﻿1
00:00:00,050 --> 00:00:02,000


2
00:00:05,039 --> 00:00:08,015
أهذا ما تأكلينه للفطور؟
اللحم المقدد؟

3
00:00:08,022 --> 00:00:10,076
كنتِ تمضغين تلك القطعة لستة دقائق

4
00:00:13,043 --> 00:00:15,009
إيدي! ماذا حدث؟

5
00:00:15,016 --> 00:00:17,096
لا أعلم 
كنتُ أصنع شطيرة البيغل مع البوب تارت

6
00:00:15,049 --> 00:00:22,083
البيغل:كعك يشبه الدونات  
البوب تارت:قطعتين من البسكويت بينهما سكر أو كريمة

7
00:00:18,003 --> 00:00:21,073
البوب تارت هو الخبز والبيغل هو اللحم

8
00:00:21,080 --> 00:00:23,044
أيستطيع أحدٌ في هذه العائلة

9
00:00:23,054 --> 00:00:25,024
أن يتانول فطورًا عاديًّا؟

10
00:00:25,034 --> 00:00:26,097
قضمة من الـ جاك فروت؟

11
00:00:26,000 --> 00:00:28,075
جاك فروت: كاكايا، كاجيةوهي ثمرة ضخمة

12
00:00:27,007 --> 00:00:28,090
لا، شكرًا

13
00:00:29,008 --> 00:00:31,068
تلك المحمصة كانت ستتعطل قريبًا 
نحتاج واحدة جديدة على أي حال

14
00:00:31,075 --> 00:00:33,001
أجل! هل سنذهب إلى "سيرز"؟

15
00:00:33,008 --> 00:00:34,091
لديهم أفضل قسم لعطورات الرجال

16
00:00:34,098 --> 00:00:36,098
لا، سنذهب للبنك

17
00:00:37,002 --> 00:00:38,092
يعطونك محمصة مجانية عندما تفتح 
حسابًا جديدًا

18
00:00:38,099 --> 00:00:40,099
لكِن كِلانا نملك حسابات بالفعل

19
00:00:41,006 --> 00:00:42,092
إذن سنفتح حسابًا لواحد من الأولاد

20
00:00:48,036 --> 00:00:50,066
هذا مضحك 
لا تعلم أبدًا متى تأتي اللحظة

21
00:00:50,073 --> 00:00:53,033
التي كنتَ تنتظرها

22
00:00:53,040 --> 00:00:56,010
شركة التأمين الفيدرالية، ها أنا ذا

23
00:00:58,051 --> 00:01:00,084
حسنًا، وبالتالي سنفتح لك

24
00:01:00,094 --> 00:01:03,008
حساب محمصة مجانية

25
00:01:03,014 --> 00:01:04,051
يو، من أين حصلت على كل ذلك المال؟

26
00:01:04,061 --> 00:01:06,081
لم أشتري الحلوى لـثلاث سنوات

27
00:01:06,091 --> 00:01:08,041
لـهذا أنت المفضل لديّ، إيفان

28
00:01:08,052 --> 00:01:09,072
أعلم

29
00:01:10,085 --> 00:01:26,073
Subscene : Asadiq21

30
00:01:24,093 --> 00:01:27,090
الحلقة العشرون
...اهلًا، اسمي

31
00:01:35,043 --> 00:01:36,088
لنقُم ببعض الصِّرافة

32
00:01:36,098 --> 00:01:39,025
لماذا يجب علينا جميعنا التواجد هنا؟

33
00:01:39,035 --> 00:01:41,028
لأننا عائلة
نقوم بالأشياء معًا

34
00:01:41,038 --> 00:01:43,048
أتذكُر عندما ذهبنا جميعنا لشراء 
كرة سلة لك؟

35
00:01:43,058 --> 00:01:45,045
كان يومًا طويلًا

36
00:01:45,055 --> 00:01:48,002
كل كرة لها طريقة ارتداد خاصة

37
00:01:48,020 --> 00:01:51,001
أحب البنوك. أشياء مجانية كثيرة

38
00:01:51,040 --> 00:01:53,006
أوه! نباتات

39
00:01:53,045 --> 00:01:55,093
سأُوقِّع أول مستند رسميّ لي

40
00:01:56,003 --> 00:01:58,006
كنتُ أتدرب طوال الصباح

41
00:01:58,099 --> 00:02:00,060
إيفان

42
00:02:01,001 --> 00:02:03,097
إنه يجري مع التيار 
سعيدٌ لأنه اسمي

43
00:02:04,007 --> 00:02:06,057
إنه يُلائمُك حقًا-
إنه كذلك، صحيح؟-

44
00:02:06,067 --> 00:02:07,097
إنه مِثاليٌّ لي

45
00:02:08,008 --> 00:02:10,038
هذا جيد 
لأنه كان عشوائيًا تمامًا

46
00:02:10,048 --> 00:02:12,004
ماذا تعنين؟

47
00:02:12,015 --> 00:02:14,001
حسنًا،
كِلا إخوتك لديهما اسما "إ"َ

48
00:02:13,040 --> 00:02:17,019
يقصد أن كِلا الاسمين بدآ بحرف الـ إ إيدي-إيمري

49
00:02:14,008 --> 00:02:16,022
لذا أردنا أن يبدأ اسمك بالـ إ أيضا

50
00:02:16,032 --> 00:02:19,015
كُنا في المستشفى،
وكان على بطاقة اسم

51
00:02:19,025 --> 00:02:20,039
الممرضة إيفانز

52
00:02:20,049 --> 00:02:21,042
ماذا؟

53
00:02:21,052 --> 00:02:22,099
كانت الممرضة التي أوصلتك

54
00:02:23,009 --> 00:02:25,046
لا، كانت الممرضة التي راجعت خروجنا

55
00:02:25,056 --> 00:02:27,013
لا يُهم، نحن نعلم أنها لم تكُن الطبيبة

56
00:02:27,023 --> 00:02:30,050
مرحبًا، أنا فرانك 
كيف أستطيع مُساعدتكم أيها القوم؟

