1
00:00:01,190 --> 00:00:03,679
<i>.. "سابقاً في "ربّات بيوت بائسات</i>

2
00:00:03,680 --> 00:00:06,380
<i>أوقعت أحداث الشغب ضحايا أثناء صحوتها</i>

3
00:00:06,400 --> 00:00:07,569
هل أحتاج لزراعة كِلية؟

4
00:00:07,570 --> 00:00:11,169
عليكِ أن تتقبلي حقيقة ما حدث لكِ

5
00:00:11,170 --> 00:00:14,079
نودّ أن نعرف أين كنتِ بالتحديد
وقت إطلاق النيران على زوجكِ

6
00:00:14,080 --> 00:00:16,429
زوجتي هي الشخص الوحيد
.. في ذلك الشارع الخائن

7
00:00:16,430 --> 00:00:18,409
التي أثق بها -
إذاً، ماذا يفترض بي أن أفعل؟ -

8
00:00:18,410 --> 00:00:20,879
أتظاهر أن (غرايس) لا وجود لها؟ -
!أجل -

9
00:00:20,880 --> 00:00:23,919
<i>تمّ محو ابنة (غابي) الحقيقية</i>

10
00:00:23,920 --> 00:00:25,620
<i>وهي كافحت للتأقلم مع الوضع</i>

11
00:00:25,930 --> 00:00:27,640
(لقد عاشرت (توم

12
00:00:27,720 --> 00:00:30,170
<i>وعرفت (لينيت) بالحقيقة</i>

13
00:00:34,730 --> 00:00:38,580
<i>توم سكافو) يحتفظ بسر منذ 20 عاماً)</i>

14
00:00:39,530 --> 00:00:43,360
<i>عاشر أعز صديقات زوجته مرة</i>

15
00:00:45,010 --> 00:00:47,980
<i>أحس (توم) أن الأمر لم يعد له أهمية</i>

16
00:00:48,100 --> 00:00:51,750
<i>.. ولكن زوجته، التي علمت لتوّها بهذا السرّ</i>

17
00:00:51,920 --> 00:00:53,630
<i>أحست بشعور مختلف</i>

18
00:00:55,520 --> 00:00:59,010
<i>.. لهذا قررت أن تعاقبه</i>

19
00:01:02,720 --> 00:01:04,460
<i>.. وتعذبه</i>

20
00:01:09,710 --> 00:01:12,130
<i>وتذله</i>

21
00:01:14,880 --> 00:01:17,820
<i>خططت (لينيت) على أن تخبر زوجها
بأنها عرفت الحقيقة</i>

22
00:01:17,860 --> 00:01:20,720
<i>.. ولكنها أصرّت أولاً</i>

23
00:01:22,580 --> 00:01:24,579
<i>على الإنتقام ..</i>

24
00:01:24,580 --> 00:01:26,480
ماذا تفعل مفاتيحي على الأرض؟

25
00:01:31,680 --> 00:01:33,859
هل تمزق سروالي للتوّ؟

26
00:01:33,860 --> 00:01:37,320
أجل. عليك الصعود وتغييره

27
00:01:37,580 --> 00:01:39,470
حمداً للرب أنني أرتدي ملابساً داخلية

28
00:01:41,230 --> 00:01:43,050
آسفة لأنكِ اضطررت لرؤية ذلك

29
00:01:45,390 --> 00:01:47,850
أهذه قاطعة خياطة؟

30
00:01:47,930 --> 00:01:50,270
ربما. فأنا لا أحيك ملابس

31
00:01:52,060 --> 00:01:54,640
هل فعلتِ شيئاً بسروال (توم)؟

32
00:01:57,700 --> 00:01:58,820
(لينيت)

33
00:01:59,540 --> 00:02:03,529
هذا ما أفعله عندما أكتشف أنه
عاشر واحدة من أعز صديقاتي

