﻿1
00:00:07,920 --> 00:00:14,700
أتركاني! أنت... أنت، هيو جون جي، ألن تدعاني؟

2
00:00:17,810 --> 00:00:19,460
أمي

3
00:00:19,460 --> 00:00:21,390
تشي هيون

4
00:00:23,270 --> 00:00:26,150
مهلا، مهلا

5
00:00:27,640 --> 00:00:29,540
تشي هيون

6
00:00:32,560 --> 00:00:34,420
هيو جون جي

7
00:00:43,190 --> 00:00:45,730
<i>رأيت وجه ذلك الشخص</i>

8
00:00:49,750 --> 00:00:51,640
<i>هيو تشي هيون</i>

9
00:01:21,590 --> 00:01:24,880
آه حقا

10
00:02:12,430 --> 00:02:19,650
<i>هيو جون جي كنتُ خائف من أنك سوف تحميني مجددا، لكن أنا سعيدة للغية</i>

11
00:02:19,650 --> 00:02:26,640
<i>النهاية تغيرت، هذه المرة أنا حميتُك</i>

12
00:02:30,920 --> 00:02:32,520
كلا

13
00:02:33,690 --> 00:02:39,190
لا يمكن، كلا رجاء

14
00:02:39,190 --> 00:02:42,410
<i>على الأرجح ستعرف هذا الآن </i> <br> رجاء

15
00:02:42,410 --> 00:02:44,940
<i>على الرغم من أني لست بجانبك </i>

16
00:02:44,940 --> 00:02:51,370
<i>سأستمر بحبك لذا</i><br> تشيونغ تشيونغ

17
00:02:51,370 --> 00:02:59,800
<i>فلتكن سعيدا بكل اللحظات التي لست موجودة بها، إضحك كثيرا و تلقى الكثير من الحب</i>

18
00:02:59,800 --> 00:03:08,520
<i>مثلما يعيش الناس العاديين، أتمنى لك حياة طويلة براحة لمدة طويلة</i>

19
00:03:13,730 --> 00:03:21,620
<i>لا أريد ان أصبح جرحك أو نوعا من كوابيسك</i>

20
00:03:28,520 --> 00:03:30,780
لا تذهبي

21
00:03:31,780 --> 00:03:34,660
لا تذهبي لأي مكان

22
00:03:36,440 --> 00:03:38,370
<i>أحبك </i>

23
00:03:38,370 --> 00:03:41,070
أحبك

24
00:03:46,580 --> 00:03:51,580
رجاء تعال لهنا بسرعة! بسرعة

25
00:03:53,760 --> 00:03:56,040
رجاء

26
00:03:59,780 --> 00:04:02,020
أحبك

27
00:04:07,700 --> 00:04:10,750
<i>أسطورة البحر الأزرق</i>

28
00:04:10,750 --> 00:04:12,050
<i>الحلقة 19</i>

29
00:04:12,050 --> 00:04:14,690
<i>السيدة كانغ التي كانت سترث ثروة الرئيس هيو ببودونغسان</i>

30
00:04:14,690 --> 00:04:18,440
<i>تم إلقاء القبض عليها من طرف الشرطة كقاتلة زوجها</i>

31
00:04:18,440 --> 00:04:24,900
<i>إبن كانغ و هو الإبن المتبنى للرئيس هيو السيد"أ" أيضا تم توقيفه بتهمة شريك بالشروع و القتل</i>

32
00:04:24,900 --> 00:04:28,420
<i>السيدة كانغ كانت ترعى زهور خنائق الذئب بمنزلها، استخرجت (السم) من الجذور، </i>

33
00:04:28,420 --> 00:04:32,470
<i>و قتلت زوجها بالأكونتين القاتل (من الجذور)</i>

34
00:04:32,470 --> 00:04:37,600
<i>قامت أيضا بخطف الإبن البيولوجي للسيد هيو و حاولت قتله، الشرطة كانت مسبقا تراقب الموقع </i>

35
00:04:37,600 --> 00:04:39,900
<i>تم ظبطها و توقيفها بمكان الحادث </i>

36
00:04:39,900 --> 00:04:43,320
<i>بهذه العملية السيد "أ" فر من الشرطة و أطلق النار على السيد "ب" </i>

37
00:04:43,320 --> 00:04:47,160
<i>و حبيبة السيد "ب" تم إصابتها و من المعروف الآن أنها بحالة حرجة</i>

38
00:04:47,160 --> 00:04:51,870
<i>بعد موت السيد هيو، السيدة كانغ كانت تجهز لنقل الميراث، الوصية الموثقة كان من المتوقع...</i>

39
00:04:51,870 --> 00:04:54,580
أومو! ما العمل؟

40
00:04:54,580 --> 00:04:58,660
<i>أرى أن السيدة كانغ قامت بالجريمة بهدف الثروة</i>

41
00:04:58,660 --> 00:05:04,790
<i>أعلنوا بأنهم سوف يقومون بالعمل من أجل تعقب شريك، وقالوا انه كان هناك شريك في كل هذه الجرائم</i>

42
00:05:14,940 --> 00:05:19,620
<i>هذه كبسولات الحقن المصنوعة من أكونيتين السم المستخرج من زهرة خانق الذئب</i>

43
00:05:19,620 --> 00:05:22,620
<i>قد تفضل لذا خد إثنان فقط في حالة ما</i>

44
00:05:22,620 --> 00:05:25,400
<i>هاي، أنت تشك بقدرتي؟</i>

45
00:05:26,400 --> 00:05:29,540
<i>ضربة واحدة موتة واحدة. لا تقلق</i>

46
00:05:30,540 --> 00:05:32,630
<i>حسنا إذا</i>

47
00:05:39,170 --> 00:05:44,700
أيمكنني الذهاب للحمام للحظة؟

48
00:07:06,170 --> 00:07:11,940
رجاء... لا تقلقي، لابأس. رجاء... رجاء

49
00:07:25,300 --> 00:07:28,810
أنت حاولت القتل، أتعرف ذلك؟

50
00:07:28,810 --> 00:07:33,020
حتى سرقت مسدس من ضابط الشرطة بحيث هذا يعتبر عرقلة خاصة لتنفيذ القضاء الرسمي

51
00:07:33,020 --> 00:07:36,370
<i>لماذا أنا أعيش مثل حيوان يساق إلى زاوية</i>

52
00:07:36,370 --> 00:07:42,630
<i>لما أنا أعيش كما لو أتلقى عقابا، لست متأكد</i>

53
00:07:42,630 --> 00:07:48,160
<i>لكن أتمنى أن حياتك ليست مثل ذلك</i>

54
00:07:51,770 --> 00:07:56,440
<i>لست متأكدا من تكون، لكن الفكرة فقط بدت في هذه الحالة</i>

55
00:08:07,320 --> 00:08:08,900
ماذا...؟

56
00:08:09,860 --> 00:08:15,750
أنتم يا رفاق قمتم بفخ التحقيق، و التصنت الغير قانوني

57
00:08:15,750 --> 00:08:17,870
أيمكن لهذا أن يكون دليلا؟

58
00:08:17,870 --> 00:08:24,200
هذا ليس غير قانوني. كان هيو جون جي يسجيل صوته ولكنك، كانغ سيو هي ــ كلا

59
00:08:24,200 --> 00:08:28,440
كانغ جي هيون، أوقفت (المحادثة) بنفسها، هذا يمكن أن يصبح دليلا

60
00:08:28,440 --> 00:08:32,290
الها من مزحة. قمت بتشكيل كل شيء!

61
00:08:32,290 --> 00:08:37,260
عندما يأتي محامي<br> ما العمل؟ كل المحامين قد رحلوا

62
00:08:37,260 --> 00:08:40,780
إبحثي عن المزيد أو فلتطلبي محامي عام

63
00:08:40,780 --> 00:08:42,320
ماذا؟

64
00:08:43,610 --> 00:08:45,170
هاي

65
00:08:45,170 --> 00:08:48,240
ماذا نفعل؟ اعتقد أنه تناول السم

66
00:08:49,240 --> 00:08:51,210
ماذا؟

67
00:08:52,210 --> 00:08:58,090
لما؟ هل أتى المحامي الخاص بي؟ لذا أنتم يا رفاق متفاجئين؟

68
00:08:59,370 --> 00:09:03,850
أه كلا، ليس هذا، إبنك هيو تشي هيون

69
00:09:05,530 --> 00:09:10,560
هيو تشي هيون خاصتنا؟ ماذا بخصوص تشي هيون؟

70
00:09:15,660 --> 00:09:17,510
تشي هيون

71
00:09:21,550 --> 00:09:24,280
تشي هيون! تشي هيون؟

72
00:09:24,280 --> 00:09:25,440
إستدعي طبيب

73
00:09:25,440 --> 00:09:28,150
إتصلنا ب119 سيكونون هنا خلال دقيقة

74
00:09:28,150 --> 00:09:33,380
لا جدوى من ذلك

75
00:09:33,380 --> 00:09:34,870
تشي هيون

76
00:09:34,870 --> 00:09:41,160
أنا... تحملت قدر ما أستطيع

77
00:09:41,160 --> 00:09:45,200
أنا سحبت الوقت

78
00:09:45,200 --> 00:09:49,780
لما فعلت هذا؟ لما فعلت هذا تشي هيون؟

79
00:09:49,780 --> 00:09:52,140
أمي

80
00:09:52,140 --> 00:09:56,140
أوكي، تشي هيون حسنا

81
00:09:56,140 --> 00:10:01,530
أمي... أنك أنتِ أمي

82
00:10:04,760 --> 00:10:08,620
كانت لعنة بالنسبة لي

83
00:10:15,950 --> 00:10:18,490
تشي هيون! تشي هيون!

