﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:04,960
‫لقد حضرت جنازة السيد (ديليني)
‫وقد ظهر شبح

2
00:00:05,080 --> 00:00:07,640
‫ابن اعتقدنا أنه ميت في (أفريقيا)

3
00:00:07,760 --> 00:00:09,360
‫(جيمس كيزايا ديليني)

4
00:00:09,440 --> 00:00:11,800
‫أيها الرب العظيم، هل هذا أخوك؟

5
00:00:11,920 --> 00:00:13,680
‫لقد تم تسميم والدك

6
00:00:13,800 --> 00:00:16,400
‫أظن أن ذلك كان بجرعات
‫كبيرة خلال مدة قصيرة

7
00:00:16,560 --> 00:00:19,040
‫ثمة أمر واحد لم تشفني منه (أفريقيا)

8
00:00:19,440 --> 00:00:20,720
‫وهو أنني ما زلت أحبك

9
00:00:20,840 --> 00:00:21,840
‫والآن بعد أن عاد

10
00:00:21,960 --> 00:00:24,040
‫ستترك له وصية (ديليني) كل شيء

11
00:00:24,160 --> 00:00:25,400
‫بما فيه (نوتكا)

12
00:00:25,560 --> 00:00:29,000
‫(بريطانيا) و(الولايات المتحدة)
‫في حالة حرب الآن

13
00:00:29,080 --> 00:00:31,760
‫قم ببيع الأرض مقابل سعر منطقي

14
00:00:31,880 --> 00:00:33,520
‫(نوتكا ساوند) ليست للبيع

15
00:00:33,720 --> 00:00:35,120
‫أستطيع أن أعطيك ما تشاء

16
00:00:35,200 --> 00:00:36,800
‫فتيان، فتيات

17
00:00:36,920 --> 00:00:38,320
‫أمامك ساعتان للخروج

18
00:00:38,440 --> 00:00:40,600
‫أعرف بعض الأشياء عن الموتى

19
00:00:40,720 --> 00:00:43,680
‫كنت آمل أن نسوي
‫هذه المسألة بطريقة عصرية

20
00:00:43,720 --> 00:00:45,480
‫لكن هذا لن يكون ممكناً

21
00:00:45,680 --> 00:00:46,880
‫إنه تحت تصرفك

22
00:00:47,000 --> 00:00:48,840
‫هذه (نوتكا ساوند) هي لعنة

23
00:00:48,920 --> 00:00:51,880
‫ستوقع الملك والإمبراطورية على رأسك

24
00:00:51,904 --> 00:01:11,904
StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من
Bloc36 تعديل التوقيت

25
00:02:17,600 --> 00:02:18,840
‫التقطها

26
00:02:26,840 --> 00:02:31,240
‫إذاً، ليست لديك مشكلة
‫في مبدأ إطاعتي، في الإعدام فقط

27
00:02:31,680 --> 00:02:33,200
‫- الإعدام؟
‫- لـ(ديليني)

28
00:02:33,920 --> 00:02:35,280
‫طلبت منك أن تهتم بالأمر

29
00:02:35,440 --> 00:02:38,560
‫لقد استغرق الأمر أكثر مما كنت أتوقع

30
00:02:40,080 --> 00:02:42,400
‫إن فتحت كرة الورق هذه

31
00:02:42,560 --> 00:02:45,440
‫ستلاحظ طردك من شركة
‫(الهند) الشرقية الموقرة

32
00:02:45,880 --> 00:02:47,640
‫بتاريخ يومين من الآن

33
00:02:51,440 --> 00:02:54,960
‫إن موت (ديليني) وحده سيجعله باطلاً

34
00:03:48,280 --> 00:03:51,000
‫سيهدم هذا المنزل حوله

35
00:03:53,720 --> 00:03:55,080
‫يا للشيء اللعين

36
00:03:56,240 --> 00:04:00,520
‫أرجو عفوك، ما سبب هذا؟

37
00:04:02,400 --> 00:04:05,080
‫- كي تبقى الأمور آمنة
‫- أي أمور؟

38
00:04:08,640 --> 00:04:14,840
‫- و(بريس)
‫- اذهب إلى الجحيم

39
00:04:15,360 --> 00:04:17,520
‫لقد سرت مع (تريمين)، والآن ستسير معي

40
00:04:17,720 --> 00:04:20,360
‫أسير إلى أين؟ لأي هدف لعين؟

41
00:04:20,720 --> 00:04:22,920
‫لهدف البقاء على قيد الحياة الآن

42
00:04:23,960 --> 00:04:26,800
‫يمكنك اختيار أن تترك خدمتي
‫إن شئت يا سيد (بريس)

43
00:04:27,040 --> 00:04:30,200
‫ما قصتكم يا آلـ(ديليني) المجانين؟

44
00:04:32,920 --> 00:04:34,560
‫علقه في خزانة اللحم

45
00:04:35,160 --> 00:04:36,960
‫أبق المسحوق بعيداً عن البخار

46
00:04:38,280 --> 00:04:40,280
‫لقد أصبح المنزل مستشفى مجانين مرة أخرى

47
00:04:41,280 --> 00:04:45,800
‫بينما تتحدث عن ترتيب المنزل
‫أريد أن أتحدث إليك عن الطعام

48
00:04:46,280 --> 00:04:48,000
‫- هل أنت جائع؟
‫- لا

49
00:04:49,120 --> 00:04:51,560
‫في النهاية، قلت إن أبي
‫كان يأكل قليلاً جداً

50
00:04:52,200 --> 00:04:53,320
‫هذا صحيح

51
00:04:53,520 --> 00:04:55,680
‫لقد عاش على الهواء وجعة العسل

52
00:04:56,000 --> 00:04:59,960
‫- من أين؟
‫- من رجل في (فيذرلين)

53
00:05:00,600 --> 00:05:04,000
‫اسمع، لقد كان أرخص من الحانة
‫ولم يعطني والدك سوى القليل من المال

54
00:05:04,120 --> 00:05:05,440
‫أي رجل؟

55
00:05:06,880 --> 00:05:10,680
‫رجل مات ورحلت زوجته منذ ذلك الوقت

56
00:05:12,200 --> 00:05:13,600
‫لماذا تسأل؟

57
00:05:15,240 --> 00:05:17,440
‫لأنني أكرم من أبي

58
00:05:18,240 --> 00:05:21,400
‫من الآن فصاعداً، سنشرب الجعة
‫من الزجاجات فقط والنبيذ من القوارير

59
00:05:21,520 --> 00:05:22,920
‫هذا كل شيء

60
00:05:23,600 --> 00:05:24,920
‫اذهب

61
00:06:08,240 --> 00:06:09,040
‫أيها السادة

62
00:06:09,120 --> 00:06:10,560
‫(جاردين) و(ماثيسون) والشركة

63
00:06:10,640 --> 00:06:16,040
‫يريدون أن يبدؤوا مزاد الشموع هذا
‫بلائحة منشورة باثني عشر غرضاً للبيع

64
00:06:16,320 --> 00:06:17,800
‫كل غرض على اللائحة

65
00:06:18,080 --> 00:06:18,720
‫ستتم المزايدة عليه

66
00:06:18,840 --> 00:06:21,520
‫طوال الوقت الذي يستغرقه
‫احتراق شمعته المخصصة لبوصة واحدة

67
00:06:22,080 --> 00:06:25,520
‫عندما يتم احتراق البوصة
‫سيفوز آخر المزايدين

68
00:06:25,720 --> 00:06:27,280
‫الغرض الأول على اللائحة

69
00:06:27,440 --> 00:06:29,320
‫سفينة تجارية بشراعين

70
00:06:29,720 --> 00:06:32,720
‫تمت مصادرتها من الأسطول الإسباني
‫من قبل القبطان (ريفز)

71
00:06:32,840 --> 00:06:35,400
‫وفي الأشهر الاثني عشر الأخيرة

72
00:06:36,080 --> 00:06:40,720
‫حالياً اسم السفينة
‫(فيليس أدفنتشريرو)

73
00:06:43,160 --> 00:06:44,680
‫من سيبدأ المزايدة؟

74
00:06:45,320 --> 00:06:48,720
‫630 ,620 ,610...

