﻿1
00:00:08,191 --> 00:00:11,726
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Some day ♪</font></b>

2
00:00:11,803 --> 00:00:16,606
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ When I'm awfully low ♪</font></b>

3
00:00:16,708 --> 00:00:21,110
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ When the world is cold ♪</font></b>

4
00:00:21,212 --> 00:00:30,186
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ I will feel a glow just thinking of you ♪</font></b>

5
00:00:30,255 --> 00:00:35,591
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ And the way you look tonight ♪</font></b>

6
00:00:43,168 --> 00:00:46,402
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ You're lovely ♪</font></b>

7
00:00:48,540 --> 00:00:52,975
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ With your smile so warm ♪</font></b>

8
00:00:53,078 --> 00:00:56,679
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ And your cheeks so soft ♪</font></b>

9
00:00:56,748 --> 00:01:01,150
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ There is nothing for me... ♪</font></b>

10
00:01:15,166 --> 00:01:20,536
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ 'Cause I love you ♪</font></b>

11
00:01:20,638 --> 00:01:26,838
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Just the way you look tonight ♪</font></b>

12
00:01:40,225 --> 00:01:40,372
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #</font></b>

13
00:01:40,372 --> 00:01:40,519
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): ص #</font></b>

14
00:01:40,519 --> 00:01:40,666
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): صب #</font></b>

15
00:01:40,666 --> 00:01:40,813
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): صبا #</font></b>

16
00:01:40,813 --> 00:01:40,960
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">
رسالة من (والاس): صباح #</font></b>

17
00:01:40,960 --> 00:01:41,107
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): صباح ا #</font></b>

18
00:01:41,107 --> 00:01:41,254
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): صباح ال #</font></b>

19
00:01:41,254 --> 00:01:41,401
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): صباح الخ #</font></b>

20
00:01:41,401 --> 00:01:41,548
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): صباح الخي #</font></b>

21
00:01:41,548 --> 00:01:41,695
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">
رسالة من (والاس): صباح الخير #</font></b>

22
00:01:41,695 --> 00:01:42,279
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25"># !رسالة من (والاس): صباح الخير #</font></b>

23
00:01:42,834 --> 00:01:42,991
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #</font></b>

24
00:01:42,991 --> 00:01:43,148
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): ا #</font></b>

25
00:01:43,148 --> 00:01:43,305
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): اس #</font></b>

26
00:01:43,305 --> 00:01:43,462
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): است #</font></b>

27
00:01:43,462 --> 00:01:43,619
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): استي #</font></b>

28
00:01:43,619 --> 00:01:43,776
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): استيق #</font></b>

29
00:01:43,776 --> 00:01:43,933
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): استيقظ #</font></b>

30
00:01:43,933 --> 00:01:44,090
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): استيقظي #</font></b>

31
00:01:44,090 --> 00:01:44,558
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25"># !رسالة من (والاس): استيقظي #</font></b>

32
00:01:44,583 --> 00:01:47,632
والاس)، أهذا هاتفك؟)

33
00:01:51,944 --> 00:01:52,175
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #</font></b>

34
00:01:52,175 --> 00:01:52,406
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): أ #</font></b>

35
00:01:52,406 --> 00:01:52,637
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): أي #</font></b>

36
00:01:52,637 --> 00:01:52,868
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): أين #</font></b>

37
00:01:52,868 --> 00:01:53,099
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): أين أ #</font></b>

38
00:01:53,099 --> 00:01:53,330
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): أين أن #</font></b>

39
00:01:53,330 --> 00:01:53,561
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): أين أنت #</font></b>

40
00:01:53,561 --> 00:01:53,792
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): أين أنتِ #</font></b>

41
00:01:53,792 --> 00:01:54,023
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">رسالة من (والاس): أين أنتِ؟ #</font></b>

42
00:01:54,023 --> 00:01:55,173
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25"># رسالة من (والاس): أين أنتِ؟ #</font></b>

43
00:01:55,966 --> 00:01:56,063
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #</font></b>

44
00:01:56,063 --> 00:01:56,160
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قا</font></b>

45
00:01:56,160 --> 00:01:56,257
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قاب</font></b>

46
00:01:56,257 --> 00:01:56,354
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابل</font></b>

47
00:01:56,354 --> 00:01:56,451
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابلي</font></b>

48
00:01:56,451 --> 00:01:56,548
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابلين</font></b>

49
00:01:56,548 --> 00:01:56,645
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني</font></b>

50
00:01:56,645 --> 00:01:56,742
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني ف</font></b>

51
00:01:56,742 --> 00:01:56,839
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في</font></b>

52
00:01:56,839 --> 00:01:56,936
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في 1</font></b>

53
00:01:56,936 --> 00:01:57,033
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في 10</font></b>

54
00:01:57,033 --> 00:01:57,130
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في 104</font></b>

55
00:01:57,130 --> 00:01:57,227
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في 1049</font></b>

56
00:01:57,227 --> 00:01:57,324
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في 1049 ش</font></b>

57
00:01:57,324 --> 00:01:57,421
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في 1049 شا</font></b>

58
00:01:57,421 --> 00:01:57,518
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في 1049 شار</font></b>

59
00:01:57,518 --> 00:01:57,615
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في 1049 شارع</font></b>

60
00:01:57,615 --> 00:01:57,712
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في 1049 شارع "</font></b>

61
00:01:57,712 --> 00:01:57,809
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في 1049 شارع "و</font></b>

62
00:01:57,809 --> 00:01:57,906
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في 1049 شارع "وا</font></b>

63
00:01:57,906 --> 00:01:58,003
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في 1049 شارع "وار</font></b>

64
00:01:58,003 --> 00:01:58,100
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
قابليني في 1049 شارع "وارن</font></b>

65
00:01:58,100 --> 00:01:58,678
{\c&H707070&\3c&H000000&\fs20\b3\blur5\fnAndalus}<b><font face="Andalus" color="707070" size="25">:(رسالة من (والاس #
# "قابليني في 1049 شارع "وارن</font></b>

66
00:02:05,885 --> 00:02:08,519
هايز)، أشكركِ على قدومك) -
أملتُ تناول وجبة فطور متأخرة -

67
00:02:08,622 --> 00:02:11,022
لكن مسرح جريمة يقارب ذلك

68
00:02:11,124 --> 00:02:12,557
افتقدتك صباح اليوم

69
00:02:12,659 --> 00:02:15,593
صدقيني، أفضل لو أنّي
ما أزال معكِ في السرير

70
00:02:15,695 --> 00:02:18,039
أتذكرين قاتل "الأوركيد السوداء"؟ -
القاتل المتسلسل، أجل -

71
00:02:18,064 --> 00:02:19,897
وصلت جرائمه الأخبار الوطنية
وأثار الرعب في المدينة

72
00:02:20,000 --> 00:02:21,866
وكأن ما حدث مع القاتل المتسلسل
ابن سام" كان يحدث من جديد"

73
00:02:21,968 --> 00:02:23,601
وهو كذلك لسبب وجيه

74
00:02:23,703 --> 00:02:25,336
جميع الضحايا الإناث الثلاث

75
00:02:25,438 --> 00:02:27,138
ضُربن بعنف إلى حد الموت في منازلهم

76
00:02:27,240 --> 00:02:28,840
"أصبح القاتل معروفاً باسم: "ق.أ.س

77
00:02:28,942 --> 00:02:31,442
لأن القاتل كان يحب وضع أحمر الشفاه
على شفاههن بعد ارتكاب جريمته

78
00:02:31,544 --> 00:02:33,678
ويستخدم خصيصاً لون "الأوركيد السوداء" رقم أربعة

79
00:02:33,780 --> 00:02:35,947
(هايز موريسون)، قابلي المحقق (نيك سيستيرو)

80
00:02:36,049 --> 00:02:38,283
عمل على القضية الأساسية عـ(2006)ـام

81
00:02:38,385 --> 00:02:39,584
ساعدتُ على سجن الرجل

82
00:02:39,686 --> 00:02:41,185
(سيُمضي (كلارك سيمز

83
00:02:41,288 --> 00:02:43,121
"بقية أيامه في سجن مدينة "دانامور

84
00:02:43,223 --> 00:02:44,088
أو لربما لن يفعل

85
00:02:44,190 --> 00:02:45,390
إن طلب المدعي العام (والاس) حضوري

86
00:02:45,492 --> 00:02:47,692
فأظنّ أنّك تحسب ذلك القاتل قد عاد لفعلته

87
00:02:47,794 --> 00:02:50,161
هذه (هارلا هيغينز)، مدرِّسة
في الثامنة والثلاثين من عمرها

88
00:02:50,263 --> 00:02:52,196
فارقت الحياة ليلة أمس
بسبب الضرب المبرّح الواضح

89
00:02:52,299 --> 00:02:55,199
شعر أسود، عيون لونها أزرق
"تماماً كبقية ضحايا "ق.أ.س

90
00:02:55,302 --> 00:02:57,835
…وهي تضع لون أحمر الشفاه المميّز

91
00:02:57,937 --> 00:03:00,138
لكننا لن نشارك هذه المعلومة مع وسائل الإعلام

92
00:03:00,240 --> 00:03:03,341
(أيّاً كان قاتلُ (مارلا هيغينز
(فلم يكن (كلارك سيمز

93
00:03:03,443 --> 00:03:04,642
هو غالباً قاتل مُقلّد

94
00:03:04,744 --> 00:03:06,044
أو لعلّك سجنت الرجل الخطئ في البداية

95
00:03:06,146 --> 00:03:08,980
انظرا، كلاكما ستعملان من جهة معيّنة

96
00:03:09,082 --> 00:03:10,982
"ستنظر "وحدة نزاهة الإدانة
(في إدانة (كلارك سيمنز

97
00:03:11,084 --> 00:03:13,451
"بينما يسعى قسم شرطة "نيويورك
للنيل من قاتل (مارلا هيغينز) أيّاً كان

98
00:03:13,553 --> 00:03:15,186
…"سواءً كان "قاتل الأوركيد السوداء

99
00:03:15,322 --> 00:03:16,621
ليس هو -
أم قاتلاً مُقلِّداً -

100
00:03:17,624 --> 00:03:19,624
وتعاملي بلطف -
ألا أفعل دوماً؟ -

101
00:03:20,627 --> 00:03:22,360
أبقِ الوحدة مطّلعة على تحقيقك -
حسناً -

102
00:03:22,429 --> 00:03:25,763
حاولي عدم التدخل بقضية
شرطة "نيويورك" أثناء جريان التحقيق

103
00:03:25,832 --> 00:03:28,099
…لأننا بطريقة أو بأُخرى

104
00:03:28,201 --> 00:03:29,734
لدينا قاتل طليق

105
00:03:34,507 --> 00:03:36,600
<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="Red">الموسم الأول، الحلقة الحادية عشرة</font></u></i></b>
<b><i><u><font face="Arabic Typesetting" color="Orange">“ بعنوان: ” الأوركيد السوداء</font></u></i></b>
<font face="Arabic Typesetting"><b><i><u>"من مسلسل: " إدانــة</u></i></b></font>

106
00:03:36,795 --> 00:03:39,903
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs35}<font color=#FF0000>Omar Si</font>

