1
00:00:01,474 --> 00:00:03,399
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,400 --> 00:00:06,400
<i>تناقشت (رينيه) مع (توم) بشأن الماضي</i>

3
00:00:06,400 --> 00:00:09,413
أتذكر أنك رأيتني وأنا أرتدي
منشفة أيضاً ذلك الحين

4
00:00:09,600 --> 00:00:11,134
<i>.. (عشاء عيد الشكر الخاص بـ(بري</i>

5
00:00:11,168 --> 00:00:14,060
!أريد الطلاق -
!يسعدني تنفيذ هذا الطلب -

6
00:00:14,060 --> 00:00:15,612
!أبي! أمي

7
00:00:15,629 --> 00:00:17,188
<i>لم يكتمل ..</i>

8
00:00:17,200 --> 00:00:18,240
!انظر من أتى

9
00:00:18,302 --> 00:00:21,552
<i>انتهى عشاء (غابي) عندما
.. (اعتُقل (هيكتور</i>

10
00:00:21,552 --> 00:00:24,944
أعتقد أنهما مهاجرين غير شرعيين -
!يجب أن أرحل من منزلنا -

11
00:00:24,950 --> 00:00:28,886
<i>وكانت تخشى أن تفقد ابنتها ..
(الحقيقية (غرايس</i>

12
00:00:28,920 --> 00:00:31,355
ابقي معنا حالما نتوصل إلى حلّ

13
00:00:31,389 --> 00:00:32,907
<i>.. (وخطة (بول</i>

14
00:00:32,908 --> 00:00:34,425
أنت المالك الجديد لمنزلك القديم

15
00:00:34,459 --> 00:00:37,094
<i>دخلت حيّز التنفيذ ..</i>

16
00:00:43,867 --> 00:00:46,429
إذاً، سأبقى أنا و(بيج) في المتنزه
لحوالي 30 دقيقة

17
00:00:46,430 --> 00:00:49,332
عظيم. سأكون قد انتهيت من
توضيب الملابس أثناء ذلك

18
00:00:49,366 --> 00:00:51,131
سحقاً. لقد نسيت اللهّاية

19
00:00:51,135 --> 00:00:54,738
أنا لم أنسَ. إنها في حقيبة الحفّاضات
استمتعي بيومكِ

20
00:00:54,772 --> 00:00:59,175
<i>ثمّة أشياء معيّنة يجب
.. أن يتذكرها كلّ والد</i>

21
00:00:59,210 --> 00:01:02,746
<i>.. أيّ ألعاب يجب ألا تُرمى</i>

22
00:01:02,780 --> 00:01:06,616
<i>.. أيّ خضروات يجب ألا تُقدَّم</i>

23
00:01:06,650 --> 00:01:10,320
<i>.. أيّ ملابس يجب ألا تُصلح</i>

24
00:01:10,354 --> 00:01:16,525
<i>ولكن الشئ الوحيد الذي يمكن
.. لكلّ والد أن ينساه</i>

25
00:01:16,559 --> 00:01:21,185
<i>هو مدى سرعة نموّ الأطفال</i>

26
00:01:23,300 --> 00:01:25,335
ماذا يجري هنا؟

27
00:01:25,369 --> 00:01:30,289
ليسا إليسون) حامل، لذا، سوف)
أعطيها بعضاً من ملابس الأطفال

28
00:01:30,323 --> 00:01:32,658
لقد أصبحت ملابس (بيج) صغيرة عليها

29
00:01:32,692 --> 00:01:34,093
لقد حدث ذلك سريعاً

30
00:01:34,127 --> 00:01:37,363
سريعاً للغاية. ألا توجد طريقة
لنجعلها تبقى صغيرة؟

31
00:01:37,397 --> 00:01:39,265
بوسعنا التوقف عن إطعامها

32
00:01:39,299 --> 00:01:41,634
وحينها، سنوفّر مالاً للطعام والملابس

33
00:01:43,903 --> 00:01:45,336
هل أنتِ بخير؟

34
00:01:45,371 --> 00:01:48,173
نعم، لقد أدركت للتوّ أن هذه آخر ملابس
أطفال سوف أمسك بها

35
00:01:48,207 --> 00:01:50,542
بعد (بيج)، لن أنجب أطفالاً آخرين

36
00:01:50,576 --> 00:01:52,477
أليس هذا ما أردته؟

37
00:01:52,511 --> 00:01:54,879
.. أعني، ألم تكوني سعيدة جداً

38
00:01:54,914 --> 00:01:56,815
بعدما أغلق الطبيب رحِمكِ؟ ..

39
00:01:56,849 --> 00:01:59,684
نعم، ولكنني أرى الآن أن
.. الأوقات تمر سريعاً

40
00:01:59,719 --> 00:02:02,554
وقبل أن ندرك، سنجدهم
.. ناضجين، و

41
00:02:03,300 --> 00:02:05,201
سنبقى أنا وأنت فحسب

42
00:02:05,235 --> 00:02:08,037
نعم. أتعرفين أفضل شئ في ذلك؟ -
لا -

43
00:02:08,071 --> 00:02:09,906
سنبقى فقط أنتِ .. وأنا

44
00:02:11,375 --> 00:02:13,810
ماذا تفعل؟

45
00:02:13,844 --> 00:02:15,278
.. إنني أريكِ

46
00:02:15,312 --> 00:02:20,077
عرضاً صغيراً لما سيحدث بعد تقاعدنا ..

47
00:02:22,500 --> 00:02:24,468
ماذا عن الأطفال؟

48
00:02:24,502 --> 00:02:27,871
لقد غادروا إلى المدرسة
لقد رأيتهم

49
00:02:29,841 --> 00:02:31,742
ولكن .. في غرفة الأطفال؟

50
00:02:31,776 --> 00:02:33,811
أمام (بيتر بان)؟

51
00:02:33,845 --> 00:02:36,046
حان الوقت لكي ينضج

52
00:02:42,420 --> 00:02:46,924
<i>نعم، ثمّة أشياء معيّنة يجب
أن يتذكرها كلّ والد</i>

53
00:02:51,371 --> 00:02:56,091
.(لقد نسيت دمية (بيج
.سأخبرها أنها ماتت

54
00:02:57,271 --> 00:03:01,466
<i>.. إغلاق الباب
واحداً من تلك الأشياء</i>

55
00:03:03,247 --> 00:03:06,359
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "مملكة صغيرة لطيفة

56
00:03:06,360 --> 00:03:11,744
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@hotmail.com
تعديل التوقيت م/محمد طه
MedoX5

57
00:03:13,942 --> 00:03:17,912
<i>إنه سؤال نطرحه على أنفسنا</i>

58
00:03:17,946 --> 00:03:23,851
<i>هل أثق في جيراني؟</i>

59
00:03:25,921 --> 00:03:29,991
<i>هل يمكنني الإعتماد على المرأة
التي تقطن آخر الشارع؟</i>

60
00:03:30,025 --> 00:03:36,297
<i>هل سيساعدني الزوجين اللذين يعيشان
أمامي عندما أحتاج إليهما؟</i>

61
00:03:37,966 --> 00:03:44,038
<i>نعم، الجيران الصالحون هم الناس
الذين يمكننا الإعتماد عليهم</i>

62
00:03:44,073 --> 00:03:49,844
<i>والجيران الرائعون هم الذين
ينفذون بالضبط ما يُطلب منهم</i>

63
00:03:49,878 --> 00:03:52,847
إذاً، أتريدني أن أوقع على هذه؟

64
00:03:52,881 --> 00:03:56,084
أجل. في آخر الورقة

65
00:03:57,818 --> 00:03:59,697
أهناك مشكلة؟

66
00:03:59,697 --> 00:04:01,832
الأمر محزن قليلاً، هذا كلّ شئ

67
00:04:01,866 --> 00:04:04,020
لمَ أنت حزين؟

68
00:04:04,020 --> 00:04:06,134
سأدفع لك أكثر من القيمة الحقيقية للمنزل

69
00:04:06,134 --> 00:04:08,869
أعلم، ولكنني أحب هذا الشارع

70
00:04:08,900 --> 00:04:11,123
الجميع كانوا دائماً طيبون معي

71
00:04:11,123 --> 00:04:14,625
.. والإنتقال من منزل لآخر في مثل عمري هذا

72
00:04:14,660 --> 00:04:16,627
هذا الحيّ على وشك أن يتغير

73
00:04:16,662 --> 00:04:19,130
خلال بضعة أشهر، لن تميّز هذا الشارع

74
00:04:19,164 --> 00:04:22,467
،من الأفضل لك أن ترحل الآن
بينما ذاكرتك تعمل

75
00:04:24,370 --> 00:04:26,804
ماذا تعني أنه سيتغير؟

76
00:04:26,839 --> 00:04:29,307
لا داعي لأن تقلق حيال ذلك

77
00:04:29,341 --> 00:04:32,477
كلّ ما تحتاج إلى معرفته
هو أنني أقدم لك خدمة

78
00:04:38,883 --> 00:04:41,202
أنا آسف جداً
لقد انشغلت كثيراً

79
00:04:41,202 --> 00:04:43,169
لا عليك. لقد تمّ الأمر

80
00:04:43,204 --> 00:04:46,000
باع السيّد (سكالي) منزله؟
ولكنني كنت قد جهّزت تفاصيلاً كثيرة

81
00:04:46,000 --> 00:04:46,905
.. مدة الإخلاء

82
00:04:46,906 --> 00:04:48,969
.. إتفاقية السرية -
ستحصل على عمولتك -

83
00:04:49,003 --> 00:04:51,605
حسناً. ماذا سيحدث الآن؟ -
الآن؟ -

84
00:04:51,639 --> 00:04:56,610
الآن، سأطلع الحيّ على خطتي

85
00:04:56,644 --> 00:04:58,111
خطتك؟

86
00:04:58,146 --> 00:05:01,014
ألديك خطة؟

87
00:05:17,598 --> 00:05:19,565
!مرحباً

88
00:05:19,600 --> 00:05:21,701
إنها تدق الباب الآن

89
00:05:21,735 --> 00:05:24,871
أنا (سوزان). سوف أدخل المنزل

90
00:05:24,905 --> 00:05:27,573
(لا عليكِ يا (سوزان
نحن نرتدي ملابسنا بالكامل

91
00:05:30,677 --> 00:05:32,645
.. عزيزتي

92
00:05:32,679 --> 00:05:35,391
لقد تجنّبتِ النظر في أعيننا طوال يوم أمس

93
00:05:35,391 --> 00:05:36,720
أيمكننا نسيان ذلك؟

94
00:05:36,720 --> 00:05:40,063
نعم، أعتقد أن الشئ العادل الآن هو
أن نراكِ أنتِ و(مايك) عاريين

95
00:05:41,321 --> 00:05:44,924
حسناً، لقد كنتِ على حقّ
هذا ليس مضحكاً

96
00:05:49,630 --> 00:05:51,130
نعم؟

97
00:05:51,165 --> 00:05:53,166
"أردت أن أقول "تهانينا

98
00:05:53,200 --> 00:05:54,567
علام؟

99
00:05:54,601 --> 00:05:59,572
لا أقصد أن أكون متبلّدة، ولكن
.. عندما دخلت عليكما يا رفاق

100
00:05:59,576 --> 00:06:02,074
.. (لاحظت أن (توم

101
00:06:02,109 --> 00:06:04,510
موهوب ..