75
00:06:49,040 --> 00:06:52,120
‫660 ,650 ,640...

76
00:06:52,280 --> 00:06:53,600
‫هل لدي 670؟

77
00:06:54,680 --> 00:06:56,920
‫690 ,680

78
00:06:57,400 --> 00:06:58,840
‫700؟

79
00:07:05,280 --> 00:07:06,840
‫800 جنيه

80
00:07:17,640 --> 00:07:20,560
‫لقد بيعت (فيليس أدفينتشريرو)
‫بـ800 جنيه لـ...

81
00:07:20,680 --> 00:07:22,800
‫شركة (ديليني نوتكا) للتجارة

82
00:07:24,880 --> 00:07:26,280
‫تحدثت مع (غريدي) العجوز بعد ذلك

83
00:07:26,360 --> 00:07:28,920
‫قال إن (ديليني) قد أخبره
‫أنه سيستخدم السفينة من أجل التجارة؟

84
00:07:29,480 --> 00:07:30,520
‫مع من؟

85
00:07:30,600 --> 00:07:33,000
‫قال إن شركته تدعى
‫(ديليني نوتكا) للتجارة

86
00:07:33,760 --> 00:07:36,880
‫إنه يخطط لإعادة فتح مركز
‫التجارة ليؤكد ملكيته

87
00:07:37,120 --> 00:07:40,800
‫هذا الرجل اللعين سيشنق بتهمة الخيانة

88
00:07:50,000 --> 00:07:52,640
‫سيدي، لدي استراتيجية بالفعل يا سيدي

89
00:07:58,680 --> 00:08:02,000
‫- سيدي
‫- لماذا؟

90
00:08:05,160 --> 00:08:08,080
‫لماذا يرفض حتى النظر إلى عرضنا؟

91
00:08:10,360 --> 00:08:12,840
‫لماذا يتحدى المنطق والملك؟

92
00:08:13,120 --> 00:08:14,560
‫أظن أنه يحاول رفع السعر فحسب

93
00:08:14,720 --> 00:08:18,640
‫لماذا كان يعرف الكثير
‫عن مفاوضات الحدود؟

94
00:08:20,520 --> 00:08:22,720
‫كيف عرف أنها تحدث في (غينت)؟

95
00:08:23,800 --> 00:08:26,320
‫إن الموقع سر حكومي

96
00:08:31,760 --> 00:08:34,600
‫ومن أين حصل على المال لشراء سفينة؟

97
00:08:44,960 --> 00:08:46,880
‫رباه

98
00:08:47,840 --> 00:08:50,240
‫هل أنا الوحيد في هذه
‫الشركة الذي يملك عقلاً؟

99
00:08:55,160 --> 00:08:57,800
‫لقد وصلوا إليه أولاً

100
00:09:00,720 --> 00:09:04,080
‫إما في (أفريقيا)
‫أو أثناء رحلة عودته إلى (لندن)

101
00:09:04,640 --> 00:09:07,240
‫أحد عملائهم تقدم منه وأخبره بالأمر

102
00:09:08,120 --> 00:09:09,440
‫وأعطاه النقود

103
00:09:10,040 --> 00:09:11,840
‫وضمن خدماته

104
00:09:13,680 --> 00:09:19,200
‫- من فعل ذلك يا سيدي؟
‫- الأمريكيون اللعينون

105
00:09:28,720 --> 00:09:32,440
‫"(أتيكوس)"

106
00:09:41,920 --> 00:09:43,480
‫(أتيكوس)

107
00:09:50,040 --> 00:09:51,560
‫(أتيكوس)

108
00:10:01,280 --> 00:10:03,120
‫(جيمس ديليني)

109
00:10:04,520 --> 00:10:06,360
‫انظر إلى نفسك

110
00:10:10,800 --> 00:10:12,320
‫اجلس

111
00:10:22,760 --> 00:10:24,480
‫أعد لي حصاني

112
00:10:25,160 --> 00:10:26,640
‫ما هو أكبر شيء رأيته؟

113
00:10:26,920 --> 00:10:27,800
‫من أجل ملفاتي

114
00:10:27,920 --> 00:10:30,640
‫كتابي عن العالم
‫ما هو أكبر شيء رأيته في (أفريقيا)

115
00:10:31,600 --> 00:10:33,080
‫فيل

116
00:10:33,920 --> 00:10:37,680
‫- كم كان طوله؟
‫- (أتيكوس)، أعد لي حصاني

117
00:10:40,160 --> 00:10:42,160
‫سمعت أن طول بعض منها
‫يصل إلى مئة قدم

118
00:10:43,120 --> 00:10:47,160
‫(أتيكوس)، لقد سرقت حصاني
‫وتركت اسمك

119
00:10:48,360 --> 00:10:51,040
‫إذاً، ماذا تريد؟

120
00:10:54,600 --> 00:10:58,800
‫كما تذكر، سأكتب كتاباً ذات يوم
‫عن كل ما أعرفه عن العالم

121
00:10:58,880 --> 00:10:59,840
‫لا يهمني الأمر

122
00:10:59,920 --> 00:11:04,440
‫ذهبت إلى معظم الأماكن لكن ليس
‫إلى باحة الشيطان حيث ذهبت أنت

123
00:11:04,600 --> 00:11:07,000
‫ما أكبر شيء رأيته وما أصغر شيء رأيته؟

124
00:11:09,920 --> 00:11:12,160
‫وأيضاً، المال الذي كان والدك يدين لي به

125
00:11:13,280 --> 00:11:18,280
‫أرأيت، ها هو ذا، لا شيء يتغير

126
00:11:18,800 --> 00:11:21,600
‫هل تشعر براحة في التجارة
‫أكثر من التعلم يا (جيمس)؟

127
00:11:23,000 --> 00:11:24,600
‫أنت مدين لي بـ20 جنيهاً

128
00:11:24,760 --> 00:11:27,560
‫أعرف أنك ثري، لقد اشتريت سفينة
‫لذا ادفع لي النقود

129
00:11:27,800 --> 00:11:28,880
‫لأجل ماذا؟

130
00:11:29,080 --> 00:11:32,320
‫عندما يريد شخص قتل رجل ما
‫فهو يأتي إلى (دولفين)

131
00:11:32,800 --> 00:11:34,280
‫ماذا، حتى الآن؟

132
00:11:35,080 --> 00:11:38,720
‫يغطي دليل معلوماتي
‫كل شيء من المهد إلى اللحد

133
00:11:39,640 --> 00:11:43,040
‫الولادة، الحب، الموت
‫كل شيء يدخل في نهر كتابي

134
00:11:43,760 --> 00:11:46,880
‫عندما يريد شخص قتل رجل
‫فهو يأتي إلى (أتيكوس)

135
00:11:47,960 --> 00:11:51,880
‫منذ نحو سنة، أتى رجل
‫وجلس هناك حيث تجلس الآن

136
00:11:52,240 --> 00:11:54,360
‫وقال كم عمر (هوراس ديليني)...

137
00:11:54,760 --> 00:11:57,680
‫الوغد العجوز يشعل النيران عند النهر...

138
00:11:58,160 --> 00:12:01,000
‫إن وقع وجرفه التيار...

139
00:12:01,560 --> 00:12:03,080
‫ما رأيك بهذا؟

140
00:12:03,600 --> 00:12:11,360
‫وقلت للسيد "لقد أبحرت مع (هوراس)
‫العجوز حول العالم"

141
00:12:12,440 --> 00:12:14,400
‫أفهمت؟ لذا قلت...