107
00:03:53,059 --> 00:03:55,693
تعمّق شخصٌ ما في البحث
"بقضيّة "قاتل الأوركيد السوداء

108
00:03:55,795 --> 00:03:57,228
كيف حصلتِ على كل هذه المعلومات بهذه السرعة؟

109
00:03:57,297 --> 00:03:59,664
بعضها أتت من الملفات الرسمية
وبعضها الآخر من بحثي الخاص

110
00:03:59,766 --> 00:04:02,400
بحثكِ الخاص؟ -
أنا معجبة نوعاً ما بالقتلة المتسلسلين -

111
00:04:02,535 --> 00:04:04,035
عجباً -
لقد قرأت الكثير حولهم -

112
00:04:04,170 --> 00:04:06,637
ملاحظة لنفسي… لا تبقي
وحيدة في المكتب مع شقراء

113
00:04:06,740 --> 00:04:08,439
أثار الموضوع اهتمامي
بعد جريمة قتل خالتي

114
00:04:08,541 --> 00:04:10,375
…أردت أن أتفهّم

115
00:04:10,477 --> 00:04:12,577
كيف يفعل الناس أشياء فظيعة كهذه

116
00:04:12,679 --> 00:04:14,512
(على كل حال، لطالما شككت بأنّ (كلارك سيمز

117
00:04:14,614 --> 00:04:15,813
"هو "قاتل الأوركيد السوداء

118
00:04:15,915 --> 00:04:17,715
بناءً على ماذا؟ -
من بين عدة أمور أخرى -

119
00:04:17,784 --> 00:04:20,084
استمر يصرّ على كونه بريئاً

120
00:04:20,186 --> 00:04:21,786
وغالباً ما يحب القتلة المتسلسلون
أن يُنسب لهم فضل ارتكاب جرائمهم

121
00:04:21,888 --> 00:04:25,089
غير ذلك، (سيمز) يُناسب
تشخيص المباحث الفيديرالية تماماً

122
00:04:25,191 --> 00:04:26,724
أمّه، والتي كانت تشبه الضحايا

123
00:04:26,826 --> 00:04:28,126
كانت مدمنة كحوليات

124
00:04:28,228 --> 00:04:30,161
هجر والده العائلة، عندما كان
كلارك) في السادسة من عمره)

125
00:04:30,296 --> 00:04:31,662
تحت طائلة ذكر الأدلّة

126
00:04:31,765 --> 00:04:33,898
بدلاً من هراء التشخيص

127
00:04:34,000 --> 00:04:37,068
كان (سيمز) يعيش قرب
(الضحية الأولى، (هانا لاند

128
00:04:37,170 --> 00:04:39,103
وذهب إلى المصرف ذاته
الذي تشغل فيه الضحية الثالثة

129
00:04:39,205 --> 00:04:40,304
كايتلين أوبراين) وظيفة محاسبة)

130
00:04:40,407 --> 00:04:41,539
كيف تعلمين كلّ هذا؟

131
00:04:41,641 --> 00:04:43,408
كنت قد أصبحت محققة لتوّي
عندما بدأ "ق.أ.س" جرائمه

132
00:04:43,510 --> 00:04:45,209
وقد تحققت ممّا يقارب الألف
خيط دليل من خط المعلومات

133
00:04:45,311 --> 00:04:46,444
كما أنّ (سيمز) ترك وراءه بصمة اصبعه

134
00:04:46,546 --> 00:04:47,912
على الجانب الداخلي لنافذة غرفة النوم

135
00:04:48,014 --> 00:04:49,313
(للضحية الثالثة، (كايتلين أوبراين

136
00:04:49,416 --> 00:04:50,615
هذه أدلة قويّة

137
00:04:50,717 --> 00:04:52,150
كانت بصماته موجودة في النظام

138
00:04:52,252 --> 00:04:53,284
بسبب تهمه تعدٍ على الممتلكات

139
00:04:53,420 --> 00:04:55,119
عندما تعقّب وطارد خليلته السابقة

140
00:04:55,221 --> 00:04:56,354
ماذا عن الضحية الثانية؟

141
00:04:56,456 --> 00:04:57,655
(ماي ديفرانكو)

142
00:04:57,757 --> 00:04:59,757
ضُربت بوحشية لكنها نجت

143
00:04:59,859 --> 00:05:01,793
لم يكن لـ(كلارك سيمز) علاقة بها

144
00:05:01,895 --> 00:05:03,327
وإلى جانب بصماته

145
00:05:03,430 --> 00:05:05,663
كانت القضية ضد (سيمز) ظرفية

146
00:05:05,765 --> 00:05:07,565
لكن أراد الناس التخلّص من القاتل

147
00:05:07,667 --> 00:05:09,033
وهو على ما يبدو، رجلٌ غريب

148
00:05:09,135 --> 00:05:10,401
أجل، لكنّ غرابته لا تفسّر

149
00:05:10,503 --> 00:05:12,537
(سبب توقف القتل عند سجن (سيمز

150
00:05:12,639 --> 00:05:14,372
قد تكون مصادفة

151
00:05:14,474 --> 00:05:16,274
أودّ التحدث معه

152
00:05:16,376 --> 00:05:19,644
بالطبع، ولست أقول ذلك
لأنني الآن خائفة منكِ

153
00:05:19,746 --> 00:05:20,945
سام)، اذهب معها)

154
00:05:21,047 --> 00:05:24,215
ماكسين)، أحضري ملفّات)
"التحقيق السابق لشرطة "نيويورك

155
00:05:24,317 --> 00:05:26,251
فرانكي)، دعنا نذهب ونُعلم الضحيّة الناجية)

156
00:05:35,361 --> 00:05:36,360
أنتِ جميلة

157
00:05:36,463 --> 00:05:38,729
شكراً لك

158
00:05:38,832 --> 00:05:40,131
لم يجد بي قول هذا

159
00:05:40,233 --> 00:05:42,867
هل جعلتكِ غير مرتاحة؟

160
00:05:42,969 --> 00:05:44,769
قليلاً

161
00:05:44,871 --> 00:05:45,803
أعتذر عن ذلك

162
00:05:45,905 --> 00:05:47,972
لديّ هذه العادة

163
00:05:48,074 --> 00:05:51,876
حيث أقول أوّل ما يخطر ببالي

164
00:05:55,482 --> 00:05:58,382
لمَ تأخذ الوحدة قضيّتي؟

165
00:05:58,485 --> 00:06:00,017
لم أقدّم طلب استئناف

166
00:06:00,119 --> 00:06:02,987
طلب منا المدعي العام مراجعة إدانتك

167
00:06:03,089 --> 00:06:05,323
سمعت أن جريمة قتل أخرى قد ارتُكبت

168
00:06:05,425 --> 00:06:07,358
كالبقية؟

169
00:06:07,460 --> 00:06:09,160
هنالك تشابهات

170
00:06:09,262 --> 00:06:12,730
أتساءل أين كان طول تلك السنوات

171
00:06:14,934 --> 00:06:16,667
"قاتل الأوركيد السوداء"

172
00:06:16,769 --> 00:06:18,436
حالياً، أنت هو

173
00:06:18,538 --> 00:06:20,571
لكن لعلّك ألهمت ظهور قاتلٍ متسلسل جديد

174
00:06:20,707 --> 00:06:22,507
لم أُلهم شيئاً

175
00:06:22,609 --> 00:06:25,843
لم أقتل أولائك النسوة

176
00:06:25,945 --> 00:06:27,411
لمَ تتفقّد الساعة؟

177
00:06:27,547 --> 00:06:29,747
لا أريد تفويت الغداء

178
00:06:29,849 --> 00:06:31,682
لدينا سبع وثلاثون دقيقة

179
00:06:31,784 --> 00:06:34,819
يحقّ لسُجناء العنبر الذي أنا فيه
تناول الطعام أولاً لأننا الأكثر تنظيماً

180
00:06:34,921 --> 00:06:37,488
حدّثني عن وقت مطاردتك خليلتك السابقة

181
00:06:37,624 --> 00:06:38,689
كنت في الخامسة والعشرين من عمرك

182
00:06:38,791 --> 00:06:40,691
ما كنتُ أُطاردها

183
00:06:40,793 --> 00:06:42,627
فقد انفصلت عني

184
00:06:42,729 --> 00:06:45,730
لكن كان لديها واحد
من كتب (جون غريشم) خاصتي

185
00:06:45,832 --> 00:06:47,265
ذهبتُ لآخذه

186
00:06:47,367 --> 00:06:50,001
كلارك)، كيف وصلت بصمات أصابعك)

187
00:06:50,103 --> 00:06:52,069
إلى الجانب الداخلي لنافذة
(غرفة نوم (كايتلين أوبراين

188
00:06:52,171 --> 00:06:53,905
إن لم يسبق لك مقابلتها؟

189
00:06:53,930 --> 00:06:56,263
لستُ أدري

190
00:07:00,213 --> 00:07:02,179
إنّكما… مختلفان

191
00:07:02,248 --> 00:07:05,483
عن الشرطة والمباحث الفيدرالية

192
00:07:05,585 --> 00:07:09,587
فقد سألوا أسئلة كتيرة عن أيّام طفولتي

193
00:07:09,689 --> 00:07:10,721
كان ذلك غريباً

194
00:07:12,625 --> 00:07:15,560
"كانوا يقيمونك لـ"ثلاثي ماكدونالد

195
00:07:15,662 --> 00:07:16,994
وما هي تلك؟

196
00:07:17,096 --> 00:07:20,998
ولعٌ بالنيران، ونوع من تعذيب الحيوانات

197
00:07:21,100 --> 00:07:23,568
وتبليل السرير اللاإرادي بعد عمر الثانية عشرة

198
00:07:23,670 --> 00:07:25,736
معظم القتلة المتسلسلون
يملكون على الأقل واحداً من الثلاثة

199
00:07:25,838 --> 00:07:26,971
وطبقاً لملفّك

200
00:07:27,073 --> 00:07:28,573
فُصِلت من المدرسة الثانوية، لإشعالك ناراً

201
00:07:28,675 --> 00:07:31,008
وعانيت من التبول في السرير

202
00:07:31,110 --> 00:07:35,913
إذاً لهذا يظنني الناس مُذنباً

203
00:07:36,015 --> 00:07:38,316
أطابق كل هذه المعايير

204
00:07:38,418 --> 00:07:41,285
وأعلم أنني غريب

205
00:07:43,289 --> 00:07:46,624
…أتساءل كم معياراً سيحققه القاتل الحقيقي

206
00:07:46,726 --> 00:07:48,426
إن أمسكوا به

207
00:08:00,506 --> 00:08:02,440
ما الذي تفعله الوحدة هنا؟

208
00:08:02,542 --> 00:08:04,842
"هذا مسرح جريمة لشرطة "نيويورك

209
00:08:04,944 --> 00:08:07,044
لستُ هنا بصفة رسمية

210
00:08:07,146 --> 00:08:09,046
أتفقد حال صديق قديم لي فحسب

211
00:08:09,148 --> 00:08:11,148
كيف حالك يا (نيك)؟ -
بخير -

212
00:08:11,250 --> 00:08:13,084
ما زلت أتنفّس، وما زلت عزباً

213
00:08:13,186 --> 00:08:14,585
ماذا عنكِ؟

214
00:08:14,687 --> 00:08:16,020
هل (آشتون) و(بوبي) بخير؟

215
00:08:16,122 --> 00:08:17,888
آشتون) بخير)