84
00:10:18,490 --> 00:10:23,280
تشي هيون! تشي هيون!؟

85
00:10:23,280 --> 00:10:25,120
تشي هيون!

86
00:10:31,110 --> 00:10:33,210
تشي هيون

87
00:10:34,840 --> 00:10:38,840
كلا تشي هيون!

88
00:10:38,840 --> 00:10:40,630
كلا

89
00:10:42,430 --> 00:10:44,450
تشي هيون!

90
00:10:47,920 --> 00:10:50,330
كلا

91
00:10:50,330 --> 00:10:53,630
<i>غرفة العمليات</i>

92
00:11:21,730 --> 00:11:26,810
جون جي، تلقيت للتو إتصالا من الحقق هونغ

93
00:11:26,810 --> 00:11:30,600
هيو تشي هيون توفي

94
00:11:38,170 --> 00:11:41,240
هو في الأصل أعطاني جرعتين من جذر خانق الذئب

95
00:11:41,240 --> 00:11:44,520
لكن، قلت أني لست بحاجة للإثنين و غيرت الواحدة التي أخدت

96
00:11:44,520 --> 00:11:47,260
لكن يبدو أن هيو تشي هيون كانت لديه الواحدة المتبقية

97
00:11:47,260 --> 00:11:49,380
و تناولها

98
00:11:49,380 --> 00:11:52,480
نها قوية جدا إذا أخذت عن طريق الفم فالامر لا يتطلب الكثير من الوقت،

99
00:11:52,480 --> 00:11:54,850
لكن لا تزال قاتلة

100
00:11:59,090 --> 00:12:01,900
إنه غير مسؤول حتى النهاية

101
00:12:24,030 --> 00:12:26,320
من الكفيل؟

102
00:12:26,320 --> 00:12:28,100
أنا

103
00:12:28,100 --> 00:12:30,640
هل مرت العملية الجراحية بنجاح، دكتور؟

104
00:12:30,640 --> 00:12:32,970
حسنا... يجب أن ننظر لها أنها مرت بنجاح

105
00:12:32,970 --> 00:12:36,760
هذا ليس مستوى "جيد" ولكن معجزة

106
00:12:36,760 --> 00:12:42,410
دخلت الرصاصة من البطين الأيمن والبطين الأيسر

107
00:12:43,110 --> 00:12:47,190
لم ارى أبدا أحدا يبقى على قيد الحياة بعد هذا

108
00:12:47,190 --> 00:12:50,290
أنا لم أر قط مثل هذه الحالة في المدرسة أيضا

109
00:12:51,340 --> 00:12:52,800
هل سبق أن رأيت هذا من قبل؟

110
00:12:52,800 --> 00:12:54,720
كلا

111
00:12:54,720 --> 00:12:58,040
كان هناك الكثير من فقدان الدم، و ضغط دمها منخفض جدا أيضا

112
00:12:58,040 --> 00:13:02,370
في هذه الحالات، عادة ما يحصلون على صدمة، لذلك أنا وضعت لها جهاز القلب والرئة

113
00:13:02,370 --> 00:13:05,530
ولكن بعد تخييط ثقب الجرح...

114
00:13:06,450 --> 00:13:09,360
في العادة ليس هكذا

115
00:13:09,360 --> 00:13:12,310
كن عضلة القلب استرجعت بسهولة جدا

116
00:13:12,310 --> 00:13:13,520
ماذا عن علاماتها الحيوية؟

117
00:13:13,520 --> 00:13:16,200
هذا أيضا ليس عادة هكذا

118
00:13:16,200 --> 00:13:18,070
إنهم يستقرون بسرعة

119
00:13:18,070 --> 00:13:21,150
حسنا بالطبع، موقع الرصاصة حرج جدا،

120
00:13:21,150 --> 00:13:24,250
لذلك نحن بحاجة لمراقبتها لكي نرى عندما تستعيد وعيها

121
00:13:24,250 --> 00:13:25,800
شكرا لك

122
00:13:25,800 --> 00:13:27,900
من الآن فصاعدا أنه أكثر مهم

123
00:13:27,900 --> 00:13:31,830
لأنه كان بالفعل هناك فقدان للدم إذا لدورة الدموية إلى الدماغ نقصت

124
00:13:31,830 --> 00:13:35,420
أنا لا يمكن استبعاد احتمال فقدان وظيفة المخ

125
00:13:35,420 --> 00:13:38,490
لنتحدث مجددا بعد أن تستعيد وعيها

126
00:13:38,490 --> 00:13:40,350
فهمت

127
00:13:42,620 --> 00:13:48,280
لكن هذه المريضة في العادة لا تتناول أي شيئ غريب صحيح؟

128
00:13:48,280 --> 00:13:52,920
بدلا من أنها تأكل شيئا غريب فهي خصيصا تأكل كثيرا

129
00:13:56,700 --> 00:13:59,310
شكرا لك، دكتور، شكرا لك

130
00:14:06,750 --> 00:14:13,510
الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي

131
00:14:37,750 --> 00:14:39,710
<i>هذا الوغد</i>

132
00:14:40,420 --> 00:14:43,430
كيف أمكنك المغادرة هكذا؟

133
00:14:43,430 --> 00:14:46,620
أي فتاة أنت ذاهب لها؟

134
00:14:53,660 --> 00:14:58,270
ما هذا بحق؟ من وقت ما في الصباح الباكر، أنا أحلم أني تم هجري من قبل زوجي...

135
00:14:58,270 --> 00:15:03,070
ولماذا كان هناك تاج الزفاف التقليدي؟ مزعج جدا!

136
00:15:03,070 --> 00:15:10,090
أخبرني، أيمكنك... أن تتلقى طلقة نارية بدلا مني؟

137
00:15:11,690 --> 00:15:14,020
يمكنني أن أذهب فقط بقدر الحصول على ضرب من حجر

138
00:15:15,090 --> 00:15:17,580
عرفت ذلك

139
00:15:17,580 --> 00:15:19,270
ماذا عنكِ؟

140
00:15:21,250 --> 00:15:25,870
علي أن أربي الأطفال، إن تعرضت لطلق ناري من سوف يربي الاطفال؟

141
00:15:26,550 --> 00:15:28,970
لما ظأنتم يا رفاق تتحدثون عن المسدس؟

142
00:15:29,550 --> 00:15:32,030
لم تسمعي عن ذلك بعد؟

143
00:15:32,030 --> 00:15:35,100
إعتقدت أنهما قريبان من بعضهما، لكن أحزر ليسا كذلك <br> يبدو كذلك

144
00:15:35,100 --> 00:15:38,040
بخصوص ماذا؟<br> صديقك

145
00:15:38,040 --> 00:15:41,780
إبن أوني يو ران، هيو جون جي

146
00:15:41,780 --> 00:15:44,370
ماذا عن جون جي؟ <br> الإبن المتبنى لتلك الأسرة

147
00:15:44,370 --> 00:15:48,500
اطلق النار على الأبن البيولوجي هيو جون جي <br> ماذا؟

148
00:15:48,500 --> 00:15:51,540
و حبيبته تلقت الطلقة بدلا منه

149
00:15:51,540 --> 00:15:54,390
أليس هذا مثل الأفلام؟ صحيح؟ إنهم بالمستشفى الآن

150
00:15:54,390 --> 00:15:58,590
لذا يو ران أوني غادرت باكرا في الصباح لترى نتيجة العملية الجراحية

151
00:15:59,620 --> 00:16:02,690
عليك مشاهدة الأخبار! الأخبار

152
00:16:03,410 --> 00:16:07,830
قلت أن العملية كانت ناجحة، إذا لما هي لم تستعد وعيها ؟

153
00:16:07,830 --> 00:16:11,220
لأنها عملية جراحية كبيرة، لابد أنها ستأخد وقت

154
00:16:13,220 --> 00:16:16,830
هل تحدث عن القيام بهذا؟

155
00:16:17,610 --> 00:16:19,520
أي حديث؟

156
00:16:20,950 --> 00:16:24,210
<i>في غضون بضعة أيام أصبح وجهكِ هزيلا</i>

157
00:16:24,210 --> 00:16:26,100
<i>تناولي هذا</i>

158
00:16:29,110 --> 00:16:32,600
<i>أمي تعرفين عن قصة حورية البحر، صحيح؟<br> أجل أعرف</i>

159
00:16:32,600 --> 00:16:36,540
<i>في النهاية حورية البحر حصلت على سكين، صحيح؟</i>

160
00:16:36,540 --> 00:16:39,870
<i>إن قتلت الأمير بالسكين، يمكنها أن تعيش</i>

161
00:16:39,870 --> 00:16:43,830
<i>لكن إن فشلت في قتله سوف تصبح زبد البحر وتختفي </i>

162
00:16:43,830 --> 00:16:45,800
<i>ما الذي ستفعلينه؟</i>

163
00:16:45,800 --> 00:16:47,370
<i>لما تسألين هذا؟</i>

164
00:16:47,370 --> 00:16:50,320
<i>أعتقد أنه من الصحيح لحورية البحر أن تختفي</i>