142
00:12:14,520 --> 00:12:18,840
‫"اذهب وإلا طعنتك وأوقعتك في التيار
‫الذي تخطط أن يجرف القبطان (ديليني)"

143
00:12:19,080 --> 00:12:20,920
‫من كان هذا الرجل؟

144
00:12:27,320 --> 00:12:34,120
‫- ما أصغر شيء رأيته؟
‫- اللطف البشري، نملة

145
00:12:39,720 --> 00:12:41,240
‫هل كان رجل شركة؟

146
00:12:41,800 --> 00:12:43,840
‫لم يكن من شركة (الهند) الشرقية الموقرة

147
00:12:44,240 --> 00:12:46,200
‫بل من (ليدنهول)

148
00:12:46,480 --> 00:12:48,440
‫عرفت ذلك من مظهره العام

149
00:12:48,640 --> 00:12:50,600
‫كم تعطيني مقابل عدم قتل والدك؟

150
00:12:50,680 --> 00:12:52,360
‫لا شيء، لقد مات

151
00:12:52,560 --> 00:12:54,480
‫- حسن، 15 جنيهاً
‫- 15 جنيهاً

152
00:12:54,600 --> 00:12:55,680
‫وسأعيد لك حصانك

153
00:12:55,760 --> 00:13:00,360
‫سأعطيك 15 جنيهاً وسأطرح منها كرامتك

154
00:13:01,360 --> 00:13:04,320
‫وسأحتاج إلى مراقبتك الدقيقة
‫لما يحدث من الآن فصاعداً أيضاً

155
00:13:05,560 --> 00:13:07,800
‫أجل، حسن، الأعداء الذين
‫تستفزهم يا (جيمس)

156
00:13:08,000 --> 00:13:09,840
‫ستحتاج إليهم يا بني

157
00:13:20,680 --> 00:13:22,240
‫كيف هو هذا الصباح؟

158
00:13:22,360 --> 00:13:23,960
‫يعاني من ألم في إصبع القدم
‫والمؤخرة هذا الصباح يا سيدي

159
00:13:24,120 --> 00:13:28,880
‫رباه، أعرف بشأن إصبع قدمه
‫ما الذي حدث لمؤخرته؟

160
00:13:29,080 --> 00:13:31,120
‫لا يمكن للمرء سوى التخيل

161
00:13:35,360 --> 00:13:37,280
‫(سولومون كوب)، سموك

162
00:13:42,680 --> 00:13:44,720
‫كيف حال إصبع قدمك هذا الصباح؟

163
00:13:45,440 --> 00:13:47,640
‫إن إصبع قدمي هو أول بنود عملنا

164
00:13:47,760 --> 00:13:49,880
‫لا تحتاج إلى الأوراق كما هو واضح

165
00:13:51,520 --> 00:13:53,160
‫أتقصد الحصار

166
00:13:53,440 --> 00:13:54,880
‫تباً لهم

167
00:13:55,600 --> 00:14:00,360
‫تشير الصلبان الحمر
‫إلى مواقع السفن الأمريكية

168
00:14:02,160 --> 00:14:06,200
‫إنهم يحاولون محاصرة
‫طرق تجارتنا إلى الغرب

169
00:14:06,560 --> 00:14:13,000
‫وتشير الصلبان الزرقاء إلى سفن
‫البحرية الملكية التي تستعد للقتال

170
00:14:13,120 --> 00:14:15,360
‫لماذا رسمت الأمريكيين باللون الأحمر؟

171
00:14:16,480 --> 00:14:18,400
‫أنت تجعلهم حمراً
‫ويجب أن نكون نحن الحمر

172
00:14:18,600 --> 00:14:19,880
‫فنحن من يرتدي اللون الأحمر

173
00:14:20,240 --> 00:14:22,280
‫لقد رسمت الأميرالية الخريطة

174
00:14:23,560 --> 00:14:31,560
‫يقولون إن الإيرلنديين
‫يوفرون اللحم والمؤن للحصار

175
00:14:32,880 --> 00:14:35,200
‫لكن سرعان ما سينفد البارود لديهم

176
00:14:36,400 --> 00:14:38,400
‫اطلب من الأميرالية رسم الخريطة مرة أخرى

177
00:14:38,560 --> 00:14:41,400
‫واجعل البريطانيين باللون الأحمر
‫والأمريكيين...

178
00:14:42,480 --> 00:14:44,720
‫باللون الأخضر أو ما شابه

179
00:14:45,080 --> 00:14:47,000
‫بما أنهم جدد جداً

180
00:14:48,280 --> 00:14:50,200
‫بالطبع يا صاحب السمو

181
00:14:54,960 --> 00:14:56,760
‫لقد راودني حلم ليلة أمس

182
00:14:57,720 --> 00:14:59,720
‫كنت أستلقي في بحر الشمال

183
00:15:00,160 --> 00:15:03,600
‫وكان جسدي هو (إنكلترا)
‫وكنت في (إيرلندا)

184
00:15:03,680 --> 00:15:05,160
‫(كوب)، انتبه

185
00:15:07,520 --> 00:15:13,560
‫كل هذا الروبيان أشبه بالشياطين التي لديها
‫أقواس وسهام صغيرة كانت تحيط بي

186
00:15:14,040 --> 00:15:15,320
‫وتطلق على لحمي

187
00:15:15,440 --> 00:15:19,840
‫عليك أن تحاول شرب المزيد من الزجاجة
‫الخضراء وأقل من الزهرية

188
00:15:20,520 --> 00:15:22,120
‫لم يكن مجرد حلم

189
00:15:23,080 --> 00:15:24,680
‫لقد كان إنذاراً

190
00:15:25,720 --> 00:15:28,600
‫الروبيان هي السفن الأمريكية

191
00:15:29,120 --> 00:15:30,600
‫اسمعني يا (كوب)

192
00:15:30,800 --> 00:15:36,680
‫أنا أستلقي في المحيط مثل حوت
‫ولا أحد في مجلسي يحاول الدفاع عني

193
00:15:37,480 --> 00:15:39,920
‫إنهم يبحرون قريباً من أنفي

194
00:15:40,560 --> 00:15:42,480
‫عصابة من المتمردين الهمجيين

195
00:15:42,680 --> 00:15:44,320
‫أريتني أنت صلباناً حمراً

196
00:15:44,440 --> 00:15:46,240
‫يا صاحب السمو، سينفد البارود لديهم

197
00:15:46,360 --> 00:15:48,280
‫وقد نفد صبري

198
00:15:50,080 --> 00:15:51,320
‫أخبر الأميرالية

199
00:15:51,400 --> 00:15:54,640
‫أنه بالرغم من أن الشائعات
‫تقول إن كل ما يريده (بريني)

200
00:15:54,720 --> 00:15:56,840
‫هو الزهور ورقص الـ(فالس)

201
00:15:57,040 --> 00:16:01,200
‫في الحقيقة يطالب (بريني) أيضاً
‫بإغراق السفن الأمريكية

202
00:16:01,480 --> 00:16:03,640
‫وأن يشنق الناجون

203
00:16:03,840 --> 00:16:10,080
‫وأن تثبت جثث الغرقى على جدران الكنائس
‫في (إيرلندا) لمنع المتمردين من المشاركة

204
00:16:11,040 --> 00:16:13,440
‫- أتريديني أن أدون هذا؟
‫- أجل

205
00:16:16,640 --> 00:16:19,720
‫- ما هذا؟
‫- إنه من شركة الهند الشرقية الموقرة

206
00:16:19,920 --> 00:16:23,400
‫- تباً لهم أيضاً
‫- كنت على وشك أن أقول هذا

207
00:16:58,040 --> 00:16:59,880
‫- من أنت؟
‫- (وينتر)

208
00:17:00,040 --> 00:17:02,640
‫- الآنسة (وينتر)؟
‫- لا، (وينتر) فقط

209
00:17:02,800 --> 00:17:04,080
‫(وينتر) فقط

210
00:17:04,200 --> 00:17:06,320
‫أنا أعيش مع بائعات الهوى لكنني عذراء

211
00:17:07,800 --> 00:17:10,600
‫- لماذا تلاحقيني؟
‫- لأنقذ حياتك

212
00:17:13,480 --> 00:17:16,960
‫أعطت السيدة (هيلغا)
‫معلومات لرجل لديه سن فضية

213
00:17:17,720 --> 00:17:18,960
‫أنا أتجسس عليها

214
00:17:19,360 --> 00:17:22,080
‫من المحادثة عرفت أنه كان يريد لك الأذى

215
00:17:22,440 --> 00:17:24,040
‫وكانت السيدة تعرف هذا

216
00:17:24,920 --> 00:17:27,440
‫تريدك أن تموت لكي تستعيد غرفها

217
00:17:30,520 --> 00:17:33,440
‫- كم عمرك؟
‫- 13سنة

218
00:17:35,720 --> 00:17:39,440
‫- لماذا تبقيك ولا تؤجرك؟
‫- أنا بشعة جداً

219
00:17:39,560 --> 00:17:42,360
‫تقول إنني سأحصل على رجل ما
‫ذات يوم وسيحملني بعيداً

220
00:17:44,840 --> 00:17:46,400
‫رجل مثلك

221
00:17:47,760 --> 00:17:49,760
‫لقد تجسست عليك أيضاً

222
00:17:51,000 --> 00:17:53,400
‫أخبريني عن الرجل
‫صاحب السن الفضية...