216
00:08:17,991 --> 00:08:19,590
(تطلقت من (بوبي

217
00:08:19,659 --> 00:08:21,092
هذا مؤسف

218
00:08:21,194 --> 00:08:22,827
أردت التأكد بأن الأمور لن تكون غريبة

219
00:08:22,929 --> 00:08:24,195
نظراً لتاريخنا

220
00:08:24,297 --> 00:08:27,365
لن تكون طالما بقيتِ بعيدة عن تحقيقي

221
00:08:27,467 --> 00:08:30,167
سأقوم بعملي، وقم أنت بعملك

222
00:08:30,269 --> 00:08:32,670
الأمر وما فيه، أن عملكِ هو إظهار

223
00:08:32,772 --> 00:08:34,839
أنّي فشلت في عملي أوّل مرة

224
00:08:34,941 --> 00:08:36,941
أنا أسعى لنيل الحقيقة فقط

225
00:08:38,144 --> 00:08:41,479
إن لم ترتكب خطأً، فلا داعي للقلق

226
00:08:46,819 --> 00:08:49,053
من الطارق؟

227
00:08:49,155 --> 00:08:50,721
(آنسة (ديفرانكو)، أنا (هايز موريسون

228
00:08:50,823 --> 00:08:52,757
"وهذا (فرانكلين كروز) من "وحدة نزاهة الإدانة

229
00:08:52,892 --> 00:08:55,660
(نودّ التحدّث معكِ بشأن (كلارك سيمز

230
00:08:55,762 --> 00:08:57,595
أحتاج إلى رؤية أوراق هويّتك

231
00:09:00,033 --> 00:09:01,198
والآن أوراقه

232
00:09:14,347 --> 00:09:15,680
أسرعا رجاءً

233
00:09:29,829 --> 00:09:32,229
…آنسة (ديفرانكو)، نحن هنا لنُعلمكِ بأنّ

234
00:09:32,331 --> 00:09:36,167
هاتفت (سيستيرو) حال رؤيتي الأخبار

235
00:09:36,269 --> 00:09:38,202
المرأة المقتولة تشبهني كثيراً

236
00:09:38,304 --> 00:09:39,603
…هنالك تشابه، أجل، لكننا

237
00:09:39,672 --> 00:09:40,838
أخبرني (سيستيرو) بألّا أقلق

238
00:09:40,940 --> 00:09:42,073
وبأن (كلارك سيمز) مسجون بإحكام

239
00:09:42,208 --> 00:09:43,240
…(هذا صحيح، لكن السيد (سيمز

240
00:09:43,342 --> 00:09:44,975
لكن هناك فرصة بأنّ "ق.أ.س"، ما زال طليقاً

241
00:09:45,078 --> 00:09:46,177
هناك فرصة

242
00:09:47,714 --> 00:09:49,780
أعني، إن كانت الوحدة
(تنظر في قضية (كلارك سيمز

243
00:09:49,882 --> 00:09:51,215
فقد لا يكون مذنباً

244
00:09:51,350 --> 00:09:52,750
…تعلمين، لمَ لا نجلس لكي

245
00:09:52,852 --> 00:09:54,719
من فضلك -
آسف -

246
00:09:56,856 --> 00:09:59,657
لقد كانت حالي تتحسن كثيراً في العام السابق

247
00:10:00,993 --> 00:10:04,361
،كان خوفي يقلّ أخيراً
وكأنّي أستطيع الاعتناء بنفسي

248
00:10:07,066 --> 00:10:09,066
لقد أثّرت بي هذه الأخبار فعلاً

249
00:10:09,168 --> 00:10:10,901
لا يسعني تخيّل ذلك

250
00:10:11,003 --> 00:10:13,637
ماي)، أعلم أنّ هذا صعبٌ عليكِ)

251
00:10:13,740 --> 00:10:16,373
لكن هل بإمكانكِ أن تحدّثينا عن الاعتداء؟

252
00:10:20,012 --> 00:10:24,381
عدتُ إلى المنزل تلك الليلة

253
00:10:24,484 --> 00:10:27,852
كنت أدرس لأصبح معالجةً فيزيائية

254
00:10:28,426 --> 00:10:30,335
كانت الامتحانات في اليوم التالي

255
00:10:31,858 --> 00:10:36,293
كنتُ… وحيدة في المنزل أقرأ كتاباً مدرسياً

256
00:10:38,231 --> 00:10:40,765
أتى من خلفي وأمسكني من رقبتي

257
00:10:40,867 --> 00:10:43,200
ذُكر في تقرير الشرطة
أنّكِ لم تلقِ نظرة جيدة عليه

258
00:10:43,302 --> 00:10:44,502
لم أفعل

259
00:10:44,604 --> 00:10:47,338
كلّ ما أتذكّره قبل ضربه لي

260
00:10:47,440 --> 00:10:50,040
هو أكمام معطفه تخدش وجهي

261
00:10:50,143 --> 00:10:52,367
بقيت في غيبوبة لما يقارب السنة

262
00:10:52,512 --> 00:10:54,695
لم أستطع حتى تقديم شهادتي في المحكمة

263
00:11:04,991 --> 00:11:08,659
"قال (ماي) أن "ق.أ.س
كان يرتدي معطفاً عندما هاجمها

264
00:11:08,728 --> 00:11:10,795
انظري إلى صورة (كلارك) عند حجزه

265
00:11:10,897 --> 00:11:12,630
إنّه يرتدي معطفاً

266
00:11:12,732 --> 00:11:16,206
لربما ما من شيء يُقلق (ماي) في النهاية

267
00:11:27,780 --> 00:11:30,014
إنّ أمر المعطف مثير للاهتمام

268
00:11:30,116 --> 00:11:32,183
لم يكن هذا موجوداً
في سجل المحكمة، أليس كذلك؟

269
00:11:32,285 --> 00:11:34,585
لم يكن عند (ماي ديفرانكو) فرصة لتقدم شهادتها

270
00:11:34,687 --> 00:11:36,921
(كانت في غيبوبة أثناء محاكمة (كلارك سيمز

271
00:11:37,023 --> 00:11:39,390
هل هناك أيّة مستجدات من المحقق (سيستيريو)؟

272
00:11:39,492 --> 00:11:40,524
كـلا

273
00:11:40,626 --> 00:11:41,592
أتريد منّي تفقده؟

274
00:11:41,694 --> 00:11:42,660
بالتأكيد

275
00:11:46,833 --> 00:11:49,600
في الواقع، كلا، هذا وقتنا الخاص

276
00:11:49,702 --> 00:11:52,503
سنصبّ تركيزنا على شيء غير العمل

277
00:11:55,374 --> 00:11:56,941
حسناً

278
00:11:57,043 --> 00:11:58,242
مثل ماذا؟

279
00:11:58,344 --> 00:12:00,945
سنحظى بمحادثة

280
00:12:01,047 --> 00:12:03,614
كما يفعل الناس في علاقة

281
00:12:03,716 --> 00:12:05,382
حسناً

282
00:12:05,484 --> 00:12:07,751
إذاً العمل خارج الحدود؟ -
صحيح -

283
00:12:18,631 --> 00:12:20,130
يمكننا دائماً ألّا نتحدث

284
00:12:20,199 --> 00:12:22,700
كلا

285
00:12:25,404 --> 00:12:27,238
حسناً

286
00:12:27,340 --> 00:12:29,640
لقد بدأتُ أمارس الملاكمة

287
00:12:29,742 --> 00:12:30,741
بغرض التنافس؟

288
00:12:30,843 --> 00:12:33,210
كلا، للتمرين فحسب
فهي ممتازة للقلب

289
00:12:33,346 --> 00:12:34,578
هذا مثير للاهتمام

290
00:12:34,680 --> 00:12:38,582
لقد… نشّطت اهتمامي بالرياضية كثيراً

291
00:12:38,684 --> 00:12:39,783
وأنا أُشعركِ بالملل

292
00:12:39,886 --> 00:12:42,720
كلا! لست تفعل إطلاقاً

293
00:12:44,423 --> 00:12:46,957
أجل، كنت تصيبني بالملل، أجل

294
00:12:51,998 --> 00:12:53,731
إنّه اتصال من المكتب

295
00:12:59,338 --> 00:13:00,471
أجـل

296
00:13:00,573 --> 00:13:03,908
يقدّم (كلارك سيمز) مقابلة هاتفية
على قناة "دبليو اي بي سي" الإخبارية

297
00:13:04,010 --> 00:13:06,277
"افتح على قناة "دبليو اي بي سي
ماذا يقول في تلك المقابلة؟

298
00:13:06,379 --> 00:13:09,146
<i>بينما أُدين عـ(2006)ـام</i>

299
00:13:09,282 --> 00:13:11,415
<i>"بكونه "قاتل الأوركيد السوداء</i>

300
00:13:11,484 --> 00:13:14,151
<i>فلطالما حافظ على براءته</i>

301
00:13:14,253 --> 00:13:17,621
<i>سيد (سيمز)، لديك إعلان حصري</i>

302
00:13:17,723 --> 00:13:18,789
<i>لمشاهدينا؟</i>

303
00:13:18,891 --> 00:13:20,491
<i>هذا صحيح</i>

304
00:13:20,593 --> 00:13:23,661
<i>قررت بأنّ وقت اعترافي قد حان</i>

305
00:13:23,763 --> 00:13:26,196
<i>وسأقرُّ أخيراً بالحقيقة</i>

306
00:13:26,299 --> 00:13:29,133
<i>"أنا "قاتل الأوركيد السوداء</i>

307
00:13:36,774 --> 00:13:38,557
{\fad(300,300)\c&H35e1ff&\3c&H000000&\fs30\b3\blur2\fnTraditional Arabic}<b><font face="Traditional Arabic" color="#ffe135" size="30"># تـبـقـت أربـعـة أيـام #</font></b>

308
00:13:38,582 --> 00:13:40,182
لمَ كذبت على تلك الصحفية؟

309
00:13:40,284 --> 00:13:42,317
لم أكذب، أنا قاتل

310
00:13:42,419 --> 00:13:44,853
أستحقّ السِّجن لبقية أيام حياتي

311
00:13:44,955 --> 00:13:47,355
تبقت ثلاث ساعات ودقيقتان
حتى موعد الغداء

312
00:13:50,694 --> 00:13:51,693
أيعجبك الطعام هنا؟

313
00:13:51,762 --> 00:13:54,429
ليس سيئاً

314
00:13:54,531 --> 00:13:55,797
أيسمح لك أن تختار ما تأكله؟

315
00:13:55,899 --> 00:13:57,699
كلا، لكن لا بأس بذلك

316
00:13:57,801 --> 00:13:59,548
وكيف هو زميل زنزانتك؟ -
إنّه لطيف -

317
00:13:59,636 --> 00:14:01,970
فهو يسمح لي بتنظيف الزنزانة

318
00:14:02,039 --> 00:14:04,906
ماذا عن الحرّاس؟
هل يعاملونك بلطف؟

319
00:14:05,008 --> 00:14:06,641
إن بقيت ملتزماً بالقوانين، أجل

320
00:14:06,743 --> 00:14:09,477
وهل تلتزم بالقوانين؟ -
لطالما التزمت بها، وسأبقى كذلك -