57
00:02:30,060 --> 00:02:34,013
نُريد أن نفتح له حساب محمصة مجانية

58
00:02:34,024 --> 00:02:37,024
إنه أكثر الحسابات شُيوعًا
من هُنا

59
00:02:37,034 --> 00:02:39,044
أحضرتم الطاقم كُلَّه هاه؟

60
00:02:39,054 --> 00:02:41,047
كما يبدو، هكذا نقوم بالأمور، يا فرانك

61
00:02:42,054 --> 00:02:44,098
حسنًا، ما اسم المحظوظ صاحب الحساب الجديد؟

62
00:02:45,008 --> 00:02:46,075
اسمه هو الممرضة إيفانز

63
00:02:48,043 --> 00:02:49,082
اسمي عشوائيّ؟

64
00:02:49,092 --> 00:02:51,078
ظننتُ أنكم اخترتم الاسم إيفان لي فقط

65
00:02:51,089 --> 00:02:54,029
ظننت أنكما نظرتما إلى
أعيني الصغيرة الطفولية

66
00:02:54,039 --> 00:02:55,092
وعلمتُما أني كنت إيفانًا

67
00:02:56,002 --> 00:02:58,020
لكن كان يُمكن أن أكون أي أحد

68
00:02:58,042 --> 00:03:01,019
إنها ليست مسألةً مُهمة
الأسماء ليس لها معانٍ

69
00:03:01,035 --> 00:03:05,003
هل أخبرتُك كيف حصلتُ على اسمي؟

70
00:03:05,013 --> 00:03:07,090
انتقلنا أنا وعائلتي حديثا 
للولايات المتحدة

71
00:03:08,000 --> 00:03:12,027


72
00:03:12,037 --> 00:03:14,067
والداك يجب أن يكونا فخورين

73
00:03:17,014 --> 00:03:18,003
أهلا، أُختي

74
00:03:18,013 --> 00:03:20,055
اسأليني عن ثوبيَ الجديد
أتمنى أن أجعلكِ تغارين

75
00:03:21,016 --> 00:03:22,051
ثوب جميل

76
00:03:22,056 --> 00:03:23,073
هذا الثوب قمامة

77
00:03:23,086 --> 00:03:25,045
اسم من ذلك؟

78
00:03:24,022 --> 00:03:26,068
هل سرقتِه من عاهرة؟

79
00:03:25,055 --> 00:03:30,010
لقد قررت أن يكون اسمي الأمريكي
كوني

80
00:03:30,041 --> 00:03:32,058
إنني أقوم بالطريقة الأمريكية أفضل منكِ بكثير

81
00:03:32,099 --> 00:03:36,025
حسنًا، أنا سأبقي اسمي الصيني

82
00:03:36,038 --> 00:03:38,050
أنتِ خائنة

83
00:03:38,083 --> 00:03:40,070
أحترمُ قراركِ

84
00:03:40,083 --> 00:03:43,024
حظًا موفقًا مع ذلك القرار السيء

85
00:03:44,033 --> 00:03:47,024
كانت سنتي الأولى في جامعة ماريلاند

86
00:03:47,034 --> 00:03:48,074
مرحبًا بكم في توجيه الطلاب الجدد

87
00:03:48,081 --> 00:03:52,041
لِنحُم حول الغرفة
وكلٌ يعرف عن نفسه

88
00:03:52,051 --> 00:03:54,058
أهلا، أنا هوني سانت كلير

89
00:03:54,068 --> 00:03:55,085
انتظري قليلًا

90
00:03:55,095 --> 00:03:58,092
هوني، مارفِن،وديدريه لم يذهبوا للجامعة معكِ

91
00:03:59,002 --> 00:04:01,052
أيًا كان، لا يُهم
كل البيض يبدون متشابهين

92
00:04:00,009 --> 00:04:05,080
القصود بالـبيض الأمريكان أما الصينيين يرمز إليهم
بـ الصفر أو الآسيويين

93
00:04:04,023 --> 00:04:06,049
أهلًا، أنا تشو تساي هشا

94
00:04:06,056 --> 00:04:07,073
تشو تاي سا؟

95
00:04:07,083 --> 00:04:10,006
تشو تساي هشا

96
00:04:10,013 --> 00:04:12,013
تشو ساي تا؟

97
00:04:12,023 --> 00:04:14,097
تشو تساي هشا

98
00:04:15,004 --> 00:04:17,090
تشو تاي شياه؟

99
00:04:18,001 --> 00:04:20,024
تشو- 
ماذا يعني؟-

100
00:04:20,031 --> 00:04:22,007
وهج غروب الشمس الملون

101
00:04:22,066 --> 00:04:24,048
هذا جميل

102
00:04:24,069 --> 00:04:27,028
ربما يمكننا مُناداتُكِ غلَو
الذي يستطيع الجميع نطقه

103
00:04:25,091 --> 00:04:28,078
غلَو = وهج

104
00:04:27,038 --> 00:04:28,068
لكن ذلك ليس اسمي

105
00:04:28,078 --> 00:04:30,025
هيه، الأسماء المستعارة فكرة رائعة رُغم ذلك

106
00:04:30,035 --> 00:04:31,095
لا أريد أن أتباهى لكنني

107
00:04:32,002 --> 00:04:33,039
مُوَزِّعُ الأسماء المستعارة الرسمي في فريق اللاكروس

108
00:04:33,016 --> 00:04:38,004
اللاكروس : رياضة جماعية تُلعب بِكُرة مطاط، وعصا طويلة تنتهي بشبكة مصممة لتلقي تلك الكُرة

109
00:04:33,049 --> 00:04:35,086
لا مشكلة، أردتُ-
ماذا عن ميتسي؟-

110
00:04:35,096 --> 00:04:37,052
كوكو؟ سكاغز؟

111
00:04:37,059 --> 00:04:39,006
موس؟

112
00:04:39,016 --> 00:04:40,059
موس

113
00:04:40,070 --> 00:04:41,073
أجل، موس، هاه؟

114
00:04:41,080 --> 00:04:44,020
ذلك الشخص لم يتوقف عن إعطائي
 الأسماء المستعارة