223
00:17:55,080 --> 00:17:56,160
‫يا (وينتر)

224
00:17:56,440 --> 00:17:58,760
‫أستطيع أن أريك
‫أين ترسو سفينته إن أردت

225
00:18:03,720 --> 00:18:05,640
‫إنه ينام على هذه السفينة وحده

226
00:18:06,240 --> 00:18:08,920
‫إنه يأخذ معه فتاة معينة ويفعل أشياء سيئة

227
00:18:09,840 --> 00:18:11,560
‫لكن لا أحد آخر

228
00:18:13,320 --> 00:18:16,960
‫- هل تخدعينني؟
‫- لا

229
00:18:23,760 --> 00:18:25,640
‫يقولون إنك كنت في (أفريقيا)

230
00:18:26,200 --> 00:18:27,600
‫كيف تبدو؟

231
00:18:28,120 --> 00:18:29,840
‫هل الجميع عراة؟

232
00:18:33,240 --> 00:18:35,040
‫أريد الذهاب إلى (أمريكا)

233
00:18:38,480 --> 00:18:40,800
‫عدني أن تأخذني إلى (أمريكا) ذات يوم

234
00:18:42,760 --> 00:18:44,480
‫إلى (نيويورك) أم (بوسطن)؟

235
00:18:45,760 --> 00:18:47,440
‫التيار هنا يتجه نحو (غريفسيند)

236
00:18:47,560 --> 00:18:49,960
‫- تجيدين الإبحار؟
‫- أجل

237
00:18:50,160 --> 00:18:52,520
‫كما تريد جميع القبرات أن تصبحن بحارة

238
00:18:56,360 --> 00:18:59,080
‫- هذا هو مركبه
‫- حسن

239
00:19:04,400 --> 00:19:08,280
‫- لماذا تصدق أنني أقول الحقيقة؟
‫- لأنه...

240
00:19:09,640 --> 00:19:11,040
‫ماذا ستفعل؟

241
00:19:11,480 --> 00:19:15,120
‫حسن، سأسأله لما تم إرساله لقتلي

242
00:19:16,400 --> 00:19:17,880
‫ومن قبل من

243
00:19:18,600 --> 00:19:19,840
‫ابقي هنا

244
00:22:13,240 --> 00:22:17,000
‫- الرائحة نفسها تماماً
‫- رائحة ماذا؟

245
00:22:17,960 --> 00:22:24,280
‫ملابس والدك عندما يذهب للرقص
‫على الشاطئ ويشعل نيرانه

246
00:22:31,600 --> 00:22:35,080
‫(بريس)، أين احتفظ أبي
‫بالأشياء الأكثر قيمة لديه؟

247
00:22:35,600 --> 00:22:41,320
‫- ما الذي تبحث عنه؟
‫- معاهدة (نوتكا ساوند)

248
00:22:46,120 --> 00:22:48,040
‫ربما تكون مكتوبة على جلد غزال

249
00:22:48,120 --> 00:22:49,760
‫ما تقوله إذاً

250
00:22:50,200 --> 00:22:55,760
‫"(بريس)، ألديك فكرة أين أستطيع
‫العثور على مذكرة موتي؟"

251
00:22:56,080 --> 00:22:58,120
‫ربما أحتاج أن أثبت للمحكمة

252
00:22:58,200 --> 00:23:01,280
‫أنه تم اكتساب الأرض من قبل معاهدة
‫وليس بواسطة غزو

253
00:23:01,680 --> 00:23:04,520
‫- محكمة؟
‫- أجل

254
00:23:05,080 --> 00:23:07,120
‫ربما تحاول حكومة الملك مصادرتها

255
00:23:08,000 --> 00:23:09,920
‫وتدعى أنها من غنائم الحرب

256
00:23:10,320 --> 00:23:13,720
‫سيدي، لم أر معاهدة على جلد غزال

257
00:23:14,320 --> 00:23:17,320
‫ولا جنيات أو أرواح الماء

258
00:23:18,360 --> 00:23:23,680
‫لكن ما لدي هي عملات ملاوية كافية لدفنك

259
00:23:25,040 --> 00:23:28,320
‫ومسبحة صلاة
‫لا تكفيك لتذهب إلى الجنة

260
00:23:28,840 --> 00:23:35,680
‫وحشيش يكفي لتخفيف حزني عندما تقوم
‫شركة (الهند) الشرقية الموقرة بقطع عنقك

261
00:23:36,480 --> 00:23:38,000
‫وهذا ما سيفعلونه بالتأكيد

262
00:23:58,680 --> 00:24:00,480
‫لديك مواعيد اليوم

263
00:24:01,520 --> 00:24:03,520
‫سيتم تقديم الفطور بعد نصف ساعة

264
00:24:04,880 --> 00:24:07,720
‫إن استطعت البقاء حياً حتى ذلك الحين

265
00:26:06,400 --> 00:26:07,520
‫شكراً لك

266
00:26:07,800 --> 00:26:10,400
‫لقد تبين أنها عملية طويلة وممتدة

267
00:26:11,320 --> 00:26:13,280
‫ربما تستفيد من فترة من التأمل

268
00:26:15,400 --> 00:26:17,320
‫ألديك فتاة تدعى (وينتر)؟

269
00:26:18,400 --> 00:26:19,760
‫يمكنك الحصول على أية فتاة تريدها

270
00:26:20,760 --> 00:26:22,200
‫ليس لدي فتاة بهذا الاسم

271
00:26:22,280 --> 00:26:25,440
‫لا، خلاسية؟

272
00:26:27,000 --> 00:26:28,480
‫أنا مستعدة للقتل كي أحصل على خلاسية

273
00:26:29,120 --> 00:26:30,720
‫يدفع الدنماركيون الضعف مقابلهما

274
00:26:32,960 --> 00:26:34,360
‫لقد التقيت بها

275
00:26:37,160 --> 00:26:39,920
‫- يقول الناس إنك مجنون
‫- أنا مجنون بالفعل

276
00:26:52,240 --> 00:26:54,600
‫وعلي أن أرى ما يوجد تحت هذا

277
00:27:01,920 --> 00:27:03,880
‫أنت تملكين طيبة في داخلك

278
00:27:04,600 --> 00:27:07,760
‫- أي طيبة؟
‫- أنت تملكين بالفعل طيبة في داخلك

279
00:27:07,880 --> 00:27:09,600
‫أستطيع رؤية هذا في عينيك

280
00:27:13,880 --> 00:27:16,080
‫ولديك عينان مثل عينيها

281
00:27:16,960 --> 00:27:21,160
‫(وينتر) هي ابنتك، أليست كذلك؟

282
00:27:21,800 --> 00:27:24,000
‫ولهذا لا تؤجرينها

283
00:27:26,960 --> 00:27:28,640
‫هل أنا مخطئ؟

284
00:27:32,440 --> 00:27:36,000
‫أفضل أن تعملي معي وليس ضدي

285
00:27:37,360 --> 00:27:40,800
‫- أعمل في ماذا؟
‫- في الشر الضروري

286
00:27:41,240 --> 00:27:43,320
‫ومنازل الدعارة مليئة بالأسرار

287
00:27:43,400 --> 00:27:45,320
‫والأسرار هي أسلحة بالنسبة إلي

288
00:27:46,800 --> 00:27:48,760
‫أرغب كثيراً بمناقشة الأعمال معك

289
00:27:51,120 --> 00:27:53,720
‫لكنني أريدك أن تقيم علاقة معي
‫يا سيد (ديليني)

