريعًا للمنزل

24
00:01:20,168 --> 00:01:22,505
انتبه لندائي، اجعلها تسمع صوتك

25
00:01:22,537 --> 00:01:25,385
 .. سيُفتح الباب

26
00:01:25,417 --> 00:01:27,625
لا تدع لها خيارًا

27
00:01:32,872 --> 00:01:34,761
<font color="#808080"><i>!أمّي</i></font>

28
00:01:36,457 --> 00:01:38,889
<font color="#808080"><i>أمّي! أيمكنكِ سماعي؟</i></font>

29
00:01:40,136 --> 00:01:43,401
<font color="#808080"><i>!أرجوكِ، أرجوكِ تعالي إليّ يا أمّي</i></font>

30
00:01:45,159 --> 00:01:46,568
<font color="#808080"><i>أرجوكِ تعالي إليّ يا أمّي</i></font>

31
00:01:46,601 --> 00:01:49,225
<font color="#808080"><i>أنا أحتاجكِ</i></font>

32
00:01:49,255 --> 00:01:51,240
<font color="#808080"><i>أرجوكِ، تعالي الآن</i></font>

33
00:01:51,271 --> 00:01:52,329
<font color="#808080"><i>!تعالي</i></font>

34
00:01:52,361 --> 00:01:55,304
<font color="#808080"><i>افتحي لي الباب يا أمّي</i></font>

35
00:01:55,336 --> 00:01:58,377
<font color="#808080"><i>المكان بارد للغاية هنا</i></font>

36
00:01:58,409 --> 00:01:59,809
<font color="#808080"><i>!أرجوكِ</i></font>

37
00:02:09,608 --> 00:02:11,401
<font color="#808080"><i>أجل يا أمّي الحبيبة</i></font>

38
00:02:11,431 --> 00:02:12,489
<font color="#808080"><i>هكذا</i></font>

39
00:02:12,520 --> 00:02:14,408
<font color="#808080"><i>فقط افعليها</i></font>

40
00:02:17,480 --> 00:02:18,984
<font color="#808080"><i>امرأة حمقاء</i></font>

41
00:02:19,015 --> 00:02:21,384
<font color="#808080"><i> .. لا يمكنكِ إيقاف المَد بسيف</i></font>

42
00:02:21,417 --> 00:02:22,857
<font color="#808080"><i>فما ظنُّكِ بخنجر</i></font>

43
00:02:22,888 --> 00:02:25,096
<font color="#808080"><i>الباب سوف يُفتح</i></font>

44
00:02:25,128 --> 00:02:28,938
على جُثّتي

45
00:03:07,626 --> 00:03:11,126
<b>ســـــــــــــــالـــــــــــم
<font color="#800000">الموسم الثالت، الحلقة التاسعة: حِداد السبت</font></b>
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

46
00:03:17,449 --> 00:03:19,337
سيكون هذا سهلًا للغاية

47
00:03:19,368 --> 00:03:21,769
نهاية للألم كُلّه

48
00:03:21,800 --> 00:03:24,808
افتح عينَيكَ على الحقيقة

49
00:03:24,841 --> 00:03:26,441
ماري) لا تُحبَّك)

50
00:03:26,472 --> 00:03:28,776
!توقّفي عن تعذيبي يا أمّي

51
00:03:28,809 --> 00:03:31,465
أنتَ وأختك وقعتما في نفس الخطأ

52
00:03:31,497 --> 00:03:35,016
الكائنات الوضيعة يخلطون أنسابهم
للتخلّص من الدماء الدنسة

53
00:03:35,048 --> 00:03:38,601
لكن دم آل (ماربورج) هو
بالفعل نقيٌ لأقصى درجة

54
00:03:38,633 --> 00:03:41,641
وهذا لأنّنا لا نخلطه بغيره أبدًا

55
00:03:41,671 --> 00:03:44,009
أنا لا أفهم

56
00:03:44,040 --> 00:03:46,921
لا، لكنكَ ستتعلّم

57
00:03:46,952 --> 00:03:49,736
 .. القلب الوحيد الذي يحتاجه قلبك

58
00:03:49,768 --> 00:03:51,656
(هو قلب أحد آل (ماربورج

59
00:03:51,688 --> 00:03:54,121
أخبريني بما يجب أن أفعله يا أمّي

60
00:03:54,151 --> 00:03:58,088
أعطني المزيد من
دماء (ماري) أوّلًا

61
00:04:08,232 --> 00:04:11,048
(السيّدة (هاثورن

62
00:04:12,647 --> 00:04:14,088
(السيّد (لويس

63
00:04:14,119 --> 00:04:17,288
عنيدة

64
00:04:36,039 --> 00:04:39,177
 .. قبل أن ترحل أيها الموقّر

65
00:04:39,209 --> 00:04:42,249
أنتَ رجل مُتزوج سعيد

66
00:04:42,280 --> 00:04:44,936
 .. ما نصيحتكَ لنا قبل أن تُفارقنا

67
00:04:44,968 --> 00:04:47,945
ونحن نبدأ رحلة الزواج هذه؟

68
00:04:47,976 --> 00:04:51,561
الزواج؟ همم

69
00:04:52,841 --> 00:04:55,977
 .. الزواجُ باب

70
00:04:56,008 --> 00:04:59,785
يفتح عليك النعيم والجحيم كليهما

71
00:04:59,817 --> 00:05:03,336
 .. وربما تكون أعظم سعادة نجدها فيه

72
00:05:03,367 --> 00:05:07,049
بأن نبقى عند العَتَبة
لأطول وقتٍ ممكن

73
00:05:07,080 --> 00:05:10,248
أظنَّ أنّكَ رجلٌ محظوظ للغاية بزوجتك

74
00:05:10,281 --> 00:05:12,201
امرأة واسعة الحيلة

75
00:05:12,232 --> 00:05:13,864
 .. مستعدة للقيام بأي شيء

76
00:05:13,896 --> 00:05:16,265
للحرص على أن ينجح زواجها

77
00:05:16,296 --> 00:05:19,017
 .. لقد قامت بالفعل بأهم شيء يُفعل

78
00:05:19,048 --> 00:05:21,321
من أجل زواجنا .. بأن
"تأكدت أن يؤتي "ثماره

79
00:05:21,352 --> 00:05:25,032
ولهذا أنا مُمتنٌ لها

80
00:05:29,737 --> 00:05:33,289
لا يمكننا تركك ترحل بدون أن
ندفع لك مقابل خدمتك الكهنوتية

81
00:05:33,321 --> 00:05:34,729
لا، هذا ليس ضروريًا

82
00:05:34,760 --> 00:05:36,904
أظنُّ أنه ربما توجد
 .. عصفورة" مُحدّدة لديّ"

83
00:05:36,936 --> 00:05:38,600
تُعجبك

84
00:05:38,633 --> 00:05:41,129
إنها تبقى في العادة
في آخر أريكة بالأسفل

85
00:05:41,160 --> 00:05:43,144
 .. لا، شكرًا لكِ، لقد أقسمتُ على

86
00:05:43,177 --> 00:05:45,801
لا ضرر في النظر، هاه؟

87
00:05:45,832 --> 00:05:48,265
حتى لو كان ذلك لمُجرّد
إعطائك شيء تُفكّر فيه

88
00:05:48,295 --> 00:05:50,056
عندما تكون مع زوجتك الحبيبة
المرّة المُقبلة

89
00:05:50,089 --> 00:05:53,577
في النهاية، لا يهم
 .. ما الذي فتح الشهيّة

90
00:05:53,608 --> 00:05:56,202
طالما تأكل العَشَاء بالمنزل

91
00:06:09,767 --> 00:06:11,208
 .. الـ .. اه، الصديق الذي أتى معي

92
00:06:11,240 --> 00:06:12,489
هل رأيتيه؟

93
00:06:12,520 --> 00:06:14,408
،ظلَّ يطلب برتقالًا
رحلَ منذ وقتٍ طويل

94
00:06:14,441 --> 00:06:16,072
شكرًا لكِ

95
00:06:33,768 --> 00:06:36,329
(جلوريانا)

96
00:06:36,359 --> 00:06:38,057
مساء الخير سيّدي

97
00:06:38,089 --> 00:06:40,137
أم هو صباح؟ أنا لا أعرف أبدًا

98
00:06:40,168 --> 00:06:41,833
سيّدي"؟"