115
00:04:44,027 --> 00:04:46,073
سكوتر، توتو، بوبا

116
00:04:46,080 --> 00:04:49,000
لكنني أردتُ أن أُبقي اسمي الصيني

117
00:04:49,007 --> 00:04:51,057
حسنا، كيف حصلتِ على اسم جيسيكا؟

118
00:04:51,067 --> 00:04:53,054
بسبب شيء حَصَل

119
00:04:53,061 --> 00:04:55,031
في حصة من حِصص التجارة

120
00:04:55,041 --> 00:04:58,078
....حسنًا، اليوم سنتكلم عن

121
00:04:59,085 --> 00:05:02,018
عصير المُؤخرة

122
00:05:01,003 --> 00:05:03,099
Butt = مؤخرة 
Butte = تلّة

123
00:05:02,025 --> 00:05:05,045
في الواقع يُنطق 
بيوت جوس بـ يو طويلة

124
00:05:05,052 --> 00:05:08,095
سُمِّيَ على اسم المدينة التي انتِجَ فيها
"بيوت مونتانا"

125
00:05:09,002 --> 00:05:11,072
إنه كـعصير المؤخرة بالنسبة لي

126
00:05:11,079 --> 00:05:13,076
وأنت تقول النقطة التي سأشير إليها

127
00:05:13,083 --> 00:05:15,069
عصير بيوت كان تقريبًا فاشلًا

128
00:05:15,080 --> 00:05:18,060
لأنه خارج مونتانا نطق الناس اسمه 
بطريقة خاطئة

129
00:05:18,070 --> 00:05:20,033
لِحُسن الحظ، شخص ما كانت لديه
الحكمة لِيُغيره

130
00:05:20,040 --> 00:05:22,017
وغيَّروا الشركة للأفضل

131
00:05:22,027 --> 00:05:25,084
هل يمكِن لأحد أن يخبرنا ماذا أصبح 
عصير بيوت؟

132
00:05:26,067 --> 00:05:27,084
كارول جون

133
00:05:28,084 --> 00:05:30,074
تاب؟

134
00:05:30,081 --> 00:05:32,004
قريبة

135
00:05:32,011 --> 00:05:36,055
عصير بيوت أصبح عصير الفواكه الذي أحدث 
.....ضجة

136
00:05:36,087 --> 00:05:38,065
المعروف بـ "غايزر ميست"َ

137
00:05:38,072 --> 00:05:42,019
أيّ قاعدة عمل يمثل هذا؟

138
00:05:45,002 --> 00:05:46,020
هوني؟

139
00:05:46,075 --> 00:05:48,093
هل بدأنا؟

140
00:05:49,003 --> 00:05:51,030
هذا صحيح 
وسمُ المُنتجات

141
00:05:51,037 --> 00:05:53,057
الآن، الوسم يُعد عنصرًا مهمًّا

142
00:05:53,067 --> 00:05:56,030
المعذرة، بروفيسور روبرت

143
00:05:56,096 --> 00:05:58,040
لمذا لا تسألُني؟

144
00:05:58,047 --> 00:06:01,014
إنها قاعة كبيرة 
ربما لم أرَاكِ

145
00:06:01,021 --> 00:06:02,084
أنا أجلسُ في المقدمة

146
00:06:02,091 --> 00:06:05,058
واليوم سألتَ هوني النائمة في الخلف

147
00:06:09,018 --> 00:06:12,022
حسنا، في الحقيقة هي أنني لا 
أستطيع نطق اسمكِ

148
00:06:12,029 --> 00:06:14,009
لم تتعلم كيفية نطقه؟

149
00:06:14,016 --> 00:06:17,049
هل ستُجرين هذه المحادثة مع 
كل شخص تلتقينه؟

150
00:06:17,056 --> 00:06:19,036
مع كل من سيقرأ سيرتكِ الذاتية؟

151
00:06:19,043 --> 00:06:21,086
إنه اسمي
الناس يجب أن يتعلموا كيف ينطقونه

152
00:06:21,096 --> 00:06:25,066
أجل، لكنهم على الأرجح لن يفعلوا
إنه مثل عصير بيوت

153
00:06:25,077 --> 00:06:27,010
كان لذيذًا دائمًا

154
00:06:27,020 --> 00:06:29,087
لكن الناس لم يعرفوا ذلك حتى
أصبح غايزر ميست

155
00:06:29,094 --> 00:06:31,094
كان المشروب ذاته

156
00:06:32,001 --> 00:06:33,087
لكن جرت الأمور باسم مُختلف

157
00:06:33,094 --> 00:06:36,004
ذلك ما جعلهُ ناجحًا

158
00:06:36,014 --> 00:06:38,081
هذا مُضحك جدًا
لا أعلم عنكُم

159
00:06:38,088 --> 00:06:41,071
لكنني سأشرب عصير المؤخرة

160
00:06:43,045 --> 00:06:46,029
البروفيسور كان أحمقًا
لكن كان يمتلك وجهة نظر

161
00:06:46,039 --> 00:06:47,085
لماذا كنتُ عنيدة

162
00:06:47,092 --> 00:06:51,042
وأجعل الأمور أصعب مما هي عليه
بينما كنت في دولة جديدة