290
00:27:54,440 --> 00:27:56,000
‫هذا هو شرطي الأول

291
00:27:56,920 --> 00:27:59,760
‫أحتاج إلى معرفة أين يختبئ
‫السيد صاحب السن الفضية

292
00:28:01,200 --> 00:28:02,680
‫صديقك الجديد

293
00:28:04,600 --> 00:28:06,080
‫هل تعرفينه؟

294
00:28:08,760 --> 00:28:13,920
‫- سأسأل عن المالاوي؟
‫- المالاوي

295
00:28:26,840 --> 00:28:28,480
‫شكراً لمساعدتك

296
00:28:37,400 --> 00:28:39,000
‫سيد (ديليني)

297
00:28:40,000 --> 00:28:42,360
‫(فيليس أدفنتشريرو)
‫تحت تصرفك يا سيدي

298
00:28:45,720 --> 00:28:47,160
‫شكراً لك

299
00:32:27,160 --> 00:32:29,200
‫يا للهول، أين كنت؟

300
00:32:31,400 --> 00:32:34,000
‫لقد أشعلت ناراً في غرفتك من أجل الفئران

301
00:32:35,040 --> 00:32:38,760
‫سيناقش البرلمان اليوم مسألة ضرب الخدم

302
00:32:39,560 --> 00:32:41,440
‫يريد اليمينيون حمايتك

303
00:32:41,920 --> 00:32:43,880
‫وأعتقد أن هذا سيؤدي إلى الفوضى

304
00:32:46,320 --> 00:32:49,960
‫- أنت لست جائعاً؟
‫- لقد أكلت في منزل الدعارة

305
00:32:50,160 --> 00:32:52,520
‫كي يتم اعتبار الشيء طعاماً
‫يجب أن يكون صلباً

306
00:32:54,120 --> 00:32:56,600
‫صنعت بعض القهوة، وستصبح باردة جداً

307
00:32:56,720 --> 00:32:58,160
‫ألسنا جميعاً كذلك؟

308
00:33:00,320 --> 00:33:01,840
‫أين ستذهب الآن؟

309
00:33:03,040 --> 00:33:05,520
‫ثمة شخص تم إحضاره إلى (لندن)
‫ليحاول قتلي

310
00:33:05,800 --> 00:33:07,840
‫وسأتحدث إليه وأسأله عن السبب

311
00:33:08,200 --> 00:33:09,360
‫نظفها

312
00:33:34,520 --> 00:33:38,000
‫- أنا أبحث عن الدكتور (دامبارتون)
‫- اتبع الرائحة إلى الداخل

313
00:33:53,840 --> 00:33:57,600
‫- أنا خارج أوقات الدوام
‫- أعاني جرحاً في كتفي الأيسر

314
00:34:02,520 --> 00:34:05,240
‫- جرح طلقة؟
‫- شظية

315
00:34:07,200 --> 00:34:10,680
‫من صارية سفينة تدعى (يانكي برايز)

316
00:34:11,640 --> 00:34:13,880
‫علقت بواسطة كرة (يانكي)

317
00:34:21,600 --> 00:34:25,560
‫- إذاً يجب أن أدعوك رفيقاً؟
‫- سنرى ذلك

318
00:34:36,560 --> 00:34:38,800
‫كيف يصنع الرب ألوانه، لا أعلم ذلك

319
00:34:39,200 --> 00:34:41,400
‫لكنني أتابعه من خلال مواده الكيميائية

320
00:34:41,960 --> 00:34:43,840
‫يقولون إنك طبيب

321
00:34:44,560 --> 00:34:46,200
‫إن الخروف خروف

322
00:34:46,480 --> 00:34:49,480
‫لكنه لحم وصوف أيضاً

323
00:34:51,280 --> 00:34:54,760
‫هذه هوايتي، تثبيت الألوان في القماش

324
00:34:55,680 --> 00:34:58,800
‫إن الطلب على الأعلام
‫مرتفع دوماً في زمن الحرب

325
00:34:58,920 --> 00:35:00,800
‫هل أنت ثلاثة أشياء إذاً؟

326
00:35:03,120 --> 00:35:04,560
‫أنت طبيب

327
00:35:06,040 --> 00:35:07,640
‫وتاجر

328
00:35:08,560 --> 00:35:10,360
‫وأنت جاسوس أيضاً

329
00:35:11,040 --> 00:35:12,360
‫ما لم تخبرني من أرسلك

330
00:35:12,440 --> 00:35:14,840
‫علي أن أطلب منك الرحيل
‫بتصويب مسدس نحوك

331
00:35:15,120 --> 00:35:17,160
‫رجل يسمي نفسه (كولونيد)

332
00:35:18,640 --> 00:35:20,080
‫ألم يصبح في الجحيم بعد؟

333
00:35:27,040 --> 00:35:30,680
‫يجب أن تعرف أن الجرح
‫في الكتف لم يعد يستخدم كإشارة

334
00:35:30,920 --> 00:35:32,000
‫لا؟

335
00:35:32,360 --> 00:35:36,920
‫لا، نحن نغير الشيفرات عندما نظن
‫أن البريطانيين الحثالة قد عرفوها

336
00:35:37,320 --> 00:35:43,120
‫- لكنك لا تثق باسم (كولونيد)؟
‫- ماذا تريد؟

337
00:35:44,720 --> 00:35:49,240
‫أريد خط تواصل مع رئيس
‫من (الولايات المتحدة الأمريكية)

338
00:35:50,040 --> 00:35:51,840
‫اسمي (جيمس ديليني)

339
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
‫لا يعني لي هذا الاسم شيئاً

340
00:35:53,960 --> 00:35:58,800
‫لكنه سيعني شيء بالنسبة إلى الرئيس
‫وممثليه الذين يسافرون ليتفاوضوا في (غينت)

341
00:36:00,000 --> 00:36:05,080
‫الحدود بين (الولايات المتحدة)
‫و(كندا) توضع في غرفة هادئة

342
00:36:05,200 --> 00:36:07,720
‫ومغلقة تماماً، صحيح؟

343
00:36:09,440 --> 00:36:12,560
‫لدي شيء ذو قيمة كبيرة لأمتكم

344
00:36:14,280 --> 00:36:16,520
‫شيء يحاول البريطانيون قتلي من أجله

345
00:36:23,240 --> 00:36:26,360
‫وماذا، هل تسعى إلى الحماية؟

346
00:36:27,160 --> 00:36:29,480
‫- لدي مطالب
‫- مطالب؟

347
00:36:30,120 --> 00:36:34,560
‫- أخبر (كارلسباد) باسمي
‫- من هو (كارلسباد)؟

348
00:36:34,720 --> 00:36:39,600
‫(كارلسباد) هو رئيس الجمعية الأمريكية
‫للمراسلات السرية في (لندن)

349
00:36:41,640 --> 00:36:44,400
‫أعرف هذا الاسم لأن (كولونيد) أخبرني به

350
00:36:45,080 --> 00:36:46,360
‫لقد كان ثملاً

351
00:36:46,960 --> 00:36:49,160
‫لقد كان يحاول مضاجعة بائعة هوى

352
00:36:49,760 --> 00:36:51,720
‫سيعرف (كارلسباد) اسمي

353
00:36:52,360 --> 00:36:53,600
‫ويعرف ما أريد

354
00:36:57,800 --> 00:36:59,800
‫أخشى أنك استخدمت الكلمات الخطأ

355
00:37:00,800 --> 00:37:02,240
‫اخرج من هنا

356
00:37:07,320 --> 00:37:09,840
‫هل تعالج مرضى العقل أيها الطبيب؟

357
00:37:09,880 --> 00:37:11,600
‫استمر بالسير فحسب

358
00:37:13,840 --> 00:37:15,960
‫أنت مجنون لمجرد قدومك إلى هنا

359
00:37:18,720 --> 00:37:20,240
‫نحن أمة غاضبة جداً

360
00:37:21,000 --> 00:37:22,200
‫أجل

361
00:37:23,960 --> 00:37:25,360
‫أنا أعتمد على هذا

362
00:37:28,920 --> 00:37:30,280
‫طاب يومك

363
00:37:48,560 --> 00:37:50,000
‫بريد لك يا سيدتي

364
00:38:30,120 --> 00:38:33,760
‫أنوي أن أبدأ بقراءة
‫آخر وصية وشهادة لوالدك

365
00:38:33,880 --> 00:38:38,320
‫ثم سأحاول التفاهم مع دائنيه

366
00:38:38,840 --> 00:38:42,640
‫هل قررت بعد ماذا ستفعل بـ(نوتكا)؟

367
00:38:42,840 --> 00:38:45,600
‫- أجل، سأستخدمها من أجل التجارة
‫- مع من؟

368
00:38:46,240 --> 00:38:47,720
‫لا يوجد سوى الهمجيين في (نوتكا)