165
00:16:50,320 --> 00:16:54,720
<i>لأنها قصة بدأتها حورية البحر</i>

166
00:16:54,720 --> 00:16:56,660
<i> بجشعها لتأتي من الشاطئ</i>

167
00:16:56,660 --> 00:16:58,730
<i>هذا ليس ما أعتقد</i>

168
00:16:58,730 --> 00:16:59,970
<i>لما؟</i>

169
00:16:59,970 --> 00:17:04,650
<i>ذات مرة، ذهب شاب إلى البحر، لكن السفينة حصل و انقلبت</i>

170
00:17:04,650 --> 00:17:07,130
<i>إلتقى حورية البحر و تم إنقاذه </i>

171
00:17:07,130 --> 00:17:10,380
<i>تزوج من حورية البحر و حظيا بأطفال</i>

172
00:17:10,380 --> 00:17:12,730
<i>عاشا بسعادة</i>

173
00:17:13,330 --> 00:17:16,220
<i>الأطفال الذين ولدوا من الإنسان و حورية البحر</i>

174
00:17:16,220 --> 00:17:20,410
<i>بعضهم عاد للبحر و البعض الآخر بقي في اليابسة</i>

175
00:17:20,410 --> 00:17:24,950
<i>صاروا مثل القديسين لشعب تلك القرية</i>

176
00:17:24,950 --> 00:17:28,330
<i>في حين أن التواصل مع حوريات البحر من البحر، عندما تكون هناك عاصفة </i>

177
00:17:28,330 --> 00:17:32,570
<i> يخبرون الناس في وقت مبكر بعدم الخروج إلى البحر</i>

178
00:17:33,920 --> 00:17:36,310
<i>هناك هذه الصة لحورية البحر أيضا </i>

179
00:17:36,310 --> 00:17:41,330
<i>انها ليست بسبب الجشع أن حورية البحر صعدت على الشواطئ لكن بسبب الحب</i>

180
00:17:41,330 --> 00:17:44,930
<i>على الرغم من أنه سيكون من الجميل أن يكون لديى كل القصص نهاية سعيدة،</i>

181
00:17:44,930 --> 00:17:48,200
<i>هناك قصص ليست كذلك</i>

182
00:17:51,390 --> 00:17:54,280
تحدث عن ذلك؟

183
00:17:54,280 --> 00:17:58,520
أجب، لذا بما أن هذا ما حدث

184
00:17:58,520 --> 00:18:01,150
قلبي يؤلمني كثيرا

185
00:18:01,150 --> 00:18:05,180
أنا بحاجة لها لتستيقظ بسرعة حتى يمكنني شكرها

186
00:18:05,180 --> 00:18:08,870
كيف فكرت بالجري أمام مسدس؟

187
00:18:09,730 --> 00:18:11,590
<i>يمكنك بسهولة أن تتعرضي لطلقة نارية</i>

188
00:18:11,590 --> 00:18:14,620
<i>كلا لا يمكنك، سوف تموت مثل الدلفين</i>

189
00:18:14,620 --> 00:18:19,800
هذ ما اقوله، الشخص الذي كان يخاف جدا من المسدس

190
00:18:20,820 --> 00:18:22,820
لم تكن خائفة

191
00:18:23,660 --> 00:18:28,810
لكن أمي هل هناك حقا اسطورة مثل تلك؟

192
00:18:28,810 --> 00:18:31,560
هل حقا تزوج من حورية البحر و رزقا بأطفال

193
00:18:31,560 --> 00:18:34,220
و بسعادة عاشا لوقت طويل، لمدة طويلة؟

194
00:18:34,830 --> 00:18:36,200
ألا تتذكر؟

195
00:18:36,200 --> 00:18:40,050
عندما كنت صغيرا لم تكن لتنم قبل أن أروي لك هذه القصة

196
00:18:40,050 --> 00:18:43,080
أحببتها كثيرا

197
00:18:43,080 --> 00:18:44,830
أرى

198
00:18:47,530 --> 00:18:50,050
كان ليكون جيدا لو أنها حقيقية

199
00:18:50,720 --> 00:18:56,430
على فكرة سأبقى هنا، أيمكنك أن تأخد ذلك لزوجة رئيس القسم نام

200
00:18:56,430 --> 00:18:57,860
حسنا

201
00:19:01,340 --> 00:19:04,590
إلى أين انت ذاهب؟ تريد الذهاب معا؟

202
00:19:04,590 --> 00:19:06,240
لنذهب

203
00:19:13,000 --> 00:19:15,200
آجوموني <br> أوه جون جي

204
00:19:15,200 --> 00:19:18,720
سمعت الأخبار، كيف لهذا أن يحصل؟

205
00:19:18,720 --> 00:19:22,410
العملية الجراحية مرت بنجاح

206
00:19:24,590 --> 00:19:26,560
إنها هيونغ مقرب مني<br> أه اجل

207
00:19:26,560 --> 00:19:31,180
مرحبا سمعت الكثير عن الآجاشي من جون جي

208
00:19:31,180 --> 00:19:34,260
إنه مثير للإعجاب للغاية

209
00:19:36,600 --> 00:19:39,470
أشعر أنني قد رأيت كثير في مكان ما

210
00:19:58,110 --> 00:20:02,800
<i> عندما تذهب مباشرة على هذا الطريق وتمرمن التل، سيكون هناك مكان وهو نزل بانغشيون</i>

211
00:20:03,410 --> 00:20:04,430
<i>عفوا؟</i>

212
00:20:11,960 --> 00:20:16,530
<i>أخبرهم أن يعطوك الحصان الذي طلب منهم بارك مون أن يتركوه عندهم، إركب الحصان و توجه للعاصمة</i>

213
00:20:16,530 --> 00:20:20,680
<i>و قم بالعمل الذي طلبه منك رئيس البلدة</i>

214
00:20:20,680 --> 00:20:22,280
<i>لما تفعل هذا؟</i>

215
00:20:22,280 --> 00:20:28,630
<i>لأرُد، الإثنين لأرد المعروف و كذلك لأسدد للعدو </i>

216
00:20:28,630 --> 00:20:30,700
<i>ليس لدي وقت للشرح لذا أسرع و تحرك</i>

217
00:20:30,700 --> 00:20:33,380
<i> أسرع</i>

218
00:20:33,380 --> 00:20:35,740
<i>شكرا لك</i>

219
00:20:41,480 --> 00:20:45,020
أمي طلبت مني أن أعطيك هذا<br> ليس عليك ذلك، انا شاكرة للغاية

220
00:20:45,020 --> 00:20:49,430
لا تفوتي وجباتك <br> حسنا شكرا

221
00:20:49,430 --> 00:20:53,290
أووه

222
00:20:53,290 --> 00:20:55,230
بارك مون

223
00:20:56,540 --> 00:21:01,660
عزيزي! هل فتحت عينيك؟ هل تحدث للتو؟ دكتور

224
00:21:01,660 --> 00:21:02,910
<i>ذكتور</i>
subtitles ripped and synced by riri13

225
00:21:02,910 --> 00:21:04,730
أجاشي

226
00:21:04,730 --> 00:21:07,120
بارك مون

227
00:21:07,120 --> 00:21:12,660
بارك... ماذا؟ أنا لست بارك مون، أنا غو نام جو

228
00:21:14,410 --> 00:21:16,680
دام ريونغ

229
00:21:32,020 --> 00:21:34,160
جون جي

230
00:21:36,070 --> 00:21:40,150
حلمت حلما طويلا

231
00:21:41,740 --> 00:21:44,820
من الجيد أنك أفقت

232
00:21:44,820 --> 00:21:47,170
بذلك الوقت و حتى الآن

233
00:21:48,070 --> 00:21:51,290
شكرا لكونك صديقي

234
00:22:12,510 --> 00:22:14,340
لما لم تستيقظ؟

235
00:22:14,340 --> 00:22:18,380
هذا ما أقول، لقد قالوا بالتأكيد أن العملية الجراحية كانت ناجحة

236
00:22:18,380 --> 00:22:24,680
هل هناك شيئا مختلفا بالتأكيد عنا، عصبيا أو شيء من هذا؟

237
00:22:24,680 --> 00:22:27,220
ما الذي تقول؟

238
00:22:28,290 --> 00:22:31,370
لأكون صادقا، لقد سمعت المحادثة بينكما يا رفاق

239
00:22:31,370 --> 00:22:36,420
بينك و تشيونغ... عن حورية البحر و أشياء كهذه

240
00:22:39,730 --> 00:22:44,870
هاه؟ كانت تلك مزحة أتصدقها؟ هل تمزح؟

241
00:22:44,870 --> 00:22:49,770
أعرف صحيح؟ منزلنا ليس حتى حديقة الكرتون أو شيء من هذا. أنا لا أعرف لماذا أصدق هذا

242
00:22:49,770 --> 00:22:54,940
لكني أصدقه، تشيون ليست مثلنا

243
00:22:54,940 --> 00:22:57,400
إنها حورية بحر

244
00:23:02,380 --> 00:23:06,100
هاي! لا تكن متوتر أتعتقد أني سأفعل شيئا لحبيبتك؟

245
00:23:06,100 --> 00:23:08,730
أجل، يمكنك القيام بأكثر من ذلك

246
00:23:08,730 --> 00:23:14,410
هاي، إنه صحيح أني قد اصبح رجلا أعمى المال عيونه، لكني أبقي وفيا لمبدأين

247
00:23:14,410 --> 00:23:15,640
ماذا؟

248
00:23:15,640 --> 00:23:21,870
أنا بدون فشل أسدد لعدوي، اسدد ديني إذا ممكن

249
00:23:23,110 --> 00:23:26,820
على الرغم من أن تشيونغ لم تنقذني

250
00:23:26,820 --> 00:23:31,080
لكنها حمت جون جي خاصتي، جون جي خاصتي

251
00:23:31,080 --> 00:23:33,710
هاي، إذا هل سأفعل أي شيئ لتشيونغ؟

252
00:23:33,710 --> 00:23:36,910
ماذا تعني ب"جون جي خاصتي"؟ هل جننت؟

253
00:23:36,910 --> 00:23:39,540
يا أنت تقول أشياء مهينة! محرج للغاية

254
00:23:39,540 --> 00:23:44,530
مهلا، كان هذا صادقا ولكن بعد ان قلت ذلك انا أشعر بالحرج أيضا

255
00:23:44,530 --> 00:23:49,800
هيو جون جي هو جون جي خاصتي، لا تعبث معه

256
00:23:49,800 --> 00:23:51,660
أنت مستيقظة، تشيونغ؟

257
00:23:51,660 --> 00:23:56,210
كما هو متوقع، التي لا تقهر تشيونغ!