99
00:06:45,480 --> 00:06:48,136
 .. بعدما كل ما مررنا به سويًّا

100
00:06:48,168 --> 00:06:49,704
أوصل حالنا لهذا؟

101
00:06:49,735 --> 00:06:51,336
آسفة

102
00:06:51,367 --> 00:06:54,536
ألا ينبغي أن أناديكَ بـ"سيّدي"؟
 .. أم

103
00:06:54,568 --> 00:06:56,968
أنا جديدة، مازلتُ أتعلّم

104
00:06:57,000 --> 00:06:59,529
كان هناك وقت كُنتُ
 .. لأبتهج بالألعاب هذه

105
00:06:59,561 --> 00:07:01,416
بأن تلعبين دور الفتاة الساذجة

106
00:07:01,447 --> 00:07:03,080
لكن ليس لدينا الكثير من الوقت

107
00:07:03,112 --> 00:07:04,616
 .. من فضلكِ

108
00:07:04,647 --> 00:07:06,408
تعالي

109
00:07:11,528 --> 00:07:13,608
معذرةً سيّدي، لكن هل أعرفك؟

110
00:07:13,640 --> 00:07:16,490
!تعرفينني؟ يا لسذاجة السؤال

111
00:07:18,087 --> 00:07:19,688
ها أنتِ .. هل تعرفينني الآن؟

112
00:07:19,720 --> 00:07:22,280
أنا .. لا أعرف ماذا أقول

113
00:07:22,313 --> 00:07:24,521
لا؟ إذن سأساعدك

114
00:07:29,833 --> 00:07:31,881
هل فعلتُها بشكلٍ خاطئ؟

115
00:07:31,913 --> 00:07:33,897
(أنا .. أرجوك لا تُخبر (ميرسي

116
00:07:33,928 --> 00:07:37,576
 .. أنا مُرتبكة للغاية، أنا فقط

117
00:07:37,609 --> 00:07:40,361
واثقة أنني سأتمكّن منها قريبًا

118
00:07:40,392 --> 00:07:44,104
أظنُّ أنَّ عليّ أخذ
ثمن مقابل القُبلة

119
00:07:44,136 --> 00:07:46,056
لكنني لا أستطيع حتى تذكر كَم

120
00:07:46,088 --> 00:07:47,721
كم تتكلّف القُبلة في رأيك؟

121
00:07:47,752 --> 00:07:50,697
يعتمد هذا على مَن الذي نُقبّله

122
00:07:50,727 --> 00:07:54,888
بعض القُبلات لا تُقدّر بثمن
لكن لا تُكلّفُ شيئًا

123
00:07:54,920 --> 00:07:58,601
البعض الآخر لعنات
تدفع ثمنها طوال حياتك

124
00:07:58,632 --> 00:08:00,456
 .. سيّدي، أرجوك

125
00:08:00,487 --> 00:08:02,985
أنا آسف، أنا لا أقصد إرباككِ

126
00:08:03,016 --> 00:08:05,225
أنا أحبُّكِ

127
00:08:05,256 --> 00:08:06,824
أنا لم أتوقّف أبدًا عن حُبّكِ

128
00:08:06,855 --> 00:08:09,096
 .. أرجوكِ، تذكّريني
!تذكّرينا

129
00:08:11,655 --> 00:08:13,160
 .. أنا آسفة

130
00:08:13,192 --> 00:08:16,776
لكن أنا .. لا يمكن أن أكون
الفتاة التي تظنّني إياها

131
00:08:16,808 --> 00:08:20,361
 .. أنا مُرتبكة حقًا بقدر ما .. أشعر

132
00:08:20,392 --> 00:08:22,504
أنني يستحيل أن أنسى
رجلًا نبيلًا مثلك

133
00:08:22,537 --> 00:08:24,297
حسنًا، حسنًا .. أنتِ لا تذكريني

134
00:08:24,327 --> 00:08:25,895
 .. تمام، همم

135
00:08:25,927 --> 00:08:28,583
ما الذي تذكرينه؟

136
00:08:28,615 --> 00:08:30,599
كيف جئتِ إلى هنا؟

137
00:08:30,632 --> 00:08:32,809
لا أذكر شيئًا

138
00:08:32,841 --> 00:08:36,616
قبل أن .. تضعني سيّدة لطيفة
(تحت رعاية (ميرسي

139
00:08:36,647 --> 00:08:38,344
أي سيّدة؟

140
00:08:38,375 --> 00:08:40,777
شَعرها أكثر حَمَارًا من شَعري

141
00:08:40,808 --> 00:08:44,903
 .. تسكن بمنزل راقي لطيف

142
00:08:44,936 --> 00:08:47,784
لها بشرة رقيقة للغاية
وصوت شديد النعومة

143
00:08:47,816 --> 00:08:50,824
كانت ملاكًا

144
00:08:50,856 --> 00:08:54,568
لقد تعلّمتُ أن هناك
أكثر من نوع من الملائكة

145
00:08:56,841 --> 00:08:58,665
 .. جلوريانا)، صدّقيني)

146
00:08:58,695 --> 00:09:01,448
،سواء كُنتِ تذكرين أو لا
لقد أحببنا بعضنا

147
00:09:01,479 --> 00:09:04,296
لقد عرفنا بعضنا

148
00:09:04,328 --> 00:09:06,089
وأنا سأساعدكِ

149
00:09:14,407 --> 00:09:17,447
أنا أشعر بالفعل كما
 .. لو كنتُ رأيتك من قبل

150
00:09:17,479 --> 00:09:19,881
ربما في حُلم

151
00:09:21,607 --> 00:09:23,944
لكن الأحلام بالطبع مُجرّد هراء

152
00:09:23,976 --> 00:09:27,784
لا، الأحلام ليست هراءً

153
00:09:27,816 --> 00:09:30,440
أحيانًا حتى يتحقّقون

154
00:09:35,079 --> 00:09:36,776
خذي هذا

155
00:09:36,808 --> 00:09:38,407
خبئيه

156
00:09:38,439 --> 00:09:40,104
لا تدعي (ميرسي) ولا الباقين يرونه

157
00:09:40,135 --> 00:09:42,088
سوف يأخذونه منكِ

158
00:09:42,120 --> 00:09:44,519
بالتأكيد قُبلة منّي لا
تتكلّف كل هذا المال

159
00:09:44,552 --> 00:09:45,952
لا، هذا ليس كافيًا

160
00:09:48,808 --> 00:09:50,856
سوف أعود لأجلكِ، أعدكِ

161
00:09:50,888 --> 00:09:52,807
غدًا

162
00:09:52,839 --> 00:09:55,753
إن كان هناك غدًا، سأكون هنا

163
00:09:58,280 --> 00:10:01,576
ربما أنا وأنتَ مُقدّرين لأحدنا الآخر

164
00:10:01,608 --> 00:10:03,208
 .. أنت تبدو كأنّكَ فقدتَ غَدَك

165
00:10:03,241 --> 00:10:05,864
وأنا فقدتَ كل أيّامي الماضية

166
00:10:05,896 --> 00:10:08,297
 .. رؤيتكِ منحتني القوّة

167
00:10:08,327 --> 00:10:10,664
لأقاتل من أجل كل أيامنا المُقبلة

168
00:10:10,696 --> 00:10:14,536
وعليّ أيضًا أن أزورَ ملاككِ

169
00:10:14,568 --> 00:10:17,993
لأشكرها على كل ما فعلته لأجلكِ

170
00:10:27,207 --> 00:10:28,607
چون)؟)

171
00:10:29,287 --> 00:10:31,048
(چون)

172
00:10:35,079 --> 00:10:37,001
!يا إلهي

173
00:10:38,887 --> 00:10:40,584
أين هو؟

174
00:10:40,615 --> 00:10:44,456
 .. أُرسلَ عائدًا للجحيم
وهو يتمتم عن البرتقال

175
00:10:49,127 --> 00:10:51,049
عرفتُ أنَّ عليّ قتله

176
00:10:51,080 --> 00:10:53,288
 .. لكن لأخبرك الحقيقة، بالنهاية

177
00:10:53,319 --> 00:10:57,128
أنا .. كدتُ أشعر بالسوء

178
00:10:58,855 --> 00:11:01,000
 .. كأنني ذبحتُ وحشًا عظيمًا

179
00:11:01,031 --> 00:11:03,881
لن نرى مثله أبدًا مُجدّدًا

180
00:11:03,912 --> 00:11:07,176
أنا شعرتُ كأنني "يهوذا" الخائن
نفسه وأنا أقوده نحوك

181
00:11:09,480 --> 00:11:11,048
الخنجر

182
00:11:11,079 --> 00:11:13,095
 .. انتظر، هذا

183
00:11:13,127 --> 00:11:16,775
لقد قال .. أن أيًّا كان
 .. مَن سلّحني بهذا الخنجر

184
00:11:20,775 --> 00:11:24,359
وحده الملاك يعرف كيف يقتل ملاكًا

185
00:11:24,391 --> 00:11:26,504
لكن (تيتشبا) هي التي أخبرتك

186
00:11:26,535 --> 00:11:28,967
أتظنَّ (تيتشبا) مُتحالفة مع الشيطان؟

187
00:11:29,000 --> 00:11:31,848
لم يكن لديه سبب ليكذب

188
00:11:31,879 --> 00:11:34,345
و"الزئبق الأحمر" مازال
"مُعدًّا لتدمير "سالم

189
00:11:34,376 --> 00:11:35,624
وكل ما حولها

190
00:11:35,655 --> 00:11:37,416
،علينا أن نجده
يمكن أن يكون بأي مكان

191
00:11:37,447 --> 00:11:39,079
علينا علاج جروحك أوّلًا -
لا يوجد وقت -

192
00:11:39,112 --> 00:11:40,648
 .. ربما لا يوجد وقت

193
00:11:40,680 --> 00:11:42,408
لكنني لن أسمح أن تموت
قبل أن نحلَّ هذا

194
00:11:48,071 --> 00:11:50,888
لا يمكننا الاعتماد على
 .. سيباستيان) ليساعدنا، لكن)