34
00:02:03,530 --> 00:02:07,629
كان عليّ ألا أخبركِ بما حدث -
ولكنكِ فعلتِ -

35
00:02:07,630 --> 00:02:09,799
وهكذا تنتقمين منه؟

36
00:02:09,800 --> 00:02:12,060
أليس هذا طفولياً بعض الشئ؟

37
00:02:12,330 --> 00:02:15,539
.يجب أن أصبّ غضبي على شئ
.. وعليكِ أن تعترفي

38
00:02:15,540 --> 00:02:17,789
هذا أفضل بكثير من تهشيم رأسه
بمضرب الغولف

39
00:02:17,790 --> 00:02:19,479
هناك خيار آخر

40
00:02:19,480 --> 00:02:22,370
أخبريه أنكِ تعرفين، وتعاملي مع الأمر -
كلاّ -

41
00:02:22,520 --> 00:02:26,520
لمَ لا؟ -
لأنه حينئذ سيخبرني أنه آسف -

42
00:02:26,750 --> 00:02:31,270
،وأنا سأبكي، وهو سيبكي
ثمّ أنسى الأمر

43
00:02:31,320 --> 00:02:33,250
ولست مستعدة لنسيان الأمر

44
00:02:35,520 --> 00:02:37,549
.. لديّ غضب كثير يجب أن أخرجه

45
00:02:37,550 --> 00:02:39,719
قبل أن نمحو الأمر ونتجاوزه

46
00:02:39,720 --> 00:02:42,850
لذا، من فضلكِ لا تخبريه بخطتي

47
00:02:42,860 --> 00:02:46,350
.. ولكن يا (لينيت)، هذا -
بحقكِ. لن يتأذى أحد -

48
00:02:48,940 --> 00:02:50,919
توم)! هل أنت بخير؟)

49
00:02:50,920 --> 00:02:53,020
أجل. لقد انزلقت على شئ ما

50
00:02:54,410 --> 00:02:56,670
.. زبدة الفستق؟ كيف .. ما الذي

51
00:02:56,700 --> 00:02:58,380
هؤلاء الأطفال الملاعين

52
00:03:00,660 --> 00:03:05,950
<i>(أجل، طوّرت (لينيت سكافو
مذاقاً جديداً للإنتقام</i>

53
00:03:06,710 --> 00:03:09,810
<i>وقد وجدت أن ذلك المذاق شهيّ</i>

54
00:03:12,200 --> 00:03:15,698
* ربّات بيوت بائسات *
"الحلقة بعنوان: "إلى أين أنتمي؟

55
00:03:15,699 --> 00:03:20,039
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com
تعديل التوقيت م/محمد طه
MedoX5

56
00:03:21,880 --> 00:03:25,550
<i>نحن نمرّ بأولئك الناس يومياً</i>

57
00:03:27,770 --> 00:03:30,690
<i>.. نشعر بعزلتهم</i>

58
00:03:32,600 --> 00:03:35,440
<i>.. ولكننا نواصل المسير</i>

59
00:03:36,880 --> 00:03:41,170
<i>.. ونخبر أنفسنا أن ما باليد حيلة</i>

60
00:03:42,150 --> 00:03:44,929
<i>بينما نعرف أن هذه كذبة</i>

61
00:03:44,930 --> 00:03:47,719
مرحباً، أيها القسّ
كان قدّاس اليوم رائعاً

62
00:03:47,720 --> 00:03:49,459
(شكراً لكِ، (بري
ألديكِ دقيقة؟

63
00:03:49,460 --> 00:03:51,489
ينبغي أن أحدثكِ بأمر ما -
بالطبع -

64
00:03:51,490 --> 00:03:54,469
أحد أبناء أبرشيتنا يمرّ بأزمة شخصية

65
00:03:54,470 --> 00:03:57,339
.. إنها بحاجة ماسة إلى صديق
شخص تستطيع التحدث معه

66
00:03:57,340 --> 00:03:59,559
وأنت فكّرت بي؟
هذا إطراء

67
00:03:59,560 --> 00:04:02,259
إذاً، لا تمانعين في الوقوف إلى جانب
تلك الحَمَل الضائع؟

68
00:04:02,260 --> 00:04:04,609
أنت أعظم مثال على العطف البشري

69
00:04:04,610 --> 00:04:06,790
توقف. تسعدني المساعدة

70
00:04:12,900 --> 00:04:14,959
،(مالم تكن تتحدث عن (بيث يونغ
.. وفي هذه الحالة

71
00:04:14,960 --> 00:04:17,269
فأنا أفضل حلاقة شعري والإنضمام إلى الهندوس -
!(بري) -