321
00:14:09,613 --> 00:14:11,646
وكيف يتناسب قتل النساء مع قولك هذا؟

322
00:14:12,850 --> 00:14:16,351
…الغداء بعد ثلاث ساعات و -
إنّه بعد ثلاث ساعات ودقيقة -

323
00:14:18,555 --> 00:14:21,523
أريد أن أروي عليك قصة

324
00:14:24,528 --> 00:14:26,628
كنتُ شاهدة على جريمة

325
00:14:26,730 --> 00:14:30,799
وشهادتي أودت بالرجل الخطأ إلى السجن

326
00:14:30,901 --> 00:14:32,400
لكنكِ لم تقصدي فعل الخطأ

327
00:14:32,502 --> 00:14:33,602
كلا، لم أفعل

328
00:14:33,670 --> 00:14:35,737
…ومؤخراً

329
00:14:35,839 --> 00:14:37,806
سامحني على فعلتي

330
00:14:37,908 --> 00:14:39,641
هذا لطيف

331
00:14:39,743 --> 00:14:40,742
أجل، إنّه كذلك

332
00:14:40,878 --> 00:14:43,345
لقد مضى بحياته قدُماً

333
00:14:43,447 --> 00:14:44,813
…لكن

334
00:14:44,948 --> 00:14:48,483
لا أبدو قادرةً على فعل المثل

335
00:14:51,121 --> 00:14:53,989
أصبحت مرتاحة بشعوري بالسوء حيال ما فعلته

336
00:14:55,525 --> 00:14:59,194
مرتاحةً بقلقي الدائم عن حاله

337
00:14:59,296 --> 00:15:02,597
…وهذه المشاعر

338
00:15:02,699 --> 00:15:05,267
حدّدت شخصيتي وكلّ أفعالي

339
00:15:05,369 --> 00:15:09,537
والآن، أشعر وكأن هناك فجوة
في مكان تلك المشاعر

340
00:15:13,377 --> 00:15:18,346
أنت مرتاحٌ هنا

341
00:15:19,249 --> 00:15:21,583
ألست كذلك يا (كلارك)؟

342
00:15:21,685 --> 00:15:22,918
الغداء بعد ثلاث ساعات

343
00:15:23,020 --> 00:15:26,521
تشعر بالأمان بسبب الرتابة

344
00:15:33,297 --> 00:15:35,263
أظنّك بريء

345
00:15:37,167 --> 00:15:39,567
لكنك خائف، أننا إن أثبتنا براءتك
وخرجت من السجن

346
00:15:39,670 --> 00:15:42,037
فلن تعلم كيف تتكيف مع الحياة

347
00:15:44,608 --> 00:15:48,109
لستُ إنساناً عادياً

348
00:15:48,211 --> 00:15:49,711
لم يكن لي مكان مناسب في العالم أبداً

349
00:15:51,949 --> 00:15:53,848
أعرف شعورك

350
00:15:56,987 --> 00:15:58,153
إن خرجت من هنا

351
00:15:58,255 --> 00:16:00,755
فسندخلك في برنامج يساعدك على التكيّف

352
00:16:00,857 --> 00:16:03,825
سنجد لك روتيناً جديداً

353
00:16:03,927 --> 00:16:05,026
اتفقنا؟

354
00:16:07,130 --> 00:16:08,196
من فضلك

355
00:16:10,867 --> 00:16:12,934
أخبرني بالحقيقة

356
00:16:18,008 --> 00:16:19,808
ما قتلتُ أحداً

357
00:16:26,249 --> 00:16:28,316
زرتُ (كلارك) مجدداً هذا الصباح

358
00:16:28,418 --> 00:16:29,884
ليس قاتلاً

359
00:16:29,987 --> 00:16:31,519
عليكِ أن تقرّي، إنّه رجل غريب جداً

360
00:16:31,621 --> 00:16:34,356
إنّه مصاب بالوسواس القهري
وبلمسة من متلازمة "أسبرجر" في الغالب

361
00:16:34,424 --> 00:16:36,191
وبفضل السنوات العشر الأخيرة

362
00:16:36,326 --> 00:16:38,326
لقد اعتاد على كونه مسجوناً

363
00:16:38,428 --> 00:16:40,161
ولا يسعه تخيّل حياته بطريقة أخرى

364
00:16:40,263 --> 00:16:41,830
كنت أعرف أشخاصاً مثله في السجن

365
00:16:41,932 --> 00:16:44,165
إنّ (كلارك) خائف من الخروج

366
00:16:44,267 --> 00:16:46,701
وتظنين هذا سبب اعترافه؟ أتصدقينه؟

367
00:16:46,803 --> 00:16:48,136
أصدّقه فعلاً

368
00:16:48,238 --> 00:16:49,971
حسناً، لسوء الحظ، إيمانكِ به

369
00:16:50,073 --> 00:16:51,573
لا يكافئ البراءة الفعلية

370
00:16:51,675 --> 00:16:54,809
(لكن نقص الفرصة لدى (كلارك
ليرتكب الجرائم قد يكافئها

371
00:16:54,911 --> 00:16:58,646
"عمل (كلارك) في "شركة آلغرون للتجهيزات
في الجانب الشرقي السفلي من المدينة

372
00:16:58,749 --> 00:17:01,316
(يوم مقتل (كايتلين أوبراين
الضحية الثالثة

373
00:17:01,418 --> 00:17:03,351
لم يخرج من العمل حتى الساعة الخامسة والنصف

374
00:17:03,453 --> 00:17:08,323
لكن الطبيب الشرعي حدد وقت وفاتها
في وقت لا يتجاوز الساعة السادسة

375
00:17:08,425 --> 00:17:10,091
هل كان عنده وقت ليرتكب الجريمة حتى؟

376
00:17:10,160 --> 00:17:12,460
وفقاً لملاحظات (سيستيرو) حول القضية، أجل

377
00:17:12,562 --> 00:17:14,362
جعل رجال الشرطة يجرون
في الطريق من المستودع

378
00:17:14,464 --> 00:17:16,331
لربما سجّل شخص آخر خروج (كلارك)؟

379
00:17:16,433 --> 00:17:18,566
أو كانت معايرة الساعة خطأً

380
00:17:18,668 --> 00:17:21,236
(كلا، إن لم يقتل (كلارك) (أوبراين

381
00:17:21,338 --> 00:17:23,304
فكيف وصلت بصماته إلى نافذتها؟

382
00:17:23,407 --> 00:17:25,173
يمكنني إعادة تفحص البصمات

383
00:17:25,275 --> 00:17:27,008
لأرى كم وجه تشابه بينها وبين بصماته

384
00:17:27,110 --> 00:17:28,076
عظيم

385
00:17:28,178 --> 00:17:29,411
خذ (ماكسين)، واذهبا إلى المستودع

386
00:17:29,513 --> 00:17:31,980
(تبيّنا ما إن كان (سيستيرو
يستخدم الجدول الزمني الصحيح

387
00:17:41,425 --> 00:17:42,457
أنا المدير الآن

388
00:17:42,559 --> 00:17:44,926
(لكنّي كنت أعلم على الطابق مع (كلارك سيمز

389
00:17:45,028 --> 00:17:46,594
كان رجلاً صالحاً

390
00:17:46,696 --> 00:17:48,496
لا بدّ أنّك فوجئت عند اعتقاله

391
00:17:48,598 --> 00:17:49,931
بل كنت أكثر من متفاجئ

392
00:17:50,033 --> 00:17:52,200
لستُ أقول أنّ (كلارك) لم يكن غريباً

393
00:17:52,302 --> 00:17:54,769
لكنه كان مرحاً وكادحاً في عمله

394
00:17:54,871 --> 00:17:57,205
أحببت توصيل التجهيزات معه

395
00:17:57,307 --> 00:17:59,941
محطات توقيت العمل موجودة في المكتب

396
00:18:00,010 --> 00:18:03,144
كان (كلارك) شديد التمسك بالوقت

397
00:18:03,246 --> 00:18:05,713
ما كان ليدع أحداً يسجل خروجه من العمل سواه

398
00:18:05,816 --> 00:18:06,881
والساعات دقيقة؟

399
00:18:06,983 --> 00:18:07,882
على الدقيقة تماماً

400
00:18:07,984 --> 00:18:09,918
فالرئيس بخيل جداً

401
00:18:10,020 --> 00:18:12,153
وأنتم توصلون التجهيزات
لمقاولين في كل أرجاء المدينة؟

402
00:18:12,255 --> 00:18:13,521
هذا صحيح

403
00:18:13,623 --> 00:18:15,990
،تسقيف، سباكة، كهرباء
كل شيء تقريباً

404
00:18:16,093 --> 00:18:17,292
وهل توصلون النوافذ؟

405
00:18:17,360 --> 00:18:19,127
بالطبع

406
00:18:20,864 --> 00:18:23,598
أيحتمل أنّ لديك سجلّات
لتوصيلاتكم قبل عشر سنوات؟

407
00:18:25,102 --> 00:18:26,634
أجـل

408
00:18:29,689 --> 00:18:30,738
أذاهبون لتناول العشاء؟

409
00:18:30,841 --> 00:18:32,874
أجل، سنذهب

410
00:18:35,112 --> 00:18:36,811
حيث لن نتحدث عن العمل

411
00:18:36,913 --> 00:18:38,880
بكل تأكيد لن نفعل

412
00:18:38,982 --> 00:18:41,516
إذاً لن أخبرك عن التقدم
"الكبير في قضية "ق.أ.س

413
00:18:41,618 --> 00:18:42,917
لم نذهب لتناول العشاء بعد

414
00:18:43,053 --> 00:18:46,121
اكتشف (سام) و(ماكسين) أنّه وفي عـ(2006)ـام

415
00:18:46,189 --> 00:18:48,089
أوصل (كلارك سيمز) نافذة مزدوجة

416
00:18:48,191 --> 00:18:49,958
"لمقاول في حيّ "كوينز

417
00:18:50,060 --> 00:18:54,062
نافذةً رُكِّبت في 01-2236 شرق الشارع 61

418
00:18:54,131 --> 00:18:57,832
(والمعروف أيضاً بمنزل (كايتلين أوبراين

419
00:18:57,934 --> 00:18:59,534
قبل خمسة أشهر من الجريمة

420
00:18:59,636 --> 00:19:01,503
(ممّا يفسر سبب انتقال بصمات (كلارك سميز

421
00:19:01,605 --> 00:19:03,838
إلى داخل مسرح الجريمة
رغم أنّه لم يكن فيه أبداً

422
00:19:03,907 --> 00:19:05,707
"قد لا يكون (كلارك سيمز) هو "ق.أ.س

423
00:19:05,809 --> 00:19:07,642
وهذه نهاية الحديث عن العمل

424
00:19:07,744 --> 00:19:09,344
بالتأكيد

425
00:19:09,446 --> 00:19:11,846
طبعاً، هذا يعني وجود قاتل متسلسل طليق

426
00:19:11,948 --> 00:19:13,515
أو ربما لا

427
00:19:13,617 --> 00:19:15,316
(ألقى المحقق (سيستيرو
لتوّه القبض على مشتبه به

428
00:19:15,418 --> 00:19:16,951
(في جريمة قتل (مارلا هيغينز

429
00:19:26,484 --> 00:19:28,236
{\fad(300,300)\c&H35e1ff&\3c&H000000&\fs30\b3\blur2\fnTraditional Arabic}<b><font face="Traditional Arabic" color="#ffe135" size="30"># تـبـقـت ثـلاثـة أيـام #</font></b>