195
00:11:50,920 --> 00:11:53,289
بمُجرّد أن أخرج من هنا

196
00:11:53,319 --> 00:11:56,135
سأقلب المدينة رأسًا على عقب
"بحثًا عن "الزئبق الأحمر

197
00:11:56,168 --> 00:11:57,960
سأوصل لـ(ماري) كل هذا

198
00:11:57,992 --> 00:12:00,744
ألديكَ أي رسالة تريد
منّي إبلاغها إياها؟

199
00:12:00,775 --> 00:12:03,463
،)إنها تُحبّكَ يا (چون
لا يمكنك التشكيك في ذلك

200
00:12:03,495 --> 00:12:06,088
،)عندما يتعلّق الأمر بـ(ماري
 .. تعلّمتُ بالطريقة الصعبة

201
00:12:06,121 --> 00:12:09,128
يمكنني التشكيك بكل شيء

202
00:12:09,160 --> 00:12:12,584
خاصةً ما يتعلّق بالحُب

203
00:12:12,615 --> 00:12:16,488
أريد فقط أن أرى "سالم" القذرة العجوز
 .. تنجو حتى يوم الاثنين

204
00:12:16,519 --> 00:12:19,336
إن ظللتُ حيًّا، سأبتعد قدر
 .. ما أستطيع عن هذا المكان

205
00:12:19,368 --> 00:12:20,872
وعنها

206
00:12:22,855 --> 00:12:24,713
للأبد

207
00:12:28,135 --> 00:12:30,120
عُدتَ مرّةً أخرى

208
00:12:30,152 --> 00:12:31,656
 .. (عليّ القول يا سيّد (أولدن

209
00:12:31,688 --> 00:12:35,656
يمكنكَ وحدك إبقاء
عمل جرّاح جاريًا

210
00:12:35,687 --> 00:12:38,280
فقط خيّط جراحي، بسرعة

211
00:12:40,167 --> 00:12:42,760
فعلًا

212
00:12:42,791 --> 00:12:45,384
سأكون سريعًا

213
00:12:45,415 --> 00:12:47,688
لأنَّ لا يوجد وقت نُضيّعه

214
00:12:47,720 --> 00:12:50,248
ما كان هذا؟

215
00:12:50,280 --> 00:12:52,617
سوف أُسرع في الانتهاء

216
00:13:08,742 --> 00:13:09,804
<i>إذن أنتَ راحل فعلًا</i>

217
00:13:09,867 --> 00:13:11,499
<i> .. ماري)، ثقي بي)</i>

218
00:13:11,835 --> 00:13:13,627
<i>سوف أعود من أجلك</i>

219
00:13:16,699 --> 00:13:19,516
لقد أحببتني يا (چون)، أليس كذلك؟

220
00:13:19,546 --> 00:13:22,492
أمازلتَ تُحبّني؟

221
00:13:22,523 --> 00:13:25,083
<i>ماري)، ثقي بي)</i>

222
00:13:26,820 --> 00:13:28,348
عُد

223
00:13:33,820 --> 00:13:35,612
(ماري)

224
00:13:39,356 --> 00:13:41,020
أنتِ لستِ بخير

225
00:13:41,051 --> 00:13:44,060
دعينا نُعيدكِ لفراشك

226
00:13:44,092 --> 00:13:45,340
لا

227
00:13:45,371 --> 00:13:48,060
أنا الحارسة على عَتَبة هذا الباب

228
00:13:48,091 --> 00:13:51,419
أنا أنتظره

229
00:13:51,451 --> 00:13:53,821
ماري)، منذ متى وأنتِ هكذا؟)

230
00:13:55,260 --> 00:13:56,892
ماذا حدث لكِ؟

231
00:13:58,588 --> 00:14:00,477
لا أعرف

232
00:14:00,507 --> 00:14:03,035
أنا لا أعرف، لا أعرف

233
00:14:03,067 --> 00:14:04,668
لا أعرف

234
00:14:06,299 --> 00:14:09,147
ربما أخذَ قتله كل ما
تبقّى فيّ من حياة

235
00:14:09,180 --> 00:14:12,187
ربما أعود للقبر الذي أخرجوني منه

236
00:14:12,219 --> 00:14:15,419
لكنني لن أرحل قبل أن أتأكد

237
00:14:19,452 --> 00:14:21,468
إنه يناديني

238
00:14:24,379 --> 00:14:27,420
أتسمعه؟

239
00:14:27,452 --> 00:14:29,789
مَن؟

240
00:14:29,819 --> 00:14:32,316
إنه يتحدّث إلي

241
00:14:35,707 --> 00:14:37,693
وَحشي

242
00:14:40,380 --> 00:14:42,076
ابني

243
00:14:42,107 --> 00:14:43,355
(ماري)

244
00:14:43,387 --> 00:14:45,149
ابني

245
00:14:45,180 --> 00:14:47,484
لن ندعه يخرج

246
00:14:47,515 --> 00:14:48,763
لا

247
00:14:48,796 --> 00:14:51,548
 .. لا، سوف أقتله مرّة أخرى، وأخرى

248
00:14:51,580 --> 00:14:54,268
وأخرى، وأخرى، ولأي عدد
!من المرّات يتطلّبه الأمر

249
00:14:54,300 --> 00:14:55,548
!لا، لن أفعل -
!(ماري) -

250
00:14:55,579 --> 00:14:57,788
!أبدًا -
ماري)، استمعي لي، أرجوكِ) -

251
00:14:57,819 --> 00:14:59,516
!تبقّت لنا مهمة واحدة

252
00:14:59,548 --> 00:15:01,948
علينا إيجاد السلاح

253
00:15:01,979 --> 00:15:03,227
الآن

254
00:15:03,259 --> 00:15:04,795
أين (سيباستيان)؟

255
00:15:04,827 --> 00:15:06,235
لم أره

256
00:15:08,316 --> 00:15:09,820
 .. (لكن (چون

257
00:15:09,852 --> 00:15:12,189
(لقد فعلها (چون

258
00:15:12,219 --> 00:15:13,979
لقد قتل الملاك الأسود

259
00:15:14,012 --> 00:15:15,995
إذن لقد رأيتَه

260
00:15:16,027 --> 00:15:17,467
أجل

261
00:15:19,452 --> 00:15:21,467
هل أرسلَ لي رسالة؟

262
00:15:23,740 --> 00:15:25,916
بالطبع فعل

263
00:15:25,948 --> 00:15:27,867
هو لا يُفكّر سوى فيكِ

264
00:15:27,900 --> 00:15:29,300
هذا ما يجعله يستمر

265
00:15:29,307 --> 00:15:31,580
هو .. هو لا يستطيع العيش بدونكِ

266
00:15:33,595 --> 00:15:36,188
أيها الرسول اللطيف

267
00:15:36,220 --> 00:15:38,044
هذا هو كل ما احتجت لسماعه

268
00:15:38,075 --> 00:15:40,381
ماري)، (ماري)، (ماري) اسمعيني)

269
00:15:40,412 --> 00:15:43,419
 .. لقد قال (چون) أيضًا أن الحارس

270
00:15:43,452 --> 00:15:45,403
قبل أن يموت، أخبره
 .. أن وحده الملاك

271
00:15:45,435 --> 00:15:46,845
سيعرف كيف يقتل ملاكًا

272
00:15:48,316 --> 00:15:50,907
چون) يظنّ أنّه أُرسّل)
 .. لقتل الملاك الأسود

273
00:15:50,940 --> 00:15:54,075
من قِبل .. شخص مُتحالف
مع الشيطان نفسه

274
00:15:54,107 --> 00:15:58,269
لقد كان يوجّهنا خائن

275
00:15:58,299 --> 00:16:00,028
أجل

276
00:16:00,059 --> 00:16:01,500
(تيتشبا)

277
00:16:01,531 --> 00:16:04,283
تيتشبا)؟)

