﻿1
00:00:04,827 --> 00:00:10,826
ترجمة
*Death Blade*

2
00:00:10,910 --> 00:00:13,454
<i>صباح الخير، أركاديا أوكس.</i>

3
00:00:13,538 --> 00:00:15,164
انها 4:30 صباحا

4
00:00:15,248 --> 00:00:19,210
<i>إذا كنت لا تزال في السرير، ستضيع
على نفسك أجمل شروق شمس</i>

5
00:00:19,293 --> 00:00:21,588
<i>سماء صافية، وصباح جميل مقبل.</i>

6
00:00:21,671 --> 00:00:23,381
<i>والأخبار الكبيرة...</i>

7
00:00:36,227 --> 00:00:38,354
إستسلم يا كانجيغار

8
00:00:38,438 --> 00:00:40,607
انا صائد الغيلان ولن استسلم

9
00:00:41,608 --> 00:00:42,858
أفضل أن أموت

10
00:00:42,942 --> 00:00:45,445
الشروط مقبولة

11
00:00:54,989 --> 00:00:58,034
دورك، يا بولار. استسلم

12
00:01:15,941 --> 00:01:19,236
ليس هناك اي مكان تبقى لك 
لتهرب اليه يا صائد الغيلان

13
00:01:19,320 --> 00:01:20,571
أعطني التميمة

14
00:01:53,145 --> 00:01:54,605
كل شيء ينتهي هنا

15
00:02:09,078 --> 00:02:14,041
انها انا أو الشمس
وفي كلتا الحالتين، أنت ميت لا محالة

16
00:02:14,124 --> 00:02:18,087
كلا التميمة ستعثر على البطل

17
00:02:18,170 --> 00:02:22,174
سيوقفك انت وسيدك

18
00:02:22,258 --> 00:02:25,677
أنا قد انتهي، لكن الحرب لن تفعل

19
00:02:35,938 --> 00:02:37,314
لا!

20
00:04:01,773 --> 00:04:02,899
أحبك يا أمي

21
00:04:18,874 --> 00:04:20,501
الراكون!

22
00:04:21,043 --> 00:04:22,670
لقد تأخرنا عن المدرسة، جيمبو

23
00:04:22,753 --> 00:04:25,047
المعذرة، يا توبس. كنت مشغول مع وجبة الغداء

24
00:04:25,130 --> 00:04:27,633
واحد لي، وواحد لأمي، و...

25
00:04:27,717 --> 00:04:29,343
آه...

26
00:04:29,426 --> 00:04:33,681
الفطر البلسم، رغيف اللحم،
مكتنزة، الطماطم المجففة بالشمس.

27
00:04:33,764 --> 00:04:36,559
- والهال.
- أوه! خذ فرصة هناك، ايها الشيف جيم

28
00:04:36,642 --> 00:04:38,352
ما هي الحياة من دون قليل من المغامرة؟

29
00:04:38,435 --> 00:04:40,688
- وداعا يا أمي!
- لا أستطيع أن آكل هذا. أنا أتبع حمية.

30
00:04:40,771 --> 00:04:43,440
لقد كنت على نظام غذائي على مدى
السنوات ال 14 الماضية، يا توبس

31
00:04:43,524 --> 00:04:44,983
- وأنا أعلم
- أنت في 15.

32
00:04:45,067 --> 00:04:47,778
أهداف على المدى الطويل
جسدي لا يزال يتغير

33
00:04:49,780 --> 00:04:51,948
انا تماما...انا تماما...
انا تمام خلفك!

34
00:04:52,032 --> 00:04:53,409
انها 8:00!

35
00:04:53,492 --> 00:04:56,078
سقومون بماعقبتنا 
بسبب رغيف من اللحم!

36
00:04:56,161 --> 00:04:59,039
لنأخذ طريق القناة ي اتوبس
وسوف نوفر لأنفسنا خمس دقائق

37
00:05:00,165 --> 00:05:03,043
كلا... ليس...طريق... القناة!