258
00:23:59,090 --> 00:24:01,660
هل أنت بخير؟

259
00:24:06,090 --> 00:24:08,820
إن لم تستفيقي

260
00:24:08,820 --> 00:24:10,820
كنت حقا لألحق بك

261
00:24:10,820 --> 00:24:12,920
لما؟

262
00:24:12,920 --> 00:24:17,220
قلت انك ستلتقي بإمرأة أجمل و تعيش و تأكل جيدا

263
00:24:17,220 --> 00:24:21,940
لكن ليس هناك أي واحدة، ليس هناك من أجمل منك مهما بحثت

264
00:24:21,940 --> 00:24:25,510
بحثت؟

265
00:24:25,510 --> 00:24:30,520
فكرت بذلك و أدركت أن الحياة قصيرة

266
00:24:30,520 --> 00:24:35,240
أشعر أن حبي سيكون أطول من حياتي

267
00:24:35,240 --> 00:24:40,970
لهذا، بهذه الحياة حبي لن ينتهي

268
00:24:51,950 --> 00:24:54,470
شكرا لكِ

269
00:24:54,470 --> 00:24:57,220
لعودتكِ

270
00:25:01,550 --> 00:25:04,490
من يقول من محرج؟

271
00:26:04,020 --> 00:26:09,910
<i>الشرطة التي تكرس كل ما لديها</i><br> إنها خرجة القاتلة!!

272
00:26:09,910 --> 00:26:11,750
قاتلة

273
00:26:11,750 --> 00:26:14,570
أنت لستِ إنسان

274
00:26:14,570 --> 00:26:20,810
كيف تتجرأين<br>قاتلة، أنتِ قاتلة

275
00:26:22,390 --> 00:26:28,380
تشعرين كما لو أنك ربحت كل شيئ صحيح؟ كلا هذه ليست النهاية

276
00:26:35,390 --> 00:26:38,610
لن تنتهي هكذا، لا يمكن أن تنتهي أوكي؟

277
00:26:38,610 --> 00:26:42,030
<i>لا يمكن لإبني أن يكون من يعاني لوحده هكذا <br> "بعد ظهر هذا اليوم، الزوجة الآنسة كانغ مقيدة </i>

278
00:26:42,030 --> 00:26:45,640
لا تنهيه هكذا! لا تنهيه هكذا

279
00:26:45,640 --> 00:26:49,140
<i>هاي، انت قاتلة</i>

280
00:26:57,470 --> 00:27:01,690
<i>البروفيسور جين كيونغ وون</i>

281
00:27:08,800 --> 00:27:12,790
<i> أجل هذا جين كيونغ وون</i>

282
00:27:12,790 --> 00:27:15,460
<i>ما دايونغ؟</i>

283
00:27:21,430 --> 00:27:24,990
جون جي، ما دا يونغ في طريقه لهنا

284
00:27:24,990 --> 00:27:27,990
أجل، سأتوجه لهناك حالا

285
00:27:31,400 --> 00:27:34,570
أجل، هيونغ إنه أنا إتصل بالمحقق هونغ

286
00:27:34,570 --> 00:27:38,190
ما دا يونغ ذاهب للبروفيسورجين كيونغ وون

287
00:27:38,190 --> 00:27:41,360
ألا تتذكر أي شيئ؟

288
00:27:41,360 --> 00:27:44,530
أنا فقط أتذكر منذ لقائي بتلك الفتاة

289
00:27:44,530 --> 00:27:49,510
لكن... لما فجأة تريد البحث عن ذاكرتك؟

290
00:27:49,510 --> 00:27:52,590
هل تجولت في أي وقت مضى دون ذكرياتك؟

291
00:27:53,740 --> 00:27:58,200
الشعور بالحصار في الغابة مع عيناك مغطاة لكن تسمع صوت من الحيوانات من كل مكان

292
00:27:58,200 --> 00:28:01,230
الخوف من أن بتم اكلك من الحيوان ليس ما هو الصعب،

293
00:28:01,230 --> 00:28:04,840
ولكن الخوف من عدم معرفة متى وأين يأتي شيء و يقفز عليك

294
00:28:04,840 --> 00:28:08,070
هذا ما يجعلني أجن

295
00:28:08,070 --> 00:28:13,090
في بعض الأحيان، لا يمكن للخوف أن يكون أفضل من الواقع؟

296
00:28:13,090 --> 00:28:17,040
لا، ولكن لا يزال عدي أن أعرف. لا أستطيع أن أعيش مثل هذا بعد الآن

297
00:28:17,040 --> 00:28:20,220
بسبب الخطيئة التي لا أستطيع تذكرها

298
00:28:20,220 --> 00:28:23,210
لا أستطيع العيش مع دفع العقوبة

299
00:28:58,500 --> 00:29:00,590
<i>سيد شيون</i>

300
00:29:00,590 --> 00:29:05,230
<i>السيد. شيون، سمعت أنه يمكنك أن تقول الحظوظ أفضل من معظم الشامان هناك </i>

301
00:29:05,230 --> 00:29:09,670
<i>إنه ليس أن لدي أي قدرة خاصة على الغيب </i>

302
00:29:09,670 --> 00:29:13,260
<i>انها فقط أن لدي الكثير من الاهتمام في مصير الآخرين</i>

303
00:29:13,260 --> 00:29:18,950
<i>على أية حال، فلتقم بقراءة الحظ لدينا للعام الجديد </i>

304
00:29:22,320 --> 00:29:27,210
<i>الزهور الجميلة التي اخترقت الثلج القاسي وأزهرت في كل مكان</i>

305
00:29:27,210 --> 00:29:29,820
<i>كلها لك</i>

306
00:29:29,820 --> 00:29:35,890
<i>كلها لي، الزهور الجميلة؟</i>

307
00:29:35,890 --> 00:29:39,280
<i>لما؟ ليست ذهب أو اشياء ثمينة؟</i>

308
00:29:39,280 --> 00:29:42,180
<i>رائحة آسرة من تلك الزهور</i>

309
00:29:42,180 --> 00:29:47,630
<i> ستدخل شقوق جسدكِ، حتى تموتي</i>

310
00:29:47,630 --> 00:29:54,590
<i>حتى لو ماتا سيولدان من جديد، و لن يتركا بعضها البعض، وسوف يكونا معا</i>

311
00:29:59,340 --> 00:30:01,850
هذا شيئ جيد، صحيح؟

312
00:30:02,890 --> 00:30:08,870
لا يمكن للخطيئة تحديد المصير في الخير والشر

313
00:30:10,890 --> 00:30:14,470
إذا ماذا عني؟

314
00:30:18,240 --> 00:30:23,530
الشجرة التي يضربها البرق لا تزال تبقى الروح فيها لذلك تنمو مرةً أخرى

315
00:30:23,530 --> 00:30:29,510
هل تتلقى العقوبة حتى تتمكن من العيش ؟ أم أنك تعيش حتى تتمكن من الحصول على العقاب؟

316
00:30:29,510 --> 00:30:33,470
أنت ستعيش حياة مربكة

317
00:30:34,370 --> 00:30:37,070
ماذا تقول؟

318
00:30:37,070 --> 00:30:42,670
لذلك، أنت قد قد تضرب بالبرق و تُحرق إلى رماد أسود

319
00:30:42,670 --> 00:30:47,700
و أنهُ قد يكُن أفضل من إلا تكون قد ولدت من جديد

320
00:30:47,700 --> 00:30:51,420
ولكن هذا هو أيضاً المصير و ليس لديك أي خيار فيه

321
00:30:53,640 --> 00:30:56,430
أنهُ عار

322
00:30:56,430 --> 00:31:02,740
هذا الوغد... يا لها من بداية سيئة الحظ للعام الجديد !

323
00:31:02,740 --> 00:31:05,330
غادر ، أيها الوغد !