278
00:16:04,315 --> 00:16:05,724
أعرفتِ بذلك؟

279
00:16:05,755 --> 00:16:07,227
خشيتُ ذلك

280
00:16:07,259 --> 00:16:08,828
(إن كانت (تيتشبا
 .. مُتحالفة مع الشيطان

281
00:16:08,860 --> 00:16:11,068
 .. فسوف تسعى بطريقةٍ ما لتحرير روحه

282
00:16:11,099 --> 00:16:12,444
لإعادتها لجسده مرّة أخرى

283
00:16:12,476 --> 00:16:15,197
وأنا سأكون في الانتظار

284
00:16:16,860 --> 00:16:18,941
(سوف أعود يا (ماري

285
00:16:46,491 --> 00:16:47,891
!اه! يا إلهي

286
00:16:47,900 --> 00:16:50,109
أنا أعتذر

287
00:16:53,756 --> 00:16:55,228
 .. أتعرف

288
00:16:55,260 --> 00:16:58,908
(في كل سنوات معرفتي بكَ يا (دينلي

289
00:16:58,939 --> 00:17:01,564
 .. لم أركَ أبدًا ثملًا

290
00:17:01,595 --> 00:17:03,195
ولا قلقًا

291
00:17:03,227 --> 00:17:05,916
الآن، أنت ثملٌ وقلق معًا

292
00:17:27,036 --> 00:17:29,084
أي شيء يُشير لـ(دوركاس)؟ -
لا يا سيّدي -

293
00:17:29,115 --> 00:17:30,876
أخشى أن أحدًا لم يَرَها

294
00:17:30,908 --> 00:17:33,084
لكننا لن نتوقّف عن البحث عنها

295
00:17:33,115 --> 00:17:35,228
إن لم نكن نستطيع حماية
 .. طفلة بريئة صغيرة

296
00:17:35,260 --> 00:17:36,348
فما فائدتنا؟

297
00:17:36,378 --> 00:17:38,588
أنتم الرجال؟

298
00:17:38,620 --> 00:17:40,860
أنتم تحمون الفتيات البريئة؟

299
00:17:40,891 --> 00:17:43,580
مَن الذي نحتاج
للحماية منه في ظنّك؟

300
00:17:43,611 --> 00:17:47,515
ميرسي) أرسلتكِ)

301
00:17:47,546 --> 00:17:49,629
هي تعرف كيف تحمي الفتيات

302
00:17:49,659 --> 00:17:51,548
أين (دوركاس)؟ أهي حيّة؟

303
00:17:51,579 --> 00:17:54,268
كانت حيّة عندما تركتُها

304
00:17:54,299 --> 00:17:56,507
!لنذهب يا رجال

305
00:17:56,538 --> 00:17:58,332
دولي) الجديدة لها)

306
00:18:07,036 --> 00:18:09,116
ماذا قُلتِ؟

307
00:18:09,148 --> 00:18:11,388
 .. (لقد قالت (ميرسي

308
00:18:11,420 --> 00:18:13,467
أنَّ هذه الفتاة الصغيرة
هي (دولي) الجديدة لها

309
00:18:13,499 --> 00:18:17,020
،وإذا كُنتَ تريد استعادتها
فعليكَ الذهاب وحدك

310
00:18:18,300 --> 00:18:20,348
دعها تذهب، دعها تذهب

311
00:18:20,380 --> 00:18:23,324
أنا لن آخذ رهائن

312
00:18:23,355 --> 00:18:25,148
لن يُفيدنا ذلك على أي حال

313
00:18:25,179 --> 00:18:27,196
ميرسي) لن تُحرّك إصبعًا من أجلكِ)

314
00:18:27,227 --> 00:18:29,499
!هذا ليس حقيقيًا! إنها تُحبّنا

315
00:18:29,531 --> 00:18:31,261
 .. أنقذتنا جميعًا من حياتنا البائسة

316
00:18:31,292 --> 00:18:34,043
التي عِشناها بسبب
!الرجال الحقيرة من أمثالكم

317
00:18:34,075 --> 00:18:35,484
 .. أتعرفين

318
00:18:35,516 --> 00:18:39,419
أتمنى لو كُنتُ أستطيع أن أقول
أنّكِ مُخطئة بشأن أغلب الرجال

319
00:18:39,452 --> 00:18:43,260
لكن البحث عن ملجأ
في كنف تلك الساحرة؟

320
00:18:43,291 --> 00:18:45,309
 .. اختاري لنفسكِ

321
00:18:45,339 --> 00:18:49,117
الحرق بالنيران أو
!الجلوس في المِقلاة

322
00:18:55,099 --> 00:18:57,244
زوجي

323
00:18:57,275 --> 00:18:59,580
أشعر كأنّكَ غبتَ لدهور

324
00:18:59,612 --> 00:19:01,820
أرجو أنّكَ حقّقت ما كُنتَ تأمله؟

325
00:19:09,340 --> 00:19:11,420
أنتَ ثمل

326
00:19:11,452 --> 00:19:13,307
أجل

327
00:19:13,339 --> 00:19:16,924
 .. لكنني سأصبح مُتّزنًا قريبًا

328
00:19:16,956 --> 00:19:19,260
 .. وأنتِ

329
00:19:19,291 --> 00:19:25,692
ستبقين للأبد ساقطة
شريرة وحقيرة وكذّابة

330
00:19:27,100 --> 00:19:28,508
!(كوتون)

331
00:19:28,540 --> 00:19:31,835
أتعرفين أنني وقعتُ
في الحب من قبل؟

332
00:19:33,339 --> 00:19:34,907
قبل أن نتقابل

333
00:19:34,940 --> 00:19:37,436
حُب؟ لا

334
00:19:37,467 --> 00:19:40,603
 .. أنا .. أعرف أنّكِ في تهوّر شبابك

335
00:19:40,636 --> 00:19:43,260
 .. أمضيتَ وقتًا طويلًا مع
 .. فتيات الليل

336
00:19:43,292 --> 00:19:44,700
أوه، لا، فتيات لا

337
00:19:44,732 --> 00:19:46,301
فتاة واحدة

338
00:19:47,771 --> 00:19:49,563
أجل

339
00:19:49,595 --> 00:19:53,244
 .. أذكر أنَّ أباك نفى فتاة ما بعيدًا

340
00:19:53,275 --> 00:19:55,003
من أجل شرف عائلتك

341
00:19:55,035 --> 00:19:56,539
إذن أنتِ تذكرين بالفعل

342
00:19:56,572 --> 00:19:57,972
بالكاد

343
00:20:01,307 --> 00:20:03,483
أنتِ لم ترينها مؤخرًا؟

344
00:20:03,515 --> 00:20:05,596
بالطبع لا

345
00:20:05,627 --> 00:20:07,868
 .. أتعرفين، أنا أؤمن أنَّ الكذب

346
00:20:07,899 --> 00:20:10,107
خطيئة أسوأ من القتل

347
00:20:10,138 --> 00:20:11,420
 .. كما ترين، عندما تقتلين أحدهم

348
00:20:11,450 --> 00:20:13,147
على الأقل أنتِ
تتركيه بين يدي الرب

349
00:20:13,180 --> 00:20:15,708
 .. لكن عندما تكذبين عليه

350
00:20:15,738 --> 00:20:18,267
 .. فإنّكِ تسجنينه

351
00:20:18,300 --> 00:20:22,875
للأبد في عالمٍ مُزيّف

352
00:20:22,907 --> 00:20:24,540
لذا لا تكذبي علي

353
00:20:24,571 --> 00:20:25,819
أخبريني

354
00:20:25,851 --> 00:20:29,819
هل قابلتِ (جلوريانا) أم لا؟

355
00:20:31,132 --> 00:20:33,148
أهذا هو اسمها؟

356
00:20:33,179 --> 00:20:35,196
جلوريانا)؟)

357
00:20:35,228 --> 00:20:36,540
لا أعرف

358
00:20:36,571 --> 00:20:39,643
أجل، فعلت، لقد قابلتُها

359
00:20:39,675 --> 00:20:42,588
كانت تبحث عنك، حاولتُ مساعدتها

360
00:20:42,618 --> 00:20:45,275
لقد قُلتُ لا تكذبي علي

361
00:20:45,307 --> 00:20:46,707
أنا لا أكذب

362
00:20:46,714 --> 00:20:50,107
عندما وجدتها في مُخيّم
اللاجئين، كانت مُتغيّرة

363
00:20:50,140 --> 00:20:51,739
كانت مُتصلّبة، غاضبة

364
00:20:51,771 --> 00:20:53,756
كانت عازمة على تدمير
سُمعتكَ الطيّبة

365
00:20:53,786 --> 00:20:55,186
رأيتيها كتهديد

366
00:20:55,195 --> 00:20:57,467
أجل، تهديد لك

367
00:20:57,500 --> 00:20:59,547
لنا، لكل شيء نأمله

368
00:20:59,579 --> 00:21:02,587
ما التهديد الذي قد تشكّله
 .. امرأة مسكينة

369
00:21:02,619 --> 00:21:06,043
الذي قد يدمّر سُمعتي بهذا السوء؟

370
00:21:06,075 --> 00:21:08,796
 .. أنت وريث أحد أغنى وأقوى

371
00:21:08,827 --> 00:21:12,603
العائلات وأكثرهم نفوذًا
واحترامًا في البلاد

372
00:21:12,634 --> 00:21:15,099
ومع ذلك أنت .. أنتَ
 .. بالكاد تملك القدرة

373
00:21:15,132 --> 00:21:17,308
على الحفاظ على نفسك

374
00:21:17,338 --> 00:21:21,019
أنت تطفو فوق كل السيوف
 .. والسِهام الحقيقية بهذا العالم

375
00:21:21,052 --> 00:21:24,444
بدون أدنى معرفة منك بذلك

376
00:21:26,140 --> 00:21:28,828
الشكرُ للرب أنَّ عيناي
كانتا مفتوحتين وحذرتين

377
00:21:28,859 --> 00:21:30,460
وأنني كنتُ موجودة لأحميك

378
00:21:30,492 --> 00:21:35,228
لأنّكَ لا تستطيع تخيّل
 .. ما كان ذلك ليفعل بنا