430
00:19:28,269 --> 00:19:31,938
ستجعل (سيستيرو) يمسح لنا بمقابلة المشتبه

431
00:19:33,742 --> 00:19:35,308
وها أنا أتحدث عن العمل

432
00:19:35,410 --> 00:19:37,910
صباح الخير

433
00:19:42,450 --> 00:19:44,517
تفضّلي، أعلم أنّكِ تريدين ذلك

434
00:19:44,619 --> 00:19:47,153
علينا تبرئة (كلارك سيمز) من أيّ تورط
"بجرائم "قاتل الأوركيد السوداء

435
00:19:47,255 --> 00:19:48,521
…وأفضل طريقة لفعل ذلك

436
00:19:48,623 --> 00:19:51,157
هي إلصاق الجرائم بالرجل
(الذي يحتجزه (سيستيرو

437
00:19:51,259 --> 00:19:52,525
لا بأس في ذلك

438
00:19:52,627 --> 00:19:53,659
دعيه فقط يتولى القيادة

439
00:19:53,762 --> 00:19:55,361
"في ربط مشتبهه بجرائم "ق.أ.س

440
00:19:55,463 --> 00:19:56,462
صحيح

441
00:19:56,564 --> 00:19:57,897
فهي قضيّته

442
00:19:57,999 --> 00:19:59,532
والتي فشل فيها أوّل مرة

443
00:19:59,634 --> 00:20:00,867
لم يُثبت ذلك بعد

444
00:20:00,969 --> 00:20:03,970
هذا هو السبب الوحيد لعدم
إخلاء سبيل (كلارك سيمز) بعد

445
00:20:04,072 --> 00:20:06,305
لربما عليك أيضاً جعل فريقك في الوحدة

446
00:20:06,407 --> 00:20:08,541
يتأكد من عدم فشل قسم
شرطة "نيويورك" هذه المرة أيضاً

447
00:20:08,643 --> 00:20:09,876
هذا كلام قاسٍ قليلاً

448
00:20:09,978 --> 00:20:11,844
ليس قاسياً مقارنةً بتقديمي طلباً

449
00:20:11,946 --> 00:20:14,680
(لإخلاء سبيل (كلارك سيمز
بناءً على الأدلة الجديدة التي وجدناها

450
00:20:14,783 --> 00:20:16,082
سيخرج الطلب لعامة الناس

451
00:20:16,184 --> 00:20:18,684
فيفزع مواطنو هذه المدينة العظيمة

452
00:20:18,787 --> 00:20:21,654
لأنّ قاتلاً متسلسلاً اعترف
للعلن بجريمته قد خرج إلى الشوارع

453
00:20:21,756 --> 00:20:24,023
ما كنتِ لتفعلي ذلك

454
00:20:28,029 --> 00:20:30,997
سأمنحكِ وصولاً إلى المشتبه به

455
00:20:31,099 --> 00:20:33,800
إنّها (تيس)… مجدداً

456
00:20:34,769 --> 00:20:35,935
بالكاد أشرقت الشمس

457
00:20:36,037 --> 00:20:37,170
إنها التاسعة صباحاً

458
00:20:37,272 --> 00:20:38,538
ماذا يحدث؟

459
00:20:38,640 --> 00:20:40,673
"أمضيت الليلة أقوم بتشخيصي الخاص لـ"ق.أ.س

460
00:20:40,775 --> 00:20:42,275
(دون استخدام أيّ مرجع لـ(كلارك سيمز

461
00:20:42,377 --> 00:20:43,476
…تعلمين، بشكل موضوعي تماماً

462
00:20:43,578 --> 00:20:45,545
…حسناً، هذا عظيم، عندما أصل

463
00:20:45,647 --> 00:20:46,946
…إلى المكتب سـ -
ق.أ.س" هو ما تدعوه المباحث" -

464
00:20:47,015 --> 00:20:48,915
"بـ"قاتل منظّم

465
00:20:49,017 --> 00:20:51,417
فهو يخطط لكل تفصيل من هجومه

466
00:20:51,486 --> 00:20:54,520
إنّه ذكي، وصبور، ويفتخر بعمله

467
00:20:54,622 --> 00:20:56,689
ويستمتع بإرباك قوات تطبيق القانون

468
00:20:56,791 --> 00:20:59,625
كلارك) مصاب بالوسواس القهري)
لكنه خجول، ليس ذكراً مسيطراً

469
00:20:59,727 --> 00:21:00,927
…حسناً، لقد رتّبت

470
00:21:00,995 --> 00:21:02,962
أريد لقاء هذا المشتبه الجديد، وأتحدث معه

471
00:21:03,064 --> 00:21:04,530
…(تيس) -
من فضلك، هذا مهم -

472
00:21:04,632 --> 00:21:05,865
أدخليني للقائه، يمكنني تقديم المساعدة

473
00:21:05,967 --> 00:21:08,134
اهدئي، واقبلي بالموافقة

474
00:21:08,236 --> 00:21:10,837
اتصلي بـ(ماكسين)، واذهبا إلى القسم الرابع

475
00:21:10,939 --> 00:21:12,171
عجباً

476
00:21:12,273 --> 00:21:13,973
عظيم

477
00:21:14,075 --> 00:21:15,041
شكراً لكِ

478
00:21:18,780 --> 00:21:21,147
أعني، كم مرّة عليّ قول هذا؟

479
00:21:21,216 --> 00:21:23,516
تناولت الغداء في شاحنتي

480
00:21:23,618 --> 00:21:25,351
وعدت لعملي في قراءة العدادات

481
00:21:25,453 --> 00:21:27,653
ثمّ رأيت تلك السيدة المسكينة عبر النافذة

482
00:21:27,755 --> 00:21:29,155
كانت الدماء منتشرة في كل مكان

483
00:21:29,257 --> 00:21:31,157
ولذلك دخلت المنزل عنوة؟

484
00:21:31,259 --> 00:21:32,425
أردت مساعدتها

485
00:21:32,527 --> 00:21:34,627
…لكنّها كانت ميتة، فارتأيت أن

486
00:21:34,729 --> 00:21:36,562
(يا لك من محب لفعل الخير يا (جو

487
00:21:36,664 --> 00:21:38,731
لمَ قد تفعل ذلك ثمّ تغادر؟

488
00:21:38,833 --> 00:21:42,001
وتتصل بالطوارئ دون تقديم هويّتك

489
00:21:42,103 --> 00:21:44,503
لديّ عدة مخالفات سير غير مدفوعة

490
00:21:44,606 --> 00:21:46,274
…كنت قلقاً أنّي إن تورّطت، فقد تصبح

491
00:21:46,299 --> 00:21:48,474
إن تورّطت؟ أم قُبض عليك يا (جو)؟

492
00:21:48,610 --> 00:21:51,611
الرجال أمثاله… هم سبب عدم بقائي

493
00:21:51,679 --> 00:21:54,380
المحقق (سيستيرو) يقوم بعمله فحسب

494
00:21:54,482 --> 00:21:55,848
بسياقة الأبرياء للاعتراف؟

495
00:21:55,950 --> 00:21:58,150
بالتأكيد، لمَ لا؟

496
00:21:58,253 --> 00:21:59,919
لديّ سؤالان ٱخران فحسب

497
00:22:00,021 --> 00:22:02,188
أكنت تعيش في المدينة عـ(2006)ـام؟

498
00:22:02,257 --> 00:22:03,890
"لقد ولدت وترعرعت في حيّ "كوينز

499
00:22:03,958 --> 00:22:07,560
وقد كنت أعمل لشركة الخدمات
العامة منذ عـ(2005)ـام

500
00:22:07,629 --> 00:22:12,298
هل تذكر أين كنت في الـ24 من شهر آب
وفي اليوم الثالث من شهر أيلول عـ(2006)ـام؟

501
00:22:12,400 --> 00:22:14,967
على يختي في "ساوث هامبتون" غالباً

502
00:22:15,069 --> 00:22:17,803
سيكون عليكِ سؤال كبير خدمي لتتأكدي

503
00:22:17,906 --> 00:22:20,306
لعلّك تبقي تقويماً بمواعيدك

504
00:22:20,375 --> 00:22:23,075
أفضل ما يمكنني تقديمه هو جعلكم
تتفقدون الأمر مع المقسم

505
00:22:23,144 --> 00:22:25,044
هل سمعت قط بـ"قاتل الأوركيد السوداء" يا (جو)؟

506
00:22:25,113 --> 00:22:25,945
!(أيها المحقق (سيستيرو

507
00:22:26,814 --> 00:22:29,215
!مـاذا؟

508
00:22:29,317 --> 00:22:31,717
مستحيل، لستُ هو

509
00:22:31,819 --> 00:22:34,153
لم أقتل أحداً، لا في ذلك الوقت ولا الآن

510
00:22:34,255 --> 00:22:36,489
ثلاثة شهود رأوك تهرب من مسرح الجريمة

511
00:22:36,591 --> 00:22:38,124
ما رأوه كان خاطئاً

512
00:22:38,226 --> 00:22:39,792
كنت مغطًى بالدماء

513
00:22:39,894 --> 00:22:43,029
أفضل خيار لك هو الاعتراف

514
00:22:43,131 --> 00:22:46,699
اسأل أيّة أسئلة تريد، وخذ عينة
من حمضي النووي، لا يهم

515
00:22:46,801 --> 00:22:48,334
فلم أفعل شيئاً

516
00:22:48,436 --> 00:22:50,269
معذرةً، آسفة جداً

517
00:22:50,371 --> 00:22:52,471
توقف عن التحدث
…اطلب محامياً

518
00:22:52,573 --> 00:22:53,506
حالاً

519
00:22:55,276 --> 00:22:56,876
لقد انتهيت من الكلام

520
00:22:56,978 --> 00:22:58,611
أريد محامياً

521
00:23:00,815 --> 00:23:04,350
أسمح لكِ بالتحدث مع المشتبه به
خاصتي، فتدفعينه لطلب محامٍ؟

522
00:23:04,452 --> 00:23:05,918
لقد قدّمت لك معروفاً

523
00:23:06,020 --> 00:23:06,986
كان عليك أن تقرأ عليه حقوقه

524
00:23:07,088 --> 00:23:08,321
قبل أن تبدأ اتهامه

525
00:23:08,423 --> 00:23:10,656
لكان كل شيء قاله غير مقبول

526
00:23:10,758 --> 00:23:12,124
هناك فرق صغير في ذلك

527
00:23:12,193 --> 00:23:14,193
وأنت اتّخذت القرار الخطأ -
إن ذلك غير مهم -

528
00:23:14,295 --> 00:23:16,662
"جو كابلن) ليس "قاتل الأوركيد السوداء)