102
00:06:04,545 --> 00:06:07,013
ذلك -
ذلك"؟" -

103
00:06:07,047 --> 00:06:09,682
،عندما فتحت الباب عليكما
ظننت أن معكما شخص ثالث

104
00:06:09,716 --> 00:06:15,065
لا أعرف إن كان السبب في ذلك هو الأثاث
.. الصغير في غرفة الأطفال، ولكن بدا عليه

105
00:06:15,065 --> 00:06:17,115
أتفهم، أتفهم
أنا امرأة محظوظة جداً

106
00:06:17,115 --> 00:06:20,960
إذاً، لماذا لم تخبريني
أنا والفتيات بذلك؟

107
00:06:20,994 --> 00:06:23,529
أخبركنّ بذلك؟ -
.. عندما ذهبنا لإحتساء المارغريتا تلك الليلة -

108
00:06:23,564 --> 00:06:28,034
وأخبرنا بعضنا البعض عن إنجازات أزواجنا

109
00:06:28,068 --> 00:06:31,103
لماذا لم تخبرينا أنكِ
تعاشرين "(تومي) الثلاثي"؟

110
00:06:31,138 --> 00:06:35,007
تومي) الثلاثي"؟)"
كم لديكِ من تلك الألقاب؟

111
00:06:35,042 --> 00:06:37,009
ستّة

112
00:06:37,044 --> 00:06:38,511
أنا جادّة

113
00:06:38,545 --> 00:06:43,516
كنتِ متكتمة جداً، لدرجة أننا افترضنا
.. أن (توم) كان واحداً من أولئك، تعرفين

114
00:06:43,550 --> 00:06:45,818
رجل متزمّت

115
00:06:45,853 --> 00:06:48,321
هذا شئ لا يهمني إعلانه

116
00:06:48,355 --> 00:06:51,858
لماذا يهمني أن يعرف الناس
أن لديه عضواً صغيراً؟

117
00:06:57,397 --> 00:06:58,865
(مرحباً، (كارمن

118
00:06:58,899 --> 00:07:01,067
لمَ هذه الخريطة؟

119
00:07:01,101 --> 00:07:02,702
لقد تحدثت مع (هيكتور) للتوّ

120
00:07:02,736 --> 00:07:05,571
ربّاه. كيف حاله؟
أين هو؟

121
00:07:05,606 --> 00:07:09,876
،"إنه يقطن مع أقاربه في "سابيناس
(في (المكسيك

122
00:07:09,910 --> 00:07:13,045
سأغادر أنا و(غرايس) إلى
تكساس) خلال يومين)

123
00:07:13,080 --> 00:07:15,047
ماذا؟ بهذه السرعة؟

124
00:07:15,082 --> 00:07:18,851
.غابي)، لقد تناقشنا في هذا)
.. سنقطن مع أناس نعرفهم

125
00:07:18,886 --> 00:07:22,421
(لبضعة أسابيع حتى يعبر (هيكتور ..
الحدود وينضم إلينا

126
00:07:22,456 --> 00:07:24,390
وماذا بعد ذلك؟

127
00:07:24,424 --> 00:07:27,860
،أعتقد أننا سنحاول البحث عن وظائف
ونجد مكاناً نعيش فيه

128
00:07:27,895 --> 00:07:29,362
أين؟ وماهي الوظائف؟

129
00:07:29,396 --> 00:07:31,864
لديكما ابنة تجعلونها تمرّ بكلّ ذلك

130
00:07:31,899 --> 00:07:33,666
غرايس) فتاة قوية)

131
00:07:33,700 --> 00:07:37,670
أجل، أعلم، ولكن أهذه أفضل حياة لها؟

132
00:07:37,704 --> 00:07:40,573
حسناً، اسمعي، سوف أقترح شيئاً

133
00:07:40,607 --> 00:07:43,442
دعي (غرايس) تعيش هنا معنا

134
00:07:43,477 --> 00:07:46,746
(حتى تستقر أحوالكِ أنتِ و(هيكتور

135
00:07:46,780 --> 00:07:48,214
هذا الامر قد يستغرق شهوراً

136
00:07:48,248 --> 00:07:51,276
لا أمانع ذلك. على الأقل
ستظل حينها في المدرسة

137
00:07:51,276 --> 00:07:53,819
ستكون بأمان، ومع عائلتها

138
00:07:53,854 --> 00:07:57,246
أنا و(هيكتور) عائلتها

139
00:07:57,246 --> 00:07:59,114
إنها سترافقني

140
00:07:59,915 --> 00:08:02,817
،كارمن)، لا أقصد إغضابكِ)
.. الأمر فحسب

141
00:08:02,852 --> 00:08:05,818
.لديّ الحق في اتخاذ هذا القرار أيضاً
!إنني أمها التي أنجبتها

142
00:08:06,023 --> 00:08:09,125
!(وأنا والدة (خوانيتا
أهذا يعني أنني يتوجب عليّ أخذها معي؟

143
00:08:09,159 --> 00:08:11,527
تأخذيها إلى أين؟ للهرب؟ للإختباء؟

144
00:08:11,561 --> 00:08:13,290
!هذه هي الحياة التي تجبرين (غرايس) على عيشها

145
00:08:13,300 --> 00:08:16,919
ولكن هنا، بوسعها الحصول على أيّ
(شئ تريده، مثل (خوانيتا

146
00:08:16,919 --> 00:08:19,687
.. حتى تصبح فتاة مدللة لا تفكر في الآخرين

147
00:08:19,722 --> 00:08:20,922
(مثل (خوانيتا

148
00:08:20,956 --> 00:08:23,291
لا يوجد خطب في طفلتي

149
00:08:23,325 --> 00:08:25,360
نعم، أنتِ على حقّ

150
00:08:25,394 --> 00:08:28,499
ليس خطؤها أن التي ربّتها كانت أم سيئة

151
00:08:28,500 --> 00:08:35,540
وإن كانت حياة الهرب والإختباء ستمنع
حدوث هذا لـ(غرايس)، فهذا ما سأفعله

152
00:08:39,144 --> 00:08:41,980
سنخبر الناس أنك انزلقت
.. في الحمّام

153
00:08:42,014 --> 00:08:44,482
.واصطدمت رأسك ..
نحن عجوزين. الناس يتوقعون ذلك

154
00:08:44,516 --> 00:08:46,918
فيمَ كنتِ تفكرين عندما أحضرتِ
ذلك الكتاب؟

155
00:08:46,952 --> 00:08:48,639
فكرت أنه سيجعل حياتنا مثيرة أكثر

156
00:08:48,721 --> 00:08:51,123
"كاما سوترا". خياطات "كاما"

157
00:08:51,857 --> 00:08:53,725
من أين أتت هذه؟

158
00:08:53,759 --> 00:08:56,628
لم تكن موجودة البارحة

159
00:08:56,662 --> 00:08:59,873
خذ هذه. خذها إلى المنزل

160
00:08:59,873 --> 00:09:01,499
يجب أن يعرف الناس بهذا

161
00:09:01,533 --> 00:09:03,501
اذهب! اذهب، اذهب، اذهب، اذهب

162
00:09:07,610 --> 00:09:11,694
* !قريباً *
* إصلاحية "ساكند تشانس=الفرصة الثانية" المحلية *

163
00:09:13,944 --> 00:09:16,869
إصلاحية"؟"
ما هذا؟ سجن؟

164
00:09:16,869 --> 00:09:19,685
اتصلت بالبلدية. أخبروني
.. "أنه "إسكان إنتقالي

165
00:09:19,685 --> 00:09:21,660
للمجرمين الخاضعين للإقامة الجبرية ..

166
00:09:21,660 --> 00:09:23,994
منزل إعادة تأهيل للمدانين؟ -
بالضبط -

167
00:09:24,029 --> 00:09:26,830
لست أفهم
البلدية اشترت هذا المنزل؟

168
00:09:26,865 --> 00:09:28,766
كلاّ. أنا الذي فعلت

169
00:09:28,800 --> 00:09:31,035
أنت المسؤول عن هذا؟

170
00:09:31,069 --> 00:09:32,536
بالطبع

171
00:09:32,570 --> 00:09:34,505
فيما كنت تفكر بالضبط؟

172
00:09:37,200 --> 00:09:41,637
،في اليوم الذي خرجت فيه من السجن
شعرت أنني مبارك

173
00:09:41,672 --> 00:09:46,242
كنت أعرف أنني عائد إلى بيتي
وإلى حضن شارعي الجميل

174
00:09:46,276 --> 00:09:48,144
ومعظم المساجين، عندما
.. يتم إطلاق سراحهم

175
00:09:48,178 --> 00:09:51,896
لا يكن لديهم هذا الدعم المعنوي
معظمهم يكونون معزولين

176
00:09:51,896 --> 00:09:54,239
وهذا يقودهم إلى ارتكاب المزيد من الجرائم

177
00:09:54,240 --> 00:09:56,575
.. فإحضارهم إلى مكان كهذا

178
00:09:56,609 --> 00:09:59,825
.. حيث يمكنهم التعامل مع أناس مثلكم

179
00:09:59,825 --> 00:10:03,630
هذا من شأنه أن يمنع بعضهم
من اتخاذ ذلك القرار السئ

180
00:10:04,000 --> 00:10:06,935
(بحقك يا (بول
لدينا أطفال هنا

181
00:10:06,969 --> 00:10:11,873
وأنا لن أقضي أعوامي الذهبية أستعير
أكواب سكر من تجار مخدرات ومغتصبين

182
00:10:11,873 --> 00:10:12,581
.. إنني أساند العمل الخيري بالكامل

183
00:10:12,581 --> 00:10:15,877
ولكن شارعنا لا يمكنه
تحمّل شئ كهذا داخله

184
00:10:15,911 --> 00:10:18,747
يبدو أنني أؤمن بكم
أكثر ما تؤمنون أنتم بأنفسكم

185
00:10:18,781 --> 00:10:21,349
يا إلهي

186
00:10:21,384 --> 00:10:24,719
بطريقة ما، سيكون هذا المنزل
.. شاهداً

187
00:10:24,754 --> 00:10:29,724
على شعوري نحو كل شخص فيكم ..