369
00:38:47,840 --> 00:38:49,480
‫إذاً سأتاجر معهم

370
00:38:51,680 --> 00:38:53,560
‫- سمعت أنك اشتريت سفينة
‫- أجل فعلت ذلك

371
00:38:53,760 --> 00:38:56,800
‫واكتشفت أنها كانت
‫تستخدم سابقاً لحمل العبيد

372
00:38:57,080 --> 00:38:58,360
‫وتفقدت سجل السفينة

373
00:38:58,440 --> 00:39:03,400
‫وقبل أن يأخذها الإسبان، لقد كانت
‫ملك شركة (الهند) الشرقية المرموقة

374
00:39:03,840 --> 00:39:05,760
‫كانت الأغلال تصب كلها في (لندن)

375
00:39:07,200 --> 00:39:08,720
‫إن شركة (الهند) الشرقية المرموقة
‫لا تتاجر بالعبيد

376
00:39:08,840 --> 00:39:10,920
‫لا، لا يفعلون ذلك

377
00:39:12,040 --> 00:39:16,240
‫لكنهم يتاجرون بالقماش والشمندر
‫مع (طنجة) من خلال عائلة (سكارف)

378
00:39:16,920 --> 00:39:19,000
‫ثم العبيد إلى (ترينيداد)

379
00:39:19,960 --> 00:39:21,480
‫من جزيرة (بيونس)

380
00:39:22,440 --> 00:39:24,360
‫عبر القراصنة الإسبان

381
00:39:29,640 --> 00:39:33,360
‫بالنسبة إلى شخص لديه كل هذه
‫العلاقات يفاجئني أنك لا تعرف بهذا

382
00:39:34,360 --> 00:39:36,240
‫وما هذه العلاقات؟

383
00:39:37,440 --> 00:39:38,840
‫سيد (ثويت)

384
00:39:40,080 --> 00:39:44,680
‫كنت محامي أبي طوال
‫الأربعين سنة الماضية

385
00:39:45,200 --> 00:39:46,680
‫وكل ذلك الوقت

386
00:39:46,800 --> 00:39:53,040
‫كنت تقدم كل تفاصيل أكثر أعماله سرية
‫إلى أعدائه في شركة (الهند) الشرقية المرموقة

387
00:39:55,840 --> 00:39:57,440
‫أنت عاهرهم

388
00:39:58,920 --> 00:40:01,920
‫كما هو كل شخص آخر في هذه المدينة

389
00:40:02,120 --> 00:40:06,200
‫عدا عن الذين يعرفون حقاً بأنهم عاهرون

390
00:40:09,520 --> 00:40:11,000
‫تباً يا (جيمس)

391
00:40:14,800 --> 00:40:18,000
‫عندما غادرت (لندن) كانت شركة (الهند)
‫الشرقية المرموقة شركة تجارية

392
00:40:18,160 --> 00:40:19,800
‫والآن أصبحت عظيمة جداً

393
00:40:21,520 --> 00:40:23,240
‫إن وصي العرش يخشاها

394
00:40:23,440 --> 00:40:26,040
‫لا توجد حكومة في العالم
‫تتجرأ على مواجهتها

395
00:40:26,320 --> 00:40:30,680
‫إنها تملك الأرض
‫والمحيط والسماء فوق رؤوسنا

396
00:40:31,880 --> 00:40:38,240
‫فيها رجال وأسلحة وسفن
‫أكثر من كل الأمم المسيحية مجتمعة

397
00:40:38,800 --> 00:40:41,560
‫أتظن أن كل من يخضعون هم أشرار؟

398
00:40:41,960 --> 00:40:43,040
‫لا

399
00:40:44,760 --> 00:40:47,000
‫نحن نخضع للطريقة
‫التي أصبح عليها العالم

400
00:40:55,000 --> 00:40:57,400
‫كل الرجال الصالحين في (لندن)...

401
00:40:58,200 --> 00:41:00,520
‫الذين قاتلوهم تم نفيهم إلى (تيلبري)

402
00:41:02,680 --> 00:41:05,280
‫يمكنهم عقد مؤتمر

403
00:41:06,720 --> 00:41:09,680
‫أو ربما يمكنهم ببساطة أن يركبوا
‫سفينة ويبحروا إلى (بوسطن)

404
00:41:09,800 --> 00:41:12,200
‫حيث لا تتجرأ الشركة على الذهاب

405
00:41:16,680 --> 00:41:20,640
‫ثم تضيف الخيانة إلى اللائحة

406
00:41:22,360 --> 00:41:24,800
‫الملك والشركة يريدون قتلك

407
00:41:30,680 --> 00:41:33,360
‫بعضهم رعاع، صانعو زفت ونجارون

408
00:41:33,800 --> 00:41:36,360
‫لم يدفع والدك فواتيره
‫لكثيرين طوال أربع سنوات

409
00:41:36,520 --> 00:41:39,520
‫إنهم يشعرون باستياء شديد
‫ويتحدثون عن عمليات مصادرة

410
00:41:40,120 --> 00:41:43,960
‫أنا لا أبالغ عندما أسألك إن كنت مسلحاً

411
00:41:44,080 --> 00:41:45,280
‫أنا مسلح

412
00:42:07,680 --> 00:42:08,680
‫أيها السادة

413
00:42:08,840 --> 00:42:12,280
‫أنتم جميعاً هنا بسبب ملاحظة
‫مكتوبة عن موت (هوراس ديليني)

414
00:42:14,400 --> 00:42:19,360
‫أتعامل أولاً مع المستفيدين
‫ثم مع القسم بعد ذلك مباشرة

415
00:42:19,440 --> 00:42:21,560
‫لقد قلت بعد ذلك مباشرة

416
00:42:22,640 --> 00:42:25,800
‫ابدأ بالأمر، انتظرنا بما فيه الكفاية

417
00:42:30,920 --> 00:42:33,560
‫مات السيد (ديليني) أرملاً

418
00:42:33,720 --> 00:42:38,560
‫بقي لديه ولدان
‫كلاهما حاضر في هذا القسم

419
00:42:38,680 --> 00:42:43,720
‫عن ابنته (زيلفا أنابيل ديليني) التي
‫أصبح اسمها الآن (زييلفا أنابيل غيري)

420
00:42:44,520 --> 00:42:48,400
‫لا يوجد شيء مذكور
‫في وصيته وشهادته الأخيرة

421
00:42:52,200 --> 00:42:55,800
‫ولابنه (جيمس كيزايا ديليني)

422
00:42:55,880 --> 00:43:00,040
‫ترك الأصول الوحيدة المتبقية
‫من ملكية (ديليني)

423
00:43:00,280 --> 00:43:03,880
‫بما فيها مركز تجارة (نوتكا) والأرض
‫على الساحل الشمالي الشرقي

424
00:43:04,160 --> 00:43:11,120
‫للمحيط (الهادئ) في (أمريكا)
‫التي كانت في السابق (أمريكا الإسبانية)

425
00:43:11,320 --> 00:43:14,240
‫مهما كان لديك فستبيعه يا (ديليني)