529
00:23:16,764 --> 00:23:18,197
وكيف تعلمين ذلك؟

530
00:23:18,299 --> 00:23:19,498
لقد درست القتلة المتسلسلين

531
00:23:19,600 --> 00:23:20,733
قرأتِ كتابين

532
00:23:20,835 --> 00:23:22,101
أكثر من كتابين

533
00:23:22,203 --> 00:23:24,837
…تعليقات (كابلن) حول امتلاكه كبير خدمٍ ويختاً

534
00:23:24,939 --> 00:23:26,806
كانت تلك نكات استنكار ذاتي

535
00:23:26,908 --> 00:23:29,108
القاتل المتسلسل الحقيقي
يفتخر كثيراً بصورته

536
00:23:29,177 --> 00:23:30,576
على أن يُطلق ذاك النوع من التعليقات

537
00:23:30,678 --> 00:23:31,744
تظنانني مخطئاً

538
00:23:31,846 --> 00:23:34,013
اذهبا وتحدثا مع الشهود الثلاثة الذين رأوه

539
00:23:34,115 --> 00:23:36,048
وعندها سترون

540
00:23:38,510 --> 00:23:40,510
كان أداؤكِ جيداً

541
00:23:42,357 --> 00:23:44,924
أجل، هذا هو الرجل الذي رأيته

542
00:23:45,026 --> 00:23:46,425
قرب شقّة الضحية؟

543
00:23:46,527 --> 00:23:47,660
أجـل

544
00:23:47,762 --> 00:23:48,894
كان مغطًى بالدماء

545
00:23:48,997 --> 00:23:50,429
على كامل يديه

546
00:23:50,498 --> 00:23:52,298
كان لباسه الرسمي منقوعاً بالدماء

547
00:23:52,400 --> 00:23:53,532
أيّ نوع من الألبسة الرسمية؟

548
00:23:53,634 --> 00:23:54,700
معطف من نوع ما

549
00:23:54,836 --> 00:23:56,068
ماذا كنت تفعل في ذلك الحي؟

550
00:23:56,170 --> 00:23:58,571
أشتري فطائر الجبنة المفضلة
"عندي من متجر "دو بوا

551
00:23:58,673 --> 00:24:00,139
كانت لديّ إطلالة واضحة من شقّتي

552
00:24:00,241 --> 00:24:01,440
فأنا أعيش على الجانب الآخر من الشارع

553
00:24:01,542 --> 00:24:02,908
كنت أنزّه كلبي

554
00:24:02,977 --> 00:24:05,745
رأيته جالساً في سيارته وحيداً

555
00:24:05,847 --> 00:24:07,613
لكم من الوقت رأيته جالساً هناك؟

556
00:24:07,715 --> 00:24:10,149
…كان واقفاً عندما توقفت لشرب القهوة، لذا

557
00:24:10,251 --> 00:24:11,150
من الصعب أن أحدد الوقت

558
00:24:11,252 --> 00:24:13,219
خمس وأربعون دقيقة، أو لربما ساعة

559
00:24:13,321 --> 00:24:15,821
مررت بسيارته عندما وصلت إلى منزلي

560
00:24:15,890 --> 00:24:18,124
وكان جالساً يحدّق إلي

561
00:24:18,226 --> 00:24:19,725
أفزعني قليلاً

562
00:24:19,827 --> 00:24:23,229
شعرت بشيء غريب حوله، تعلمان؟

563
00:24:23,331 --> 00:24:25,464
لاتّصلت بالشرطة، لكن بطارية هاتفي كانت فارغة

564
00:24:25,566 --> 00:24:27,166
وبعد ذلك خرج من سيارته

565
00:24:27,268 --> 00:24:28,234
خرج من سيارته

566
00:24:28,302 --> 00:24:29,502
واتّجه مباشرة ناحية مبناها

567
00:24:29,604 --> 00:24:30,636
أمكنني رؤيته ينظر

568
00:24:30,738 --> 00:24:32,538
أمكنني رؤيته ينظر من النافذة

569
00:24:32,640 --> 00:24:34,407
كان تسكن شقّة في الطابق الأرضي

570
00:24:34,509 --> 00:24:35,908
كدت أواجهه

571
00:24:36,010 --> 00:24:37,410
لأخبره بالابتعاد عن النافذة

572
00:24:37,512 --> 00:24:39,979
لكن قررت ألّا أتدخل في شؤون غيري

573
00:24:40,081 --> 00:24:41,814
لم أرد بدأ شجار

574
00:24:41,916 --> 00:24:45,484
وأنت واثق أنّ هذا الرجل هو من رأيت؟

575
00:24:45,586 --> 00:24:48,087
أجل، قطعاً

576
00:24:48,189 --> 00:24:49,321
لا شكّ في الأمر

577
00:24:49,424 --> 00:24:52,425
كان هو، أراهن بحياتي على ذلك

578
00:24:54,695 --> 00:24:56,662
كما قال (جو)، إنه يعمل

579
00:24:56,764 --> 00:24:58,864
مع شركة الخدمات العامة منذ عـ(2005)ـام

580
00:24:58,966 --> 00:25:00,866
وطبقاً لسجلّات المقسم

581
00:25:00,968 --> 00:25:02,468
"كان يعمل في "منهاتن

582
00:25:02,570 --> 00:25:04,136
أيام ارتكاب "ق.أ.س" جرائمه

583
00:25:04,238 --> 00:25:05,037
يبدو هذا واعداً

584
00:25:05,139 --> 00:25:06,238
إلّا أنّه ما من سجلات

585
00:25:06,340 --> 00:25:08,607
عن مكانه في المدينة تماماً

586
00:25:08,709 --> 00:25:10,676
هل كانوا يضعون أجهرة تعقب
على الشاحنات وقتها؟

587
00:25:10,778 --> 00:25:13,345
كلا، لم يبدأوا حتى عـ(2011)ـام

588
00:25:13,448 --> 00:25:15,381
وهذا لا يمثل حجة غياب له أيضاً

589
00:25:15,483 --> 00:25:18,117
(بعض النظريات الدراسية لا تتحقق يا (تيس

590
00:25:18,219 --> 00:25:21,220
…(أعلم، لكن (جو
لا يناسب التشخيص فحسب

591
00:25:21,322 --> 00:25:23,122
"ليس "ق.أ.س

592
00:25:24,926 --> 00:25:25,758
مـاذا؟

593
00:25:25,860 --> 00:25:26,959
…وصلتني للتو رسالة الكترونية

594
00:25:27,095 --> 00:25:28,694
(سجلات الأحداث المختومة لـ(جو

595
00:25:28,796 --> 00:25:30,062
كيف حصلت عليها؟

596
00:25:31,365 --> 00:25:32,865
عندما تطارد قاتلاً متسلسلاً

597
00:25:32,967 --> 00:25:34,733
أحياناً تُفكّ الأختام

598
00:25:37,271 --> 00:25:39,805
لن نستطيع استخدامها في المحكمة

599
00:25:39,907 --> 00:25:41,340
…لكن

600
00:25:41,476 --> 00:25:43,042
إنّها تشبه بقية الضحايا

601
00:25:43,144 --> 00:25:45,611
من هي؟ -
(إنّها أخت (جو -

602
00:25:45,713 --> 00:25:48,547
اتُّهم بالتحرش بها عندما كانا أطفالاً

603
00:25:58,572 --> 00:26:00,446
{\fad(300,300)\c&H35e1ff&\3c&H000000&\fs30\b3\blur2\fnTraditional Arabic}<b><font face="Traditional Arabic" color="#ffe135" size="30"># تـبـقـى يـومـان #</font></b>

604
00:26:00,471 --> 00:26:01,870
كما تعلمان كلاكما

605
00:26:01,972 --> 00:26:04,339
سجلّ أحداثٍ مختومٍ لا يُقبل في المحكمة

606
00:26:04,441 --> 00:26:05,841
لن نحتاجه بوجود عدّة تهم بالقتل

607
00:26:05,943 --> 00:26:07,042
ضدّ عميلك

608
00:26:07,144 --> 00:26:09,311
كنت في الثانية عشرة من عمري عندما حدث ذلك

609
00:26:09,413 --> 00:26:10,612
(جو)

610
00:26:10,714 --> 00:26:12,848
ولم أتحرّش بأختي، كان الأمر
بأكمله مجرّد خلطٍ كبير

611
00:26:12,950 --> 00:26:14,149
جو)، دعني أتعامل مع هذا)

612
00:26:14,251 --> 00:26:15,684
أولئك النسوة اللواتي قتلتهن
لم يكن ذا أهمية كبيرة لك

613
00:26:15,786 --> 00:26:17,819
إنما كنّ يشبهن أختك -
كـلا -

614
00:26:17,921 --> 00:26:20,122
(أجل، إنهنّ يشبهن (سونيا
…لكنّي لم أوذِ

615
00:26:20,224 --> 00:26:21,823
ما يحاول موكّلي قوله

616
00:26:21,925 --> 00:26:24,326
هو أنّ هذه المسألة قد فُصلت منذ سنوات

617
00:26:24,428 --> 00:26:27,262
ولا علاقة له بهذه المطاردة الوهمية التي تفعلونها

618
00:26:27,364 --> 00:26:31,166
(لم أؤذِ أولائك النسوة، ولم أؤذِ (سونيا

619
00:26:31,268 --> 00:26:34,569
لا يعرف… لا يعرف المرء حتى
معنى الجنس في ذلك العمر

620
00:26:34,671 --> 00:26:39,474
رأي زوج أمّنا ما رغب برؤيته فحسب

621
00:26:39,576 --> 00:26:40,742
ماذا عن أختك؟

622
00:26:40,844 --> 00:26:43,378
ما رأيها في هذه المسألة؟

623
00:26:43,447 --> 00:26:45,480
أخي ليس قاتلاً

624
00:26:45,582 --> 00:26:46,548
وكيف لكِ أن تكوني واثقة جداً؟

625
00:26:46,650 --> 00:26:48,116
كانت علاقتي و(جو) قوية

626
00:26:48,218 --> 00:26:50,619
نشأنا في المنزل ذاته لثمانية عشر عاماً

627
00:26:50,721 --> 00:26:51,887
في تلك الفترة، تتعرّف على حقيقة الشخص

628
00:26:52,022 --> 00:26:53,855
مرّ زمنٌ طويل مذ كنتم أطفالاً

629
00:26:53,957 --> 00:26:55,323
متى تحدثتما آخر مرة؟

630
00:26:55,426 --> 00:26:56,925
مرت بضع سنوات

631
00:26:57,027 --> 00:26:59,194
وهل هذا لأنّه تحرّش بكِ عندما كنتِ طفلة؟

632
00:26:59,296 --> 00:27:01,396
كلا، لم يكن ذلك شيئاً

633
00:27:01,498 --> 00:27:03,565
كانت مجرّد لعبة غبية

634
00:27:03,667 --> 00:27:05,767
كنّا نلعب لعبة الأطبّاء

635
00:27:05,869 --> 00:27:10,105
وزوج أمنا… جنّ جنونه

636
00:27:10,207 --> 00:27:11,540
أمسك (جو) بقوة شديدة

637
00:27:11,675 --> 00:27:13,275
كاد يمزّق يده من مكانها

638
00:27:13,343 --> 00:27:16,211
وأصابه بضرر عصبي دائم

639
00:27:16,313 --> 00:27:17,712
أعلم أنّه أخوكِ

640
00:27:17,815 --> 00:27:19,414
لكنكِ غير مضطرة للتستر عليه

641
00:27:19,516 --> 00:27:21,750
لا يرغب أحد التصديق بأنّ أحبتهم

642
00:27:21,819 --> 00:27:23,418
قادرون على أشياء شنيعة

643
00:27:23,520 --> 00:27:26,955
لا أصدق الأمر، لأن (جو) ما كان ليفعل ذلك

644
00:27:27,024 --> 00:27:29,357
لمَ التنافر إن كنتما قريبين إذاً؟

645
00:27:31,929 --> 00:27:35,363
(زوجي لا ينسجم مع (جو

646
00:27:35,466 --> 00:27:39,201
فـ(جو) يحب شرب الخمر
وزوجي في طور التعافي من إدمانه