72
00:04:17,270 --> 00:04:21,089
آسفة، ولكنها متزوجة من أكبر
"مخبول في "فيرفيو

73
00:04:21,090 --> 00:04:22,759
لقد حاول تدمير شارعنا

74
00:04:22,760 --> 00:04:24,879
وهي لم تفعل شيئاً لإيقافه

75
00:04:24,880 --> 00:04:27,619
مع ذلك، من شيمة المسيحي أن يقدم لها العزاء

76
00:04:27,620 --> 00:04:28,669
.. فقبل كل شئ

77
00:04:28,670 --> 00:04:31,779
"دع الصالح يختر اللبنة الأولى"

78
00:04:31,780 --> 00:04:33,800
إنجيل (جون)، الفصل الثامن، الآية سبعة

79
00:04:35,100 --> 00:04:35,749
.. ماذا عن

80
00:04:35,750 --> 00:04:37,449
سيشعر المستقيمون بالسعادة"
.. حين يحصلون على إنتقامهم

81
00:04:37,450 --> 00:04:40,019
ويغسلون أقدامهم في دماء الأشرار"؟

82
00:04:40,020 --> 00:04:42,410
المزمور 56، الآية 10

83
00:04:43,310 --> 00:04:45,479
.. إن لم تغفر للآخرين آثامهم"

84
00:04:45,480 --> 00:04:47,109
"فلن يغفر لك أباك خطاياك

85
00:04:47,110 --> 00:04:49,490
إنجيل (ماثيو)، الفصل 6، الآية 15

86
00:04:49,960 --> 00:04:51,769
.. من لا يطيع تعاليم الرّب"

87
00:04:51,770 --> 00:04:54,239
"فيجب أن يعاقب بالموت أو النفي

88
00:04:54,240 --> 00:04:56,930
سِفر (عزرا)، الفصل 7، الآية 26

89
00:04:57,670 --> 00:05:00,549
"بري فان دي كامب) تعاشر حبيبها)"

90
00:05:00,550 --> 00:05:03,550
سينثيا توماس)، المقصورة 5، المقعد رقم 7)

91
00:05:07,080 --> 00:05:08,579
حسناً، سأتحدث إليها

92
00:05:08,580 --> 00:05:10,810
!ولكن هذا إبتزاز روحانيّ

93
00:05:10,890 --> 00:05:12,520
(أنا رجل دين، يا (بري

94
00:05:12,770 --> 00:05:15,250
أفعل ما يلزم لتحقيق الهدف

95
00:05:20,070 --> 00:05:21,930
(الطعام شهيّ يا (غابي

96
00:05:22,660 --> 00:05:24,569
شكراً لك
يسعدني أنكما استطعتما القدوم

97
00:05:24,570 --> 00:05:26,740
أنتِ تعرفيننا. نحن لا نرفض دعوة
إفطار متأخر بها شمبانيا

98
00:05:26,810 --> 00:05:29,179
من الذي تحدث عن الشمبانيا؟ -
!أنا -

99
00:05:29,180 --> 00:05:32,550
!بحقكما! نحتاج لبعض الشمبانيا
!علينا أن نحتفل

100
00:05:32,730 --> 00:05:33,940
نحتفل بماذا؟

101
00:05:35,720 --> 00:05:38,080
.. تحدث -
حسناً، إنها قصة طويلة -

102
00:05:38,440 --> 00:05:40,389
بدأت العام الماضي

103
00:05:40,390 --> 00:05:43,089
.سوف نتبنى طفلاً
.أنت كنت تقتل اللحظة

104
00:05:43,090 --> 00:05:46,140
(قابلا (لايزا هانتر ماكديرموت

105
00:05:46,200 --> 00:05:47,480
لايزا)؟)

106
00:05:47,650 --> 00:05:49,680
هناك شخص لم يحظى بفرصة تسميتها

107
00:05:50,370 --> 00:05:51,989
إنها جميلة

108
00:05:51,990 --> 00:05:53,569
كان علينا الإنتظار لعامين
حتى نحصل على طفل

109
00:05:53,570 --> 00:05:55,899
ولكننا وجدنا دار رعاية أيتام
مليئ بأطفال كبار

110
00:05:55,900 --> 00:05:58,769
لذا، قلنا، ما المانع؟
إنها في العاشرة

111
00:05:58,770 --> 00:06:00,830
،وإن سارت الأمور على ما يرام
فسوف تكن ابنتنا بحلول الشهر المقبل