163
00:06:51,053 --> 00:06:54,016
لم أكُن أخسر هويتي

164
00:06:54,023 --> 00:06:57,013
كنت لا أزال أملك اسمي الصيني
لكن بإعطاء الناس

165
00:06:57,023 --> 00:06:59,087
اسمًا سهل النطق لهم

166
00:06:59,093 --> 00:07:02,053
كنتُ أفتح الباب لفُرصٍ أكثر

167
00:07:02,060 --> 00:07:03,097
إذن، أيستطيع أحد أن يُخبرَني

168
00:07:04,004 --> 00:07:06,017
الفائدة من
السعر الأعلى من المنافسين

169
00:07:06,024 --> 00:07:09,031
لِـمُنتجٍ يتطلَّعُ لاقتحام السوق؟

170
00:07:09,041 --> 00:07:11,014
أجل؟ بوب؟

171
00:07:11,021 --> 00:07:12,061
بوب؟

172
00:07:12,068 --> 00:07:14,068
كانت تسريحة الشعر المفضلة لدي

173
00:07:14,075 --> 00:07:17,068
لم أُدرك أنه كان أشهر اسم للذكورأيضًا

174
00:07:17,079 --> 00:07:19,015
غيَّرتُه بعد أسبوع

175
00:07:19,022 --> 00:07:21,052
ما زلتِ لم تخبرينا
كيف حصلتي على اسم جيسيكا

176
00:07:21,062 --> 00:07:24,009
من أغنية "أولمان بروذرز" جيسيكا

177
00:07:23,004 --> 00:07:25,071
جيسيكا اسم الأغنية وأولمان بروذرز اسم الفرقة

178
00:07:24,019 --> 00:07:26,083
تعلمون أنني أحب عزف آلات الروك

179
00:07:26,089 --> 00:07:30,043
جيسيكا، أعتقد أنكِ إن كنتِ تريدين
إقناع إيفان

180
00:07:30,050 --> 00:07:31,096
أن الأسماء ليست ذات أهمية

181
00:07:32,007 --> 00:07:34,010
تلك لم تكن القصة الأفضل

182
00:07:34,017 --> 00:07:35,037
لا، لم تكُن

183
00:07:35,047 --> 00:07:37,050
الثبات على الاسم الذي سأُوقِّع به

184
00:07:37,061 --> 00:07:40,004
أهم من ما كنت أعتقد

185
00:07:40,014 --> 00:07:42,088
أعني، هل يجب أن أستعمل اسمي الصيني
تشو فو

186
00:07:42,098 --> 00:07:44,001
شو فو؟

187
00:07:44,011 --> 00:07:46,015
تشو فو-
سي فود؟-

188
00:07:45,032 --> 00:07:48,040
سي فود = مأكولات بحرية

189
00:07:46,025 --> 00:07:49,038
أجل،فرانك هذا اسمي، سي فود

190
00:07:49,048 --> 00:07:51,022
ليس لدينا وقت لهذا

191
00:07:51,032 --> 00:07:54,052
اسمي سيُدخل رسميًا في تقرير

192
00:07:54,062 --> 00:07:56,062
هل أستعمل اسمي الأمريكي اسم الممرضة؟

193
00:07:56,072 --> 00:08:00,003
أم اسمي الصيني 
الذي سيسبب لي معاناة لا نهاية لها

194
00:08:00,013 --> 00:08:01,043
!هيه

195
00:08:01,075 --> 00:08:03,092
فكو القلم

196
00:08:05,063 --> 00:08:07,030
هل تعرفونها؟

197
00:08:07,098 --> 00:08:09,002
لا

198
00:08:10,090 --> 00:08:12,013
حسنًا

199
00:08:12,020 --> 00:08:15,010
سأترُك هذه الإستمارة هنا بينما تُقررون

200
00:08:15,014 --> 00:08:18,021
الاسم الذي سيُفتح الحساب تحته

201
00:08:18,027 --> 00:08:19,091
بالتأكيد لورين، سأُناوب محلكِ

202
00:08:19,098 --> 00:08:22,001
لا يحدث الكثير في المصرف أيام السبت

203
00:08:22,008 --> 00:08:23,081
تدربت على توقيع إيفان وانغ فقط

204
00:08:23,088 --> 00:08:25,008
لذا ربما ألتزم بذلك

205
00:08:25,015 --> 00:08:27,048
أم أُوقع بـ تشو فو وانغ

206
00:08:27,058 --> 00:08:29,058
متشابكًا صعب Fلكن حرف الـ

207
00:08:28,015 --> 00:08:30,090
Evan Huang متشابك يبدو مشابها لهذا

208
00:08:29,065 --> 00:08:31,065
يارجُل 
نحن نريد فقط الحصول على محمصة

209
00:08:31,072 --> 00:08:34,002
اختاروا الاسم إيفان لك عشوائيًا 
إذن ماذا؟

210
00:08:34,009 --> 00:08:36,026
أسماء إيدي وإيمري عشوائيان أيضًا

211
00:08:36,036 --> 00:08:37,079
هذا صحيح
لقد فكرت باسم إيمري

212
00:08:37,086 --> 00:08:39,099
بينما كُنت أبرِدُ أظافري على لوح صنفرة

213
00:08:39,099 --> 00:08:42,033
إيمري تعني صنفرة

214
00:08:40,056 --> 00:08:41,087
اقشعرَّ بدني

215
00:08:41,093 --> 00:08:43,090
وسُميَّ إيدي على اسم الطفل الشرير

216
00:08:43,093 --> 00:08:45,067
في "الأسد، الساحرة، وخزانة الملابس"َ

217
00:08:45,070 --> 00:08:47,084
الذي خان إخوته من أجل بعض الحلقوم التركيّ

218
00:08:47,090 --> 00:08:51,027
لا أعلم ما هو الحلقوم التركي، لكنني سأفعلها مجددًا

219
00:08:51,085 --> 00:08:53,044
إنهما ليسا الإثنان اللذان سيوقعان اسميهما

220
00:08:53,051 --> 00:08:56,031
على أول مستند رسمي للأبد

221
00:08:56,038 --> 00:08:59,001
أتُريد أن تعلم كيف أن اسم لويس غير مهم وعشوائي؟

222
00:08:59,056 --> 00:09:02,068
في الأساس، أحببت "لو فوريغنو" من فلم هالك

223
00:09:06,099 --> 00:09:08,016
!ابقى غاضبًا، لو

224
00:09:10,093 --> 00:09:13,039
لو، لويس. بسيطة جدًا

225
00:09:14,013 --> 00:09:16,056
حسنًا، أجل 
هذا جعلني أشعر أفضل قليلًا

226
00:09:16,063 --> 00:09:18,063
انتظر، أنت تكره هالك

227
00:09:18,070 --> 00:09:20,013
لا، لا أكرهُه- 
بلى تكرهه -

228
00:09:20,017 --> 00:09:22,010
أتذكُر، عندما حاولت شراء تلك المجلة الهزلية؟

229
00:09:22,017 --> 00:09:24,000
وقلت أنه أسوأ بطل خارق على الإطلاق

230
00:09:24,007 --> 00:09:25,044
لا، كُل ما يفعله هو الهَيَجان

231
00:09:25,054 --> 00:09:27,057
لقد قُلتَ "تلك ليست قوة خارقة"َ

232
00:09:27,068 --> 00:09:29,014
"ذلك خلل في الشخصية"