188
00:10:45,874 --> 00:10:48,809
رينيه)؟)

189
00:11:00,739 --> 00:11:03,241
يجب أن أبدأ بطرق الأبواب بعد هذا

190
00:11:24,630 --> 00:11:27,476
ماذا؟

191
00:11:27,476 --> 00:11:31,867
طلبت مني (لينيت) إحضار بطاقة عيد الميلاد
هذه والتي تم إيصالها إلى منزلها بالخطأ

192
00:11:31,867 --> 00:11:33,902
شكراً جزيلاً لكِ
بوسعكِ رميها

193
00:11:33,936 --> 00:11:36,338
ألن تقرأيها؟ بحقكِ

194
00:11:36,372 --> 00:11:39,908
شخص يحبكِ بذل وقتاً
لإرسال هذه البطاقة لكِ

195
00:11:39,942 --> 00:11:41,810
" .. عيد ميلاد سعيد، مِن"

196
00:11:41,844 --> 00:11:45,124
"د.(فرانك) من عيادة الأسنان في وسط المدينة

197
00:11:45,125 --> 00:11:47,927
انظري! يجب أن تذهبي
لتنظيف الأسنان

198
00:11:47,961 --> 00:11:49,929
(إلى اللقاء، (سوزان -
لا، انتظري -

199
00:11:49,963 --> 00:11:51,898
أهذا يوم ميلادكِ؟

200
00:11:51,932 --> 00:11:54,200
هل خططتِ لشئ مميز؟

201
00:11:54,234 --> 00:11:58,338
لم أحتفل بعيد ميلادي منذ المرة الثالثة
التي أصبحت فيها في الـ28 من عمري

202
00:11:58,372 --> 00:12:00,773
ما رأيكِ أن نخرج أنا وأنتِ؟

203
00:12:00,808 --> 00:12:02,709
بلا شموع، أو كعك، أو غناء

204
00:12:02,743 --> 00:12:05,445
إحتساء الشراب فقط حتى نسيان الألم

205
00:12:05,479 --> 00:12:08,414
لمَ افترضتِ أنني أتألم؟

206
00:12:11,385 --> 00:12:14,053
كنت أتحدث عن ألمي أنا

207
00:12:14,088 --> 00:12:17,423
(إنني مشتاقة جداً إلى (مايك
.. منذ ذهابه إلى (آلاسكا)، و

208
00:12:17,458 --> 00:12:20,869
.. لديّ دحاس يضايقني -
حسناً، حسناً -

209
00:12:20,869 --> 00:12:24,242
سوف نتناول العشاء
ولكن لنجعله مبكراً

210
00:12:24,242 --> 00:12:28,142
أريد أن أجهز عشاءاً إحتياطياً في حال
كان هذا العشاء كئيباً جداً

211
00:12:28,176 --> 00:12:32,179
أعدكِ أنكِ ستقضين وقتاً .. ممتعاً

212
00:12:33,000 --> 00:12:35,415
مرحباً، ها هو محاميّ المفضل

213
00:12:35,415 --> 00:12:37,850
كالمعتاد، أريد نصيحة قانونية جيدة

214
00:12:37,884 --> 00:12:39,251
تعنين نصيحة قانونية مجانية

215
00:12:39,253 --> 00:12:42,221
حسناً، نعم
المجّاني جيد

216
00:12:42,256 --> 00:12:45,024
.. إذاً، دعنا نفترض

217
00:12:45,059 --> 00:12:47,293
أنني أعرف امرأة تعيش داخل الدولة
بشكل غير شرعي

218
00:12:47,327 --> 00:12:49,062
(تعنين (كارمن

219
00:12:49,096 --> 00:12:51,030
إنها ليست المهاجرة الغير شرعية
الوحيدة التي أعرفها

220
00:12:51,065 --> 00:12:53,433
نصف عائلة (كارلوس) عبروا
الحدود في أوقات مختلفة

221
00:12:53,467 --> 00:12:57,503
والآن، دعنا نفترض أن ابنة تلك
المرأة مواطنة أمريكية

222
00:12:57,538 --> 00:12:58,971
تعنين (غرايس)؟

223
00:12:59,006 --> 00:13:00,907
انتبه! مازلت أتحدث إفتراضياً

224
00:13:00,941 --> 00:13:04,850
والآن، هل بإمكان الإبنة أن
.. تمكث هنا مع عائلة أخرى

225
00:13:04,850 --> 00:13:09,415
إن حدث مثلاً أن قام مجهول
بالإبلاغ عن الأم في إدارة الهجرة؟

226
00:13:10,000 --> 00:13:12,901
.. أجل، طالما أنها لن تمكث مع نفس الشخص

227
00:13:12,936 --> 00:13:15,871
،الذي اتصل بإدارة الهجرة
.. لإنها إفتراضياً

228
00:13:15,905 --> 00:13:17,940
سوف تحترق في الجحيم

229
00:13:17,974 --> 00:13:19,375
بحقك

230
00:13:19,409 --> 00:13:22,416
(كارمن) تريد أن تأخذ (غرايس)
"معها إلى مكان ما تقريباً يدعى "غوادالا

231
00:13:22,416 --> 00:13:24,880
بينما يحاول (هيكتور) إيجاد
طريقة لدخول البلاد مرة أخرى

232
00:13:24,914 --> 00:13:27,105
غابي)، لا يمكنكِ فعل ذلك)
إنهم عائلة

233
00:13:27,106 --> 00:13:29,818
أخبرني فحسب .. هل من القانونيّ
أن أجعلها تمكث معي؟

234
00:13:29,886 --> 00:13:31,253
أجل، فعلياً، هذا قانونيّ

235
00:13:31,288 --> 00:13:33,922
ولكن ليس لأن ذلك قانونياً
فهذا يعني أنه الصواب

236
00:13:33,957 --> 00:13:37,226
حسناً، سحقاً! لا داعي لأن تؤنبني

237
00:13:37,260 --> 00:13:40,696
كما قلت، لقد كان ذلك .. إفتراضياً

238
00:13:51,000 --> 00:13:54,969
نعم، مرحباً. هل يمكنني الحصول على رقم
إدارة الهجرة، رجاءً؟

239
00:13:57,205 --> 00:14:01,084
ماذا تريد على العشاء؟
باستا؟ رغيف اللحم؟

240
00:14:01,108 --> 00:14:03,448
لا يهمني
لا بأس برغيف اللحم

241
00:14:03,448 --> 00:14:07,580
لمَ لا تتحدثين عن قضيبي؟

242
00:14:07,615 --> 00:14:09,675
عفواً؟

243
00:14:09,675 --> 00:14:12,719
(سمعتكِ تتحدثين مع (سوزان

244
00:14:12,753 --> 00:14:15,488
.. تفاجئت أنكِ لم

245
00:14:15,523 --> 00:14:17,524
تتفاخري أبداً بي ..

246
00:14:17,558 --> 00:14:19,380
هناك سبب في تسميتها بالأعضاء الخاصة

247
00:14:19,380 --> 00:14:21,001
وما الذي يهمك بأيّة حال؟

248
00:14:21,329 --> 00:14:25,144
أعرف ما تتحدث عنه النساء عندما يجتمعن

249
00:14:25,144 --> 00:14:28,549
(غابي) تخبر الجميع بثروة (كارلوس)

250
00:14:28,549 --> 00:14:31,444
.. (و(سوزان) تتحدث عن شراسة (مايك

251
00:14:31,444 --> 00:14:32,209
.. لذا

252
00:14:32,273 --> 00:14:35,149
لذا، هل ينبغي دائماً أن أكون أنا الأضحوكة؟

253
00:14:35,149 --> 00:14:38,068
الشخص الذي دفع مالاً زائداً عن ثمن السيارة

254
00:14:38,068 --> 00:14:40,232
الشخص الذي بكى عندما
.. أوقفه الشرطيّ

255
00:14:40,232 --> 00:14:43,034
.. لا تمانعين إخبارهنّ بتجاربي الفاشلة

256
00:14:43,068 --> 00:14:46,003
ولكن مستحيل أن تخبريهنّ
بهذا النصر الصغير

257
00:14:46,038 --> 00:14:48,472
هل هذه المحادثة تحدث الآن حقاً؟

258
00:14:48,507 --> 00:14:49,941
هذا مجرد رأي

259
00:14:49,975 --> 00:14:53,578
سيكون من اللطيف أن تمتدحيني ولو لمرّة

260
00:14:53,612 --> 00:14:55,146
.. تعلمين

261
00:14:55,180 --> 00:14:56,614
.. أخبري صديقاتكِ

262
00:14:56,648 --> 00:14:58,549
بما أقدمه على الطاولة

263
00:14:58,584 --> 00:15:02,053
من فضلك، لا تضعه على الطاولة

264
00:15:04,756 --> 00:15:08,113
معذرة، كنت أبحث عن حبيبي المقاول

265
00:15:08,113 --> 00:15:10,733
وليس .. جاسوساً دولياً أنيقاً

266
00:15:10,733 --> 00:15:12,634
.. المطعم

267
00:15:12,668 --> 00:15:15,704
كيف يقولها شباب هذه الأيام؟ راقي؟

268
00:15:15,738 --> 00:15:18,807
تبدو رائعاً

269
00:15:18,841 --> 00:15:20,308
هلاّ نذهب؟

270
00:15:20,343 --> 00:15:23,244
مهلاً، دعيني أحضر
شيئاً من غرفتي أولاً

271
00:15:23,279 --> 00:15:25,880
حسناً

272
00:15:28,417 --> 00:15:32,540
مرحباً (بري)، لقد سمعت الباب
ظننتكِ البيتزا

273
00:15:32,540 --> 00:15:36,206
(مرحباً، (ريتشارد
هل ستخلد للفراش أم ستنهض؟

274
00:15:36,208 --> 00:15:38,109
لا أعرف. دعيني أرى

275
00:15:38,143 --> 00:15:42,980
مسابقة "ويل أوف فورشين". سأنهض

276
00:15:44,650 --> 00:15:47,768
إذاً، كيف حالك؟

277
00:15:48,085 --> 00:15:50,487
ليس بخير تماماً
لقد اتصل محامي (ماري) اليوم

278
00:15:50,521 --> 00:15:52,422
سنبدأ إجراءات الطلاق

279
00:15:52,456 --> 00:15:53,890
أنا آسفة للغاية

280
00:15:53,925 --> 00:15:55,686
لقد انتهى زواجنا منذ وقت طويل

281
00:15:55,686 --> 00:15:58,435
ولكنني لم أكن أعرف أن الطلاق
سيكون صعباً لهذه الدرجة