38
00:05:03,126 --> 00:05:04,378
أوه، عيش قليلا.

39
00:05:06,505 --> 00:05:08,758
العيش هو الذي اقلق بشانه

40
00:05:08,840 --> 00:05:11,843
هيا، يا توبس. الم تريد في اي يوم
مضى المزيد من الإثارة ؟

41
00:05:11,927 --> 00:05:13,262
لا

42
00:05:22,145 --> 00:05:23,731
هيا، يا توبس!

43
00:05:23,814 --> 00:05:27,484
<i>جيمس... بحيرة.</i>

44
00:05:30,153 --> 00:05:30,987
ياللهول!

45
00:05:38,621 --> 00:05:39,789
اه!

46
00:05:39,871 --> 00:05:42,625
كيف كنا رائعين؟

47
00:05:42,708 --> 00:05:44,627
رائع!

48
00:05:50,633 --> 00:05:52,718
مهلا،انت يا توبس

49
00:05:52,802 --> 00:05:54,886
- هل سمعت هذا الصوت؟
- اي صوت؟

50
00:05:54,970 --> 00:05:57,473
<i>جيمس بحيرة.</i>

51
00:05:57,556 --> 00:06:00,183
هذا! الكومة من الصخور تعرف اسمي.

52
00:06:00,267 --> 00:06:03,019
انها كومة من أورثوكلاز
المعادن لا تتحدث

53
00:06:03,103 --> 00:06:05,439
لابد من أن يكون هناك جهاز اتصال
لاسلكي هنا أو شيء من هذا

54
00:06:12,237 --> 00:06:15,449
هاه. يبدو وكأنها تميمة

55
00:06:15,532 --> 00:06:19,286
من يفعل هذا؟ اخرج الآن!

56
00:06:20,036 --> 00:06:22,998
مرحبا. أنا أستمع

57
00:06:26,960 --> 00:06:28,796
الجرس الاخير!

58
00:06:29,839 --> 00:06:31,674
نحن متأخرين جدا، 
اطفالنا سيحتجزون

59
00:06:31,757 --> 00:06:34,510
هيا. هيا، يا توبس
لا يزال بوسعنا فعل ذلك

60
00:06:34,593 --> 00:06:35,927
انا تماما خلفك

61
00:06:39,682 --> 00:06:42,225
لقد اختارت إنسان؟

62
00:06:43,769 --> 00:06:47,189
الحرب البيلوبونيسية كانت 
في الواقع ثلاث حروب

63
00:06:47,272 --> 00:06:49,316
قتال بين أثينا واسبرطة

64
00:06:49,399 --> 00:06:52,361
الحرب الاولى عرفت بحرب ارخميدس

65
00:06:52,444 --> 00:06:57,825
اكتبوا ذلك في محركات البحث الخاصة بكم
ا-ر-خ-م-ي-د-س

66
00:06:57,908 --> 00:06:59,201
حقا؟

67
00:07:01,662 --> 00:07:04,331
أغلق فمك. فلعابك يسيل.

68
00:07:04,414 --> 00:07:07,209
 لا، أنا لا. ماذا تفعل؟

69
00:07:07,292 --> 00:07:09,920
- بحوث
- مهلا، ابحث عن " تميمة تتكلم"

70
00:07:10,003 --> 00:07:12,882
فعلت بالفعل. كل ما حصلت عليه هو اللعب.
كان واحد منهه هكذا

71
00:07:14,090 --> 00:07:15,885
- جيم، هل توافق على ذلك؟
- سيدي ؟

72
00:07:15,967 --> 00:07:19,763
مع رأي هيرودوت "على
تكتيكاته في الحرب، كما وصفتها.

73
00:07:19,847 --> 00:07:21,097
آه، آه...