233
00:09:29,021 --> 00:09:32,028
إيدي، أنا فقط أُحاول أن أجعل أخاك يشعر أفضل

234
00:09:32,032 --> 00:09:35,002
بـ قصة بسيطة عن كيفية حصولي على اسمي

235
00:09:35,008 --> 00:09:37,055
انتظر، هل تلك قصة غير حقيقية؟

236
00:09:39,024 --> 00:09:40,053
لا

237
00:09:40,092 --> 00:09:42,052
القصة الحقيقية أكثر تعقيدًا

238
00:09:42,063 --> 00:09:44,006
كانت عام 1981

239
00:09:44,013 --> 00:09:47,039
قدمت حديثًا للولايات المتحدة 
ولم أكُن أعلم كيف تسير الأمور

240
00:09:47,046 --> 00:09:50,026
أجبت على إعلان شراكة غُرفة 
وهكذا التقيت بـ عمّك باري

241
00:09:50,037 --> 00:09:52,013
الذي وجد لي عملا كـ نادل في مطعم

242
00:09:52,023 --> 00:09:53,060
هونغ -
إنه وانغ -

243
00:09:53,067 --> 00:09:55,027
هونغ، وانغ، لا يهم

244
00:09:55,037 --> 00:09:56,097
جليل بالذِّكر أن

245
00:09:57,007 --> 00:09:59,014
باري ليس عمَّ أحد في هذه العائلة

246
00:09:59,024 --> 00:10:00,041
إنه متشرِّد

247
00:10:01,074 --> 00:10:04,027
سأُعلمك سِرّا من أسرار باري التجارية

248
00:10:04,040 --> 00:10:06,025
،عندما أتجول وأرى بطاطس مقلية

249
00:10:06,032 --> 00:10:09,015
غير مأكولة ولا ملموسة، أضعها في كيس صغير

250
00:10:09,025 --> 00:10:10,058
ثم أضعهم في صندوقي

251
00:10:10,065 --> 00:10:13,019
وعندما أعود إلى المنزل، آكلهم مع طعامي المُعتاد

252
00:10:13,054 --> 00:10:15,052
مم! ذكي

253
00:10:15,059 --> 00:10:18,056
هيه،باري. من ذلك الرجل؟

254
00:10:23,010 --> 00:10:24,047
إنه يبدو كـرجل عصابة

255
00:10:24,053 --> 00:10:26,010
إنه رجل عصابة، بِلا شك

256
00:10:26,020 --> 00:10:28,010
إنه لويس، يملك حوض أسماك

257
00:10:27,064 --> 00:10:30,073
المقصود حوض كبير في مبنى مثل "ذا لوست تشامبرز" في دُبَي

258
00:10:28,020 --> 00:10:30,017
إنه من نناديه رئيس الأسماك

259
00:10:30,099 --> 00:10:31,074
رئيس الأسماك؟

260
00:10:31,084 --> 00:10:33,001
بلوب بلوب بلوب

261
00:10:33,075 --> 00:10:34,061
بلوب بلوب بلوب

262
00:10:34,071 --> 00:10:35,091
أجل

263
00:10:35,095 --> 00:10:37,031
ما هي البلوب بلوب؟

264
00:10:37,038 --> 00:10:40,011
أوه، إنها الفقاعات

265
00:10:40,022 --> 00:10:42,092
سمك، ماء -
فهمتها،فهمتها، فهمتها -

266
00:10:44,014 --> 00:10:46,029
إنه يبدو كأنه يعرف كل شيء

267
00:10:46,036 --> 00:10:48,066
إنه لا يعرف كيف نعيد تعبئة كأسِه

268
00:10:48,072 --> 00:10:49,066
اذهب إليه

269
00:10:55,052 --> 00:10:58,000
أترغب بالماء؟

270
00:10:58,049 --> 00:11:02,069
ماء، ماء؟
لدي الكثير من الماء، أيها الطفل

271
00:11:02,086 --> 00:11:04,048
أنا غارق بالماء

272
00:11:06,080 --> 00:11:08,061
لكن أجل، سآخذ بعض الماء

273
00:11:13,042 --> 00:11:16,055
كان مُلِمَّا بكل شيء 
حتى أنه طلب

274
00:11:16,065 --> 00:11:18,055
الفطيرة الذائبة، مليئة بالجبن

275
00:11:18,062 --> 00:11:19,095
مع البصل أو بدون؟

276
00:11:22,022 --> 00:11:23,042
إيمري فهمها

277
00:11:23,053 --> 00:11:25,056
لذا، اقتبست أسلوبه ومظهره

278
00:11:25,063 --> 00:11:29,029
تغيير مظهري أعطاني الثقة والأناقة

279
00:11:29,059 --> 00:11:31,083
لقد جعلني أشعر بأني سأكون بخير هناك

280
00:11:33,024 --> 00:11:34,027
كم من العَظَمة في هذا؟

281
00:11:34,037 --> 00:11:37,024
تشكيلة من كل ما يستطيع البشر أكله من المأكولات
البحرية بخمسة دولارات

282
00:11:37,030 --> 00:11:39,080
تقريبًا 20 دولار

283
00:11:37,034 --> 00:11:40,064
لن أرحل أبدًا

284
00:11:40,071 --> 00:11:43,031
هل يبقي طعامُك طعم المعدن بعد بلعِه؟

285
00:11:43,038 --> 00:11:46,065
لا أعلم، آكل بسرعة لدرجة أنني لا أستطيع
الشعور بمذاقه