282
00:15:58,435 --> 00:16:03,272
أعتقد أنني أدركت للتوّ أنني قد
أكون وحيداً لبقية حياتي

283
00:16:03,307 --> 00:16:05,675
ريتشارد)، هذا سخيف)
انظر في المرآة

284
00:16:05,709 --> 00:16:08,878
أعني، بعد أن تستحمّ

285
00:16:08,912 --> 00:16:15,994
.أنت فريسة للنساء
.. أنت ذكي، مغامِر، وسيم جداً

286
00:16:15,994 --> 00:16:17,778
.. بالنسبة لرجُل عجوز في الخمسينيات

287
00:16:17,778 --> 00:16:21,410
!توقف عن الغرق في الشفقة
لقد كنتَ قائداً في الجيش

288
00:16:21,614 --> 00:16:23,515
كن قوياً

289
00:16:23,549 --> 00:16:25,484
الجيش أمره سهل. فهناك نظام

290
00:16:25,518 --> 00:16:27,614
.يعطونكِ الأوامر، وتنفذينها
.. ولكن هذا

291
00:16:27,614 --> 00:16:30,650
.حسناً! سأعطيك أوامر
.. أغلق التلفاز

292
00:16:30,684 --> 00:16:33,019
ارتدي ملابسك، واخرج من هذه الشقة

293
00:16:33,053 --> 00:16:35,855
وماذا سأفعل؟

294
00:16:52,406 --> 00:16:54,373
هل أنتِ مستعدة للذهاب؟

295
00:16:54,408 --> 00:16:59,523
هناك تغيير في الخطط
لقد دعوت والدك للإنضمام إلينا

296
00:16:59,523 --> 00:17:01,490
أتمنى ألا تمانع

297
00:17:01,525 --> 00:17:03,993
بري) ترى أنني مكتئب قليلاً)

298
00:17:04,027 --> 00:17:06,996
لا، لا، لا بأس

299
00:17:07,030 --> 00:17:11,200
لم أكن أخطط لليلة خاصّة

300
00:17:17,700 --> 00:17:20,068
حسناً، لقد تحققت من القوانين المحلية
بوسعنا الإسترخاء

301
00:17:20,103 --> 00:17:22,537
لا يستطيع (بول) افتتاح مركز
.. إعادة تأهيل مدانين في هذا الشارع

302
00:17:22,572 --> 00:17:24,873
دون موافقة جمعية المالكين

303
00:17:24,908 --> 00:17:26,955
.. وبما أنه يمتلك منزلاً واحداً

304
00:17:26,955 --> 00:17:29,200
فيحق له التصويت مرة واحدة
مستحيل أن يحصل على صوت الأغلبية

305
00:17:29,201 --> 00:17:32,722
حمداً للرّب. دعونا نطلب
.. عقد إجتماع للجمعية

306
00:17:32,722 --> 00:17:34,873
ونقوم بالتصويت حتى ننتهي من هذا الأمر

307
00:17:34,873 --> 00:17:35,835
أهذا يبدو سهلاً للغاية؟

308
00:17:35,870 --> 00:17:38,772
بول) رجل ذكي)
.. لم يكن ليفعل فعلة كهذه

309
00:17:38,806 --> 00:17:40,507
مالم يكن يعرف أنه سيفلت بها ..

310
00:17:40,507 --> 00:17:44,216
ليت (مايك) كان هنا. لأنه كان سيذهب
ويخيفه حتى يتراجع

311
00:17:44,216 --> 00:17:49,115
هل نعرف رجالاً آخرين يتمتعون
بالشراسة الكافية لإخافته؟

312
00:17:49,150 --> 00:17:50,683
ماذا عن (كارلوس)؟

313
00:17:50,718 --> 00:17:52,152
(انسي (كارلوس

314
00:17:52,186 --> 00:17:55,455
لدينا رجل هنا يمكنه فعل ذلك

315
00:17:56,100 --> 00:17:57,534
(روي)

316
00:17:57,568 --> 00:17:59,503
ليس أنا

317
00:17:59,537 --> 00:18:01,438
ماذا عن الشاذ؟

318
00:18:01,472 --> 00:18:04,675
يظهر عليه أنه يستطيع القتال

319
00:18:04,709 --> 00:18:07,615
حسناً. ما رأيكم بأن أحضر
للجميع المزيد من القهوة؟

320
00:18:07,615 --> 00:18:09,130
لأنه يبدو أن هذا هو الشئ الوحيد الذي أجيده

321
00:18:09,130 --> 00:18:12,268
هلاّ تحضر معك المزيد
من هذا البسكويت؟

322
00:18:19,089 --> 00:18:20,782
هل أنت بخير؟

323
00:18:20,782 --> 00:18:22,775
بوب)؟ (روي)؟)

324
00:18:22,775 --> 00:18:26,192
أصدقائكِ يرون أن كلّ من في
الشارع أقوى مني

325
00:18:26,192 --> 00:18:27,872
!هذا سخيف

326
00:18:27,872 --> 00:18:30,423
ما رأيكم أن نرسل (لينيت) إليه؟

327
00:18:30,423 --> 00:18:32,990
إنها قوية ومخيفة -
أترين؟ -

328
00:18:32,990 --> 00:18:36,533
!أترين؟ هذه غلطتكِ -
لماذا هذه غلطتي؟ -

329
00:18:36,533 --> 00:18:39,485
لأنكِ لا تقولين شيئاً إيجابياً عني أبداً
معاذ الله أن تمتدحينني

330
00:18:39,485 --> 00:18:42,144
وأن تجعلي أولئك الناس يرون أنني رجل حقيقي -
رجل حقيقي؟ -

331
00:18:42,144 --> 00:18:45,746
هل تقترح أن نجعل هذا اللقاء
يصبح منتدى لموهبتك؟

332
00:18:45,746 --> 00:18:47,588
لماذا يصعب عليكِ أن تقولي
أشياءاً لطيفة عني؟

333
00:18:47,588 --> 00:18:49,228
إنني أفعل ذلك دائماً

334
00:18:49,241 --> 00:18:50,640
ولكنكِ تفضّلين أن تجعلي منّي مخنّثاً

335
00:18:50,640 --> 00:18:52,521
مخنثاً؟
!لا، هذا غير صحيح

336
00:18:52,521 --> 00:18:54,905
بلى. بلى -
أتريدني أن أمتدحك؟ -

337
00:18:54,905 --> 00:18:56,719
!نعم، سيكون هذا عظيماً -
حسناً! سأمتدحك -

338
00:18:56,719 --> 00:18:59,778
.اسمعوا يا رفاق، لديّ فكرة
.. (إن كنا بحاجة لشخص ليخيف (بول

339
00:18:59,778 --> 00:19:02,074
فـ(توم) يستطيع فعل ذلك
في حمّام الرجال

340
00:19:04,050 --> 00:19:04,859
ماذا؟

341
00:19:04,859 --> 00:19:08,003
ألم تسمعوا؟
!عضو (توم) ضخم

342
00:19:08,003 --> 00:19:12,320
إنه طويل وضخم للغاية

343
00:19:12,320 --> 00:19:14,592
كبير لدرجة أنه يستطيع القيادة
به في الطريق السريع الخالي عندما يكون وحده

344
00:19:14,592 --> 00:19:15,226
.. (لينيت)

345
00:19:15,226 --> 00:19:18,402
.. إن سقط في الغابة .. صدقوني
سوف يصدر صوتاً

346
00:19:18,402 --> 00:19:19,068
هذا يكفي

347
00:19:19,068 --> 00:19:21,133
نصب (واشنطون) التذكاري، ينظر
:إليه ويقول

348
00:19:21,133 --> 00:19:22,709
"أرغب في أن أكون مثلك عندما أكبر"

349
00:19:28,892 --> 00:19:30,993
عجباً، حسبتها ستكون مسرورة أكثر من هذا

350
00:19:50,500 --> 00:19:52,871
غرايس)، أتريدين الذهاب للمطبخ قليلاً؟)

351
00:19:52,871 --> 00:19:53,926
لماذا؟

352
00:19:53,926 --> 00:19:55,303
ربما ترغبين في إعداد وجبة خفيفة

353
00:19:57,777 --> 00:20:00,132
أنتِ فتاة صغيرة شجاعة

354
00:20:00,132 --> 00:20:03,484
إن حدث شئ سئ، فأنتِ محاطة
بأناس يحبونكِ

355
00:20:03,484 --> 00:20:04,626
عمّاذا تتحدثين؟

356
00:20:04,626 --> 00:20:08,610
غابي)، لقد وصلت إدارة الهجرة) -
الرجال الذين قبضوا على أبي؟ -

357
00:20:09,531 --> 00:20:12,130
(لا تقلقي، (غرايس
ستكون الأمور على ما يرام

358
00:20:12,130 --> 00:20:13,210
!أمي

359
00:20:13,570 --> 00:20:18,857
غرايس)، اسمعيني. اصعدي إلى غرفة)
خوانيتا)، ولا تتحركي حتى أطلب منكِ ذلك)