324
00:31:09,590 --> 00:31:12,200
أحصل على أي دولة أخرى

325
00:31:23,380 --> 00:31:25,200
هل تعرف بارك نو جون؟

326
00:31:25,200 --> 00:31:30,230
أنا لم أسمع أبداً ، أو إلتقي ، أو أرى ذلك الشخص

327
00:31:30,230 --> 00:31:34,240
سفينته كانت قسراً في الميناء ، حتى أنهُ أضطر الى البقاء هنا لـ 20 يوماً

328
00:31:34,240 --> 00:31:40,220
و تم أيجاد جثة الباردة فقط لأنهُ أعترض على ذلك

329
00:31:40,970 --> 00:31:44,170
<i> أنت لص بائس ! </i>

330
00:31:44,170 --> 00:31:47,780
<i> حتى لو كنت تسد الطريق و ترتكب قطع الطريق ، فكيف يمكنك القيام بذلك؟ </i>

331
00:31:47,780 --> 00:31:52,250
<i> هل تعتقد بأنك تبذل تلك الرحلة الطويلة ذهاباً و أياباً إلى الصين لتسمين بطنك؟ </i>

332
00:31:52,250 --> 00:31:56,400
<i> أنا سأفضح جرائمك للجميع ! </i>

333
00:31:56,400 --> 00:31:58,820
رجل قد مات ! بسرعة أخبروا المسؤولين

334
00:31:58,820 --> 00:32:03,120
هناك شخص قد مات !

335
00:32:07,100 --> 00:32:13,150
<i> أنا أبنه ، بارك مو . أنا سأُجازي العدو لوالدي </i>

336
00:32:13,150 --> 00:32:17,430
<i> وللطف لـ كيم دام ريونغ معاً </i>

337
00:32:31,300 --> 00:32:36,230
<i> أنا بالتأكيد سأولد من جديد </i>

338
00:32:37,180 --> 00:32:43,030
<i> أنا سأكون مولود من جديد و بكل ما لا أمتلكه في هذا العالم </i>

339
00:32:43,030 --> 00:32:49,290
<i> أنا بالتأكيد سأمتلك كل شيء </i>

340
00:32:49,290 --> 00:32:54,590
<i> تأكد من أن تفعل ذلك . فبغض النظر عن عدد المرات التي تتجسد بها ثانيةً ، أنا سأتجسد ثانيةً أيضاً </i>

341
00:32:54,590 --> 00:32:58,710
<i> و أنا سأنتقم و أُسدد للطف مرةً أخرى </i>

342
00:33:05,340 --> 00:33:09,230
<i> هذه المرأة وضعت السم في الشراب لوالدي؟ </i>

343
00:33:10,270 --> 00:33:13,790
<i> أنا أعددت سماً جديراً بكِ </i>

344
00:33:23,630 --> 00:33:29,490
<i> هل تعرفين ما هي زهرة خانق الذئب ؟ أنها زهرة جميلة التي تنتج السم القاتل الذي يُعطى من قبل الملك </i>

345
00:33:29,490 --> 00:33:32,000
<i> يجب عليكِ تلقيه بقلبٍ شاكر </i>

346
00:34:01,550 --> 00:34:04,090
لقد رأيته

347
00:34:05,740 --> 00:34:11,220
في حياتي الماضية، أنا ، دام ريونغ و حورية البحر

348
00:34:13,300 --> 00:34:17,030
و أنت أيضاً . أنت دائماً تعرف كل شيء

349
00:34:17,030 --> 00:34:20,750
تماماً مثلما أتلقى العقاب في هذه الحياة

350
00:34:20,750 --> 00:34:24,160
المصير لا بد لي من الوفاء به

351
00:34:27,290 --> 00:34:32,200
أنت حُمت حولي و شاهدت للتو؟

352
00:34:32,200 --> 00:34:34,930
فقط على إي جانبٍ أنت ؟

353
00:34:35,930 --> 00:34:40,130
لقد كان هكذا ذلك الحين ، و أنهُ مثل هذا الآن، أيضاً

354
00:34:40,130 --> 00:34:44,140
أنا فقط الشخص الذي يلاحظ المصير

355
00:34:44,140 --> 00:34:47,140
أنا لستُ على جانب أحد

356
00:34:49,430 --> 00:34:56,280
الأمر ليس كذلك . أنت تعرف كل شيء . صحيح ؟

357
00:35:09,930 --> 00:35:11,800
أيها البروفيسور !

358
00:35:28,270 --> 00:35:32,950
تذكر. علي الفوز ضدكما مرةً أخرى

359
00:35:32,950 --> 00:35:35,500
إذا كان هناك مصير

360
00:35:35,500 --> 00:35:39,250
فسيكون على جانبي هذه المرة أيضاً . في هذه الحياة ، أيضاً

361
00:35:39,250 --> 00:35:43,360
ففي النهاية، كل شيء سيتكرر

362
00:35:43,360 --> 00:35:47,070
الحب الميؤوس منه بين أنسان و كائن مراوغ

363
00:35:47,070 --> 00:35:51,320
بائس سيكون ينتظر في النهاية لذلك

364
00:35:54,080 --> 00:35:57,790
لا يهم على جانب من هو المصير

365
00:35:57,790 --> 00:36:03,520
ففي نهاية ذلك المصير السيء ، كُنا معاً ، لذلك كُنا سعداء. و هو نفسهُ الآن

366
00:36:24,300 --> 00:36:25,580
جون جاي !

367
00:36:25,580 --> 00:36:26,680
جون جاي !

368
00:36:26,680 --> 00:36:28,910
ضع هذه للأسفل !

369
00:36:28,910 --> 00:36:31,860
أنا أخيراً قد أمسكتُ بك

370
00:36:36,860 --> 00:36:38,670
ألقي السكين

371
00:36:47,960 --> 00:36:49,950
جون جاي ، هل أنت بخير ؟

372
00:36:54,350 --> 00:36:58,260
لما هو يحدق في وجهي؟ أنهُ أول لقاء لنا

373
00:37:30,450 --> 00:37:34,250
يا إلهي ، ذلك أخافني ! يا لها من مفاجأة

374
00:37:42,760 --> 00:37:48,750
ذلك غير متوقع منكِ . هل أنتِ هنا لزيارتي ؟ مع الزهور ؟

375
00:37:48,750 --> 00:37:51,220
حسناً ..

376
00:37:51,220 --> 00:37:55,810
سمعت بأنكِ كنتِ فاقدة للوعي ، لذلك كنت فقط سأترك الزهور

377
00:37:55,810 --> 00:37:57,920
هل قلقتِ بأدب حيالي؟

378
00:37:57,920 --> 00:38:01,050
حسناً ، بدلاً من ذلك ..

379
00:38:01,050 --> 00:38:05,070
بصراحة، أنها مرتي الأولى لرؤية شخص أصيب بطلق ناري

380
00:38:05,070 --> 00:38:08,900
هل حقاً أصبتِ بطلق ناري ؟ يا إلهي ، ما العمل ؟ أنهُ لابد أن يكون مؤلماً حقاً

381
00:38:08,900 --> 00:38:11,250
إذن ، أين بالتحديد تم ضربكِ ؟

382
00:38:11,250 --> 00:38:13,860
أنهُ نوعاً ما يبدو كأنكِ تستمتعين بهذا

383
00:38:13,860 --> 00:38:15,460
مهلاً ، هل أنتِ مجنونة ؟

384
00:38:15,460 --> 00:38:20,970
أنا حقاً لا أحبكِ ، و لكنه ليس كأنني أكرهكِ لدرجة أنني سأكون سعيدة بحصولكِ على طلق ناري

385
00:38:20,970 --> 00:38:22,950
إذن ، هل تحبينني؟

386
00:38:22,950 --> 00:38:26,170
أخبرتكِ . بأنهُ ليس بأنني أحبكِ تماماً

387
00:38:26,170 --> 00:38:28,340
أنا أحبكِ ، رغم ذلك

388
00:38:28,340 --> 00:38:32,400
آه ، أنتِ صريحة تماماً

389
00:38:32,400 --> 00:38:33,530
لكن لماذا ؟

390
00:38:33,530 --> 00:38:37,270
لقد أردتُ دائماً أن أكون مثلكِ

391
00:38:37,270 --> 00:38:41,630
آه ، لا ينبغي أن يكون سهلاً لتصبحي مثلي . لكن لماذا ؟

392
00:38:41,630 --> 00:38:44,820
يمكنكِ أن تشيخي مع الشخص الذي تحبينهُ

393
00:38:44,820 --> 00:38:46,820
هل تقولين بأنني عجوز ؟

394
00:38:46,820 --> 00:38:51,460
أنا أبدو صغيرة لعمري. و أنا لست من النوع الذي سيكبر مع شخصٍ ما

395
00:38:51,460 --> 00:38:55,240
ليس ذلك ، لكن أنا حسودة

396
00:38:55,960 --> 00:39:01,240
يمكنكِ قضاء الكثير من الوقت مع الشخص الذي تحبينه

397
00:39:01,240 --> 00:39:06,130
ماذا يمكنني أن أفعل عندما يكون لدي الكثير من الوقت ؟ الشخص الذي أريد أن أقضي بعض الوقت معه فقط ينظر إليكِ

398
00:39:06,130 --> 00:39:10,150
آه ، أنا حتى أحلم بالتخلص من زوجي ! مهلاً ، أنا أكثر حسداً منكِ

399
00:39:10,150 --> 00:39:13,020
قدركِ كـ شخص سيظهر

400
00:39:13,020 --> 00:39:17,550
هل تم مَسكِ من قبل روح بعد الحصول على طلق ناري ؟ ما الأمر معكِ ؟