647
00:27:39,303 --> 00:27:42,104
...و

648
00:27:42,206 --> 00:27:45,240
اتخذت قراراً لمصلحة عائلتي

649
00:27:45,342 --> 00:27:47,676
لكن (جو) لم يؤذني قط

650
00:27:47,778 --> 00:27:50,545
ولم يؤذِ بقية أولئك النسوة

651
00:27:52,749 --> 00:27:55,250
،(أيها المحقق (سيسيترو
أشكرك على مرورك

652
00:27:55,352 --> 00:27:57,452
تفاجأت بسماع صوتكِ بعد البارحة

653
00:27:57,554 --> 00:27:59,554
(لعلّنا لا نتفق بشأن (جو كابلن

654
00:27:59,656 --> 00:28:01,890
لكن أظنّ كلينا يسعى الشيء ذاته

655
00:28:01,992 --> 00:28:03,225
وهو الحقيقة، أجل

656
00:28:03,327 --> 00:28:05,727
بغضّ النظر عمّن توجهنا إليه

657
00:28:12,536 --> 00:28:14,536
إذاً ما كل هذا؟

658
00:28:14,638 --> 00:28:15,470
أهلاً

659
00:28:15,572 --> 00:28:17,139
(كيف حالك يا رجل؟ أنا (فرانكي

660
00:28:17,207 --> 00:28:19,274
(وأنا (سيستيرو

661
00:28:19,343 --> 00:28:21,676
إذاً، دمى الاختبار هذه مجهزة بحساسات

662
00:28:21,778 --> 00:28:23,945
والتي تقيس سرعة وقوة الصدمة

663
00:28:24,047 --> 00:28:26,148
(سنرى إن كان باستطاعة (جو
قتل أيّ من أولئك النسوة

664
00:28:26,250 --> 00:28:27,182
بالطبع استطاع ذلك

665
00:28:27,284 --> 00:28:29,017
قالت أخته أنّ (جو) عانى

666
00:28:29,119 --> 00:28:30,685
من إصابة قوية بكتفه عندما كان طفلاً

667
00:28:30,754 --> 00:28:32,554
علينا مقارنة كميّة القوة

668
00:28:32,656 --> 00:28:34,689
التي استخدمها "ق.أ.س" لقتل ضحاياه

669
00:28:34,791 --> 00:28:37,192
مع كمية القوة التي يستطيع (جو) بذلها

670
00:28:37,227 --> 00:28:39,628
(آخر الضحايا كانت (مارلا هيغينز

671
00:28:52,242 --> 00:28:54,276
يظهر التشريح أنّها ضُربت عدة مرات

672
00:28:54,378 --> 00:28:57,112
لكن الضربة الأولى أحدثت قوة كافية لقتلها

673
00:29:12,596 --> 00:29:15,897
كسر الجمجمة البشرية يتطلب 73 نيوتن

674
00:29:15,999 --> 00:29:18,700
وقد لوحّت لتوّي بقوة 78

675
00:29:19,903 --> 00:29:22,204
كما ترى، العظم أقوى من الاسمنت والفولاذ

676
00:29:22,306 --> 00:29:24,940
لذلك يتطلب ذاك النوع من الضرر
"الذي وجد على ضحايا "ق.أ.س

677
00:29:25,042 --> 00:29:27,375
قوة بين الـ80 والـ100 نيوتن

678
00:29:28,111 --> 00:29:30,111
تظهر السجلات الطبية أنّ إصابة (جو) في طفولته

679
00:29:30,214 --> 00:29:32,447
جعلته غير قادر على رفع يده اليمنى المسيطرة

680
00:29:32,549 --> 00:29:34,249
فوق مستوى رأسه

681
00:29:44,361 --> 00:29:47,095
يبدو أنّ الزاوية السفلى
تولد 50 نيوتن فحسب

682
00:29:47,197 --> 00:29:48,930
هذا غير كافٍ

683
00:29:49,032 --> 00:29:50,899
أيّاً كان قاتل أولئك النسوة
فقد ضرب بقوة أكثر

684
00:29:51,001 --> 00:29:52,567
ممّا يستطيع (جو) إحداثه

685
00:29:52,669 --> 00:29:53,868
(لذلك ما كان باستطاعته قتل (مارلا

686
00:29:53,971 --> 00:29:55,470
أو أيّ من النساء الأخريات

687
00:29:55,572 --> 00:29:56,972
(وهناك شكّ حقيقي بذنب (كلارك

688
00:29:57,074 --> 00:29:58,573
في جرائم القتل الأساسية

689
00:30:08,619 --> 00:30:10,919
ما زال "قاتل الأوركيد السوداء" طليقاً

690
00:30:14,791 --> 00:30:16,691
لا يفترض أن يكون (جو كابلن) في عهدة الشرطة

691
00:30:16,793 --> 00:30:18,059
يجب أن يطلق سراحه مباشرة

692
00:30:18,161 --> 00:30:19,561
لا يمكننا فعل هذا

693
00:30:19,663 --> 00:30:22,831
أثبت (فرانكي) أنّ (جو) غير قادر جسمياً
على ضرب أولئك النسوة ضرباً مبرحاً

694
00:30:22,933 --> 00:30:24,933
"ليس بـ"ق.أ.س -
تجارب فريقكِ -

695
00:30:25,035 --> 00:30:26,434
لا تعدّ دليلاً لا جدل فيه

696
00:30:26,536 --> 00:30:28,069
(رجاءً، أنت لا تريد إطلاق سراح (كابلن

697
00:30:28,171 --> 00:30:29,237
ما زال مشتبهاً به

698
00:30:29,339 --> 00:30:30,739
المحقق (سيستيرو) لا يظن ذلك

699
00:30:30,841 --> 00:30:32,774
يحتاج عامة الشعب إلى الطمأنة

700
00:30:32,876 --> 00:30:35,143
ليس على حساب حريّة رجل بريء

701
00:30:35,245 --> 00:30:37,579
عملي هو إبقاء المدينة آمنة

702
00:30:37,681 --> 00:30:40,982
إن اضطر رجلان لقضاء ليلة إضافية أو ليلتين

703
00:30:41,051 --> 00:30:43,785
كضيوف للولاية حتى يبقى العامة هادئين

704
00:30:43,887 --> 00:30:45,887
بينما تتابع شرطة "نيويورك" تحقيقها

705
00:30:45,989 --> 00:30:47,722
في هذه الجرائم الشنيعة

706
00:30:47,824 --> 00:30:49,457
فهي تضحية أنا مستعد للقيام بها

707
00:30:49,559 --> 00:30:52,594
لن تكون تلك تضحيتك الوحيدة

708
00:30:52,696 --> 00:30:54,996
بحقّكِ، لا تفعلي هذا

709
00:30:55,098 --> 00:30:57,666
استمتع الليلة، لوحدك

710
00:30:57,768 --> 00:30:59,701
فعليّ إثبات براءة رجلين بريئين

711
00:31:07,292 --> 00:31:09,105
{\fad(300,300)\c&H35e1ff&\3c&H000000&\fs30\b3\blur2\fnTraditional Arabic}<b><font face="Traditional Arabic" color="#ffe135" size="30"># تـبـقـى يـوم واحـد #</font></b>

712
00:31:09,130 --> 00:31:10,863
بما أنّ هناك شكاً كبيراً بأنّ أيّاً

713
00:31:10,965 --> 00:31:13,432
(من (كلارك سيمز) أو (جو كابلن
"هو في الحقيقة "ق.أ.س

714
00:31:13,501 --> 00:31:15,067
فستعملان مع بعضكما

715
00:31:15,092 --> 00:31:16,081
لستُ بحاجتها -
سيتولى فريقي الأمر -

716
00:31:16,106 --> 00:31:18,604
اصمتا، كلاكما

717
00:31:18,706 --> 00:31:20,840
"هايز) وفريقها ضليعون في جرائم "ق.أ.س)

718
00:31:20,942 --> 00:31:21,907
يفترض أن يكون ذلك مفيداً

719
00:31:22,009 --> 00:31:23,376
باعتبار أنّك تحاول إمساكه

720
00:31:23,478 --> 00:31:25,411
وإمساك "ق.أ.س" الحقيقي

721
00:31:25,446 --> 00:31:27,113
يعني خروج (كلارك سيمز) من السجن

722
00:31:27,215 --> 00:31:28,514
(وإطلاق سراح (جو كابلن

723
00:31:28,616 --> 00:31:30,483
إنّه فوزٌ لكلا الطرفين

724
00:31:31,619 --> 00:31:33,419
أحسنتما بالاتفاق

725
00:31:39,360 --> 00:31:42,061
لقد راجعنا كلّاً من ملفات الاعتداءات
"السابقة لـ"قاتل الأوركيد السوداء

726
00:31:42,163 --> 00:31:43,562
وملفات القضية الجديد… طريق مسدود

727
00:31:43,664 --> 00:31:45,731
إذاً سندخل عقل هذا المختل

728
00:31:45,833 --> 00:31:47,867
ونحاول رؤية الأمور من منظوره

729
00:31:47,969 --> 00:31:49,368
أنتِ تتعاملين مع المجانين… ما خطوتنا التالية؟

730
00:31:49,470 --> 00:31:51,203
أظنّ أنّ علينا النظر إلى السنوات
العشر التي توقف فيها

731
00:31:51,305 --> 00:31:52,805
(بين قتله (مارلا هيغينز) و(كايتلين أوبراين

732
00:31:52,907 --> 00:31:54,273
لمَ توقف عن القتل؟

733
00:31:54,375 --> 00:31:57,343
بعض القتلة المتسلسلين يتوقفون
بسبب زواجهم أو طلاقهم