112
00:06:04,120 --> 00:06:07,399
نحن سعداء جداً لكما يا رفاق

113
00:06:07,400 --> 00:06:08,760
أليس كذلك يا (غابي)؟

114
00:06:11,900 --> 00:06:13,200
غابي)، ماذا هنالك؟)

115
00:06:15,070 --> 00:06:18,300
لا شئ. إنني سعيدة لأجلكما حقاً

116
00:06:18,550 --> 00:06:20,069
.. عزيزتي، لم نفكر حتى

117
00:06:20,070 --> 00:06:22,470
.. بكل شئ مررتم به -
إنها بخير -

118
00:06:22,670 --> 00:06:23,860
.. الأمر فحسب

119
00:06:23,910 --> 00:06:26,049
.. لا أعرف مكان (غرايس)، أو

120
00:06:26,050 --> 00:06:29,620
كيف حالها، أو متى سأراها مجدداً -
(غابي) -

121
00:06:33,040 --> 00:06:34,829
لم نقصد إزعاجكما يا رفاق

122
00:06:34,830 --> 00:06:39,020
لا بأس. هي رحلت
وأنا و(غابي) نحاول المضيّ قدماً

123
00:06:39,220 --> 00:06:40,959
.. واتفقنا على عدم الحديث عن الأمر

124
00:06:40,960 --> 00:06:42,560
لأنه مؤلم للغاية

125
00:06:45,570 --> 00:06:46,990
أنا واثق أنكما تتفهمان الأمر

126
00:06:48,270 --> 00:06:49,310
بالطبع

127
00:06:49,650 --> 00:06:51,619
لذا، رجاءً، أخبرانا بالمزيد عن فتاتكما

128
00:06:51,620 --> 00:06:53,859
كيف هي؟ -
سوف تحبونها -

129
00:06:53,860 --> 00:06:56,449
إنها ذكية جداً، ومرحة جداً -
.. في أول مرة -

130
00:06:56,450 --> 00:06:58,139
،دخلنا فيها تلك الغرفة
حصل بيننا تواصل فوري

131
00:06:58,140 --> 00:07:01,849
عرفنا للتوّ أنها المنشودة -
أتعرفون؟ -

132
00:07:01,850 --> 00:07:04,210
علينا أن نشرب نخب (لايزا) الصغيرة

133
00:07:04,220 --> 00:07:05,790
سوف أحضر الشمبانيا

134
00:07:37,320 --> 00:07:38,770
انظري من وجدت

135
00:07:40,350 --> 00:07:41,560
!(جولي)

136
00:07:43,980 --> 00:07:47,789
ماذا تفعلين هنا؟
طلبت منكِ عدم استقلال الطائرة إلى هنا

137
00:07:47,790 --> 00:07:50,530
أمي، ألم تتعلمي أنني لا أصغي
إلى أيّ كلمة تقولينها؟

138
00:07:51,090 --> 00:07:53,770
كما أنهم لا يسمحون للمرء بإرسال
عضو جسدي هامّ عبر البريد

139
00:07:54,180 --> 00:07:57,489
لا، لا. إياكِ أن تفكري في الأمر

140
00:07:57,490 --> 00:08:00,479
لن تتبرعي لي -
لقد أجريت أبحاثاً عدّة -

141
00:08:00,480 --> 00:08:02,039
لديهم تقنيات جراحية جديدة

142
00:08:02,040 --> 00:08:03,910
.. هذا ليس أسوأ من ثقب البطن

143
00:08:05,650 --> 00:08:08,919
والذي لم أفعله -
.. أتعرفين، لقد قال الطبيب بالفعل -

144
00:08:08,920 --> 00:08:11,249
أن أقربائكِ بالدم هم أفضل
فرصة لإيجاد كِلية مناسبة لكِ

145
00:08:11,250 --> 00:08:13,569
.. عزيزتي، لن أسمح لك بإكمال بقية حياتكِ

146
00:08:13,570 --> 00:08:15,169
بكِلية واحدة فقط -
.. ولكن يا أمي -

147
00:08:15,170 --> 00:08:18,870
كلاّ. سوف أدخل قائمة الإنتظار -
قد يستغرق هذا سنوات -