401
00:39:17,550 --> 00:39:20,860
أنا أيضاً علي الأنتظار لوقتٍ طويل ، و هو يظهر

402
00:39:20,860 --> 00:39:24,170
لذلك ، شخصكِ سيظهر كذلك يا تشا سي آه

403
00:39:24,990 --> 00:39:30,390
أنتِ تُخبريني أن أبقى بعيدة عن جون جاي ، أليس كذلك؟ كنت ذاهبة لفعل ذلك دون أن تخبريني على أية حال

404
00:39:30,390 --> 00:39:34,450
أنتِ حصلتِ حتى على طلق ناري لأجل هيو جون جاي . فكيف يمكنني التغلب على ذلك ؟

405
00:39:34,450 --> 00:39:37,240
تعافي قريباً

406
00:39:45,760 --> 00:39:47,060
<i> مستشفى جامعة ميونغ سيونغ </i>

407
00:39:54,180 --> 00:39:56,320
أنها تُثلج

408
00:40:02,980 --> 00:40:07,360
♬<i> لما أنا أنظر إليها؟ </i>♬

409
00:40:07,360 --> 00:40:09,910
تاي أوه <br>♬<i> أيمكن أن يكون الحب ؟ </i>♬

410
00:40:09,910 --> 00:40:11,920
نعم يا أختي الكبيرة . هل أنتِ ذاهبة للمنزل ؟

411
00:40:11,920 --> 00:40:16,780
نعم <br>♬<i> لما أنا أبتسم عندما أراها؟ </i>♬

412
00:40:16,780 --> 00:40:20,820
♬<i> أيمكن أن يكون الحب ؟ </i>♬

413
00:40:20,820 --> 00:40:22,650
أنت لن تأخذني للمنزل ؟

414
00:40:22,650 --> 00:40:24,900
أعلي أخذكِ ؟ <br> لا

415
00:40:24,900 --> 00:40:28,490
أعتقدت بأنك تريد أن تأخذني

416
00:40:28,490 --> 00:40:30,820
لا تهتم . إذن...

417
00:40:30,820 --> 00:40:34,740
♬<i> لما أنا هكذا ؟ لماذا ؟ </i>♬

418
00:40:34,740 --> 00:40:37,200
قُلت لا بأس

419
00:40:37,200 --> 00:40:38,930
أفعل كما تريد

420
00:40:38,930 --> 00:40:42,370
♬<i> لماذا قلبي يبقى يرتجف ؟ </i>♬

421
00:40:42,370 --> 00:40:44,960
الثلج هو جميل جداً

422
00:40:45,780 --> 00:40:47,410
هو كذلك

423
00:40:52,700 --> 00:40:55,160
أنا أكون سخية

424
00:40:55,720 --> 00:40:59,460
أنت أحصل على بعض الصور المناسبة . أنت دائماً تتسلل لألتقاطها

425
00:41:04,500 --> 00:41:05,770
ما الأمر بحق الجحيم ؟

426
00:41:05,770 --> 00:41:09,030
إليست كل هذه الصور لـ تشيونغ ؟

427
00:41:10,280 --> 00:41:13,140
<i> أنت ، تعال الى هنا !</i>

428
00:41:13,200 --> 00:41:20,800
إذن ، الشخص الذي تحبه ليس أنا و لكن تشيونغ ؟ أكان الأمر كذلك ؟

429
00:41:20,860 --> 00:41:22,690
إذن لما أعترفت بأنك تحبني ؟

430
00:41:22,690 --> 00:41:24,900
الشيء هو... كان هناك وضعٌ ما...

431
00:41:24,900 --> 00:41:31,200
ماذا ؟ إذن ما الذي فعلته كل هذا الوقت؟ هل وضعتُ عرضاً بنفسي؟ لماذا لم تخبرني؟

432
00:41:31,300 --> 00:41:36,500
أكان ذلك ممتعاً برؤيتي هكذا ؟ أنا أكُن حتى أعلم بأنك كنت تتلاعب بي

433
00:41:36,500 --> 00:41:39,530
كنت قلقة بأنك قد تتأذى بما أنك أحببتني

434
00:41:39,530 --> 00:41:42,600
كنت حتى أفكر بقبول قلبك...

435
00:42:01,790 --> 00:42:04,980
أخبرتك بإلا تتبعني !

436
00:42:30,240 --> 00:42:31,750
أنا آسف

437
00:42:33,420 --> 00:42:35,210
أنا آسف يا أختي الكبيرة

438
00:42:43,500 --> 00:42:52,200
♬ <i> أنهُ يصبح واضحاً الآن . بأن كل شيء سيكون لنا نحن الأثنين </i>♬

439
00:42:52,200 --> 00:42:59,250
♬ <i> مرة أخرى لم يكُن من قبيل الصدفة </i>♬

440
00:42:59,930 --> 00:43:05,570
♬ <i> و الى الأبد كان علينا أن نلتقي </i>♬

441
00:43:06,970 --> 00:43:11,150
بمنطقة الأصابة توقف النزيف لذلك تحققت من الجرح ، ولكن

442
00:43:11,150 --> 00:43:13,490
لم يكُن هناك شيء لتضميده

443
00:43:13,500 --> 00:43:18,270
هذا هراء. هل أنت متأكد بأنك لم ترى خطئاً ؟ كيف يمكن أن يختفي الجرح لرصاصة بهذه السرعة ؟

444
00:43:18,270 --> 00:43:21,320
ولكن بعد ذلك ، الآن الأطباء الذين كانوا في غرفة العمليات هم مصعوقين للغاية

445
00:43:21,320 --> 00:43:24,780
في البداية . النزيف شديد للغاية . و كان الجميع متوترون ، فقط في حالة كان تمزق الشريان الأورطي (الشريان الرئيسي)

446
00:43:24,780 --> 00:43:27,230
ولكن ، هو نظيفة تماماً من دون جرحٍ حتى

447
00:43:27,300 --> 00:43:30,700
حقاً ؟ ما هذا ؟ أنهُ مخيف

448
00:43:30,700 --> 00:43:34,300
ربما، هل هو شيء كهذا ؟ فضائية ؟

449
00:43:34,300 --> 00:43:35,300
هذا سيكون بعيداً قليلاً

450
00:43:35,300 --> 00:43:36,900
زومبي ؟ <br> مصاصة دماء

451
00:43:36,960 --> 00:43:41,230
على أية حال ، قال الرئيس بأنهُ سيقدم تقريراً عن الحالة في جمعية القلب و الـ أ هـ أ

452
00:43:41,230 --> 00:43:44,670
و أنهُ حقاً متحمس للمساهمة في المجلة

453
00:43:44,670 --> 00:43:47,370
و أعتقد بأنهُ بالفعل أتصل بمراسل أيضاً

454
00:43:47,370 --> 00:43:49,890
آه ، هل نحن نبدأ بأذاعته ؟

455
00:43:49,890 --> 00:43:51,110
فقط عُد للعمل

456
00:43:51,110 --> 00:43:52,750
لنذهب

457
00:43:58,490 --> 00:44:00,700
هل أنت بخير؟

458
00:44:09,670 --> 00:44:13,680
مرحباً . هل حصلت على تصريح بالخروج ؟ <br> نعم

459
00:44:15,470 --> 00:44:18,050
تأكد من أن تأخذ دوائك

460
00:44:31,100 --> 00:44:34,990
<i> الموظفين فقط </i>

461
00:44:41,590 --> 00:44:43,100
<i> السجلات لمستشفى كلية ميونغ سيونغ </i>

462
00:44:43,100 --> 00:44:45,800
<i> بحث </i>

463
00:44:52,040 --> 00:44:53,400
<i> حذف سجلات المريض </i>

464
00:44:53,400 --> 00:44:55,280
<i> لا سجلات لهذا المريض </i>

465
00:44:57,530 --> 00:45:01,330
تشيونغ . تشيونغ

466
00:45:04,780 --> 00:45:08,120
لنذهب للمنزل

467
00:45:08,120 --> 00:45:12,010
نذهب للمنزل ؟ <br> أجل

468
00:45:22,670 --> 00:45:24,900
مهلاً يا غرفة العلية

469
00:45:28,960 --> 00:45:34,110
ما الأمر ؟ <br> حسناً ، لقد كنت أفكر ، عندما أمي تنتقل هنا

470
00:45:34,200 --> 00:45:39,600
أعتقد بأنها تحتاج إلى أستخدام هذه الغرفة . و عندها أنا لن يكُن لدي غرفة، على الرغم من أنني المالك للمنزل

471
00:45:39,600 --> 00:45:45,970
لذلك، أعتقد بأنك وأنا يجب أن نتشارك في الدور العلوي معاً

472
00:45:45,970 --> 00:45:48,990
ولكن ، عندما أفكر بذلك

473
00:45:48,990 --> 00:45:53,900
أتساءل إذا كان هناك حاجة للأنتظار حتى تنتقل أمي الى هنا

474
00:45:53,900 --> 00:45:56,750
صحيح ؟ أعلي أن أصعد ؟

475
00:45:56,750 --> 00:45:57,840
لا

476
00:45:57,840 --> 00:46:01,900
إذن علي . أنا سأصعد

477
00:46:12,110 --> 00:46:17,840
منذ متى كان ذلك عندما أقحمتِ نفسكِ بالنزول إلى هنا و بقيتِ معي عندما أخبركِ بإلا تأتي ؟