360
00:20:18,857 --> 00:20:20,688
!لا، أمي! أريد البقاء معكِ

361
00:20:20,688 --> 00:20:21,736
سأكون بخير

362
00:20:23,192 --> 00:20:24,682
أحبكِ

363
00:20:25,737 --> 00:20:27,130
أحبكِ

364
00:20:28,057 --> 00:20:29,658
اذهبي، اذهبي

365
00:20:32,984 --> 00:20:35,113
هؤلاء الناس سيأخذونني

366
00:20:35,113 --> 00:20:36,736
أريدكِ أن تهتمي بإبنتي

367
00:20:40,553 --> 00:20:42,059
لن تذهبي إلى أيّ مكان

368
00:20:49,098 --> 00:20:51,927
أيمكنني مساعدتك؟

369
00:20:52,546 --> 00:20:54,376
أنا العميل (جاكسون) من إدارة الهجرة

370
00:20:54,376 --> 00:20:56,720
(نحن نبحث عن (كارمن سانشز
أهذه أنتِ؟

371
00:20:56,720 --> 00:20:58,284
.. (حسناً، سيّدة (سوليس

372
00:20:58,284 --> 00:21:00,453
سوف أذهب الآن للمتجر لإحضار منظف الفرن

373
00:21:00,453 --> 00:21:01,548
هل أنتِ (كارمن سانشز)؟

374
00:21:02,969 --> 00:21:06,220
سيّدتي، نحن من إدارة الهجرة
والجمارك الأمريكية

375
00:21:09,171 --> 00:21:11,818
ربما أتأخر غداً

376
00:21:14,451 --> 00:21:16,707
(هذا لطيف يا (كيث

377
00:21:17,028 --> 00:21:18,741
نعم، ولكن أشعر أن هناك شئ مفقود

378
00:21:18,836 --> 00:21:22,245
ما هو؟
أعلم، إنه أبي

379
00:21:22,358 --> 00:21:25,034
آسفة. أعلم أننا كنا نتناول
العشاء معه كثيراً مؤخراً

380
00:21:25,035 --> 00:21:26,004
لا عليكِ

381
00:21:26,069 --> 00:21:28,004
من اللطيف أن أراكِ تعتنين به هكذا

382
00:21:28,085 --> 00:21:30,950
ولكنني سعيد حقاً أننا وحدنا الليلة -
وأنا أيضاً -

383
00:21:31,093 --> 00:21:33,906
سوف أتحقق من طاولتنا
أتريدين إحضار شراب؟

384
00:21:33,906 --> 00:21:35,798
نعم، ويسكي، وماء بارد

385
00:21:41,872 --> 00:21:42,910
أيمكنني مساعدتك؟

386
00:21:42,910 --> 00:21:45,949
واتسون)، طاولة لشخصين)
أنا الذي اتصلت سابقاً

387
00:21:45,949 --> 00:21:50,227
نعم، بالطبع. أتريد أن يتم إيصال
الخاتم إليك داخل كعكة الشيكولاتة؟

388
00:21:50,227 --> 00:21:52,961
لا، إنني متوتر ولن أطيق
الإنتظار حتى التحلية

389
00:21:52,961 --> 00:21:54,151
ماذا عن المقبلات؟

390
00:21:54,151 --> 00:21:56,607
"لدينا خليط الروبيان الـ"جامبو

391
00:21:56,607 --> 00:21:58,087
"ليس الـ"جامبو

392
00:21:58,087 --> 00:22:00,272
لا أريد أن يظهر الخاتم صغيراً
بجانب الروبيان

393
00:22:01,998 --> 00:22:02,812
شكراً

394
00:22:02,812 --> 00:22:03,645
بري)؟)

395
00:22:03,645 --> 00:22:06,732
!(هذه أنا، (ترايسي
!(ترايسي ميلر)

396
00:22:06,732 --> 00:22:10,316
!بالطبع! لقد مرت سنوات منذ رأيتكِ

397
00:22:10,316 --> 00:22:11,563
.. تبدين

398
00:22:11,563 --> 00:22:13,068
!مذهلة. انظري إليّ

399
00:22:13,068 --> 00:22:15,412
إنني نحيفة. لقد فقدت الكثير من وزني

400
00:22:15,412 --> 00:22:16,603
أحسنتِ

401
00:22:16,603 --> 00:22:19,075
ماذا يفعل (آدم) هذه الأيام؟

402
00:22:19,075 --> 00:22:24,450
يجلس في شقته الصغيرة ويلعن
محامي الطلاق لأنه أخذ كل أمواله

403
00:22:24,450 --> 00:22:26,531
أنا آسفة جداً

404
00:22:26,531 --> 00:22:28,564
لا تأسفي. إنني بخير حال

405
00:22:28,564 --> 00:22:30,205
إنهم مستعدون لنا

406
00:22:30,574 --> 00:22:32,589
ربّاه. هل هذا (أندرو)؟

407
00:22:32,668 --> 00:22:34,925
لا أصدق كم أصبح كبيراً

408
00:22:35,037 --> 00:22:38,397
(لا، هذا حبيبي (كيث

409
00:22:38,493 --> 00:22:42,557
يا للهول. أعتقد أننا بخير حال جميعاً

410
00:22:45,069 --> 00:22:48,221
بعد الإنهيارات الطينية، تفشّى وباء الكوليرا

411
00:22:48,285 --> 00:22:50,734
ماتت نصف قريتي

412
00:22:50,830 --> 00:22:54,013
وحينها دفعنا للمهرِّب لتهريبنا عبر الحدود

413
00:22:55,227 --> 00:22:58,572
سحقاً، الكوليرا؟
وإطلاق النيران؟

414
00:22:58,635 --> 00:23:02,226
أليس لدى أحدكم قصة سعيدة
حول مجيئه إلى هذه البلاد؟

415
00:23:03,282 --> 00:23:06,674
غابرييل سوليس)؟)
زوجكِ هنا

416
00:23:07,985 --> 00:23:13,427
حظاً طيباً. أنا واثقة أنني سأراكم جميعاً مجدداً

417
00:23:13,474 --> 00:23:15,139
تبدون من النوع الذي لديه إصرار

418
00:23:21,312 --> 00:23:22,166
هل أنتِ بخير؟

419
00:23:22,199 --> 00:23:24,217
طالما أنك لست غاضباً مني

420
00:23:24,262 --> 00:23:25,447
هل تمزحين؟

421
00:23:25,478 --> 00:23:28,261
ما فعلته لأجل (كارمن) كان شجاعاً جداً

422
00:23:28,293 --> 00:23:31,751
نعم، حسناً، أنت تعرفني
دائماً أفكر في مصلحة الآخرين

423
00:23:33,189 --> 00:23:36,166
إذاً، أين (كارمن) و(غرايس)؟

424
00:23:36,198 --> 00:23:38,156
كارمن) كانت خائفة من المكوث في المنزل)

425
00:23:38,214 --> 00:23:39,398
لذا، حجزت لهما غرفة في نزل

426
00:23:39,478 --> 00:23:41,368
حسناً، بوسعك إخبارهما الآن
أن الأمور على ما يرام

427
00:23:41,399 --> 00:23:43,222
بوسعهما العودة للمنزل الآن -
.. (غابي) -

428
00:23:43,285 --> 00:23:46,767
لقد خدعتِ للتوّ وكالة حكومية أمريكية

429
00:23:46,831 --> 00:23:48,383
منزلنا لم يعد آمناً

430
00:23:48,448 --> 00:23:51,471
كارمن) و(غرايس) ستغادران)
إلى (تكساس) في الصباح

431
00:23:56,639 --> 00:23:57,777
أليس هذا رومانسياً؟

432
00:23:57,858 --> 00:24:01,416
كما قلت، لقد أردت هذه
أن تكون ليلة خاصة لكلينا

433
00:24:05,127 --> 00:24:06,520
اللعنة

434
00:24:07,416 --> 00:24:09,334
مرحباً بكما

435
00:24:09,448 --> 00:24:11,847
!ريتشارد)، مرحباً)
ماذا تفعل هنا؟

436
00:24:11,929 --> 00:24:14,268
فكرت بما أن (كيث) سيحضر طاهية
.. بارعة مثلكِ إلى هنا

437
00:24:14,300 --> 00:24:16,875
فلابدّ أن هذا المطعم رائع
لذا، فكرت في طلب الطعام من هنا

438
00:24:16,940 --> 00:24:20,316
طلب الطعام
هذه فكرة جيدة

439
00:24:21,405 --> 00:24:22,024
نعم

440
00:24:22,057 --> 00:24:23,977
.. فكرت في أن

441
00:24:24,072 --> 00:24:26,858
آخذ الطعام إلى المنزل ..
وآكله وأنا أشاهد التلفاز

442
00:24:29,320 --> 00:24:32,105
بالطبع، الليلة ليلة الجمعة
ربما لا يوجد شئ مسلّي على التلفاز

443
00:24:32,873 --> 00:24:36,000
لذا .. أعتقد أنني سآكل عند المغسلة

444
00:24:37,870 --> 00:24:41,582
.. حسناً، (ريتشارد)، إن لم تكن لديك خطط

445
00:24:41,647 --> 00:24:42,993
فهل تود الإنضمام إلينا؟

446
00:24:43,057 --> 00:24:45,473
بالطبع لديه خطط
ألم تسمعي بشأن المغسلة؟

447
00:24:45,520 --> 00:24:48,608
يسعدني ذلك
دعاني أحضر كرسياً آخر

448
00:24:50,809 --> 00:24:52,632
ماذا تفعلين؟

449
00:24:52,713 --> 00:24:54,360
من الواضح أن الرجل يتألم

450
00:24:54,423 --> 00:24:56,967
إبهاجه ليست مسئوليتكِ

451
00:24:57,000 --> 00:24:59,432
،عندما يشعر بالضجر من الوحدة
سوف يقابل أحداً

452
00:25:04,552 --> 00:25:07,752
ربما أقرب مما تظن

453
00:25:09,080 --> 00:25:11,863
ترايسي)، لا أستطيع نسيان كم تبدين فاتنة)

454
00:25:11,896 --> 00:25:14,840
ما هو سركِ؟ -
الإنتقام -

455
00:25:14,904 --> 00:25:17,497
بعد أن فقدت وزني، صوّرت
.. نفسي عارية

456
00:25:17,560 --> 00:25:20,457
وأرسلتها إلى طليقي
.. لإذلاله

457
00:25:20,505 --> 00:25:23,016
أو لأريه ما لا يستطيع لمسه

458
00:25:26,297 --> 00:25:27,961
ألستُ على حقّ؟

459
00:25:28,824 --> 00:25:30,527
.. أتعلم يا (ريتشارد)، بمناسبة

460
00:25:32,728 --> 00:25:36,377
ترايسي) تمتلك صوتاً غنائياً مذهلاً)