74
00:07:21,181 --> 00:07:24,226
- بالطبع.
- ممتاز. اي التكتيكات، على وجه التحديد؟

75
00:07:24,309 --> 00:07:26,436
و، اه... الفائز منها؟

76
00:07:26,520 --> 00:07:28,271
لاباس لاباس

77
00:07:28,355 --> 00:07:31,024
لا تنسى، مايكلسون
الفصلان الرابع والخامس.

78
00:07:31,107 --> 00:07:33,109
جيم، هل لي بكلمة؟

79
00:07:33,193 --> 00:07:34,110
أوه.

80
00:07:34,194 --> 00:07:35,779
جيم، انت مشتت

81
00:07:35,863 --> 00:07:39,909
أنت سقطت نائما بين غزو
أتيكا وصلح نيكياس

82
00:07:39,991 --> 00:07:42,369
واهتمامك الخاص
تجول لبقية الحصة

83
00:07:42,452 --> 00:07:44,413
انا اسف أنا لم تحصل على الكثير
من النوم الليلة الماضية

84
00:07:44,496 --> 00:07:47,624
أنا أعلم أنه فقط أنت
وأمك وتريد أن أساعدها

85
00:07:47,708 --> 00:07:49,459
هي فقط حقا متعبة، سيد ستريكلر

86
00:07:49,543 --> 00:07:51,754
وهي تعمل بنظام
الفترتين في العيادة

87
00:07:51,837 --> 00:07:54,590
أعتقد أنني تأخرت عن المحادثة معها

88
00:07:54,673 --> 00:07:56,466
- هل دعوتها لي، من فضلك.
- اه...

89
00:07:56,550 --> 00:07:59,720
ولا تتردد في المجيء الى مكتبي
إذا احتجت إلى التحدث

90
00:07:59,803 --> 00:08:00,930
نعم، سافعل ذلك.

91
00:08:01,012 --> 00:08:03,933
أوه، و يا جيم، إذا كنت مغرما بالآنسة نونيز،

92
00:08:04,015 --> 00:08:09,730
أنا أسلم بأن التحدث إليها سوف يكون
أكثر فعالية بكثير من التحديق فيه

93
00:08:14,568 --> 00:08:18,488
تشبث. هناك تقريبا

94
00:08:19,364 --> 00:08:21,199
قريب جدا. قريب جدا!

95
00:08:21,283 --> 00:08:23,034
هيا، يا توبس. قاربة على الحصول على هذا.

96
00:08:23,118 --> 00:08:25,370
قريب جدا!

97
00:08:26,830 --> 00:08:28,874
ما ذالك على الحبل الخاص بي؟

98
00:08:29,875 --> 00:08:33,796
يجب أن يكون كل طالب هنا قادرا على
تسلق هذا الحبل ورن الجرس

99
00:08:33,879 --> 00:08:39,050
أريد منكم جميعا أن تكون مصنوعين من الحديد.
الحديد! لا بد انك تمازحني.

100
00:08:39,134 --> 00:08:41,011
أنا لا أعرف ما أشعر به أكثر آسف ل

101
00:08:41,094 --> 00:08:42,888
أنت أو الحبل

102
00:08:42,972 --> 00:08:45,265
<i>ليلة سعيدة</i>

103
00:08:47,267 --> 00:08:48,644
اتتحدث الإسبانية؟

104
00:08:48,727 --> 00:08:50,437
أم... أم... اه...

105
00:08:50,520 --> 00:08:52,188
هيا، يا كلير.

106
00:08:52,272 --> 00:08:53,983
اه...

107
00:08:54,065 --> 00:08:55,985
- هل تحب شكسبير؟
- ماذا؟

108
00:08:56,067 --> 00:08:58,695
- هل تحب شكسبير؟
- شكسبير؟

109
00:08:58,779 --> 00:09:02,574
مسرحية المدرسة. إننا نواجه مشكلة في
الحصول على أولادا للاختبار

110
00:09:02,658 --> 00:09:04,994
اه... أوه!