478
00:46:17,840 --> 00:46:20,080
لقد تغيرت

479
00:46:31,230 --> 00:46:37,330
♬ <i> على الرغم من أنهُ لا يمكنني أخبارك كل شيء </i>♬

480
00:46:37,400 --> 00:46:44,000
♬ <i> حول وحدتك </i>

481
00:46:44,020 --> 00:46:50,890
♬<i> بدون قول أي شيء فقط تحمل ذلك </i>♬

482
00:46:50,890 --> 00:46:57,350
♬<i> أذا يمكنني منحك عناقاً </i>♬

483
00:46:57,350 --> 00:46:59,270
♬<i> من دون أي سبب </i>♬

484
00:47:04,400 --> 00:47:08,800
آه، أختي . ما أنا سأقوم به بسبب حزني ؟

485
00:47:08,820 --> 00:47:11,630
أنا سأراكِ في كثير من الأحيان . فهو ليس بذلك البُعد أيضاً

486
00:47:11,630 --> 00:47:15,270
أهذا هو المنزل لأبنكِ ؟ أبنكِ يعيش في منزلٍ لطيف

487
00:47:15,300 --> 00:47:20,300
أشكركِ لأيصالي الى هنا . كوني حذرة في طريق عودتكِ

488
00:47:27,300 --> 00:47:33,200
هي لم تدعوني حتى للدخول ، بينما لهذا السبب أنا جئت إلى هنا

489
00:47:35,360 --> 00:47:38,880
أنتِ في المنزل ؟ إليست هذه الأحذية للعمة ؟

490
00:47:38,880 --> 00:47:42,500
خذي هذه و أعطيها لها لاحقاً

491
00:47:42,500 --> 00:47:44,480
ماذا تقول ؟

492
00:47:44,480 --> 00:47:49,670
آه، هذا هو السبب بأنهُ لا يمكنني أن أثق بك و أترك العمل لك

493
00:47:49,670 --> 00:47:52,220
لنذهب. إلى منزل الوريث لـ تشيونغ هاي . ( أشارة إلى دراما لي مين هو ، الورثة )

494
00:47:54,290 --> 00:47:59,880
أختي! لقد تركتِ هذا في منزلنا . هذه هي الأحذية التي كنت تعتزين بها

495
00:48:00,650 --> 00:48:03,370
يا إلهي ، كنت ذاهبة لرميها بعيداً

496
00:48:03,370 --> 00:48:05,550
لكن ، أنا حقاً بحاجة إلى أستخدام الحمام

497
00:48:05,550 --> 00:48:08,090
و أنا عطش

498
00:48:08,090 --> 00:48:11,140
آه ، نعم . أرجوكما أدخلا

499
00:48:11,140 --> 00:48:12,720
آه ، هذا المكان هو لطيف جداً !

500
00:48:12,720 --> 00:48:15,690
رائع ، أنهُ يبدو مذهلاً . إذن هذا هو منزلكِ

501
00:48:22,080 --> 00:48:26,870
لكن، هو أبنكِ في المنزل؟

502
00:48:26,870 --> 00:48:29,610
نعم . همم صعدوا إلى السطح منذ وهلة

503
00:48:29,610 --> 00:48:32,680
آه، هل هذا صحيح ؟ إذن هذا هو جيد . نحن بالفعل هنا

504
00:48:32,680 --> 00:48:35,030
لذلك دعنا نغادر بعد أن نُحييهم

505
00:48:35,030 --> 00:48:39,250
آخر مرة ، أنا أردت أن أقول مرحباً لأبنكِ في مراسم الجنازة

506
00:48:39,250 --> 00:48:43,050
و لقد فقدت المسار للأمور و حتى لم أقُل مرحباً

507
00:48:43,050 --> 00:48:45,410
إذن ، أستفعلا ذلك ؟ أبقيا و تناولا كوباً من الشاي

508
00:48:45,410 --> 00:48:49,170
آه ، أختي . لما تكونين هكذا ؟ أنا سأفعل ذلك

509
00:48:49,170 --> 00:48:52,420
آه، الضيف لا يجب أن يفعل ذلك. أجلسي <br> آه ، لا

510
00:48:52,420 --> 00:48:54,300
المرجل يباع لدى التاجر

511
00:48:54,300 --> 00:48:57,170
طلبت منك أن تصلحه آخر مرة !

512
00:48:57,170 --> 00:49:01,100
أنت الشخص الذي لم يُصلحه لأجلي ! <br> لذلك أخبرتك أن تُصلحهُ بنفسك !

513
00:49:04,790 --> 00:49:07,870
والد جو بايك !

514
00:49:07,870 --> 00:49:10,260
جاي كيم ؟

515
00:49:12,820 --> 00:49:15,790
أيمكنني التحدث إليكما ؟

516
00:49:15,790 --> 00:49:17,090
لماذا ؟

517
00:49:17,090 --> 00:49:19,790
لدي شيء لأقوله لكليكما

518
00:49:29,560 --> 00:49:32,340
ماذا نفعل ؟ كنت مرتبكاً

519
00:49:32,340 --> 00:49:36,210
لم أكُن أعرف بأنهما سيأتيان إلى منزلنا . و لكن لما تشيونغ أخذت هذين الشخصين الى تلك الغرفة؟

520
00:49:36,210 --> 00:49:38,280
الأمر سيكون على ما يرام

521
00:49:39,080 --> 00:49:41,520
أين ذهب الضيوف ؟

522
00:49:41,520 --> 00:49:43,510
للحظات...

523
00:49:45,140 --> 00:49:48,620
يا إلهي . لما هما يخرجان من الغرفة ؟

524
00:49:48,620 --> 00:49:53,960
لا، كُنا فقط ننظر في الغرفة . هذا المكان هو لطيف جداً

525
00:49:55,290 --> 00:49:57,890
يا إلهي ، هل هذا أبنكِ ؟

526
00:49:57,890 --> 00:50:01,340
نعم ، أبني هيو جون جاي هو هنا

527
00:50:01,340 --> 00:50:03,960
هذا الرجل هو صديقه جو نام دو

528
00:50:03,960 --> 00:50:05,360
و كنتما قد تعرفتما إلى تشيونغ ، أليس كذلك؟

529
00:50:05,360 --> 00:50:08,970
نعم تعرفنا . هذه السيدة الشابة هي ودية جداً

530
00:50:08,970 --> 00:50:12,780
أبنكِ هو وسيم جداً

531
00:50:12,780 --> 00:50:18,120
و ، صديقه ، أيضاً... فريد من نوعه

532
00:50:19,600 --> 00:50:25,100
ولكن... أنا... أعتقد بأنني قد رأيتكم في مكانٍ ما من قبل

533
00:50:25,130 --> 00:50:28,970
وجوهكم تبدو مألوفة جداً

534
00:50:28,970 --> 00:50:32,820
نحن ألتقينا من قبل، أليس كذلك؟ دبي؟

535
00:50:34,120 --> 00:50:36,830
نحن لم نكُن أبداً في دبي

536
00:50:36,830 --> 00:50:38,810
يا إلهي ! مُحق !

537
00:50:38,810 --> 00:50:44,570
ولكن لماذا ذات ثلاث مقاطع لكلمة دبي (<i> النطق الكوري : دو با يي </i> ) تظهر في رأسي؟

538
00:50:48,470 --> 00:50:50,370
أنا أتساءل لما

539
00:50:51,430 --> 00:50:54,180
أنا آسفة . أنا أثرثر بذلك

540
00:50:54,180 --> 00:50:56,600
على أية حال ، من اللطيف جداً أن ألتقي بكم

541
00:50:56,600 --> 00:51:01,250
و دعونا نلتقي ببعضنا البعض في كثير من الأحيان الآن

542
00:51:05,570 --> 00:51:07,990
فكر بعناية

543
00:51:07,990 --> 00:51:14,830
تشيونغ لم تصنع عرضاً لحورية البحر! هي محت ذاكرتها !

544
00:51:16,240 --> 00:51:21,160
أنتِ محيتِ ذكرياتي أخر مرة أيضاً ! و لهذا السبب جون جاي كان يتصرف هكذا بعد عودته من أسبانيا

545
00:51:21,160 --> 00:51:23,370
فقط جرب قول هذا خارجاً بصوتٍ عالي في مكانٍ ما

546
00:51:23,370 --> 00:51:28,590
تشيونغ ، دعينا نعمل معاً . إذا كان يمكنك أستخدام هذه المهارة لمحو الذاكرة بشكلٍ جيد

547
00:51:28,590 --> 00:51:31,950
نحن فقط بتطبيق بيل جيتس . نصبح فقط المليارديرات في جميع أنحاء العالم

548
00:51:31,950 --> 00:51:36,510
لا تهتم . فأنا لن أكون مليارديرة . فأنهُ سيجعلني مشغولة من دون جدوى

549
00:51:36,510 --> 00:51:39,110
إذا كنت مشغولة ، فلن يكون لدي وقت لرؤية هيو جون جاي

550
00:51:39,110 --> 00:51:40,970
هذا صحيح

551
00:51:40,970 --> 00:51:44,350
تشيونغ، أنا أقول هذا بصدق . إذا أنفصلتِ عن جون جاي ، فعليكِ أن تأتي إلي

552
00:51:44,350 --> 00:51:46,770
أنا سحبت الرقم 2 ، حسناً ؟

553
00:51:46,770 --> 00:51:48,230
ما الذي يقولهُ هذا الوغد؟

554
00:51:48,230 --> 00:51:52,560
آه ، حقاً . تشيونغ. أنا معجب بكِ حقاً حقاً . لماذا لديكِ أشياء كثيرة؟

555
00:51:52,560 --> 00:51:54,890
مهلاً !