426
00:43:14,360 --> 00:43:16,520
‫يجب أن يحل النظام كي أستطيع المتابعة

427
00:43:16,600 --> 00:43:18,240
‫- نستطيع أن نرحل الآن
‫- لا

428
00:43:18,880 --> 00:43:21,880
‫سنطارد هذا الزنجي لنحصل على العدالة

429
00:43:22,520 --> 00:43:25,040
‫إنه مطارد بالفعل، هيا

430
00:43:34,720 --> 00:43:36,680
‫تأكد من هذا يا (ديليني)

431
00:43:37,000 --> 00:43:40,240
‫هذا الإرث هو حكم بالموت عليك

432
00:43:44,840 --> 00:43:46,400
‫ابتعدوا من طريقي

433
00:43:47,480 --> 00:43:51,120
‫يجب أن أطلب النظام كي أتابع

434
00:43:51,280 --> 00:43:53,880
‫حفرت أساسات جديدة
‫من أجل ذلك الوغد العجوز

435
00:43:53,960 --> 00:43:55,320
‫ولم أحصل على فلس

436
00:43:55,440 --> 00:44:00,160
‫إن الولد لا يرث ديون والده

437
00:44:00,760 --> 00:44:07,200
‫أعلن (جيمس ديليني)
‫عن شركة تجارة جديدة باسمه

438
00:44:14,840 --> 00:44:21,680
‫مجموع ديون والدي
‫قد بلغ 215 جنيه و17 شيليناً

439
00:44:23,320 --> 00:44:28,680
‫انظروا، 215 جنيه و17 شيليناً

440
00:44:30,160 --> 00:44:34,360
‫سيدفع السيد (ثويت) لكل منكم
‫المبلغ المتوجب له لكنكم...

441
00:44:34,760 --> 00:44:37,080
‫ستصطفون في صف منتظم

442
00:44:41,520 --> 00:44:44,680
‫ستصطفون في صف منتظم

443
00:44:51,440 --> 00:44:54,280
‫لم أتوقع هذا، إنه رجل أفضل من والده

444
00:44:54,840 --> 00:44:56,080
‫أسرعوا

445
00:44:56,680 --> 00:44:58,600
‫على الأقل يعترف بديون والده

446
00:45:00,680 --> 00:45:03,360
‫ما يدين لي به لي ليس موجود
‫بين كومة العملة هذه

447
00:45:04,080 --> 00:45:07,440
‫بما أن اسمي غير وارد
‫على لائحة الملاحظة الأخيرة للقسم

448
00:45:07,640 --> 00:45:12,080
‫كما ترون، لم يدفع ذلك العجوز
‫حتى لبائعات الهوى

449
00:45:14,680 --> 00:45:17,400
‫بكم كان أبي يدين لك بالضبط؟

450
00:45:19,720 --> 00:45:22,160
‫كان يدين لي بعمر من الرعاية

451
00:45:23,480 --> 00:45:25,400
‫وعمر من الإخلاص

452
00:45:26,120 --> 00:45:29,360
‫كان يدين لي بقبل الحب

453
00:45:30,680 --> 00:45:34,240
‫ويدين لي بمنزل ونار
‫وربما أولاد ذات يوم

454
00:45:34,320 --> 00:45:41,160
‫وبالمختصر، كان يدين لي
‫بكل ما يدين به الزوج لزوجته

455
00:45:42,960 --> 00:45:45,040
‫اسمي هو (لورنا ديليني)

456
00:45:45,360 --> 00:45:46,840
‫وكان سابقاً (لورنا باو)

457
00:45:46,960 --> 00:45:50,320
‫ومنذ سنتين في (دبلن)
‫تزوجنا أنا و(هوراس ديليني)

458
00:45:50,960 --> 00:45:53,960
‫ولدي إثبات على أنني أرملته

459
00:45:56,360 --> 00:45:58,880
‫سأطلب أن يقسموا الفضة

460
00:45:58,960 --> 00:46:00,240
‫سيدتي

461
00:46:01,960 --> 00:46:03,640
‫تعالي إلى مكتبي

462
00:46:07,200 --> 00:46:09,960
‫هادئ، جميل، واثق، ذو عبق فواح

463
00:46:11,600 --> 00:46:14,000
‫هادئ، جميل، واثق، ذو عبق فواح

464
00:46:19,840 --> 00:46:21,960
‫هذه وثيقة إيرلندية

465
00:46:22,760 --> 00:46:26,080
‫وربما تحتاج إلى وقت لتوثيقها

466
00:46:26,280 --> 00:46:27,760
‫حسن، أستطيع الانتظار

467
00:46:28,000 --> 00:46:32,320
‫لكن ابن السيد (ديليني)
‫لم يكن يعرف شيئاً عن أي زواج

468
00:46:32,440 --> 00:46:34,360
‫كيف سيعرف ذلك؟
‫لقد كان في (أفريقيا)

469
00:46:35,120 --> 00:46:37,640
‫لكنه كان غالباً ما يتحدث عنك
‫كان فخوراً جداً بك

470
00:46:37,760 --> 00:46:40,400
‫- لماذا في (دبلن)؟
‫- لقد كان في عمل

471
00:46:40,480 --> 00:46:42,440
‫لكن عملك هنا، صحيح؟

472
00:46:42,880 --> 00:46:46,920
‫أنت ممثلة ظهرت على حلبة
‫المسرح الملكي في (كوفينت غاردن)

473
00:46:47,000 --> 00:46:48,440
‫في مسرحية تدعى (ذا بينتد سافيج)

474
00:46:48,560 --> 00:46:53,240
‫وجدت برنامجاً مع صورة في درج فارغ

475
00:46:53,400 --> 00:46:56,000
‫إن كانت صورة شبيهتي هناك
‫فلم يكن الدرج فارغاً

476
00:46:56,160 --> 00:46:58,600
‫إن تم توثيق الورقة من (دبلن)

477
00:46:58,760 --> 00:47:02,080
‫ستحصل السيدة (باو)
‫على حق قانوني في ملكيته كأرملته

478
00:47:02,160 --> 00:47:04,520
‫اسمع، اسمي السيدة (ديليني)

479
00:47:04,600 --> 00:47:06,160
‫(باو) هو الاسم الذي أستخدمه على المسرح

480
00:47:06,240 --> 00:47:08,560
‫- هل أنت ممثلة ماهرة؟
‫- كان والدك يعتقد ذلك

481
00:47:08,680 --> 00:47:12,360
‫وكان هذا قبل أم بعد أن فقد عقله؟

482
00:47:12,640 --> 00:47:15,760
‫الحب نوع من الجنون
‫أليس كذلك يا سيد (ثويت)؟

483
00:47:16,280 --> 00:47:18,440
‫أم أنك لم تختبره قط؟

484
00:47:20,480 --> 00:47:24,160
‫كان والدي رجلاً عجوزاً مريضاً جداً

485
00:47:25,280 --> 00:47:28,280
‫- وهل لديك إثبات على إتمام الزواج؟
‫- لدي رسائل

486
00:47:28,960 --> 00:47:31,520
‫العديد من الرسائل
‫التي يعترف فيها بمشاعره لي

487
00:47:32,000 --> 00:47:33,960
‫أذكر قوله

488
00:47:34,760 --> 00:47:40,000
‫(لورنا)، في اللحظة التي أغادر فيها
‫هذا المنزل الملعون قرب النهر

489
00:47:40,080 --> 00:47:41,840
‫وأذهب إلى (أمريكا) معك...

490
00:47:42,280 --> 00:47:45,200
‫ونعيش هناك عاريين وهمجيين ومع ذلك...