148
00:08:18,880 --> 00:08:20,910
ثمّة خيار آخر

149
00:08:21,340 --> 00:08:24,820
شخص مقرّب منكِ يحبكِ كثيراً

150
00:08:25,370 --> 00:08:29,119
لقد تحدثنا في هذا
فصيلة دمك غير مناسبة لي

151
00:08:29,120 --> 00:08:30,880
كنت أتحدث عن أمكِ

152
00:08:32,120 --> 00:08:33,460
أمي؟

153
00:08:34,060 --> 00:08:37,249
.مايك)، لقد فقدت كِليتي بالفعل)
أتريدني أن أفقد عقلي أيضاً؟

154
00:08:37,250 --> 00:08:38,419
لا، لا، لا، لا

155
00:08:38,420 --> 00:08:41,069
لن نطلب منها كِلية

156
00:08:41,070 --> 00:08:44,120
كلاّ. في الواقع، لن نخبرها حتى بما حدث

157
00:08:44,910 --> 00:08:45,889
حقاً؟

158
00:08:45,890 --> 00:08:49,739
.. بالطبع لا. إن عرفت بما حدث

159
00:08:49,740 --> 00:08:53,109
ربّاه، (جولي)، ماذا فعلتِ؟ -
.. أنا آسفة. أنا -

160
00:08:53,110 --> 00:08:55,920
أنتِ مصابة. فكرت أنكِ قد ترغبين
.. بمعرفتها بالأمر. و

161
00:08:56,260 --> 00:08:59,769
سوف تصل غداً -
!يا إلهي -

162
00:08:59,770 --> 00:09:01,839
ينبغي عليّ الرحيل من هنا
أزيلوا عني هذه الأشياء

163
00:09:01,840 --> 00:09:03,529
!أزيلوا عني هذه الأشياء -
لا، لا. (سوزان)، هذا جيد -

164
00:09:03,530 --> 00:09:05,079
.. أنتِ تحتاجين إلى كِلية، وهي لديها واحدة

165
00:09:05,080 --> 00:09:07,759
!والتي سأدفع ثمنها طوال حياتي

166
00:09:07,760 --> 00:09:10,249
لماذا لم تزورينني؟"
"لقد أعطيتكِ كِليتي

167
00:09:10,250 --> 00:09:13,229
لماذا لا ترسلين لي طلب صداقة"
"على الـ"فيس بوك"؟ لقد أعطيتكِ كِليتي

168
00:09:13,230 --> 00:09:17,080
.كلاّ. هذا كابوس
.(أنتِ تدينين لي بمعروف كبير يا (جولي

169
00:09:17,680 --> 00:09:18,650
أنتِ على حقّ

170
00:09:19,920 --> 00:09:21,700
ما رأيكِ بأن أعطيكِ كِليتي؟

171
00:09:22,300 --> 00:09:23,590
أكبر من ذلك

172
00:09:36,500 --> 00:09:37,459
لا تفزع

173
00:09:37,460 --> 00:09:39,429
أحسنت في عدم الفزع

174
00:09:39,430 --> 00:09:41,509
ماذا تفعلين بالخلف؟

175
00:09:41,510 --> 00:09:43,179
لا أريدها أن تراني وأنا معك

176
00:09:43,180 --> 00:09:46,119
مَن تقصدين؟ -
لينيت). إنها تعرف) -

177
00:09:46,120 --> 00:09:49,250
تعرف ماذا؟ بأمرنا؟

178
00:09:49,700 --> 00:09:53,039
كيف؟ -
من يكترث؟ المهم أنها تعرف -

179
00:09:53,040 --> 00:09:56,049
لماذا لم تحدثني بالأمر؟ -
.. إنها حدثتك بالفعل -

180
00:09:56,050 --> 00:09:58,429
،تمزق سروالك
.. الوقوع من على الدرج

181
00:09:58,430 --> 00:10:01,034
ألم تلاحظ أنك عرضة للحوادث مؤخراً؟

182
00:10:01,035 --> 00:10:02,689
كانت هي السبب؟

183
00:10:02,690 --> 00:10:05,329
إذاً، فهي مسئولة عن ثقب إطارات سيارتي؟

184
00:10:06,470 --> 00:10:08,890
سمك السردين في حقيبة الجمانزيوم؟ -
أجل -

185
00:10:08,910 --> 00:10:13,009
صور شاذة خليعة في ملفات عملي؟ -
إنها تحب تلك الحادثة أكثر من البقيّة -