556
00:51:54,890 --> 00:51:56,140
مهلاً ، لا تفعل ذلك

557
00:51:56,140 --> 00:51:57,510
لمرة واحدة فقط <br> لا تفعل ذلك

558
00:51:57,510 --> 00:52:00,900
عناق واحد فقط <br> لما أنت تُعانقها؟

559
00:52:00,900 --> 00:52:02,320
تشيونغ. أنتظري

560
00:52:02,320 --> 00:52:04,720
مهلاً ، ما الذي تفعله ؟

561
00:52:05,790 --> 00:52:08,230
هو لابد أن يكون مجنوناً

562
00:52:09,060 --> 00:52:11,610
ما الأمر ؟ لماذا ؟ تشيونغ ؟

563
00:52:11,610 --> 00:52:14,550
ما الخطب ؟ هل تتألمين في مكانٍ ما ؟

564
00:52:14,550 --> 00:52:17,630
مهلاً ، ربما خرجتِ من المستشفى في وقتٍ قريبٍ جداً

565
00:52:17,630 --> 00:52:19,620
هل قلبكِ يؤلمكِ ؟

566
00:52:35,420 --> 00:52:41,850
♬ <i> الباب إلى عالمٍ جديد هو مفتوح </i>♬

567
00:52:42,720 --> 00:52:47,200
♬ <i> أنهُ داخلك </i>♬

568
00:52:50,010 --> 00:52:56,340
♬ <i> عندما أنا داخل عينيّ مبهور </i>♬

569
00:52:57,500 --> 00:53:06,300
♬ <i> عالم واسع يرحب بي </i>♬

570
00:53:06,400 --> 00:53:15,500
♬<i> أنا أقترب منك . أريد أن أُعانقك </i>♬

571
00:53:15,500 --> 00:53:17,150
♬ <i> أريد أن أبقى في ذلك العالم الذي هو لك ♬</i>

572
00:53:17,150 --> 00:53:19,520
أين ذهب الجميع ؟

573
00:53:19,520 --> 00:53:21,540
أنا صرفتهم

574
00:53:21,540 --> 00:53:24,000
لماذا ؟ <br> ♬<i> أنا أحبك </i>♬

575
00:53:24,000 --> 00:53:26,090
لأنني أريد أن أكل معكِ لوحدك

576
00:53:26,090 --> 00:53:30,980
♬ <i> أنا أحتاجك ، أنا أحبك </i> ♬

577
00:53:30,980 --> 00:53:32,050
♬ <i> الى الأبد في ذراعيك </i>♬

578
00:53:32,050 --> 00:53:37,700
بما أن وضعكِ ليس جيداً ، لا تذهبي إلى أي مكان . و دعينا نُقيم حفلة هنا بمفردنا

579
00:53:37,700 --> 00:53:39,850
أذهبي و غيّري ملابسكِ

580
00:53:43,000 --> 00:53:52,000
♬ <i> أستأتي إلي و تأخذ بيدي </i>♬

581
00:53:52,000 --> 00:53:58,900
♬ <i> أنا سأحبك حتى لو تغير العالم </i> ♬

582
00:53:58,920 --> 00:54:02,760
♬ <i> أنا مدينة لك ، أشتقت لك </i> ♬

583
00:54:02,760 --> 00:54:07,440
♬ <i> أنا أحتاجك ، أنا أحبك </i> ♬

584
00:54:07,440 --> 00:54:14,400
♬ <i> الى الأبد في ذراعيك </i>♬

585
00:54:29,650 --> 00:54:32,000
أعلينا تناول مشروباً ؟

586
00:54:32,860 --> 00:54:34,490
لا

587
00:54:35,610 --> 00:54:42,170
أذا شربت ، أعتقد بأنني سأطلب منكِ أن تبقي

588
00:54:45,630 --> 00:54:48,390
إذا توجد طريقة أخرى ، فأخبريني

589
00:54:50,800 --> 00:54:55,910
أرجوكِ . أخبريني بأن هناك واحدة

590
00:54:59,130 --> 00:55:01,970
منذ جراحتكِ ، أنتِ بالكاد تأكلين

591
00:55:01,970 --> 00:55:06,570
لا يمكنكِ النوم و أنتِ تمسكين بألمكِ

592
00:55:06,570 --> 00:55:12,550
ما يفترض بي أن أفعل ؟ أيجب أن أستمر هكذا

593
00:55:14,600 --> 00:55:17,900
فقط بمشاهدتكِ تموتين ؟

594
00:55:42,240 --> 00:55:47,660
إذا عدتِ إلى البحر، أستكونين بخير؟

595
00:55:49,660 --> 00:55:51,950
أستكونين بصحة ؟

596
00:56:07,740 --> 00:56:10,120
عديني بشيءٍ واحد

597
00:56:11,360 --> 00:56:16,220
بأنهُ طالما أنتِ مغادرة ، أنتِ لن تُمحي ذكرياتي

598
00:56:19,190 --> 00:56:20,790
لماذا ؟

599
00:56:22,480 --> 00:56:25,290
أنتِ قُلتِ ذلك ، أيضاً

600
00:56:25,290 --> 00:56:31,760
بدلاً من عدم القدرة على الحب لأنهُ لا يمكنكِ أن تتذكري ، فأنهُ من الأفضل أن تحبِ على الرغم من أنهُ مؤلم

601
00:56:32,870 --> 00:56:38,760
لأنهُ سيكون هناك ذكريات أنا أشاركها معكِ ، و أنا يمكنني ترككِ تذهبين

602
00:56:39,830 --> 00:56:46,350
عندها يمكن أن تصبح مثير للشفقة جداً . و قد لا أكون قادرة على العودة لمدى الحياة

603
00:56:47,180 --> 00:56:50,830
و حينها أنت لن تعرف حتى إذا أنا حية أو ميتة

604
00:56:51,750 --> 00:56:54,590
و سيكون عليك أن تواصل الأنتظار

605
00:56:56,480 --> 00:57:02,340
إذا أنتِ لا يمكنكِ أن تعودي لمدى الحياة، فأنا سأكون ولدت من جديد

606
00:57:03,730 --> 00:57:06,170
و أنتِ تفعلين ذلك أيضاً

607
00:57:06,170 --> 00:57:08,140
أنا أخبرتكِ

608
00:57:08,770 --> 00:57:10,780
حبي

609
00:57:11,590 --> 00:57:14,150
هو أطول من وقتي

610
00:57:16,620 --> 00:57:20,090
أتمنى لك أن تصبح في سلام

611
00:57:20,100 --> 00:57:26,540
إذا كان لنا أن نتذكر بعضنا البعض... فنحن لن نفقد طريق العودة

612
00:57:26,540 --> 00:57:31,860
لذلك ، في نهاية المطاف نحن سنلتقي مجدداً

613
00:57:38,520 --> 00:57:40,320
حسناً

614
00:57:42,440 --> 00:57:49,820
إذن أختاري . سواء لمحوها أو لتركها كما هي

615
00:57:52,930 --> 00:57:55,250
قُلت يمكنكِ أن تختاري

616
00:58:09,050 --> 00:58:11,190
لقد أتخذت قراري

617
00:58:30,410 --> 00:58:35,260
♬ <i> هل أستيقظت من حلمٍ طويل؟ </i> ♬

618
00:58:35,260 --> 00:58:39,590
♬ <i> سرعان ما أتعرف عليك </i> ♬

619
00:58:39,590 --> 00:58:43,920
♬ <i> حبي المجهول </i> ♬

620
00:58:43,920 --> 00:58:48,390
♬ <i> قد بدأ </i> ♬

621
00:58:48,400 --> 00:58:57,200
♬ <i> قبل أن أعرفك ، أكانت السماء </i> ♬

622
00:58:57,200 --> 00:59:05,950
♬ <i> دائماً كما هي رائعة؟ </i> ♬

623
00:59:05,950 --> 00:59:14,650
♬ <i> إذا خرج من عشرة آلاف من الفرص حبنا جاء ليكون </i> ♬

624
00:59:14,650 --> 00:59:22,720
♬ <i> إذا خرج من عشرة آلاف من الفرص أنت وأنا يمكننا البدء </i> ♬

625
00:59:22,720 --> 00:59:27,200
♬ <i> أنا سأستخدم الشعور و </i> ♬

626
00:59:27,200 --> 00:59:31,260
♬ <i> الحب الذي قد لا ينتهي </i>♬

627
00:59:31,260 --> 00:59:35,990
♬ <i> لأجلك </i>♬

628
00:59:35,990 --> 00:59:43,210
♬ <i> كل لحظاتي هي لك </i> ♬

629
00:59:44,510 --> 00:59:51,620
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

630
00:59:51,620 --> 00:59:56,530
♬ <i> معك أرى و أسمع أكثر </i> ♬

631
00:59:56,530 --> 01:00:00,270
♬ <i> التنفس معك سيكون كل شيء </i> ♬