491
00:47:45,520 --> 00:47:47,760
‫سيكون لكل منا الآخر وسنكون معاً

492
00:47:48,800 --> 00:47:50,240
‫هذا النوع من الأشياء

493
00:47:50,640 --> 00:47:53,320
‫- هل تملكين وثائق أخرى له؟
‫- لدي رسائل

494
00:47:53,400 --> 00:47:55,040
‫عدا عن الرسائل

495
00:47:57,520 --> 00:47:59,560
‫أي نوع من الوثائق؟

496
00:48:02,280 --> 00:48:04,400
‫إثبات يأتي من القلم والحبر

497
00:48:04,520 --> 00:48:10,320
‫سأقوم بالسؤال في كنيسة الثالوث في (دبلن)
‫وأطلب سرداً شخصياً من الكاهن

498
00:48:10,520 --> 00:48:15,960
‫وحتى ذلك الحين، أقترح أن تمتنعا
‫أنتما الاثنان عن أي تواصل معاً

499
00:48:16,120 --> 00:48:18,280
‫أنا لا أحب المسرح

500
00:48:18,920 --> 00:48:22,000
‫وأنا لا أمضي وقتي في بيوت الدعارة الألمانية

501
00:48:40,600 --> 00:48:42,040
‫هل كان هناك؟

502
00:48:42,280 --> 00:48:44,000
‫الرجل، هل رأيته في الغرفة؟

503
00:48:44,280 --> 00:48:47,680
‫أجل، السيد الذي أتى إلى (دولفين)
‫كان في الغرفة بالتأكيد

504
00:48:48,920 --> 00:48:52,840
‫كان الشخص الذي أعلن
‫أن ميراثك هو حكم بالموت عليك

505
00:48:54,640 --> 00:48:58,440
‫أتريده أن يقع في النهر يا (جيمس)؟

506
00:49:00,560 --> 00:49:03,000
‫لا، سيأخذه النهر من تلقاء نفسه

507
00:49:06,360 --> 00:49:07,760
‫أجل

508
00:49:32,440 --> 00:49:34,960
‫(ثويت)، اجلس

509
00:49:37,360 --> 00:49:39,240
‫أيها السادة

510
00:49:40,960 --> 00:49:42,960
‫أخبرونا عن هذه الأرملة

511
00:49:48,040 --> 00:49:54,000
‫أيمكن لأحد منكم أن يقرأ أم أنكم
‫مشغولون جداً في محاولة لفت نظري

512
00:49:54,360 --> 00:49:56,840
‫والتظاهر بقراءة جدول الأعمال

513
00:49:57,240 --> 00:49:59,280
‫قبل أن تمدوا أعناقكم ثانية؟

514
00:50:00,440 --> 00:50:04,240
‫- أنت، ما اسمك؟
‫- (غودفري) يا سيدي

515
00:50:04,800 --> 00:50:08,360
‫حسن يا (غودفري)

516
00:50:09,240 --> 00:50:10,160
‫اقرأ بصوت مرتفع

517
00:50:10,360 --> 00:50:13,520
‫البند التاسع على لائحة جدول
‫الأعمال التي تتألف من عشرة بنود

518
00:50:14,480 --> 00:50:20,000
‫خلال التقسيم الأخير لأملاك
‫(هوراس ديليني) ظهرت ممثلة

519
00:50:20,640 --> 00:50:25,800
‫ممثلة ادعت أنها الأرملة

520
00:50:26,360 --> 00:50:28,520
‫وصل إيفاد من (دبلن)

521
00:50:28,720 --> 00:50:31,960
‫تم تأكيد الزواج وقانونيته

522
00:50:35,240 --> 00:50:38,640
‫ما أهمية هذا يا سيد (غودفري)؟

523
00:50:40,880 --> 00:50:42,800
‫إنه ليس مكتوباً

524
00:50:43,200 --> 00:50:44,600
‫عليك أن تجد حلاً

525
00:50:46,880 --> 00:50:47,960
‫(بيتيفير)؟

526
00:50:49,240 --> 00:50:51,880
‫الفتاة هي فرصة

527
00:50:53,040 --> 00:50:54,080
‫(ثويت)

528
00:50:54,360 --> 00:50:58,280
‫أخبرهم عن احتمالات هذه الفرصة

529
00:50:59,880 --> 00:51:02,640
‫سيكون لديها حق على (جيمس ديليني)

530
00:51:02,760 --> 00:51:06,080
‫لمشاركة ملكية (نوتكا)

531
00:51:06,800 --> 00:51:08,120
‫أحسنت

532
00:51:08,920 --> 00:51:14,360
‫ممثلة عاهرة تأتي لإنقاذ الشركة العظيمة

533
00:51:14,560 --> 00:51:17,040
‫إنه ليس استنتاجاً حاصلاً

534
00:51:17,160 --> 00:51:19,680
‫عليها أن ترفع دعوى

535
00:51:20,320 --> 00:51:21,880
‫السيد (ثويت)

536
00:51:22,760 --> 00:51:26,280
‫هذه الأرملة ستحظى
‫بملكية (نوتكا) بمفردها

537
00:51:26,520 --> 00:51:29,360
‫في حال موت (جيمس ديليني)

538
00:51:36,040 --> 00:51:38,240
‫وهو حدث قد يكون وشيكاً

539
00:51:48,160 --> 00:51:49,360
‫سيداتي وسادتي

540
00:51:49,480 --> 00:51:54,520
‫رحبوا في (لندن) بعازف
‫الكمان المبدع (نيكولاس موري)

541
00:51:59,240 --> 00:52:03,640
‫هذه الليلة، ستعزف السيمفونية السادسة
‫للمؤلف (لودفيغ فان بيتهوفن)

542
00:53:11,800 --> 00:53:13,480
‫(جيمس)، أرجوك لا تقترب

543
00:53:13,640 --> 00:53:14,640
‫ماذا؟

544
00:53:15,160 --> 00:53:16,840
‫لقد اشتقت إليك
‫لم أتحمل أن أراك وحيدة

545
00:53:16,960 --> 00:53:18,080
‫ألا تعرف أن هذا قديم جداً

546
00:53:18,200 --> 00:53:19,680
‫حتى أن بوسعي أن أهزأ بك

547
00:53:20,080 --> 00:53:21,640
‫ومع ذلك أتيت إلى الخارج لرؤيتي

548
00:53:21,760 --> 00:53:23,400
‫لأنني إن لم أفعل ذلك كنت ستأتي إلي

549
00:53:23,560 --> 00:53:25,240
‫وتقوم بتصريحات بصوت مرتفع

550
00:53:25,360 --> 00:53:26,000
‫سأفعل ذلك، أجل

551
00:53:26,120 --> 00:53:28,160
‫هل تزعجك تصريحاتي الواضحة؟

552
00:53:28,640 --> 00:53:30,240
‫في الغابة، لا

553
00:53:31,440 --> 00:53:32,880
‫في الأدغال، لا

554
00:53:35,800 --> 00:53:38,240
‫كنت تسوين تنورتك

555
00:53:39,320 --> 00:53:42,240
‫وتسيرين بعيداً كأن شيئاً لم يحدث

556
00:53:43,840 --> 00:53:45,600
‫من الذي سار بعيداً؟

557
00:53:48,520 --> 00:53:50,240
‫حمداً للرب أنك فعلت ذلك

558
00:53:50,960 --> 00:53:56,000
‫- الرب؟
‫- إن الأمر بسيط جداً يا (جيمس)

559
00:53:56,720 --> 00:53:57,920
‫خذ بعيداً بعض التاريخ القديم

560
00:53:58,040 --> 00:53:59,520
‫أنت تعيش في الشرق
‫وأنا أعيش في الغرب

561
00:53:59,720 --> 00:54:01,480
‫لا توجد صعوبات عملية

562
00:54:03,200 --> 00:54:07,200
‫عدا عن ذلك النهر الكبير العظيم الذي يصلنا

563
00:54:09,400 --> 00:54:11,000
‫هل أكلت حقاً لحم البشر؟

564
00:54:16,440 --> 00:54:20,000
‫لماذا لا تخبري أصدقاءك أنك مريضة

565
00:54:20,200 --> 00:54:22,440
‫ويمكنك المجيء وسماع كل شيء؟

566
00:54:29,480 --> 00:54:31,720
‫كنت سأهزأ بك لكنك لست بخير

567
00:54:33,600 --> 00:54:35,360
‫ولا أستطيع تحمل
‫أن تكون بهذا القرب مني...

568
00:54:35,480 --> 00:54:36,680
‫هذا مؤسف، أليس كذلك؟

569
00:54:36,800 --> 00:54:40,720
‫لأنني سأبقى دائماً بهذا القرب منك

570
00:54:42,760 --> 00:54:44,280
‫أليس كذلك؟

571
00:54:44,304 --> 00:55:04,304
StarzPlay ترجمة أصلية مستخرجة من