286
00:11:47,041 --> 00:11:49,065
هل ترغبان ببعض المياه؟

287
00:11:50,065 --> 00:11:53,034
لدي الكثير من الماء، أيتها الطفلة

288
00:11:57,053 --> 00:11:59,039
يا إلهي، ماذا أفعل بنفسي هنا

289
00:11:59,046 --> 00:12:00,036
أنا في الجنة

290
00:12:00,043 --> 00:12:02,003
Subscene : Asadiq21

291
00:12:02,013 --> 00:12:04,053
هذا الأخطبوط ليس مُستقرّا

292
00:12:04,063 --> 00:12:07,037
سأعود

293
00:12:07,099 --> 00:12:10,077
كما بدا، ذلك الطبق أسقط نصف الزبائن

294
00:12:10,084 --> 00:12:13,044
وكان لديهم حمام واحد لِكِلَا الجنسين

295
00:12:13,051 --> 00:12:15,021
كنتُ أخيرًا في المقدمة

296
00:12:15,031 --> 00:12:17,098
عندما رأيت أجمل فتاة
رأيتها في حياتي

297
00:12:19,082 --> 00:12:23,055
أنتِ أكلتِ الأخطبوط أيضًا

298
00:12:23,062 --> 00:12:26,012
وبعض ناجتس الروبيان

299
00:12:26,019 --> 00:12:27,039
...أوه

300
00:12:29,020 --> 00:12:31,076
أتُحبين الناجتس، يا امرأة

301
00:12:31,086 --> 00:12:33,033
أعرف مطعمًا ممتازًا للناجتس

302
00:12:33,043 --> 00:12:34,091
هل أستطيع أن أتقدم عليك

303
00:12:35,010 --> 00:12:37,093
أوه، هذا طلب كبير

304
00:12:38,003 --> 00:12:41,010
:هذا طلب أكبر

305
00:12:41,020 --> 00:12:44,071
أنا، أنتِ، الناجتس، يوم السبت

306
00:12:44,077 --> 00:12:46,071
أظن أنكَ أسأت الفهم

307
00:12:46,078 --> 00:12:48,068
لا أحب الناجتس

308
00:12:49,076 --> 00:12:51,010
لا مشكلة

309
00:12:51,031 --> 00:12:53,015
لا ناجتس أبدًا، أو لا ناجتس الآن فقط؟

310
00:12:54,085 --> 00:12:56,071
سأُعطيك رقمي

311
00:12:57,002 --> 00:12:59,009
عندما أخرُج

312
00:12:59,016 --> 00:13:01,005
سأكون هنا

313
00:13:02,028 --> 00:13:04,022
ما اسمك

314
00:13:06,090 --> 00:13:07,096
لويس

315
00:13:10,017 --> 00:13:12,047
أنا جيسيكا

316
00:13:12,080 --> 00:13:13,095
...أوه

317
00:13:15,054 --> 00:13:17,027
...جيسيكا

318
00:13:17,037 --> 00:13:20,001
أليس رائعًا

319
00:13:20,004 --> 00:13:21,084
ذلك المطعم ما زال مفتوحًا حتى الآن

320
00:13:21,094 --> 00:13:23,004
هذه صدمة

321
00:13:23,011 --> 00:13:25,098
على أي حال، تلك كانت أول مرة أستعمل اسمي فيها

322
00:13:26,005 --> 00:13:28,034
وعندما عرفتني أمك بـ لويس

323
00:13:28,045 --> 00:13:30,022
لم أُرِد أن أُعرَفَ بأي شيء آخر

324
00:13:31,098 --> 00:13:34,025
يبدو كَعَكسِ غير مهم وعشوائي

325
00:13:34,036 --> 00:13:36,022
لي، لويس

326
00:13:38,016 --> 00:13:39,007
انتظروا خمس دقائق

327
00:13:39,019 --> 00:13:41,071
ثمّ أخبروا الكاشير بأن الظروف نفِذت منهم

328
00:13:42,055 --> 00:13:43,050
هذا فقط؟

329
00:13:43,063 --> 00:13:45,047
ألم ترَ رجل العصابات صاحب الحوض مجددًا؟

330
00:13:45,057 --> 00:13:47,007
أوه، رأيته مرة أخرى

331
00:13:49,006 --> 00:13:50,059
أكلتُ المحار

332
00:13:50,088 --> 00:13:52,087
!ماذا؟

333
00:13:52,094 --> 00:13:55,071
أنت النادل من ذلك المطعم

334
00:13:55,078 --> 00:13:57,031
لقد قلَّدتَ مظهري

335
00:13:57,041 --> 00:13:58,058
لا، لم أفعل

336
00:13:58,065 --> 00:13:59,071
ما هو اسمك؟

337
00:13:59,075 --> 00:14:02,095
اسمي؟ أوه... لويس

338
00:14:03,002 --> 00:14:06,002
ذلك اسمي، ليس هناك مُتَّسعٌ إلا لـ لويس واحد بالقرب من هنا

339
00:14:06,012 --> 00:14:07,039
انظر، أنا آسف

340
00:14:07,046 --> 00:14:10,039
لكنني أخبرت امرأة جميلة لديها تسمم غذائي للتو

341
00:14:10,049 --> 00:14:11,056
أن لويس هو اسمي

342
00:14:11,066 --> 00:14:13,079
ولن أجعلها تعتقد أني كاذب

343
00:14:18,033 --> 00:14:19,067


344
00:14:19,077 --> 00:14:21,074
باري؟

345
00:14:22,038 --> 00:14:24,000
باري؟

346
00:14:25,029 --> 00:14:26,069
باري

347
00:14:29,025 --> 00:14:32,010
لذا قررنا أن نقاتل من أجل الاسم

348
00:14:44,089 --> 00:14:48,030
اللعنة، يا رجل! ما هذه، مِجسَّات؟

349
00:14:48,036 --> 00:14:49,093
أظن أنني لم أُخرِج كل الأخطبوط

350
00:14:50,000 --> 00:14:53,023
هذا مُقرف
وأنا أعمل في حوض أسماك

351
00:14:53,034 --> 00:14:55,004
...حسنًا، أنا أعمل في

352
00:14:57,037 --> 00:14:59,004


353
00:14:59,011 --> 00:15:02,028
خُذ الاسم، يُمكنك امتلاكُه
لا أريده


354
00:15:02,038 --> 00:15:04,071
مُقرف

355
00:15:10,055 --> 00:15:12,065
كُنتَ دائمًا مُتقيّئًا حادّا

356
00:15:12,076 --> 00:15:15,096
أتذكُر عندما أكلت بيت خبز الزنجبيل كاملًا؟

357
00:15:16,008 --> 00:15:17,092
تلك الحلويات خرجت كالرصاصات

358
00:15:18,003 --> 00:15:19,093
حسنًا، هل قررت الاسم الآن؟

359
00:15:20,003 --> 00:15:23,043
لا، أمي اختارت الاسم جيسيكا
وغيَّر حياتها

360
00:15:23,053 --> 00:15:26,047
أبي اختار الاسم لويس، وغيَّر حياته

361
00:15:26,057 --> 00:15:30,037
ما أختاره اليوم يستطيع تغيير حياتي

362
00:15:30,051 --> 00:15:33,054
ماذا إذا أخبرتُك أنه هناك خيار ثالث؟

363
00:15:34,054 --> 00:15:35,061
هل الخيار الثالث هو

364
00:15:35,063 --> 00:15:37,024
الذهاب إلى المتجر وشراء محمصة؟

365
00:15:42,099 --> 00:15:45,006
إذن، ماهو الخيار الثالث؟

366
00:15:45,023 --> 00:15:48,003
أخي الصغير، يُمكِنُك اختيار الاسم الذي اعطاك اياه والداك