379
00:21:35,260 --> 00:21:37,628
هذه المرأة وطفلها

380
00:21:39,099 --> 00:21:40,539
طفل؟

381
00:21:40,571 --> 00:21:44,189
طفلها؟

382
00:21:47,516 --> 00:21:51,036
يا إلهي

383
00:21:51,068 --> 00:21:53,659
يا إلهي، أنا أشعر بالاشمئزاز

384
00:21:56,059 --> 00:22:00,155
أنتِ لم تُسرّعي هذه
 .. الحياة الصغيرة

385
00:22:00,187 --> 00:22:02,939
لقد سرقتيها منها

386
00:22:02,971 --> 00:22:05,242
لا يا (كوتون)، ليس الأمر كما تظن

387
00:22:05,275 --> 00:22:06,555
 .. لقد كانت تحتضر، والطفل

388
00:22:06,587 --> 00:22:09,372
!توقّفي عن الكذب

389
00:22:11,195 --> 00:22:12,956
أرجوك، يجب أن تُصدّقني

390
00:22:12,988 --> 00:22:14,396
 .. أنا .. لم أستطع تحمّل

391
00:22:14,426 --> 00:22:15,675
!توقّفي! توقّفي

392
00:22:15,708 --> 00:22:18,141
!لا تقولي هذا -
!لقد فعلتُ هذا لأجلك -

393
00:22:22,428 --> 00:22:23,900
سوف تعيدين هذا الطفل

394
00:22:23,931 --> 00:22:25,596
(سوف تعيدين الطفل لـ(جلوريانا

395
00:22:25,628 --> 00:22:27,260
وتعيدين إليها عقلها

396
00:22:27,291 --> 00:22:29,147
،سوف تعيدين الطفل
!وتعيدين إليها عقلها

397
00:22:29,179 --> 00:22:30,876
!لا أستطيع -
!بلى، يجب أن تفعلي -

398
00:22:30,906 --> 00:22:33,819
!ما تمَّ قد تم -
!تم؟ -

399
00:22:33,851 --> 00:22:36,507
 .. إذن معه، كل ذرّة حُب

400
00:22:36,540 --> 00:22:39,036
!شعرتُ بها يومًا تجاهكِ تنتهي

401
00:22:42,396 --> 00:22:45,020
ألا يغفر ربّكَ كل شيء؟

402
00:22:45,051 --> 00:22:47,548
،الربُّ قد يغفر
الربُّ قد يغفر كل شيء

403
00:22:47,578 --> 00:22:48,978
!لكنني لن أفعل

404
00:22:51,292 --> 00:22:53,980
لا

405
00:22:54,012 --> 00:22:55,324
أرجوك

406
00:22:55,354 --> 00:22:58,588
 .. لا تقتل

407
00:22:58,619 --> 00:23:02,075
احتمال أنّكَ ربما تُحبّني
مرّةً أخرى يومًا ما

408
00:23:02,108 --> 00:23:03,868
(أرجوك يا (كوتون

409
00:23:03,899 --> 00:23:06,812
حتى لو كان يومًا بعيدًا

410
00:23:08,732 --> 00:23:12,380
 .. إن فعلت، فأخشى

411
00:23:12,412 --> 00:23:16,379
ما الذي يمكن أن
يخشاه شيءٌ مثلكِ؟

412
00:23:16,412 --> 00:23:19,260
ما قد أصبحُ عليه

413
00:23:19,291 --> 00:23:22,940
لقد كنتُ أتوق دائمًا
 .. لبشرتكِ العاجيّة

414
00:23:27,580 --> 00:23:30,204
شفتيكِ الناعمتين

415
00:23:30,235 --> 00:23:33,148
نقاؤكِ، برائتكِ

416
00:23:34,236 --> 00:23:36,828
قلبكِ

417
00:23:36,859 --> 00:23:38,843
 .. الآن

418
00:23:38,875 --> 00:23:40,443
 .. الآن

419
00:23:40,474 --> 00:23:44,540
كل ما أراه أمامي هو شيطانة بشعة

420
00:23:52,572 --> 00:23:54,619
أجل

421
00:23:54,652 --> 00:23:56,796
بالطبع

422
00:23:56,828 --> 00:23:59,804
هكذا نحنُ النساء بالنسبة لك

423
00:23:59,835 --> 00:24:02,715
المرأة الجيّدة هي
،نصف لُعبة ونصف ملاك

424
00:24:02,746 --> 00:24:06,075
والمرأة السيّئة شيطانة بشعة

425
00:24:08,956 --> 00:24:12,827
حسنًا، أنا لن أكون لُعبتكَ
 .. الملاك للحظةٍ أخرى

426
00:24:12,859 --> 00:24:15,579
حتى لو كنتُ أستطيع

427
00:24:15,611 --> 00:24:18,043
أُفضّل أن أكونَ شيطانة

428
00:24:18,075 --> 00:24:20,220
!شيطانة عظيمة

429
00:24:23,579 --> 00:24:27,004
أيّها المنافق الوقح

430
00:24:27,035 --> 00:24:33,115
أنتَ، يا مَن اضطهدتَ وأعدمتَ
الكثير من الفتيات البريئة

431
00:24:33,147 --> 00:24:37,178
أنتَ، يا مَن قتلتَ أباكَ نفسه

432
00:24:37,211 --> 00:24:42,556
أنتَ، يا مَن تقول أنَّ الكذب
 .. هو الخطيئة الأسوأ على الإطلاق

433
00:24:42,587 --> 00:24:45,563
!وحياتك بالكامل كذبة

434
00:24:45,595 --> 00:24:47,642
 .. في كل مرّة صعدتَ مِنبر الكنيسة

435
00:24:47,675 --> 00:24:49,884
،بعد ليلة من الفسوق والثمالة

436
00:24:49,914 --> 00:24:52,859
!كذبتَ على الجميع

437
00:24:52,890 --> 00:24:58,555
أم أنَّ الكذب هو امتياز
آخر محجوز للرجال فقط؟

438
00:25:05,531 --> 00:25:11,100
عالمكَ أبيض وأسود فقط

439
00:25:11,130 --> 00:25:13,467
ما يحتاجه هو بعض الألوان

440
00:25:15,387 --> 00:25:18,780
ما الذي يتكوّن من
أسود وأبيض وأحمر؟

441
00:25:18,811 --> 00:25:22,235
بيوريتاني بين يديّ
أختى الحبيبة الغاضبة

442
00:25:26,938 --> 00:25:30,234
هدّأي نفسكِ، ربما
لا نزال بحاجةٍ إليه

443
00:25:30,266 --> 00:25:32,348
(لقد كنتَ تتوق لموت (كوتون

444
00:25:32,379 --> 00:25:33,779
لمَ توقفني الآن؟

445
00:25:34,616 --> 00:25:35,676
 .. صحيح، لقد تُقتُ طويلًا لإسكات

446
00:25:35,707 --> 00:25:37,275
فمه الرنّان المليء بالكذب

447
00:25:37,307 --> 00:25:39,548
لكنني مؤخرًا وعن
 .. تواضع منّي ذُكّرتُ

448
00:25:39,578 --> 00:25:41,595
 .. أنني لا أعرف دائمًا ما الأفضل

449
00:25:41,626 --> 00:25:43,899
وشخصٌ أكثر منّا حكمةً
 .. يظنُّ أن سيّد الظلام

450
00:25:43,930 --> 00:25:45,468
لم ينتهِ منه بعد

451
00:25:45,498 --> 00:25:48,795
حكمةُ مَن تُحرّكك؟

452
00:25:48,827 --> 00:25:51,579
أمّنا بالطبع

453
00:25:51,611 --> 00:25:53,339
أمّنا؟

454
00:25:53,371 --> 00:25:55,868
كيف؟

455
00:25:55,899 --> 00:25:57,626
دعيني أريكِ

456
00:25:57,659 --> 00:26:00,220
وماذا عن (كوتون)؟

457
00:26:06,299 --> 00:26:09,276
أبقيتُه بمكانٍ لا يستطيع
فيه إحداث ضرر أكثر من هذا