186
00:10:13,010 --> 00:10:14,729
إذاً، هل ستواصل عبثها معي هكذا؟

187
00:10:14,730 --> 00:10:16,239
ما الذي تخطط له غير ذلك؟

188
00:10:16,240 --> 00:10:18,549
لا أدري، ولكنها امرأة غاضبة للغاية

189
00:10:18,550 --> 00:10:21,110
توخى الحذر
فالرّب وحده يعلم ماذا ستفعل لاحقاً

190
00:10:23,320 --> 00:10:25,349
ما الذي تفعله؟

191
00:10:25,350 --> 00:10:28,310
أتأكد من الكابحات قبل أن أنطلق
على الطريق السريع

192
00:10:32,680 --> 00:10:35,259
.. مرحباً! لم أركِ منذ فترة

193
00:10:35,260 --> 00:10:37,850
لذا، فكرت في أن أمر عليكِ
وأرى كيف تسير أحوالكِ

194
00:10:39,060 --> 00:10:40,530
ما الذي تريدينه حقاً؟

195
00:10:43,300 --> 00:10:45,839
تحدثت مع القسّ (سايكس) البارحة

196
00:10:45,840 --> 00:10:49,380
وأخبرني أنكِ تمرين بوقت عصيب

197
00:10:52,470 --> 00:10:53,460
تفضلي بالدخول

198
00:10:57,050 --> 00:11:00,850
أتعرفين، لم يكن لديّ أصدقاء
كثيرون وأنا صغيرة

199
00:11:01,330 --> 00:11:03,980
لم نكن عائلة إجتماعية جداً

200
00:11:04,570 --> 00:11:06,280
ولكن لم يكرهني أحد أبداً

201
00:11:06,630 --> 00:11:08,150
لا أحد يكرهكِ

202
00:11:08,650 --> 00:11:11,710
ولكنهم يكرهون زوجي، أليس كذلك؟

203
00:11:14,160 --> 00:11:16,549
ليت الناس يفهمونه فحسب

204
00:11:16,550 --> 00:11:21,350
إنه ليس رجلاً سيئاً
ولكن حياته كانت صعبة جداً

205
00:11:21,410 --> 00:11:24,079
لقد دخل السجن بسبب جريمة لم يرتكبها

206
00:11:24,080 --> 00:11:26,260
زوجته انتحرت

207
00:11:26,800 --> 00:11:28,340
ابنه يكرهه

208
00:11:31,440 --> 00:11:32,920
لقد مرّ بأزمات كثيرة

209
00:11:35,530 --> 00:11:38,049
حسناً، لعلّ ليس بمقدوري إقناع
.. (الناس أن يحبوا (بول

210
00:11:38,050 --> 00:11:40,930
ولكن لا يوجد داعي لأن تعاني
أنتِ من جرّاء أفعاله

211
00:11:41,210 --> 00:11:43,109
.. سوف أستضيف الفتيات في منزلي هذا الأسبوع

212
00:11:43,110 --> 00:11:45,930
وأرى أنه من الرائع أن تنضمي إلينا

213
00:11:48,300 --> 00:11:49,910
هذا تصرف لطيف جداً منكِ

214
00:11:51,090 --> 00:11:54,300
ولكن كلتانا تعرف أن تلك النسوة
لن يرغبن بوجودي هناك

215
00:11:54,690 --> 00:11:56,829
تلك النسوة هم أعز صديقاتي

216
00:11:56,830 --> 00:11:58,620
ثقي بي. لن يمانعن وجودكِ

217
00:11:58,680 --> 00:12:00,180
وإن لم يحدث ذلك؟

218
00:12:00,680 --> 00:12:03,920
حينئذ، سوف أجبرهن على ذلك

219
00:12:09,040 --> 00:12:11,750
.(حسناً، سيّدة (دلفينو
كل شئ جاهز

220
00:12:12,620 --> 00:12:13,589
أين ابنتي؟

221
00:12:13,590 --> 00:12:17,169
قالوا أنها هنا. هل رأوتموها؟ -
يا إلهي -

222
00:12:17,170 --> 00:12:20,130
هل تتألمين؟ -
كلاّ، ولكنني سأتألم -

223
00:12:20,980 --> 00:12:23,450
(سوزان)