111
00:09:05,076 --> 00:09:08,204
<i>- حتى البيض</i>
- هو مثل ترهل المنطقة الهشة

112
00:09:08,288 --> 00:09:10,666
وأنا متأكد انك مغمور بالحلوى!

113
00:09:12,751 --> 00:09:15,504
قريبة جدا!

114
00:09:16,964 --> 00:09:19,215
- تحدثت اليها؟
- نعم.

115
00:09:21,718 --> 00:09:25,806
مثل، تحدثت في الواقع اليها؟
ليس فقط، كما تعلم، في رأسك؟

116
00:09:25,889 --> 00:09:28,558
عليها <i>الإسبانية</i> أطلقت العنان للغتي

117
00:09:28,642 --> 00:09:31,812
أوه، لا. عليك أن تفعل ذلك تماما.

118
00:09:31,895 --> 00:09:34,064
ماذا؟ المسرحية؟ أنا لست ممثل.

119
00:09:34,147 --> 00:09:39,319
هيا. أنت تقول دائما كم انك تريد
أن تكون حياتك أكثر إثارة

120
00:09:39,402 --> 00:09:40,403
حقا؟

121
00:09:40,487 --> 00:09:43,949
<i>روميو و جوليات</i> لا اعتقد
هذا هو بالضبط الجواب، يا توبس

122
00:09:44,033 --> 00:09:48,453
أنا لا أقصد ، كما تعلم، مثيرة.
أعني... أكثر.

123
00:09:48,537 --> 00:09:53,917
أنا فقط بحاجة إلى معرفة أن هناك شيئا
أكثر في الحياة من المدرسة الثانوية

124
00:09:56,419 --> 00:09:59,673
شيء أكثر من ذلك؟

125
00:10:03,218 --> 00:10:04,219
مرحبا؟

126
00:10:07,222 --> 00:10:09,099
أي شخص هناك؟

127
00:10:10,809 --> 00:10:12,185
مرحبا؟

128
00:10:22,612 --> 00:10:24,322
حصلت على واحد!

129
00:10:24,406 --> 00:10:26,408
اخيرا!

130
00:10:26,491 --> 00:10:29,119
نجحت، نجحت

131
00:10:30,037 --> 00:10:33,331
لذا، الخبر السار، يا صاح اخصائي مقوم الاسنان
اخبرني انني قريب من نزع مقومي

132
00:10:33,415 --> 00:10:35,375
فقط بعد أربع سنوات أخرى

133
00:10:36,919 --> 00:10:38,837
حسنا. لا شيء هنا لتراه.

134
00:10:38,921 --> 00:10:41,423
-  لا يمكننا أن نسمح له القيام بذلك
- أوه، نعم، نستطيع

135
00:10:41,506 --> 00:10:44,718
إذا النفسي ستيف ارعبه،
هو لن يرهبنا

136
00:10:44,801 --> 00:10:47,512
جيم؟ جيم! اوه لا

137
00:10:47,596 --> 00:10:49,723
قل لي مرة أخرى، يا وجه الديويب

138
00:10:49,806 --> 00:10:53,643
أخبرني عن المخلوقات
وربما سوف أدعك تخرج!

139
00:10:53,727 --> 00:10:58,273
أو يمكنك السماح له بالخروج في الحال.
أعني، تعلمون، فإنه سيكون من الرائع

140
00:10:58,356 --> 00:11:00,316
نيس سيكون لك التدبر لأعمالك الخاصة بك

141
00:11:00,400 --> 00:11:02,235
أوه، مرحبا، يا جيم.

142
00:11:02,318 --> 00:11:04,988
لذا، أين كنا؟ أم... أوه، نعم، حسنا.

143
00:11:05,072 --> 00:11:10,869
كنا نتكلم عن الوحوش رأيت واحدا هذا
الصباح، مع الأنياب و...

144
00:11:10,953 --> 00:11:14,081
- ما كان عليه، ومرة أخرى؟
- جلد من الحجر! في القناة!