458
00:26:09,308 --> 00:26:10,876
حتى نحتاجه

459
00:26:14,778 --> 00:26:16,667
تعالي يا أختي

460
00:26:16,698 --> 00:26:18,875
أمّنا تنتظر

461
00:26:27,196 --> 00:26:29,307
!دعوني أخرج

462
00:26:29,338 --> 00:26:31,900
!أنتم! !دعوني أخرج

463
00:26:31,930 --> 00:26:33,915
!دعوني أخرج

464
00:26:44,307 --> 00:26:46,034
يومٌ سعيد

465
00:26:46,067 --> 00:26:48,148
تفّاح؟

466
00:27:28,627 --> 00:27:30,836
أشكرُ الرب

467
00:27:30,868 --> 00:27:33,139
اشكرني أنا

468
00:27:34,419 --> 00:27:37,235
 .. لقد أردتُ بشدّة أن أثقبَ بشرتها

469
00:27:37,267 --> 00:27:39,891
طازجة ومثالية

470
00:27:39,923 --> 00:27:42,996
ليست من عادتكِ حرمان
نفسكِ من أي مُتعة

471
00:27:43,026 --> 00:27:47,026
 .. صحيح، لكنني لستُ صغيرة الآن

472
00:27:47,059 --> 00:27:49,587
 .. وقد تعلّمتُ فن تأخير إشباعي

473
00:27:49,618 --> 00:27:52,916
من أجل مُتعةٍ أكبر

474
00:27:52,947 --> 00:27:55,666
حرّريها

475
00:27:55,699 --> 00:27:59,316
وأنا امرأة أعمال الآن أيضًا

476
00:27:59,346 --> 00:28:02,452
(لكل شيءٍ ثمن يا (آيزك

477
00:28:02,482 --> 00:28:05,267
،في هذه الحالة
حياتك مقابل حياتها

478
00:28:16,403 --> 00:28:18,355
ما رأيكَ يا زعيم؟

479
00:28:18,387 --> 00:28:21,652
يا رجل الشعب

480
00:28:21,682 --> 00:28:23,892
كيف لم أرى أنّكَ
 .. أنتَ كنتَ الدودة

481
00:28:23,923 --> 00:28:25,778
التي تنخر قلب التفّاحة؟

482
00:28:25,811 --> 00:28:27,828
دائمًا تُبعدني عن هدفي

483
00:28:27,858 --> 00:28:29,875
لمصلحتك

484
00:28:29,906 --> 00:28:32,371
،)لقد حاولتُ تحذيرك يا (آيزك

485
00:28:32,403 --> 00:28:35,699
لكنك مثل فراشة تسعى نحو اللهب

486
00:28:35,731 --> 00:28:37,012
!تريد لمسها بشدّة

487
00:28:37,043 --> 00:28:40,371
الوقتُ مال، وأنت
لا تملك أيّا منهما

488
00:28:40,402 --> 00:28:41,811
 .. دعيها تذهب

489
00:28:41,842 --> 00:28:43,242
 .. وسوف أبقى لكي تفعلي بي

490
00:28:43,250 --> 00:28:44,339
أي شيء تريدين

491
00:28:44,371 --> 00:28:45,460
لا

492
00:28:53,746 --> 00:28:56,658
لا، لا، لا

493
00:28:58,386 --> 00:29:00,467
لن أذهب

494
00:29:00,499 --> 00:29:02,355
اسمعيني

495
00:29:02,386 --> 00:29:04,434
أريدكِ أن تركضي للمنزل
 .. بأسرع ما تستطيعين

496
00:29:04,467 --> 00:29:05,555
ولا تنظري خلفكِ

497
00:29:05,586 --> 00:29:07,154
!اذهبي، اذهبي

498
00:29:07,187 --> 00:29:08,531
!لا يمكنني أن أخسرك

499
00:29:08,562 --> 00:29:12,019
،لن تخسرينني، لا يمكن أن تفعلي
لقد وجدتيني

500
00:29:12,050 --> 00:29:15,027
عندما كنتُ تائهًا ولا
أستطيع إيجاد طريقي

501
00:29:15,058 --> 00:29:19,379
،ثقي أنَّ ومهما حدث
سأكون معكِ دائمًا

502
00:29:19,410 --> 00:29:22,195
لكنَّ قلبي سينفطر إذا مِت

503
00:29:22,227 --> 00:29:25,395
اسمعيني

504
00:29:25,427 --> 00:29:26,836
 .. أنتِ فتاة صغيرة

505
00:29:26,867 --> 00:29:29,012
لكنكِ تملكين أقوى
قلب رأيتُه يومًا

506
00:29:30,867 --> 00:29:33,811
،)أنا لم أنقذكِ يا (دوركاس
أنتِ أنقذتيني

507
00:29:33,842 --> 00:29:38,386
 .. حتى هنا، الآن
ها أنتِ تنقذينني

508
00:29:56,723 --> 00:29:58,932
لا تخافي، يمكنكِ أن تثقي بي

509
00:29:58,963 --> 00:30:00,659
أثق؟ بك؟

510
00:30:00,691 --> 00:30:02,546
كلمتان كانتا دائمًا بعيدتين
تمامًا الآن سيصبحان متجاورتين؟

511
00:30:02,579 --> 00:30:03,635
غريب للغاية

512
00:30:03,667 --> 00:30:05,107
متجاورين؟

513
00:30:05,138 --> 00:30:06,291
نحن أقرب من هذا بكثير

514
00:30:06,323 --> 00:30:07,635
نحن أبناء الجسد نفسه

515
00:30:07,666 --> 00:30:10,035
ربما، لكن الجسد
 .. الذي أنجبنا يومًا

516
00:30:10,067 --> 00:30:13,395
الآن ميّت، وأنا لا
أؤمن بإيقاظ الموتى

517
00:30:13,427 --> 00:30:17,171
لا حاجة لذلك، إنها ليست ميّتة

518
00:30:17,203 --> 00:30:19,700
رجاءً، تعالي لتري

519
00:30:19,731 --> 00:30:21,747
نحن أبناء أمّنا

520
00:30:21,779 --> 00:30:25,267
مازال أمامنا الكثير لنتعلّمه
منها ومن أحدنا الآخر

521
00:30:25,298 --> 00:30:27,571
 .. (لقد شاهدتُكِ للتو مع (ماذر

522
00:30:27,602 --> 00:30:30,867
لكنني أستطيع أن أرى بالفعل
أنّكِ مُتقدّمة عنّي بكثير