224
00:12:23,820 --> 00:12:25,130
أمي

225
00:12:25,420 --> 00:12:28,429
ابنتي المسكينة المريضة

226
00:12:28,430 --> 00:12:30,840
(مرحباً يا (مايك
عزيزتي

227
00:12:32,280 --> 00:12:34,550
لديّ مفاجأة لكِ

228
00:12:34,660 --> 00:12:37,409
أحد أشيائكِ المفضلة من الديار

229
00:12:37,410 --> 00:12:38,770
!تعالي

230
00:12:41,730 --> 00:12:43,100
(خالتي (كلير

231
00:12:43,540 --> 00:12:46,220
إنها فكّرت أنني أرخص من الورود

232
00:12:46,250 --> 00:12:49,299
مايك)، أنت لم تقابل خالتي)

233
00:12:49,300 --> 00:12:52,429
إنها علمتني كيف أقوم بإعداد
شراب "مانهاتن" عندما كنتُ في الثامنة

234
00:12:52,430 --> 00:12:55,339
لقد جعلتها تتقن إعداد شراب
.. الـ"أولد فاشيند" عندما كانت في الـ12

235
00:12:55,340 --> 00:12:57,080
وهذا شراب صعب

236
00:12:57,310 --> 00:12:59,450
إنها الساقية التي لم أحظى بها قطّ

237
00:12:59,850 --> 00:13:02,419
.. إذاً، عزيزتي

238
00:13:02,420 --> 00:13:05,680
أخبرتني والدتكِ أن لديكِ كِلية فاسدة

239
00:13:06,080 --> 00:13:08,630
أخبرتها ألا تنام على جانبها أبداً

240
00:13:11,180 --> 00:13:14,830
نأمل أن نجد متبرعاً قريباً

241
00:13:15,420 --> 00:13:17,950
ألن يكون هذا رائعاً؟

242
00:13:18,170 --> 00:13:20,290
أتسائل من سيكون

243
00:13:20,520 --> 00:13:23,559
نقرأ قصصاً كثيرة عن أغراب
.. اجتمعوا سوية

244
00:13:23,560 --> 00:13:26,479
بسبب ظروف مهددة للحياة

245
00:13:26,480 --> 00:13:29,520
أفضل فرصة لنا أن يكون شخصاً من العائلة

246
00:13:31,940 --> 00:13:33,260
!(مثل (جولي

247
00:13:34,020 --> 00:13:35,020
لا

248
00:13:35,120 --> 00:13:36,360
(إم جاي)

249
00:13:36,600 --> 00:13:38,129
إنه في التاسعة يا أمي

250
00:13:38,130 --> 00:13:40,330
لا يحق لأحد أن يأخذ كِلية
من شخص في التاسعة من عمره

251
00:13:40,400 --> 00:13:42,869
هذا سيعالج مشكلة
التبول أثناء النوم عنده

252
00:13:42,870 --> 00:13:43,959
أليس كذلك؟

253
00:13:43,960 --> 00:13:46,649
.. في الحقيقة، لقد كنا نفكر

254
00:13:46,650 --> 00:13:50,040
(أن تكوني أنتِ المتبرعة يا (صوفي

255
00:13:52,700 --> 00:13:53,710
أوه

256
00:13:56,620 --> 00:13:58,050
أوه

257
00:13:58,450 --> 00:13:59,450
أوه"؟"

258
00:14:00,460 --> 00:14:02,190
ماذا تقصدين بـ"أوه"؟

259
00:14:02,660 --> 00:14:04,749
.. حسناً، الأمر .. الأمر فحسب

260
00:14:04,750 --> 00:14:06,080
.. الأمر فحسب

261
00:14:08,120 --> 00:14:09,760
لا أصدق هذا

262
00:14:10,260 --> 00:14:11,839
إنها غير موافقة

263
00:14:11,840 --> 00:14:13,710
بالطبع هي تريد ذلك

264
00:14:13,900 --> 00:14:17,039
ولكن المشكلة في التوقيت

265
00:14:17,040 --> 00:14:20,540
أنا و(مورتي) على وشك
.. الخروج في رحلة بحرية

266
00:14:20,620 --> 00:14:22,270
لثلاثة أشهر ..