734
00:31:57,445 --> 00:31:58,644
أو بسبب تغيير سكنهم لعمل جديد

735
00:31:58,746 --> 00:32:01,747
إذاً نتتبع كل رجل وحيد حول "نيويورك"؟

736
00:32:01,849 --> 00:32:05,084
أو لعلّه كان مريضاً
أو أنّه انتقل بعيداً

737
00:32:05,186 --> 00:32:06,552
"وقد عاد لتوه إلى "نيويورك

738
00:32:06,654 --> 00:32:08,154
ماذا لو أنّه لم يكن مريضاً؟

739
00:32:08,256 --> 00:32:12,258
أو لعلّه كان مسجوناً؟

740
00:32:12,326 --> 00:32:15,761
نقطة لصالح المُدان السابق

741
00:32:15,863 --> 00:32:17,997
احصلوا على أسماء كل
"من دخل السجن في "نيويورك

742
00:32:18,099 --> 00:32:20,399
بعد مقتل (كايتلين أوبراين) بوقت قصير

743
00:32:20,501 --> 00:32:22,468
(وأُطلق سراحه قبل فترة وجيزة من مقتل (مارلا

744
00:32:22,537 --> 00:32:23,769
قد يضمّ هذا مئات الناس

745
00:32:23,871 --> 00:32:24,737
بل حتى آلافاً منهم

746
00:32:24,839 --> 00:32:26,572
من الأفضل أن تبدأوا

747
00:32:28,843 --> 00:32:32,111
إدارة السجون أعططنا صلاحية
الدخول لملفاتهم المخزّنة على الانترنت

748
00:32:32,213 --> 00:32:34,313
لكن… هذه

749
00:32:34,449 --> 00:32:36,749
لم تُدخل إلى النظام بعد

750
00:32:36,851 --> 00:32:38,851
إننا نبحث عن إبرة في كومة قش

751
00:32:38,953 --> 00:32:40,686
(بناءً على ما قالته (ماي ديفرانكو

752
00:32:40,788 --> 00:32:42,755
وتشخيص للقاتل جمعته بنفسي

753
00:32:42,857 --> 00:32:44,356
أظننا نبحث عن ذكر أبيض البشرة

754
00:32:44,425 --> 00:32:47,293
طوله بين الـ5.5 والـ6 أقدام
وله تاريخ إجرامي عنيف

755
00:32:47,395 --> 00:32:49,261
إذاً هي إبرة في كومة قشّ كبيرة

756
00:32:49,363 --> 00:32:51,397
فرّق تسد؟

757
00:33:43,384 --> 00:33:45,484
أحتاج استراحة -
أنا أيضاً -

758
00:33:45,586 --> 00:33:47,386
سأتّخذ قراراً تنفيذياً بأن
نأخذ استراحة لثلث ساعة

759
00:33:47,488 --> 00:33:48,787
لا مانع عندي

760
00:33:48,978 --> 00:33:50,173
اهدئي

761
00:33:50,291 --> 00:33:52,291
كان (دونالد كاتلر) أحد الشهود

762
00:33:52,393 --> 00:33:54,660
الذين رأوا (جو) خارج
شقّة (مارلا هيغينز)، صحيح؟

763
00:33:54,762 --> 00:33:56,061
لقد أجريت مقابلة معه

764
00:33:56,130 --> 00:33:58,297
أجل، كان أحد الذين اتصلوا
بخط المعلومات، لماذا؟

765
00:33:58,399 --> 00:34:00,599
لقد اعتُقل لضربه خليلته

766
00:34:00,701 --> 00:34:02,635
(بعد ثلاثة أسابيع من قتل (كايتلين أوبراين

767
00:34:02,703 --> 00:34:05,437
حكم عليه بالسجن لخمس عشرة سنة
وخرج بعد عشر سنوات للسلوك الحسن

768
00:34:05,540 --> 00:34:07,006
أطلق سراحه قبل شهرين

769
00:34:07,108 --> 00:34:11,377
واسمعوا هذا، لقد أساءت أمّه بالتبني
معاملته عندما كان طفلاً

770
00:34:11,479 --> 00:34:13,112
هذه المرأة

771
00:34:13,214 --> 00:34:14,914
إنها صورة عن بقية الضحايا

772
00:34:15,016 --> 00:34:16,415
حتى لون أحمر شفاهها

773
00:34:16,517 --> 00:34:18,284
هل قتلها أيضاً؟ -
لم يحظَ بالفرصة -

774
00:34:18,386 --> 00:34:20,686
ماتت ميتة طبيعية أثناء نومها -
متى؟ -

775
00:34:20,788 --> 00:34:23,455
"قبل ثلاثة أسابيع من بدأ "ق.أ.س

776
00:34:23,558 --> 00:34:26,058
لا بد أنّه كان شديد الإحباط
بسبب عدم قدرته على معاقبتها

777
00:34:26,160 --> 00:34:27,793
بالطريقة التي ظنّ أنّها تستحقها

778
00:34:27,895 --> 00:34:30,629
لذلك أخرج شياطينه على كل
أولئك النسوة بدلاً منها

779
00:34:30,731 --> 00:34:31,931
(سأحصل على مكان (دون

780
00:34:32,033 --> 00:34:33,666
أعطنا العنوان، وسنذهب لنراه

781
00:34:33,734 --> 00:34:34,900
أجل، سأرتّب مذكرات الاعتقال والاقتحام

782
00:35:12,340 --> 00:35:14,206
لا شيء غريب هنا

783
00:35:22,283 --> 00:35:24,717
لديه أداة فتح أقفال

784
00:35:26,087 --> 00:35:27,386
انظر إلى هذا

785
00:35:27,488 --> 00:35:28,687
إنّه تصميم شقّة

786
00:35:28,823 --> 00:35:30,089
لكنه ليس تصميم هذه الشقة

787
00:35:31,759 --> 00:35:33,158
عنوان من هو هذا؟

788
00:35:34,195 --> 00:35:35,898
(ماي ديفرانكو)

789
00:35:36,093 --> 00:35:38,789
يبدو أنّ (دون) يخطط لإنهاء ما بدأه

790
00:35:52,903 --> 00:35:54,736
لا بد أنّهم في الداخل

791
00:36:12,222 --> 00:36:14,155
كان على هذه الحال عندما وصلنا

792
00:36:14,258 --> 00:36:15,757
يبدو أنّه دخل من الباب الخلفي

793
00:36:15,893 --> 00:36:17,292
وأطلقت هي النار عليه

794
00:36:19,963 --> 00:36:21,563
(لا بأس يا (ماي

795
00:36:21,665 --> 00:36:23,665
إنّه ميت

796
00:36:23,767 --> 00:36:25,267
أواثقة؟

797
00:36:26,436 --> 00:36:28,937
لن يؤذيكِ مجدداً أبداً

798
00:36:42,753 --> 00:36:45,987
(ماي ديفرانكو) قتلت (دون كاتلر)

799
00:36:46,089 --> 00:36:48,223
هنيئاً لها

800
00:36:49,159 --> 00:36:50,539
(لِمَ لمْ يسعى (دون) لقتل (ماي

801
00:36:50,602 --> 00:36:53,094
أول مرة بعدما أطلق سراحه من السجن؟

802
00:36:53,196 --> 00:36:54,829
لعلّ (مارلا هيغينز) كانت تجربة أداء؟

803
00:36:54,932 --> 00:36:57,299
كانت (دون) يفتقر إلى التدريب
وأراد التخلص من مكامن الخلل

804
00:36:57,401 --> 00:37:00,001
قبل أن يعود لينهي ما بدأه

805
00:37:00,103 --> 00:37:02,470
إنّك معجبة ببعض الأمور
(المظلمة الكئيبة يا (تيس

806
00:37:03,740 --> 00:37:05,440
قد تكونين مفيدة هنا

807
00:37:11,915 --> 00:37:13,315
أعطاني مديحها شعوراً جيداً

808
00:37:13,417 --> 00:37:14,582
أجل، بالطبع

809
00:37:21,491 --> 00:37:23,892
أهلاً، أنسيت شيئاً؟

810
00:37:23,994 --> 00:37:25,060
كلا

811
00:37:27,397 --> 00:37:31,599
أردت القول أنّي ارتكبت
(خطأً بشأن (كلارك سيمز

812
00:37:32,970 --> 00:37:34,836
أشكركِ لمساعدتي على إصلاحه

813
00:37:34,938 --> 00:37:37,172
أقوم بعملي فحسب

814
00:37:39,176 --> 00:37:41,509
(ولا تنسَ أمر (جو كابلن

815
00:37:41,611 --> 00:37:43,945
أخفقت بشأنه أيضاً

816
00:37:44,047 --> 00:37:46,915
ما زلتِ قاسية كما كنتِ؟

817
00:37:47,017 --> 00:37:48,950
بكل تأكيد

818
00:37:49,019 --> 00:37:58,093
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Too fragile like a bone ♪</font></b>

819
00:37:59,930 --> 00:38:04,933
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Breaking down to its core ♪</font></b>

820
00:38:07,704 --> 00:38:15,343
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Soon the need to carry on ♪</font></b>

821
00:38:17,280 --> 00:38:22,083
{\fad(300,300)}<b><font face="Gabriola" color="ed5e21" size="25">♪ Bring it all together to the dawn ♪</font></b>

822
00:38:39,202 --> 00:38:41,102
مرحباً -
أهلاً -

823
00:38:41,204 --> 00:38:43,505
…إذاً

824
00:38:43,607 --> 00:38:45,006
هل تجاوزنا أمره؟

825
00:38:45,108 --> 00:38:47,208
شجارنا؟ -
أجل -

826
00:38:47,310 --> 00:38:48,676
أظنّ ذلك

827
00:38:48,779 --> 00:38:50,812
هذا جيد

828
00:39:00,557 --> 00:39:03,458
أتعلمين أنّهم وجدوا هيكل (أميليا إيرهارت) العظمي؟

829
00:39:03,527 --> 00:39:05,026
أجل، على جزيرة ما

830
00:39:05,128 --> 00:39:07,429
"نيكومارورو، كيريباتي"

831
00:39:07,531 --> 00:39:09,464
يظنونها كانت منبوذة

832
00:39:09,566 --> 00:39:10,965
وماتت في التحطم

833
00:39:11,034 --> 00:39:13,268
مثير للاهتمام، هل وجدوا الطائرة؟

834
00:39:17,007 --> 00:39:19,307
هذا غباء

835
00:39:19,409 --> 00:39:21,309
كانت أول امرأة تطير بمفردها حول العالم

836
00:39:21,411 --> 00:39:22,610
علينا التحدث بشأن العمل فحسب

837
00:39:22,712 --> 00:39:23,878
ظننت هذا وقتاً خاصاً بنا

838
00:39:23,980 --> 00:39:25,346
...وهو كذلك، لكن دعنا نواجه الأمر

839
00:39:25,449 --> 00:39:27,882
وظائفنا تشكل أمراً شديد الأهمية لكلينا -
إنّكِ على الرحب والسعة -

840
00:39:27,984 --> 00:39:30,485
بالطبع سنتحدث عنه

841
00:39:30,587 --> 00:39:32,387
اثنان من الحمقى أمثالنا؟

842
00:39:32,456 --> 00:39:33,955
سنتحدث عن الأمر

843
00:39:34,057 --> 00:39:35,623
وسوف نتشاجر بشأنه أيضاً

844
00:39:35,759 --> 00:39:39,127
ما كنتُ لأحظى بعلاقتنا بطريقة أخرى

845
00:39:42,252 --> 00:40:00,000
{\fs40\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs20}<font color=#FFFF00><b>Translated By: </b></font> {\move(10,10,190,280,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}{\fs20\fad(1000,1500)\fnArabic Typesetting\fs30\fnScript}{\t(000,000),\alpha&HED000&,\3c&H1617F0&}<font color=#3F3F3F>Omar Si</font>