523
00:30:32,531 --> 00:30:35,571
بأي شكل؟

524
00:30:35,603 --> 00:30:38,131
 .. بهذه الطريقة الثمينة

525
00:30:38,162 --> 00:30:41,746
في تحويل العذاب إلى غضب

526
00:30:41,779 --> 00:30:44,915
الألم إلى قوّة

527
00:30:44,946 --> 00:30:49,427
 .. ألا تري، نحن اثنان فعلا أي شيء

528
00:30:49,458 --> 00:30:50,771
وكل شيء من أجل الحُب

529
00:30:50,802 --> 00:30:53,811
فقط لينقلب علينا هذا الحُب

530
00:30:57,490 --> 00:31:01,106
لقد عرفتُ أنّه بعيد
تمامًا من أن يستحقّكِ

531
00:31:01,139 --> 00:31:04,626
لكنني لم أفهم حينها
 .. لمَ كان جسدي يقشعر

532
00:31:04,659 --> 00:31:06,067
بكل مرّةٍ يلمسكِ

533
00:31:06,099 --> 00:31:09,107
لكنني أعرف الآن

534
00:31:09,139 --> 00:31:13,939
يداه لم يكونا الأيدي
الجديرة بلمسكِ

535
00:31:18,578 --> 00:31:20,146
 .. ماذا

536
00:31:20,179 --> 00:31:21,715
أي خدعة خبيثة هذه؟

537
00:31:21,747 --> 00:31:23,571
هذه ليست خدعة

538
00:31:23,603 --> 00:31:26,900
أمّنا تنادينا

539
00:31:26,931 --> 00:31:29,620
وحان الوقت لنستمع حقًا

540
00:31:29,651 --> 00:31:31,635
ابنتي العزيزة

541
00:31:31,667 --> 00:31:33,555
بُنيّ اللطيف

542
00:31:33,587 --> 00:31:36,051
هذه هي

543
00:31:36,082 --> 00:31:38,674
 .. سوف نحوّل قلبيكما المفطورين

544
00:31:38,706 --> 00:31:41,075
إلى سلاح عظيم

545
00:31:41,106 --> 00:31:42,674
ساعداني يا أطفالي

546
00:31:42,707 --> 00:31:46,130
اقتربا ودعاني أشعر
بقوّة قُبلتكما

547
00:32:02,226 --> 00:32:04,915
شكرًا لكما يا أطفالي

548
00:32:04,946 --> 00:32:08,180
الآن، (سيباستيان) .. اتركنا

549
00:32:08,210 --> 00:32:10,963
أريد التحدّث مع
فتاتي المُميزة وحدي

550
00:32:40,562 --> 00:32:42,994
أتظّنين أنني لن أتعرّف عليكِ؟

551
00:32:43,025 --> 00:32:45,874
أنا أراكِ أيتها العاهرة

552
00:32:46,802 --> 00:32:48,467
لا يمكنكِ الاختباء منّي

553
00:32:52,147 --> 00:32:54,547
أجل يا أختي، اتبعيها

554
00:32:54,579 --> 00:32:57,812
اركضي بعيدًا، بعيدًا عن الباب

555
00:33:15,166 --> 00:33:18,974
أترى؟ ها هو الأمر

556
00:33:19,557 --> 00:33:24,197
،ما يُخيف الناس العادية
 .. أنت تجده مُسلّيًا

557
00:33:24,228 --> 00:33:25,957
 .. لذا أخبرني

558
00:33:25,988 --> 00:33:29,348
ماذا عساه يُخيف رجلًا مثلك؟

559
00:33:31,120 --> 00:33:33,423
 .. أظنُّ أنَّ ما يُخيفك

560
00:33:33,455 --> 00:33:36,719
 .. هو نفس ما يُخيفني

561
00:33:36,750 --> 00:33:40,207
حلول النهاية

562
00:33:45,071 --> 00:33:48,047
لقد كُنتَ تُخطّط للرحيل
عندما وصلتُ هنا

563
00:33:48,079 --> 00:33:50,864
ظننتَ أنّكَ ستذهب
 .. لمكانٍ آمن عندما يحدث

564
00:33:50,895 --> 00:33:52,880
يحدث ذاك الأمر

565
00:33:55,695 --> 00:33:56,911
إذن أين هي؟

566
00:34:01,424 --> 00:34:03,953
 .. إذا لم تخبرني

567
00:34:03,984 --> 00:34:06,384
!سأحرص على أن تموت كبقيّتنا

568
00:34:06,415 --> 00:34:09,072
لا، لا، لا، لا تفعل

569
00:34:09,103 --> 00:34:10,192
لا تفعل

570
00:34:10,224 --> 00:34:11,984
إذن؟

571
00:34:19,023 --> 00:34:21,520
استمع

572
00:34:29,840 --> 00:34:32,272
أنا هنا يا سيّدي الصغير

573
00:34:32,304 --> 00:34:33,584
أنا هنا

574
00:34:33,616 --> 00:34:35,087
قريبًا ستصبحَ حُرًّا

575
00:34:35,119 --> 00:34:37,679
وستُحقّق كل وعودك لي

576
00:34:37,711 --> 00:34:39,344
 .. سوف أنعم بدفء الشمس

577
00:34:39,375 --> 00:34:42,384
بينما تحترق هذه الحضارة
اللعينة تحت قدميك

578
00:34:42,416 --> 00:34:47,631
 .. هذا خطأ قاتل يا أختي الخائنة

579
00:34:47,663 --> 00:34:49,807
أن تضعي ثقتكِ في سيّد الظلام

580
00:34:49,840 --> 00:34:52,112
وحيوانه الأجرب هذا

581
00:34:57,423 --> 00:34:58,959
أعميني إذا أردتِ

582
00:34:58,992 --> 00:35:02,225
يمكنني إيجادكِ وقتلكِ
في ظُلمةٍ حالكة

583
00:35:05,296 --> 00:35:06,928
لمذا؟

584
00:35:06,960 --> 00:35:10,384
لقد خانكِ سيّد الظلام تمامًا
وربما أكثر ممّا فعل بالجميع

585
00:35:10,415 --> 00:35:12,784
لمَ تزحفين عائدة لإنقاذه؟

586
00:35:14,352 --> 00:35:17,168
لأنّه السُلطة الوحيدة
 .. القويّة كفاية

587
00:35:17,198 --> 00:35:19,503
لإعطائكم جميعًا ما تستحقوه

588
00:35:19,535 --> 00:35:22,351
الانتقام حُلو، أعرف

589
00:35:22,384 --> 00:35:23,888
 .. وأنا أتفهم ألمكِ

590
00:35:23,918 --> 00:35:25,904
 .. من فقدانكِ لعائلتكِ وأرضكِ

591
00:35:27,054 --> 00:35:28,368
وفّري شفقتكِ

592
00:35:28,399 --> 00:35:30,128
أنتِ لا تفهمين شيئًا

593
00:35:30,159 --> 00:35:32,624
ليس الانتقام هو ما أسعى إليه

594
00:35:32,656 --> 00:35:34,831
 .. كما لو أن الجرّاح سيسعى للانتقام

595
00:35:34,864 --> 00:35:36,592
من الورم الذي يُزيله

596
00:35:36,624 --> 00:35:39,600
أنتم الورم

597
00:35:39,631 --> 00:35:42,063
لا يمكن أن تكرهينَ
البيوريتانيين أكثر منّي

598
00:35:42,095 --> 00:35:45,040
إن كان الأمر يتعلّق
فقط بالبيوريتانيين

599
00:35:45,071 --> 00:35:47,087
لكنهم ليسوا سوى
عشيرة واحدة صغيرة

600
00:35:47,119 --> 00:35:50,064
منكم أيّها المُجرمين
القتلة المنافقين

601
00:35:50,095 --> 00:35:54,512
أنتم تخرجون من بلادكم
 .. لاكتشاف العالم

602
00:35:54,543 --> 00:35:57,360
كما لو أنَّ العالم لم يكن
مُكتَشفًا للبشر الذين يعيشون هناك

603
00:35:57,391 --> 00:36:01,519
كل مكان تطأه أقدامكم
!على هذه الأرض جريمة

604
00:36:01,552 --> 00:36:03,312
 .. ثم تملكون أنتم الوقاحة

605
00:36:03,343 --> 00:36:05,007
 .. للشكوى عندما يجرؤ الآخرون

606
00:36:05,039 --> 00:36:07,792
أن يعاملوكم بالذبح
الجماعي بدمٍ بارد

607
00:36:07,824 --> 00:36:11,984
الذي عاملتم أنتم به كل
الشعوب الأخرى حول العالم

608
00:36:15,055 --> 00:36:16,751
 .. صدّقي هذا أو لا

609
00:36:16,783 --> 00:36:19,664
أنا حقًا أشعر بالأسى
أنه يجب أن نفقدكِ

610
00:36:19,695 --> 00:36:21,808
 .. في هذه العاصفة

611
00:36:21,840 --> 00:36:23,792
(لكنني أعرفكِ يا (ماري

612
00:36:23,824 --> 00:36:27,343
أنتِ أذكى من ألّا تري
أن القادم ليس جريمة

613
00:36:27,375 --> 00:36:29,327
بل العدالة

614
00:36:29,359 --> 00:36:33,520
قاسية ربما، لكنها العدالة

615
00:36:33,551 --> 00:36:35,280
صحيح

616
00:36:36,495 --> 00:36:37,551
إنه يوم الحساب

617
00:36:37,584 --> 00:36:39,728
ووقت أن تتحقق العدالة

618
00:36:39,759 --> 00:36:41,744
(الوداع يا (ماري

619
00:36:41,776 --> 00:36:44,752
،ربما تنجين من هذا
وآمل أن تفعلي

620
00:36:44,784 --> 00:36:47,535
،لقد أدّيتِ واجبكِ
الآن اتركينا

621
00:36:53,455 --> 00:36:55,151
(سيباستيان)

622
00:36:55,183 --> 00:36:57,872
لقد ارتكبتِ خطأً فادحًا

623
00:36:57,902 --> 00:36:59,984
أنا كنتُ حقًا لأحبُّكِ للأبد

624
00:37:00,015 --> 00:37:04,367
لكنكِ ظللتِ وفيّة لرجلٍ
لا يستحقكِ أبدًا

625
00:37:04,399 --> 00:37:07,887
أفكّرتِ أبدًا عمّا قد يحمله
مستقبل مع (چون أولدن)؟

626
00:37:07,919 --> 00:37:10,799
أنا أراه بوضوح

627
00:37:10,830 --> 00:37:13,328
هو أصبح بكرشٍ كبير

628
00:37:13,358 --> 00:37:16,143
رائحة نَفَسه كاللحم
والنبيذ النتن

629
00:37:16,175 --> 00:37:19,087
 .. ومُحيط حُبّكِ له جفَّ تمامًا

630
00:37:19,118 --> 00:37:20,751
جفَّ كرغبته فيكِ التي ارتخت

631
00:37:20,784 --> 00:37:22,799
أنتِ ترعين دستةً
من أطفاله المزعجين

632
00:37:22,831 --> 00:37:24,464
 .. وتتخيّلين رقبته

633
00:37:24,495 --> 00:37:26,832
في كل مرّة تشحذين سكاكين مطبخكِ

634
00:37:26,863 --> 00:37:29,551
متّع نفسكَ بهذه الخيالات

635
00:37:29,582 --> 00:37:31,471
أنت لا تعرف شيئًا عن الحب

636
00:37:31,502 --> 00:37:32,592
الحُب الحقيقي

637
00:37:32,622 --> 00:37:33,903
كحُبّه لي وحُبّي له

638
00:37:33,934 --> 00:37:36,623
حُبّكِ ربما، لكن حُبّه هو؟

639
00:37:36,655 --> 00:37:39,184
في هذا يا عزيزتي، أنتِ مُتوهّمة

640
00:37:39,216 --> 00:37:42,192
وعليّ الاعتراف أنني لعبتُ
دورًا قاسيًا في صنع هذا الوهم

641
00:37:42,223 --> 00:37:44,463
ماذا تقول؟

642
00:37:44,494 --> 00:37:47,023
أقول أنّه يكرهكِ

643
00:37:47,055 --> 00:37:49,007
،لا، هذا ليس حقيقيًا
 .. لقد أخبرني

644
00:37:49,039 --> 00:37:51,343
ماذا لو أخبرتُكِ أنني كنتُ
(أنا مَن ظهر لكِ كـ(چون أولدن