145
00:11:14,164 --> 00:11:19,711
جلد من الحجر؟ يا رجل، ايلي،
لديك بعض الخيال

146
00:11:19,795 --> 00:11:23,132
انظر، يا ستيف، جديا، مجرد اسمح له بالخروج.

147
00:11:24,674 --> 00:11:27,803
- أو الا سوف تفعل ماذا؟
- حسنا، افعل ذلك. الكمني.

148
00:11:28,887 --> 00:11:31,514
أنت... انت تسأل عن الضرب؟

149
00:11:31,598 --> 00:11:33,475
نعم. هيا يا مجنون.

150
00:11:33,558 --> 00:11:38,313
وبعد 20 عاما، كستكون بدينا 
وأصلع وسوف تعمل في متجر كاتم للصوت

151
00:11:38,396 --> 00:11:41,191
وايلي وسيحصول على وظيفة في مجال
البرمجيات وانه سيكون الملياردير

152
00:11:41,274 --> 00:11:43,234
أحب أجهزة الكمبيوتر

153
00:11:43,318 --> 00:11:48,073
دعه يخرج 
دعه يخرج! دعه يخرج! ادعه يخرج!

154
00:11:48,157 --> 00:11:51,034
دعه يخرج! دعه يخرج!

155
00:11:51,118 --> 00:11:52,161
دعه يخرج!

156
00:11:52,243 --> 00:11:54,704
- بالتشك، ما الذي يحدث هنا؟
- اه، لا شيء، يا سيدي.

157
00:11:54,788 --> 00:11:57,124
- لما لست تتمرن؟
- كنت أساعد ايلي، هنا.

158
00:11:57,207 --> 00:11:58,750
- يا شباب!
- لقد كان عالقا

159
00:11:58,834 --> 00:12:00,169
افعل الضغف! الآن!

160
00:12:01,211 --> 00:12:05,590
الجمعة ظهرا. أنت وأنا.

161
00:12:05,674 --> 00:12:08,969
دق دق دق

162
00:12:12,222 --> 00:12:13,306
شكرا لك.

163
00:12:13,890 --> 00:12:17,268
وكان ذلك رائعا، يا رجل.
هل رأيت كيف هتفت؟

164
00:12:17,352 --> 00:12:20,313
"دعه يخرج. دعه يخرج."

165
00:12:20,396 --> 00:12:23,692
أعني، ربما لن تعيش يوم الجمعة القادم
لكن كان ذلك رائعا

166
00:12:23,775 --> 00:12:26,569
شيء جيد ان امك طبيبة

167
00:12:26,653 --> 00:12:27,863
- يا فتيان 
- مرحبا امي

168
00:12:27,946 --> 00:12:32,117
تبدين فاتنة، دكتورة لاك

169
00:12:32,201 --> 00:12:35,328
- شكرا لك، توبي. حتى أنت.
- أوه! هل ذلك ظاهر؟

170
00:12:35,411 --> 00:12:36,418
هل ستكونين في الخارج طوال ليلة؟

171
00:12:36,443 --> 00:12:38,480
الدكتور غيلبرغ مريض
ب التهاب كيسي

172
00:12:38,540 --> 00:12:40,792
والدكتورة لينز لديها حفل زفاف
في البلدة نهاية هذا الاسبوع

173
00:12:40,876 --> 00:12:44,337
- حسنا، حسنا، لا تنسى أن تاخذي...
- العشاء. شكرا.

174
00:12:44,420 --> 00:12:48,591
صحيح. وحاول العثور على فرن
لإعادة تسخينه بدلا من تبديدها.

175
00:12:48,675 --> 00:12:50,677
ولانها تأخذ كل من النكهة
والعناصر الغذائية بعيدا

176
00:12:50,760 --> 00:12:54,347
جيم، يجب أن يكون هناك مليون شيء
التي يفضل أن تقوم بها عوض رعايتي

177
00:12:54,430 --> 00:12:56,725
- لا يمكن التفكير في واحدة.
- أحبك حبيبي.