367
00:15:48,010 --> 00:15:49,038
الذي أعطتك إياه الحضارة

368
00:15:49,050 --> 00:15:51,090
أو الذي أعطاك إياه العامة

369
00:15:50,055 --> 00:15:55,026
جملة إيدي حرفيًا هي الاسم الذي أعطاك إياه الشارع

370
00:15:51,097 --> 00:15:53,030
ميدوريج لَين؟

371
00:15:53,037 --> 00:15:55,024
لا، ليس اسم الشارع

372
00:15:55,030 --> 00:15:56,070
اسمُك من الشارع

373
00:15:57,034 --> 00:15:59,051
كالفِن برودوس أصبح سنوب دوغ

374
00:15:58,027 --> 00:16:07,048
إيدي يُعطي أسماء مغني راب بينما 
إلفين يغني أغاني هادئة وإيدي يكره هذا النوع

375
00:15:59,061 --> 00:16:02,018
أوشيه جاكسون أصبح آيس كيوب

376
00:16:02,028 --> 00:16:04,040
ريجينالد دوايت أصبح إلفين جون

377
00:16:09,058 --> 00:16:10,068
هذا ما سأفعلُه

378
00:16:10,079 --> 00:16:12,079
عندما أرأسُ شركة صناعات متعددة

379
00:16:12,089 --> 00:16:14,032
وأُصبح إمبراطور التجارة

380
00:16:14,042 --> 00:16:17,029
سأُعطي نفسي اسما رائعًا جدًا

381
00:16:17,029 --> 00:16:19,029
توباز

382
00:16:22,043 --> 00:16:24,073
ليس هناك عالم خيالي، أو حقيقي

383
00:16:24,083 --> 00:16:27,037
تمتلك فيه وشمًا على وجهك

384
00:16:36,025 --> 00:16:38,005
توباز، البوب - تيغل جاهزة

385
00:16:37,072 --> 00:16:41,073
هذا ما كان يحاول صنعه بداية الحلقة

386
00:16:39,055 --> 00:16:41,022
البيغل هو اللحم

387
00:16:41,089 --> 00:16:44,016
أيضا، الرئيس على الخط من أجلك

388
00:16:46,089 --> 00:16:48,026
أهلا، أيها الرئيس شاك

389
00:16:48,032 --> 00:16:50,072
توباز، أنا أتصل لأشكُرَك

390
00:16:50,083 --> 00:16:52,053
عندما وعدتني بـ بدلة موحدة للجيش

391
00:16:52,063 --> 00:16:54,063
التي لا يقاتل بها الجنود فقط

392
00:16:54,070 --> 00:16:56,046
لكن يرقصون بها أيضًا، شكَكتُ بك

393
00:16:56,057 --> 00:16:57,090
لكنك فعلتها

394
00:16:57,097 --> 00:17:01,044
أتتني الفكرة عندما أسقطتُ بنطالي في الألوان الشمعية

395
00:17:05,031 --> 00:17:06,074
ما زلنا سنذهب للعب الغولف يوم الأربعاء؟

396
00:17:06,078 --> 00:17:08,078
،أنت تعلم
إن كان نائب الرئيس باركلي سيذهب

397
00:17:08,084 --> 00:17:10,068
بالتأكيد، يجب على شخص ما حمل الحقائب

398
00:17:10,078 --> 00:17:15,005
!أوووه-
!أوووه-

399
00:17:11,005 --> 00:17:14,055
يعني قصف جبهة وحركات

400
00:17:15,012 --> 00:17:17,065
آسف على المقاطعة 
ماذا كُنت تقول مُجددًا؟

401
00:17:18,017 --> 00:17:20,085
قلتُ أني ليس لدي شعور جيد

402
00:17:20,092 --> 00:17:23,039
عن هذه الحفلة التي تريدني أن أؤديها من أجلك
على القمر

403
00:17:23,049 --> 00:17:25,073
ليس لديهم هواء هناك في الأعلى

404
00:17:25,083 --> 00:17:27,019
اسمعني، باستا رايمز

405
00:17:27,026 --> 00:17:29,066
الناس يتوقعون العَظَمَة من شركة توباز

406
00:17:29,073 --> 00:17:34,007
هذا ما يعنيه اسمي
وهذا ما أتوقعه منك

407
00:17:34,014 --> 00:17:36,060
عندما مات أبي بعد ابتلاع كل تلك الأزرار

408
00:17:36,071 --> 00:17:38,097
لم أستولي على مطعمه وأحوله إلى

409
00:17:39,004 --> 00:17:43,008
إمبراطورية الهيب هوب والملابس والإعلام
رقم واحد