645
00:37:51,375 --> 00:37:53,903
وسامحكِ على خيانتكِ الشهوانية؟

646
00:37:53,935 --> 00:37:55,504
أنت تكذب

647
00:37:55,535 --> 00:37:58,383
قلبه لا يمكن أن يصبح أكثر
فتورًا نحوكِ ممّا هو عليه

648
00:38:00,336 --> 00:38:02,800
 .. حتى إذا كان توقّف عن حُبّي

649
00:38:02,830 --> 00:38:05,360
هو لن يخونني أبدًا

650
00:38:05,392 --> 00:38:07,247
 .. لقد سعيتَ لقتل حُبّي له

651
00:38:07,278 --> 00:38:09,744
لكن كل ما فعلته هو أنّكَ
 .. أثبتَ أنني لم أخطأ

652
00:38:09,775 --> 00:38:11,919
في اختياري مَن أحب

653
00:38:14,094 --> 00:38:16,753
تعالَ يا أخي، حان الوقت

654
00:38:19,440 --> 00:38:23,503
هيّا، افعلي ما يجب فعله

655
00:38:23,535 --> 00:38:25,551
هناك شيء أخير عليّ التخلّص منه

656
00:38:25,584 --> 00:38:27,152
يجب ألّا تكون خارج
 .. هذه الجدران عندما

657
00:38:27,182 --> 00:38:28,751
لا تقلقي

658
00:38:28,784 --> 00:38:31,728
سيستغرق الأمر منّي لحظات للتخلّص
من هذه التفصيلة الأخيرة

659
00:38:48,563 --> 00:38:50,804
حياتكَ لن تذهب هباءً

660
00:38:52,046 --> 00:38:55,983
أنا أنتوي عمل تحسينات
"في "نوكرز هول

661
00:38:55,985 --> 00:38:58,833
حالما أكسر إرادتهم

662
00:38:58,874 --> 00:39:03,770
فقط لو أكن وُلدتُ
 .. بعقلٍ بسيط هكذا

663
00:39:03,800 --> 00:39:06,777
ربما كنتُ لأكتشف أنَكما
ستجدان الطريق لبعضكما

664
00:39:06,810 --> 00:39:10,329
ربما كنتُ لأستطيع فعل أكثر بكثير

665
00:39:10,361 --> 00:39:13,082
لا، لا

666
00:39:13,112 --> 00:39:15,833
لا تلُم نفسكَ

667
00:39:15,865 --> 00:39:20,121
 .. ليس عقلكَ البسيط هو ما لعنكَ

668
00:39:20,153 --> 00:39:23,578
 .. بل

669
00:39:23,608 --> 00:39:25,113
قلبكَ عديم الجدوى

670
00:39:25,145 --> 00:39:28,313
الحقيقة هي أنّكَ طيّب أكثر
ممّا ينبغي بهذا العالم

671
00:39:28,345 --> 00:39:31,993
غلطةٌ سوف تتدراكها قريبًا

672
00:39:33,529 --> 00:39:35,354
لعقة بسيطة لسُم

673
00:39:35,384 --> 00:39:37,081
لا

674
00:39:37,113 --> 00:39:39,193
 .. مسيرة نحو الغابة

675
00:39:39,224 --> 00:39:41,849
ورصاصة سريعة نحو قلبه

676
00:40:01,946 --> 00:40:03,961
أأنتَ فعلتَ هذا؟

677
00:40:08,792 --> 00:40:11,738
!(آيزك)! (آيزك)

678
00:40:17,528 --> 00:40:19,930
إذن، كَم تبقّى لنا من وقت؟

679
00:40:24,504 --> 00:40:25,720
!منتصف الليل

680
00:40:25,753 --> 00:40:27,930
"عندها يحل "الأحد الأسود

681
00:40:27,962 --> 00:40:30,298
إلّا إذا ظللتَ تحكّها
هكذا، سيأتي مُبكّرًا

682
00:40:30,330 --> 00:40:32,953
لا تفعل .. أرجوك
لا تلمسها

683
00:40:32,984 --> 00:40:34,873
هذا يعني أنَّ أمامنا ربع ساعة

684
00:40:34,904 --> 00:40:36,569
لكي تساعدني على إيقاف هذا الشيء

685
00:40:42,232 --> 00:40:44,889
لقد أخبرتُك، أنا لا أعرف

686
00:40:44,920 --> 00:40:46,840
 .. حسنًا، إمّا أن أُنهي هذا الشيء

687
00:40:46,873 --> 00:40:49,016
أو هو سيُنهينا كلينا

688
00:41:13,401 --> 00:41:16,313
،إذا كسرتَ المقبض الخطأ
!سينتهي أمرنا أنا وأنت

689
00:41:16,344 --> 00:41:19,128
وإذا استطعتُ إيقاف
 .. الزنبرك الرئيسي

690
00:41:19,161 --> 00:41:20,410
الساعة ستتوقّف

691
00:41:20,441 --> 00:41:22,074
 .. ولن يهم حينها كم هي قاتلة

692
00:41:22,105 --> 00:41:24,090
إذا لم يحل منتصف الليل أبدًا

693
00:41:24,121 --> 00:41:26,746
هيّا، هيّا

694
00:41:41,273 --> 00:41:42,809
 .. لكن

695
00:41:42,842 --> 00:41:44,313
هذا مستحيل

696
00:41:44,344 --> 00:41:45,978
هذه ساعة الشيطان

697
00:41:46,008 --> 00:41:48,249
لا شيء مستحيل

698
00:41:50,969 --> 00:41:52,698
 .. لم أكن أبدًا أكثر سعادة

699
00:41:52,728 --> 00:41:54,297
لرؤية شخص أكرهه كما أنا الآن

700
00:41:54,329 --> 00:41:55,929
كيف بحق الجحيم نوقف هذا الشيء؟

701
00:41:55,960 --> 00:42:00,921
الآن، لمَ عسايَ أريد فعل هذا؟

702
00:42:03,673 --> 00:42:06,169
!آن)، توقّفي)

703
00:42:06,201 --> 00:42:08,313
أيًّا كان ما وعدوكِ
به، الأمر لا يستحق

704
00:42:08,344 --> 00:42:11,354
 .. أنتِ بحاجة لتتعلّمي متى تستسلمي

705
00:42:11,385 --> 00:42:13,497
أو على الأقل متى
تُبقين فمكِ مُغلقًا

706
00:42:13,529 --> 00:42:15,929
 .. لا، لا، إذا فعلتِ هذا

707
00:42:15,961 --> 00:42:18,234
ستسمعين صوتي طويلًا بعدما أرحل

708
00:42:18,265 --> 00:42:20,120
حتى نهاية حياتكِ وإلى ما بعدها

709
00:42:20,152 --> 00:42:22,457
ستسمعين صوتي يرن في أذنيكِ

710
00:42:22,488 --> 00:42:24,153
وستعرفين أنني مُحقّة

711
00:42:24,184 --> 00:42:26,232
ليس لي مصلحة في هذا

712
00:42:26,264 --> 00:42:28,152
حياتي وحُبّي انتهيا

713
00:42:28,184 --> 00:42:30,201
ليس لديّ ما أكسبه ولا ما أخسره

714
00:42:30,234 --> 00:42:32,922
وأنا أقول لكِ، هذا ليس أنتِ

715
00:42:32,952 --> 00:42:35,001
لقد كنتِ دومًا أفضل من هذا

716
00:42:35,033 --> 00:42:36,888
لا تدعيهم يجعلوكِ تفعلين هذا

717
00:42:36,921 --> 00:42:39,353
 .. أنا أفعل هذا

718
00:42:39,385 --> 00:42:42,169
بملء إرادتي

719
00:42:43,833 --> 00:42:47,000
ستلعنين أجيالًا بالحياة
 .. على الجحيم بالأرض

720
00:42:47,033 --> 00:42:49,274
!بسبب قلبكِ المُنفطر؟

721
00:42:55,832 --> 00:42:58,041
أنتِ مُحقّة تمامًا

722
00:42:58,074 --> 00:43:00,249
سأفعل

723
00:43:05,146 --> 00:43:08,250
بكُل سعادة

724
00:43:08,281 --> 00:43:11,770
 .. سأحوّل الأرض

725
00:43:11,801 --> 00:43:13,976
إلى صحراء جرداء

726
00:43:14,009 --> 00:43:15,897
!تمامًا مثل قلبي

727
00:43:15,929 --> 00:43:17,329
!لا

728
00:43:40,984 --> 00:43:43,896
لقد عُدتُ للمنزل

729
00:43:50,489 --> 00:43:53,786
ولستُ مُبكّرًا ولو بثانية

730
00:43:55,033 --> 00:43:58,810
 .. لأنَّ وخلال دقائق معدودة

731
00:43:58,841 --> 00:44:02,042
.سيبدأ يوم الأحد

732
00:44:02,249 --> 00:44:08,249
<font color="#808080"><b>ترجمة: محمد عبدالله
Email: m.abdallahp@yahoo.com</b></font>