461
00:25:36,425 --> 00:25:38,873
حقاً؟ -
نعم، لقد تقابلنا في فرقة الترانيم في كنيسة -

462
00:25:38,921 --> 00:25:41,289
ألم تقل أنك كنت تغني
ترانيماً في كنيستك؟

463
00:25:41,337 --> 00:25:42,665
مازلت أفعل ذلك
إنني أحبها

464
00:25:42,728 --> 00:25:45,192
.. نعم، لم أعد أغني الآن
أو أؤمن بالرب

465
00:25:45,897 --> 00:25:47,520
حقاً؟

466
00:25:47,528 --> 00:25:51,033
نعم، من الصعب أن أؤمن بوجود قوّة
.. عليا بينما أنحني على ركبتيّ

467
00:25:51,081 --> 00:25:54,036
وأتوسل طلباً للمساعدة في كابوس ..
!حياتي، ولا يحصل شئ

468
00:25:59,000 --> 00:26:01,354
نعم، هكذا تقابلنا .. فرقة التراتيل

469
00:26:01,354 --> 00:26:04,750
.. ترايسي)، لا أقصد أن الرب بحاجة للدفاع)

470
00:26:04,750 --> 00:26:06,649
.. ولكن بما أنني شخص خاض معارك

471
00:26:06,712 --> 00:26:10,457
وجدت أن إيماني يريحني
في الأوقات العصيبة

472
00:26:10,520 --> 00:26:13,418
أليس هذا منعشاً؟
رجل لديه قِيم أخلاقية على الطراز القديم

473
00:26:13,498 --> 00:26:17,337
أرى أن نقطع التمويل عن الجيش
ونرسله إلى المدارس

474
00:26:17,401 --> 00:26:19,722
أتمنى أن يقوموا بتدريس
اللغة العربية في تلك المدارس

475
00:26:21,830 --> 00:26:22,992
إذاً، هلاّ نطلب الطعام؟

476
00:26:23,073 --> 00:26:26,080
بري)، أيمكنني التحدث معكِ للحظة؟)

477
00:26:30,836 --> 00:26:33,124
"هلاّ نطلب الطعام؟"
ألستِ تجلسين على نفس الطاولة؟

478
00:26:33,189 --> 00:26:34,532
هذه الخطة غير ناجحة

479
00:26:34,596 --> 00:26:36,506
أعترف أنها كانت ألطف كثيراً
عندما كانت بدينة

480
00:26:37,541 --> 00:26:38,921
اسمعي، عليكِ إخراجهما من هنا

481
00:26:38,985 --> 00:26:41,321
ينبغي أن أحدثكِ في شئ مهم للغاية

482
00:26:41,384 --> 00:26:41,979
ما الأمر؟

483
00:26:42,027 --> 00:26:44,714
لا أستطيع أن أقولها هكذا
لابدّ أن أفعلها بشكل صحيح

484
00:26:44,764 --> 00:26:49,549
هل طلب أحد خليط الروبيان
وبه خاتم خطوبة صغير؟

485
00:26:49,598 --> 00:26:52,589
!اللعنة -
كيث)، ما هذا؟) -

486
00:26:52,638 --> 00:26:54,542
لا، لا، لا. انسي رؤيتكِ لهذا -
.. (ولكن يا (كيث -

487
00:26:54,606 --> 00:26:55,944
(لا أريد أن أسمع إجابتكِ، (بري

488
00:26:55,992 --> 00:26:57,495
لن يحدث الأمر بهذه الطريقة

489
00:26:57,527 --> 00:27:00,583
ما كان عليكِ أن تدعينه للجلوس معنا

490
00:27:00,631 --> 00:27:01,992
لقد أفسدتِ الليلة بأكملها

491
00:27:02,023 --> 00:27:05,111
.وكذلك أنت
!وكذلك أنتِ

492
00:27:11,747 --> 00:27:13,764
لقد أفسد ليلتا بلا شك

493
00:27:19,512 --> 00:27:21,730
لذا، يوم الأحد، أقوم بطهي
دجاج مشوية كبير

494
00:27:21,731 --> 00:27:23,877
ويوم الإثنين، أقم بتحويل
ذلك إلى سلطة دجاج

495
00:27:23,878 --> 00:27:25,401
ويوم الثلاثاء، حساء الدجاج

496
00:27:25,402 --> 00:27:28,868
من المدهش ما يمكن فعله بدجاجة واحدة

497
00:27:28,869 --> 00:27:31,610
لتصبح قصة تُروى في 45 دقيقة

498
00:27:32,365 --> 00:27:34,784
عندما قلتِ أنكِ أكثر شخص
.. مرح في الشارع

499
00:27:34,785 --> 00:27:37,217
من كان منافسكِ .. صندوق البريد؟

500
00:27:38,174 --> 00:27:39,774
كنت أحاول إبهاجكِ فحسب

501
00:27:39,775 --> 00:27:41,412
ومن قال أنني بحاجة إلى إبهاج؟

502
00:27:41,986 --> 00:27:43,010
.. حسناً

503
00:27:45,672 --> 00:27:48,017
رأيتكِ تبكين البارحة

504
00:27:50,829 --> 00:27:53,734
حباً بالرّب
أهذا عشاء شفقة؟

505
00:27:53,735 --> 00:27:56,333
كلاّ. ولكنني أعرف ما تمرين به

506
00:27:56,334 --> 00:28:00,180
،أعياد الميلاد أمر صعب
خاصة عندما تكونين عازبة

507
00:28:00,584 --> 00:28:03,953
ولكن أضمن لكِ أنكِ ستقابلين شخصاً

508
00:28:03,954 --> 00:28:06,158
أنتِ امرأة جذابة جداً

509
00:28:06,524 --> 00:28:08,571
أتظنين أن هذا كان سبب بكائي؟

510
00:28:11,011 --> 00:28:14,209
أتجدني جذابة؟

511
00:28:16,089 --> 00:28:17,127
أجل

512
00:28:17,128 --> 00:28:18,617
أتريد مواعدتي؟

513
00:28:19,803 --> 00:28:22,631
أجل. ولكن علينا إلتزام السرية

514
00:28:22,632 --> 00:28:23,592
.. لأن حبيبتي

515
00:28:23,593 --> 00:28:25,431
أترين؟ ليست لديّ مشكلة
في الحصول على رجُل

516
00:28:26,095 --> 00:28:29,720
إذاً، لماذا كنتِ تبكين؟

517
00:28:29,721 --> 00:28:31,731
هل يتوجب علينا التحدث عن ذلك؟

518
00:28:32,219 --> 00:28:35,557
.كلا
.. يوم الأربعاء، أقوم بإعداد فطيرة محشوة دجاج

519
00:28:35,558 --> 00:28:37,146
حسناً، حسناً

520
00:28:37,168 --> 00:28:38,625
.. إليكِ سبب بكائي

521
00:28:40,696 --> 00:28:42,437
.. كنت أفكر في

522
00:28:42,767 --> 00:28:44,607
رجل رائع من ماضيّ ..

523
00:28:49,068 --> 00:28:50,862
كان ذلك منذ 20 سنة

524
00:28:51,477 --> 00:28:55,415
قضينا فقط عطلة أسبوعية
.. واحدة سوياً، ولكن

525
00:28:56,168 --> 00:28:57,957
.. شعوري حينها وأنا معه

526
00:28:58,484 --> 00:29:01,760
.. وكلما مرّ بي الزمن، لا أنفك أفكر

527
00:29:02,892 --> 00:29:04,323
.. أنه كان المنشود

528
00:29:07,518 --> 00:29:09,558
وأنا أضعته

529
00:29:11,203 --> 00:29:14,232
هذا لا يبدو من شيمكِ

530
00:29:16,980 --> 00:29:19,083
كان هناك شخصاً آخر في الصورة

531
00:29:21,092 --> 00:29:22,294
.. اسمعي

532
00:29:23,689 --> 00:29:26,006
مستحيل أن نعرف أبداً ماذا سيحدث

533
00:29:26,551 --> 00:29:29,890
أعني، أنا و(مايك) مررنا بعقبات

534
00:29:30,464 --> 00:29:32,005
ولكنني لم أستسلم أبداً

535
00:29:32,393 --> 00:29:35,326
لم أتوقف أبداً عن حلمي
.. أنه ربما يأتي يوم

536
00:29:35,327 --> 00:29:36,647
وتنجح الأمور

537
00:29:37,285 --> 00:29:38,768
وهذا ما يجب عليكِ فعله

538
00:29:42,882 --> 00:29:46,241
أتعرفين شيئاً يا (سوزان)؟
لقد عرفت ميزتكِ للتوّ

539
00:29:46,901 --> 00:29:48,288
لستِ الشخصية المرحة

540
00:29:50,453 --> 00:29:51,639
بل أنتِ الذكية

541
00:30:05,050 --> 00:30:07,468
أنتِ بارعة
أقرّ لكِ بهذا

542
00:30:07,469 --> 00:30:08,420
هذا الشئ يتحدث

543
00:30:08,421 --> 00:30:11,161
عندما حسبت أنكِ لا تستطيعين إيجاد
.. طرق جديدة لإحراجي

544
00:30:11,162 --> 00:30:14,297
.أجدكِ تتفوقين على نفسكِ
!أحسنتِ أيتها المجنونة

545
00:30:16,803 --> 00:30:19,018
مهلاً لحظة، مهلاً، مهلاً

546
00:30:19,019 --> 00:30:23,197
،كنا نتناقش بشأن مستقبل جاليتنا
.. وأنت هاجمتني

547
00:30:23,198 --> 00:30:25,500
وحوّلت النقاش إلى إستفتاء بشأن رجولتك

548
00:30:25,501 --> 00:30:27,039
أتعرفين، ليتني لم أكن مضطراً لذلك

549
00:30:27,040 --> 00:30:30,345
ولكنني سئمت من أن أصدقائنا
!يظنون أنني مجرد مهرج فحسب

550
00:30:30,346 --> 00:30:33,211
مهرّج؟! هل جننت؟

551
00:30:33,212 --> 00:30:38,017
كلّ امرأة في هذا الشارع تخبرني باستمرار
أن لديّ الزوج المثالي