178
00:12:57,684 --> 00:12:58,977
وداعا يا أمي.

179
00:12:59,061 --> 00:13:01,521
- أنت تهتم بوالدتك كثيرا.
- ها!

180
00:13:01,604 --> 00:13:02,605
أراك غدا، يا توبس

181
00:13:02,689 --> 00:13:06,484
مهلا، وبالمناسبة، لا تستخدم المايونيز
على شطيرة. انها الملاحظة الخاطئ.

182
00:13:10,530 --> 00:13:13,116
<i>هل من أي وقت مضى تتمنى أن تجد
شيئا من شأنه أن يجعل حياتك أسهل؟</i>

183
00:13:13,200 --> 00:13:15,118
<i>القدرة على القيام المدهش؟</i>

184
00:13:15,202 --> 00:13:19,789
<i>حسنا، لا مزيد من البحث لأن الغذاء السحري
هو هنا. هذا صحيح، الغذاء السحري...</i>

185
00:13:19,873 --> 00:13:22,292
<i>انا سلاح روبرت</i>
<i>التقط هاتفك...</i>

186
00:13:22,375 --> 00:13:23,293
مهلا، يا توبس

187
00:13:23,376 --> 00:13:25,503
<i>هل تكلم مرة اخرى؟
هل فعل اي شيء مثير للاهتمام؟</i>

188
00:13:25,587 --> 00:13:27,881
- كلا.
<i>يا توبي الفطيرة العشاء</i>

189
00:13:27,964 --> 00:13:31,551
<i>خلال دقيقة واحدة، يا جدتي! علي الذهاب</i>
<i>راسلني اذا حدث اي شيء جميل</i>

190
00:13:31,634 --> 00:13:34,096
<i>أعد المائدة</i>
<i>وضع الصين الذهاب للصين...</i>

191
00:13:39,726 --> 00:13:40,769
أم...

192
00:13:40,852 --> 00:13:43,563
مرحبا. كيف حالك؟ أنا جيم.

193
00:13:43,646 --> 00:13:47,859
ولكن بعد ذلك، انت على علم بذلك
لأنك نطقت اسمي، وهو... غريب

194
00:13:48,443 --> 00:13:51,863
مرحبا؟ أي شخص هناك؟

195
00:13:52,614 --> 00:13:54,908
والآن، أنا أتحدث إلى كائن جماد.

196
00:13:55,867 --> 00:13:58,078
هيا! تحدث مرة أخرى، أو سارفعك
لابيعك على موقع آي باي

197
00:14:05,668 --> 00:14:08,338
الراكون!

198
00:14:40,162 --> 00:14:41,412
سيد جيم!

199
00:14:44,707 --> 00:14:46,668
سيد جيم!

200
00:14:46,751 --> 00:14:49,045
لقد وجدناك!

201
00:14:49,129 --> 00:14:50,922
أنا المعروف باسم بلينكي.

202
00:14:52,507 --> 00:14:53,967
مرحبا.

203
00:14:54,050 --> 00:14:57,304
أنا  آرغ. ثلاثة رس.

204
00:14:59,139 --> 00:15:01,516
يقول...

205
00:15:02,684 --> 00:15:03,685
... الكثير.

206
00:15:03,768 --> 00:15:07,522
هو أكثر من صرخة، على ما أعتقد.
تحية، ربما.

207
00:15:10,900 --> 00:15:13,653
سيد جيم، لقد تم اختيارك.

208
00:15:13,736 --> 00:15:16,739
 بلينكي،  انه يبدو خائفا

209
00:15:16,823 --> 00:15:19,575
اه، يا آرغ، زميلي الجيد 
 هل تمانع؟

210
00:15:19,659 --> 00:15:22,829
- هذه لحظة من بعض الجديه.
- "جدية"

211
00:15:22,912 --> 00:15:26,416
- وهذا يعني جدية وتجليل.
- همم، "تجليل"

212
00:15:26,499 --> 00:15:29,294
ض-ض-ضعني، من فضلك؟

213
00:15:29,378 --> 00:15:31,754
أوه.