410
00:17:39,095 --> 00:17:44,079
الهيب هوب نوع من أنواع الأغاني

411
00:17:43,015 --> 00:17:45,041
لِألعب على المضمون

412
00:17:46,018 --> 00:17:49,002
!ليس لديهم هواء، لا يوجد

413
00:17:49,012 --> 00:17:50,072
كيف يُفترض بي أن أُغني الراب بِخوذة

414
00:17:50,082 --> 00:17:52,049
أين أضع هذا الشيء المُفزع؟

415
00:17:52,059 --> 00:17:54,086
أنا سأُصمم الخوذة 
أنت فقط اكتب الأغاني

416
00:17:56,029 --> 00:17:57,036
حسنًا

417
00:18:02,044 --> 00:18:04,033
توباز؟ حقًا؟

418
00:18:04,040 --> 00:18:05,077
هذا حجر مولدي

419
00:18:05,002 --> 00:18:09,081
حجر مولد شهر نوفمبر اسمه توباز 
وهو حجر كريم

420
00:18:05,087 --> 00:18:07,083
إنه أسوأ حجر

421
00:18:07,090 --> 00:18:08,070
أجل إنه كذلك

422
00:18:08,080 --> 00:18:11,041
أنا مِتُّ بسبب تناولي لأزرار؟

423
00:18:11,047 --> 00:18:13,047
لم تُساعد أيٌّ من قصصكم

424
00:18:13,058 --> 00:18:15,068
بالأخص قصتك، توباز

425
00:18:15,074 --> 00:18:17,024
لا أهتم بما تقولون

426
00:18:17,035 --> 00:18:19,025
هذا الاسم رائع جدًا

427
00:18:19,035 --> 00:18:23,028
أريد أن أرشح وجهي بالمياه، أصفي ذهني

428
00:18:24,010 --> 00:18:25,092
احتفال روك على القمر

429
00:18:26,002 --> 00:18:27,009
ماذا؟

430
00:18:27,019 --> 00:18:29,079
يُمكنُكَ أن تسميه احتفال الروك على سطح القمر

431
00:18:29,089 --> 00:18:31,099
إذا احتفلت على القمر

432
00:18:33,008 --> 00:18:34,006
هممم

433
00:18:37,024 --> 00:18:38,080
أوه، آسف الباب لم يكُن

434
00:18:38,086 --> 00:18:41,023
ما زلت لم تقرر الاسم الذي ستوقع به؟

435
00:18:41,028 --> 00:18:43,087
على الأرجح أنكِ تريدينني أن أستعمل اسمي الصيني

436
00:18:43,092 --> 00:18:45,083
أحب الاسم إيفان أيضًا

437
00:18:45,092 --> 00:18:47,066
لكن الأسماء لا تهم

438
00:18:47,071 --> 00:18:50,034
دعيني أحزر
لديكِ قصة طويلة غير مفيدة

439
00:18:50,045 --> 00:18:52,005
عن كيف اخترتي اسمكِ

440
00:18:52,013 --> 00:18:56,040
لا، أنا لا أُشارك قصة اسمي الأمريكي، جيني

441
00:18:56,053 --> 00:18:59,075
إنها شخصية وتتضمن الجريمة

442
00:19:00,019 --> 00:19:01,076
إذن، ماذا تعتقدين أنه يجب علي فعله

443
00:19:02,010 --> 00:19:04,086
أعتقد أنك يجب ألا تقلق كثيرًا

444
00:19:05,008 --> 00:19:07,084
اسمك لا يصنعك

445
00:19:08,004 --> 00:19:11,031
أنت تصنع اسمك

446
00:19:11,053 --> 00:19:12,077
ماذا تعنين؟

447
00:19:12,089 --> 00:19:14,049
أنتَ حفيدي

448
00:19:14,069 --> 00:19:16,026
لا يهم اسمك

449
00:19:16,033 --> 00:19:20,092
أنت دائمًا ستكون الولد الحكيم والأكثر استحقاقًا للثقة

450
00:19:21,064 --> 00:19:25,014
لهذا أحتاجُكَ لتخبئ هذه النبتة بين ملابسك

451
00:19:26,082 --> 00:19:28,042
شكرًا جدتي

452
00:19:30,035 --> 00:19:32,015
أجل، فتأميننا ليس سيئًا هنا

453
00:19:32,025 --> 00:19:34,015
تعلمون، يُغطون ستة زيارات للأطباء في السنة

454
00:19:34,026 --> 00:19:36,062
إضافة إلى تنظير القولون الذي يُفترض بي القيام به اليوم

455
00:19:36,073 --> 00:19:38,013
وأعدت جدوَلَته على الرغم من أنني شربت

456
00:19:38,019 --> 00:19:40,056
كل ذلك المغنيسيوم -
لقد اتخذت قراري -

457
00:19:40,066 --> 00:19:41,063
أوه -
أخيرا-

458
00:19:41,073 --> 00:19:43,016
الحمدلله -
أنا أحتضر -

459
00:19:43,027 --> 00:19:44,033
مبروك

460
00:19:44,043 --> 00:19:46,037


461
00:19:52,051 --> 00:19:55,024
أنظر إليه، حتى الشيكات المؤقتة جميلة

462
00:19:58,058 --> 00:20:01,015
!توقعتُ ذلك بلا ريب -
أنا أيضًا -

463
00:20:01,025 --> 00:20:03,082
هنا. أمي، استعملي هذه لتشتري واحدة جديدة

464
00:20:03,092 --> 00:20:07,015
إنها هديتي
لقد كتبتُ توست في المذكرة

465
00:20:09,006 --> 00:20:11,002
بعد كل ذلك، لا تستطيع حتى أن تعلم ما الاسم الذي اختاره

466
00:20:11,013 --> 00:20:12,096
توقيعه غير قابل للقراءة

467
00:20:13,006 --> 00:20:14,080
إنه توقيع طبيب

468
00:20:14,090 --> 00:20:16,080
لا يهم ما الاسم الذي اختاره

469
00:20:16,090 --> 00:20:20,053
الجميع سيناديه الطبيب وانغ

470
00:20:36,078 --> 00:20:39,045
وماهو الاسم الذي تريدين إدراجه على بطاقة المكتبة؟

471
00:20:39,049 --> 00:20:41,052
جيني

472
00:20:43,026 --> 00:20:45,010
جيّد، هذا كل ما أحتاجه

473
00:20:45,039 --> 00:20:47,096
مرحبا بكِ في نظام مكتبة دي سي العامة

474
00:20:48,013 --> 00:20:50,067
أراكِ في غضون خمسة أيام عندما تُعيدين الكُتُب

475
00:20:50,086 --> 00:20:54,007
...حظًّا موفقًا في إيجادي

476
00:20:54,026 --> 00:20:55,068
داعية الكتب...

477
00:20:55,089 --> 00:20:56,082
حسنًا

478
00:20:56,097 --> 00:20:58,030
أتمنى لكِ يومًا جيدًا

479
00:20:58,041 --> 00:20:59,044
إلى اللقاء، جيني

480
00:20:59,055 --> 00:21:03,082
Subscene : Asadiq21