552
00:30:38,131 --> 00:30:39,626
كلاّ

553
00:30:39,627 --> 00:30:42,952
بلى! (غابي) تقول أنها تتمنى لو
كان (كارلوس) طيب القلب مثلك

554
00:30:42,953 --> 00:30:45,347
(وتتمنى (سوزان) لو كان (مايك
يمتلك حسك الدعابي

555
00:30:45,348 --> 00:30:47,871
وتقول (بري) أنها لم ترى أباً أفضل منك

556
00:30:47,872 --> 00:30:49,994
إذاً، لماذا يبدو لي أنكِ منزعجة من ذلك؟

557
00:30:49,995 --> 00:30:53,626
كم عدد الناس الذين يخبرونك
أن لديك الزوجة المثالية؟

558
00:30:55,983 --> 00:30:57,147
خذ وقتك

559
00:30:57,938 --> 00:30:58,974
.. حسناً

560
00:30:59,407 --> 00:31:00,488
الكثيرون

561
00:31:00,489 --> 00:31:03,695
.. خطأ. أعرف كيف يرانا أصدقاؤنا

562
00:31:03,696 --> 00:31:07,147
،أنت الزوج اللطيف الذي يكدّ في العمل
وأنا الوغدة

563
00:31:07,148 --> 00:31:10,016
أنا التي تهين رجولة زوجها باستمرار

564
00:31:10,017 --> 00:31:12,109
أنا التي لا تطيق الإنتظار
.. حتى تبعد عن أطفالها

565
00:31:12,110 --> 00:31:14,713
وتعود للعمل -
لا. الناس لا يقولون ذلك -

566
00:31:14,714 --> 00:31:18,689
أترى؟ أنت طيب جداً لدرجة
أنك لا تستطيع إخباري بالحقيقة

567
00:31:18,690 --> 00:31:20,264
.. طوال حوالي 20 سنة

568
00:31:20,265 --> 00:31:25,394
كل ما سمعته هو أنني محظوظة
جداً لوجود رجل مثلك في حياتي

569
00:31:25,395 --> 00:31:29,662
لذا، إن كنت لا أريد التفاخر دائماً
.. بمدى روعتك

570
00:31:29,663 --> 00:31:34,891
فهذا فقط لأنني لا أريد أن يذكرني
أحد بأنني لا أستحقك

571
00:31:43,004 --> 00:31:48,270
أتعرفين، أنا الذي يجب أن يتفاخر
.. بين جميع الجيران

572
00:31:49,042 --> 00:31:52,713
وأخبرهم بمدى روعة حظي
.. لزواجي من امرأة

573
00:31:52,714 --> 00:31:56,806
.. لاتزال مثيرة كما هي

574
00:31:58,125 --> 00:31:59,763
.. تجعلني أضحك

575
00:32:02,449 --> 00:32:04,221
وقلبها كبير جداً

576
00:32:04,444 --> 00:32:07,832
.. لدرجة أنها حتى بعد تربية خمسة أطفال

577
00:32:08,600 --> 00:32:12,341
لازالت تبكي لأن عليها أن تتبرع
بملابس طفلتها الأخيرة

578
00:32:13,761 --> 00:32:15,154
لم أبكي

579
00:32:17,075 --> 00:32:18,856
حسناً، أدمعت عيناي قليلاً

580
00:32:26,632 --> 00:32:28,457
أتعرفين ما الذي أرغب في فعله الآن؟

581
00:32:29,983 --> 00:32:32,233
لديّ فكرة

582
00:32:32,239 --> 00:32:34,820
تشمل كل شئ عدا نقري على الكتف

583
00:32:43,562 --> 00:32:47,228
وهكذا نتهرّب من دفع مال سيارة الأجرة

584
00:32:47,273 --> 00:32:49,844
لم نكن في سيارة أجرة
كنا في سيارتي

585
00:32:49,989 --> 00:32:52,206
ولكنني عرفت الآن لماذا أريتني نهديكِ

586
00:32:52,280 --> 00:32:53,858
حسناً، هذه درجات كثيرة

587
00:32:53,859 --> 00:32:56,885
ما رأيكِ بالنوم على الأريكة؟

588
00:32:56,886 --> 00:32:58,274
أتعرفين؟

589
00:32:58,669 --> 00:33:02,636
أخبرت (لينيت) أنكِ فاشلة
متطفلة صغيرة

590
00:33:02,637 --> 00:33:05,062
في الواقع، لقد قلتِ هذا لي أنا

591
00:33:05,063 --> 00:33:06,962
أنا آسفة

592
00:33:07,230 --> 00:33:09,879
.لأنني أحبكِ حقاً الآن
.. أنتِ لطيفة

593
00:33:10,164 --> 00:33:12,096
(أكثر لطفاً من (سوزان

594
00:33:14,654 --> 00:33:15,817
حسناً

595
00:33:17,084 --> 00:33:18,401
طابت ليلتكِ

596
00:33:21,733 --> 00:33:23,057
هل ستكونين بخير؟

597
00:33:23,075 --> 00:33:25,424
ظننت ذلك

598
00:33:26,469 --> 00:33:28,342
ظننت أنني أستطيع العيش
في نفس الشارع معه

599
00:33:28,343 --> 00:33:30,410
ولكن هذا صعب جداً

600
00:33:31,430 --> 00:33:35,006
.. مهلاً. الرجل الذي تحبينه

601
00:33:35,308 --> 00:33:36,663
يعيش هنا؟

602
00:33:37,198 --> 00:33:38,200
أجل

603
00:33:39,348 --> 00:33:40,568
(توم)

604
00:33:42,503 --> 00:33:43,577
توم)؟)

605
00:33:45,048 --> 00:33:46,630
توم سكافو)؟)

606
00:33:47,403 --> 00:33:48,535
أجل

607
00:33:49,605 --> 00:33:51,731
حبّ حياتي

608
00:34:03,862 --> 00:34:06,162
.(مرحباً، (ريتشارد)، كنت أبحث عن (كيث
هل هو موجود؟

609
00:34:06,729 --> 00:34:08,373
كلاّ، لقد خرج ليتمشى

610
00:34:09,382 --> 00:34:11,158
أتريدين انتظاره؟

611
00:34:11,159 --> 00:34:12,482
إن كنت لا تمانع

612
00:34:15,264 --> 00:34:18,718
آسف لأنني أفسدت أمسيتكما

613
00:34:18,719 --> 00:34:21,203
إحقاقاً للحقّ، لم تكن وحدك السبب في ذلك

614
00:34:21,988 --> 00:34:24,357
مع ذلك، لو كنت أعرف أنه سيطلب
.. الزواج منكِ

615
00:34:24,782 --> 00:34:26,977
لم يتفاجئ أحداً مثلما تفاجئت أنا

616
00:34:28,314 --> 00:34:31,498
هذا ليس من شأني، ولكن لو كان تقدّم لخطبتكِ

617
00:34:31,515 --> 00:34:32,821
ماذا كان ليكون ردكِ؟

618
00:34:35,321 --> 00:34:38,887
أتحدث كحماكِ المرتقب، بالطبع

619
00:34:39,848 --> 00:34:42,320
لا أدري

620
00:34:42,321 --> 00:34:44,304
الأمر مفاجئ قليلاً

621
00:34:44,305 --> 00:34:47,545
(أجل، هذه عادة (كيث
لطالما كان صبياً مندفعاً

622
00:34:47,546 --> 00:34:49,308
لا يفكر ملياً في الأمور

623
00:34:49,389 --> 00:34:52,885
في الواقع، عفويته هي إحدى
الأشياء التي أعشقها فيه

624
00:34:56,104 --> 00:34:57,376
أيمكنني أن أحدثكِ بصراحة؟

625
00:34:58,651 --> 00:35:04,840
(لا أستطيع تخيلكِ أبداً مع (كيث

626
00:35:06,780 --> 00:35:08,511
.. نعم، أرى أنكِ تتناسبين أكثر مع شخص

627
00:35:08,512 --> 00:35:10,268
.. معتدل

628
00:35:11,670 --> 00:35:12,847
وموثوق

629
00:35:12,905 --> 00:35:17,289
،شخص يشارككِ إيمانكِ
وقِيمكِ القديمة

630
00:35:17,950 --> 00:35:20,473
شخص في مثل عمركِ؟

631
00:35:27,999 --> 00:35:31,242
بعد أن قيل هذا، إنني أحب ابنك حقاً

632
00:35:32,791 --> 00:35:36,336
إنني أحبه أيضاً
كما قلت، إنه شاب رائع

633
00:35:43,392 --> 00:35:44,504
يجب أن أذهب

634
00:35:47,267 --> 00:35:48,346
حقاً؟

635
00:35:50,134 --> 00:35:51,950
أخبره من فضلك أنني مررت لرؤيته

636
00:36:02,664 --> 00:36:05,014
سررت كثيراً لمعرفتكِ

637
00:36:05,349 --> 00:36:07,126
(وأنتِ أيضاً، سيّدة (سوليس

638
00:36:10,948 --> 00:36:12,131
ماذا تفعلين؟

639
00:36:13,106 --> 00:36:14,920
أحفظ وجهكِ

640
00:36:15,850 --> 00:36:19,367
تكساس) بعيدة جداً، ولا أعرف)
متى سآراكِ مرة أخرى

641
00:36:20,156 --> 00:36:21,423
ربما يوماً ما

642
00:36:22,014 --> 00:36:23,457
أجل، ربما يوماً ما

643
00:36:25,976 --> 00:36:27,472
أيمكنني إخباركِ بشئ، (غرايس)؟

644
00:36:29,082 --> 00:36:30,691
لقد ترعرعت مثلكِ

645
00:36:32,057 --> 00:36:33,797
لم أكن أمتلك أشياءاً كثيرة جميلة

646
00:36:35,355 --> 00:36:37,244
.. ولكنني لم أترك ذلك يمنعني

647
00:36:37,486 --> 00:36:39,917
من تحقيق أيّ حلم أردته ..