214
00:15:31,838 --> 00:15:36,301
- شكرا لك. الآن، اين كنت؟
- اه، "سيد جيم... وجدناك..."

215
00:15:36,385 --> 00:15:37,886
نعم. شكرا.لك

216
00:15:37,969 --> 00:15:42,432
سيد جيم، لقد تم اختيارك.

217
00:15:42,515 --> 00:15:47,729
تميمة النور حددتك 
لتصعد الى اعلى مناصب

218
00:15:47,812 --> 00:15:50,399
مصائب؟ اي مصائب؟

219
00:15:50,481 --> 00:15:52,817
مناصب. وهو ما يعني المسؤولية.

220
00:15:52,901 --> 00:15:55,153
بدون علم بني جلدتك، هناك عالم سري،

221
00:15:55,237 --> 00:16:00,533
حضارة واسعة من الغيلان الكامنة تحت
أقدام الخاص جدا، بعيدا عن الأنظار.

222
00:16:00,616 --> 00:16:04,120
- غيلا... غي-غيلان؟
- غيلان. نعم، غيلان.

223
00:16:04,204 --> 00:16:06,804
والأن انت هو المسؤول 
الخاص لكي تحميهم

224
00:16:06,829 --> 00:16:09,942
بالنسبة لك، سيد
جيم، أنت هو صائد الغيلان

225
00:16:10,001 --> 00:16:11,586
صائد الغيلان

226
00:16:11,669 --> 00:16:14,297
هذا التكريم هو لك لتقبل.
لذا، ماذا تقول في ذلك؟

227
00:16:18,134 --> 00:16:19,510
هل هذا نعم؟

228
00:16:25,975 --> 00:16:27,810
اجب، اجب

229
00:16:27,894 --> 00:16:29,187
<i>مرحبا يا جيم</i>
- توبس انه انا

230
00:16:29,271 --> 00:16:31,022
أنت أبدا لن تصدق ما
حدث الليلة الماضية.

231
00:16:31,106 --> 00:16:34,192
نعم، أنا نوع ما في
منتصف شيء ما، يا جيمبو.

232
00:16:34,276 --> 00:16:36,945
انا ارتعب هنا 
انا جديا ارتعب

233
00:16:37,028 --> 00:16:39,364
- أنا بحاجة الى التحدث الى شخص ما.
<i>تشيكلاس ماذا يجري؟</i>

234
00:16:39,448 --> 00:16:41,783
حسنا، الليلة الماضية،
سمعت شيئا في سرداب بيتي

235
00:16:41,866 --> 00:16:44,244
اعتقدت انه كان الراكون، ولكن بعد ذلك...

236
00:16:44,327 --> 00:16:47,580
نعم، انتظر لحظة...

237
00:16:47,663 --> 00:16:49,291
عذرا، جيم. وساضطر إلى الاتصال بك.لاحقا

238
00:16:49,374 --> 00:16:51,460
<i>لا، ليس هذا الضرس!</i>

239
00:16:57,132 --> 00:16:59,342
آه، مرحبا، يا جيم. ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟

240
00:16:59,426 --> 00:17:03,012
- أم، هل لديك دقيقة؟
- هل أنت بخير؟ تبدو مرتبك.

241
00:17:03,096 --> 00:17:04,931
هنا، اجلس.

242
00:17:07,142 --> 00:17:09,394
حسنا. أنا لا أعرف حقا
كيف سأقول هذا،

243
00:17:09,478 --> 00:17:12,730
لكن في الليلة الماضية،
حدث شيء لا يصدق.

244
00:17:12,814 --> 00:17:15,650
في الواقع، لا يصدق.
لا يصدق تماما.

245
00:17:15,733 --> 00:17:17,652
كما هو الحال في، فلن تصدقني،
ولكن أنا أقول لك أن الامر حقيقي

246
00:17:17,735 --> 00:17:18,987
أنا أعدك أنه الحقيقة.

247
00:17:19,070 --> 00:17:22,365
لاباس. اهدأ فقط.
سوف أصدقك.

248
00:17:22,449 --> 00:17:28,413
آه، حسنا. الليلة الماضية، شيئان،
أم، ظهرا في بيتي.

249
00:17:28,497 --> 00:17:29,498
شيئان؟

250
00:17:29,580 --> 00:17:33,001
تعلم،شيئان رفيقان.
لكن غريبين حقا.

251
00:17:33,084 --> 00:17:37,839
كان واحد منهما لديه هذه العيون،
والآخر كان ضخم وشعر.

252
00:17:37,922 --> 00:17:40,425
- وقالوا أنهم كانوا غي...
- غيلا...؟

253
00:17:40,509 --> 00:17:44,137
غي... مدربين! مدربين،
الذين يريدون تدريبي في...

254
00:17:45,263 --> 00:17:47,557
الشط... اه... لعبة الشطرنج.

255
00:17:47,640 --> 00:17:49,809
ولماذا قد يجعلك ذلك منزعجا الى هذه الدرجة؟

256
00:17:49,892 --> 00:17:53,355
لقد كانا حقا غريبين

257
00:17:56,566 --> 00:17:58,943
دق دق دق دق

258
00:17:59,027 --> 00:18:01,654
الآن، أعتقد أنني أعرف ما
سبب توترك، يا جيم.

259
00:18:01,737 --> 00:18:02,655
هل تعرف؟

260
00:18:02,738 --> 00:18:06,368
هو مثل ما قلته لك بالأمس،
لديك الكثير على كتفيك.

261
00:18:06,451 --> 00:18:08,578
الكثير، في رأيي، لشخص ما عمرك.

262
00:18:08,661 --> 00:18:11,206
- وأعتقد أن هذه الفرصة...
- الشطرنج؟

263
00:18:11,289 --> 00:18:13,500
... وأعتقد أنه يسبب لك القلق.

264
00:18:13,583 --> 00:18:15,960
أنا أعلم أنك تريد
أن تكون هناك لأمك،

265
00:18:16,044 --> 00:18:18,046
ولكنه كان شاعر عظيم كتب ذات مرة،

266
00:18:18,129 --> 00:18:20,965
"هل ما هو جيد بالنسبة لك،
أو لم تكن جيدا لأحد."

267
00:18:23,134 --> 00:18:25,554
مهلا، شكرا على النصيحة.
أعجبني التحدث إليك.

268
00:18:25,636 --> 00:18:26,804
دائما.

269
00:18:49,452 --> 00:18:53,206
باركر! باركر، تعال هنا، يا صحبي!

270
00:18:59,295 --> 00:19:05,176
"لمجد ميرلين، ضوء
النور لي لاقود".

271
00:19:50,846 --> 00:19:55,393
هذا حقا جميل جدا!

272
00:21:04,128 --> 00:21:05,755
لقد اخذت

273
00:21:05,838 --> 00:21:10,801
لقد فشلت. لقد تركته يذهب.
والدك سيكون مستاء.

274
00:21:12,345 --> 00:21:16,932
اي كان  من يحمل تميمة ميرلين، 
ساقوم بتدميره

275
00:21:17,016 --> 00:21:21,896
تماما كما فعلت مع كل واحد منهم.

276
00:21:21,979 --> 00:21:27,276
لا تقلق، ايها الغاشم
أنا أعرف أين يمكن العثور عليها.

277
00:21:29,738 --> 00:21:35,034
<i>أعتقد أن التميمة</i>
<i>وقد وجدت بطلها</i>

278
00:21:41,563 --> 00:21:49,736
ترجمة
*Death Blade*