648
00:36:41,738 --> 00:36:43,311
لذا، تذكري ذلك، اتفقنا؟

649
00:36:44,003 --> 00:36:45,858
حسناً -
.. (غابي) -

650
00:36:47,469 --> 00:36:48,695
يجب أن يرحلا

651
00:36:52,539 --> 00:36:54,508
ليتكِ تمكثين معنا

652
00:36:58,695 --> 00:36:59,848
.. (غابي)

653
00:37:00,684 --> 00:37:03,156
حسناً

654
00:37:16,017 --> 00:37:19,298
آسفة بشأن ما قلته عن (خوانيتا) ذلك اليوم

655
00:37:20,009 --> 00:37:21,416
لا عليكِ

656
00:37:24,188 --> 00:37:25,542
يجب أن نرحل

657
00:37:25,618 --> 00:37:26,754
.. (كارمن)

658
00:37:28,548 --> 00:37:29,692
شكراً لكِ

659
00:37:32,190 --> 00:37:33,912
شكراً لكِ لإعتنائكِ بطفلتي

660
00:37:37,972 --> 00:37:40,948
شكراً لكِ لإعتنائكِ بطفلتي أيضاً

661
00:38:06,130 --> 00:38:07,357
يا إلهي

662
00:38:13,921 --> 00:38:16,272
ليلتزم الجميع الهدوء
هذا الأمر لن يستغرق طويلاً

663
00:38:16,273 --> 00:38:19,064
لدينا مسألة واحدة فقط
في جدول أعمال الليلة

664
00:38:19,065 --> 00:38:21,305
.. وهي مركز إعادة تأهيل المدانين الجديد

665
00:38:22,464 --> 00:38:26,041
الذي سيُفتتح في ملكية
.. (بول يونغ)

666
00:38:26,042 --> 00:38:28,742
لذا، دعونا نبدأ التصويت فوراً

667
00:38:28,743 --> 00:38:31,142
جميع المعارضين لهذا المركز؟

668
00:38:32,113 --> 00:38:34,411
سيّدتي الرئيسة؟
أودّ الإشارة إلى شئ

669
00:38:35,013 --> 00:38:36,158
.. طبقاً لقوانيننا المحلية

670
00:38:36,159 --> 00:38:38,508
يجب أن تصلنا نشرة بالتصويت
قبل 48 ساعة من بدءه

671
00:38:38,509 --> 00:38:40,160
سنقوم بالتصويت بالإعتراض
أيضاً بعد يومين

672
00:38:40,161 --> 00:38:42,523
وسوف تخسر -
أجل، هذا سيكون 14 صوت مقابل واحد -

673
00:38:42,524 --> 00:38:43,694
.. ثمّ نقوم بعمل تصويت آخر

674
00:38:43,695 --> 00:38:46,767
لطردك من الشارع .. -
ستكون النتيجة 14 مقابل 1 أيضاً -

675
00:38:48,390 --> 00:38:52,051
ربما يتوجب عليكم إعادة الحساب
لديّ الحق في سبعة أصوات على الأقل

676
00:38:53,988 --> 00:38:55,558
وكيف ذلك؟

677
00:38:56,054 --> 00:38:58,262
.. (بعد إستملاك منزل السيّد (سكالي

678
00:38:58,263 --> 00:39:00,746
فأنا الآن أمتلك سبعة
"منازل في شارع "ويستيريا لين

679
00:39:04,112 --> 00:39:05,178
ماذا؟

680
00:39:06,174 --> 00:39:08,768
لقد استعملت التسوية التي حصلت عليها
.. من سجني الخاطئ

681
00:39:08,769 --> 00:39:11,331
.لإكتساب ملكية إضافية ..
أليس كذلك يا (لي)؟

682
00:39:14,756 --> 00:39:16,218
كنت تعرف بهذا الشأن؟

683
00:39:16,771 --> 00:39:19,417
لقد كان سمساري
ما كنت لأحقق هذا بدونه

684
00:39:19,890 --> 00:39:21,940
لقد جائني في عمل
لم أكن أعرف أنه شرير

685
00:39:22,221 --> 00:39:24,737
ما مقدار المال الذي جنيته
من هذه الصفقات، بأيّة حال؟

686
00:39:24,738 --> 00:39:25,909
ليس كثيراً لتلك الدرجة

687
00:39:29,150 --> 00:39:31,730
إذاً، لهذا حاولت شراء منزلي

688
00:39:33,418 --> 00:39:35,017
لم تخبرينا بهذا من قبل

689
00:39:35,018 --> 00:39:38,575
لقد أوضحت له رأيي تماماً

690
00:39:38,701 --> 00:39:40,212
هذا لا يهمّ

691
00:39:40,213 --> 00:39:42,691
سبعة منازل لا تكفي للفوز بالتصويت

692
00:39:43,184 --> 00:39:44,786
(هذه نقطة جيدة، (غابي

693
00:39:44,978 --> 00:39:46,366
أنا بحاجة لصوت آخر

694
00:39:46,704 --> 00:39:48,862
وبما أن مركز إعادة تأهيل المدانين
.. يعني الكثير لي

695
00:39:49,387 --> 00:39:50,798
فأنا أنوي إقامته

696
00:39:52,228 --> 00:39:54,096
حسناً، لن نبيعك منازلنا

697
00:39:54,393 --> 00:39:57,358
لست أريدكم جميعاً أن تبيعوني منازلكم
أريد منزلاً واحداً فقط

698
00:39:57,904 --> 00:39:59,703
.. لذا، إن كنتم متأكدين أن هذا لن يحدث

699
00:39:59,839 --> 00:40:01,189
فلن تحدث مشكلة

700
00:40:01,190 --> 00:40:02,977
.. ولكن إن باعني أحد منزله

701
00:40:03,305 --> 00:40:05,483
فستجدون مجرمين في هذا الشارع

702
00:40:06,129 --> 00:40:08,532
ماذا برأيكم سيفعل هذا لقِيمكم الإسكانية؟

703
00:40:10,167 --> 00:40:11,361
يا إلهي

704
00:40:11,362 --> 00:40:14,196
لا يمكنك إخافتنا -
ربما ليس أنت يا (كارلوس)، أنت غني -

705
00:40:14,197 --> 00:40:16,776
ولكن ماذا عن (ميتزي كينسكي)؟

706
00:40:17,663 --> 00:40:18,957
ماذا عني؟

707
00:40:19,180 --> 00:40:20,990
جميعنا نعرف أنك فصلتِ من عملكِ

708
00:40:21,244 --> 00:40:24,149
أستطيع أن أقدم لكِ عرضاً
أكبر من قيمة المنزل الحقيقية

709
00:40:27,522 --> 00:40:28,995
أو أنتِ، سيّدة (مكلاسكي)؟

710
00:40:28,996 --> 00:40:32,144
أنا متأكد أن مدخرات حياتكِ
كلها استثمرتها في هذا المنزل

711
00:40:32,935 --> 00:40:35,465
ويا (سوزان)، عرضي مايزال قائماً

712
00:40:35,466 --> 00:40:38,871
جميعنا نعرف أن (مايك) سافر إلى
آلاسكا) بسبب مشاكلكم المالية)

713
00:40:39,013 --> 00:40:40,829
.. ولكن إن فقدتِ نصف حقوق الملكية العقارية

714
00:40:41,272 --> 00:40:43,023
فهل سيتمكن من العودة؟

715
00:40:49,281 --> 00:40:51,996
ما مقدار المال الإضافي؟

716
00:40:51,997 --> 00:40:52,982
!(ميتزي)

717
00:40:52,983 --> 00:40:54,426
.. اسمع، لا أريد أن أبيع

718
00:40:54,427 --> 00:40:56,037
!ولكن إن باع شخص آخر، فستضيع فرصتي

719
00:40:56,038 --> 00:40:57,909
لن يبيع شخص آخر

720
00:40:57,910 --> 00:41:00,777
علينا أن نتآزر سوياً -
!أنتما! أنتما! أنتما -

721
00:41:00,778 --> 00:41:03,988
لمَ كل هذا الهمس؟ -
هذا حديث خاص. أتمانعين؟ -

722
00:41:03,989 --> 00:41:07,100
أجل، أمانع. نحن ننتظركما
أن تقولا لـ(بول) أنكما ترفضان

723
00:41:07,101 --> 00:41:09,505
نحن نحاول إيجاد حل لهذه المشكلة

724
00:41:09,506 --> 00:41:11,365
لا توجد مشكلة

725
00:41:11,366 --> 00:41:13,689
!أيها الغني، لا تصيح بها

726
00:41:13,690 --> 00:41:14,958
!هذا ما يحاول فعله بالضبط

727
00:41:14,959 --> 00:41:16,290
.لست أصيح بها
.. إنني أحاول بكل بساطة إيضاح

728
00:41:16,291 --> 00:41:17,262
.. إنه يحاول قلب الشارع كله ضدّ

729
00:41:17,263 --> 00:41:18,170
ما الذي كنت تفكر فيه؟

730
00:41:18,171 --> 00:41:19,225
لم أكن أعرف نيّته الحقيقية

731
00:41:19,226 --> 00:41:21,031
أنت بعته سبعة منازل

732
00:41:21,032 --> 00:41:22,524
ألم ترى أن هذا كان غريباً قليلاً؟

733
00:41:22,525 --> 00:41:24,395
هذه ليست غلطته، لذا، كفاكما

734
00:41:24,396 --> 00:41:27,340
حسناً يا رفاق، بحقكم. اهدأوا

735
00:41:31,195 --> 00:41:33,727
لن نسمح لك بتدمير هذا الشارع

736
00:41:34,039 --> 00:41:35,248
لست مضطراً لذلك

737
00:41:35,661 --> 00:41:37,386
أنتم ستفعلون هذا بأنفسكم

738
00:41:39,925 --> 00:41:43,507
<i>.. إنه سؤال نطرحه جميعاً على أنفسنا</i>

739
00:41:45,671 --> 00:41:49,217
<i>هل أثق في جيراني؟</i>

740
00:41:52,296 --> 00:41:57,270
<i>هل سيساعدني الزوجين اللذين يعيشان
أمامي عندما أحتاج إليهما؟</i>

741
00:41:59,462 --> 00:42:03,386
<i>هل يمكنني الإعتماد على المرأة
التي تقطن آخر الشارع؟</i>

742
00:42:05,152 --> 00:42:09,916
<i>نعم، الجيران الصالحون هم الناس
الذين يمكننا الإعتماد عليهم</i>

743
00:42:11,317 --> 00:42:15,450
<i>ولكن إن اكتشفنا أننا لا نستطيع
.. الوثوق في جيراننا</i>

744
00:42:16,298 --> 00:42:17,988
<i>.. فلربما</i>

745
00:42:19,285 --> 00:42:20,953
<i>حان وقت الرحيل</i>

746
00:42:20,953 --> 00:42:23,953
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@hotmail.com