267
00:14:22,760 --> 00:14:24,049
رحلة بحرية؟

268
00:14:24,050 --> 00:14:25,530
لا يمكن استرجاع الأموال المدفوعة

269
00:14:27,760 --> 00:14:29,840
حتى أنكِ ترفضين الخضوع
للكشف الطبي أولاً

270
00:14:32,440 --> 00:14:35,549
أتعرفان، لم نحجز في الفندق حتى الآن

271
00:14:35,550 --> 00:14:38,589
لماذا لا نفعل ذلك؟ -
نعم، حسناً -

272
00:14:38,590 --> 00:14:41,949
.سنعود خلال ساعة أو ساعتين
.. وإن كنتِ قد تحسنتِ

273
00:14:41,950 --> 00:14:44,260
وتشعرين بالرغبة في الخروج، فلربما
نأخذكِ للتسوّق

274
00:14:44,630 --> 00:14:47,749
في الواقع، سوف أخضع لغسيل الكِلى
طوال الـ6 ساعات المقبلة

275
00:14:47,750 --> 00:14:50,280
ولكن اذهبا! استمتعا بوقتكما

276
00:14:58,790 --> 00:15:01,069
* مسحوق الإسهال *

277
00:15:21,010 --> 00:15:22,109
مرحباً

278
00:15:22,110 --> 00:15:24,969
توقيتك ممتاز

279
00:15:24,970 --> 00:15:28,450
أعددت كعكة الشيكولاتة المفضلة عندك

280
00:15:30,510 --> 00:15:32,209
لقد تناولت غداءاً كبيراً

281
00:15:32,210 --> 00:15:34,529
ولا أريد أن أسمن ويتمزق سروالي

282
00:15:34,530 --> 00:15:36,789
لذا .. لا، شكراً

283
00:15:36,790 --> 00:15:39,210
عمّاذا تتحدث؟
تبدو رائعاً

284
00:15:39,380 --> 00:15:41,410
تناول قطعة
لن تقتلك

285
00:15:51,160 --> 00:15:52,880
نعم، ربما لاحقاً

286
00:15:53,770 --> 00:15:57,240
هل أنت متأكد؟
إنها لذيذة

287
00:15:58,770 --> 00:16:01,299
كعكة الشيكولاتة
أيمكنني أخذ قطعة؟

288
00:16:01,300 --> 00:16:02,820
لا

289
00:16:03,320 --> 00:16:05,819
(أجل، بالطبع يا (بيني
تناولي قطعة

290
00:16:05,820 --> 00:16:06,839
!لا

291
00:16:06,840 --> 00:16:10,529
أعني .. لا أريدها أن تفقد شهيتها قبل العشاء

292
00:16:10,530 --> 00:16:12,729
كما أنني أعددت هذه لوالدكِ

293
00:16:12,730 --> 00:16:14,140
بوسعي أن أشاركها الكعكة

294
00:16:15,750 --> 00:16:18,610
هاكِ يا (بيني)، خذيها

295
00:16:19,550 --> 00:16:20,740
تناوليها

296
00:16:24,810 --> 00:16:25,729
!لا

297
00:16:28,450 --> 00:16:30,009
أنتما غريبان الأطوار

298
00:16:30,010 --> 00:16:33,289
ماذا وضعتِ فيها .. فلفل أحمر؟ منظف البالوعة؟

299
00:16:33,290 --> 00:16:34,879
(إذاً، لقد أخبرتك (رينيه

300
00:16:34,880 --> 00:16:36,179
سوف أقتلها

301
00:16:36,180 --> 00:16:38,469
!دعينا نعد لمسألة محاولتكِ قتلي

302
00:16:38,470 --> 00:16:41,539
إياك أن تجرؤ على التحدث
وكأنك الطرف المجروح هنا

303
00:16:41,540 --> 00:16:43,669
!أنت خنتني! خضت علاقة غرامية

304
00:16:43,670 --> 00:16:47,609
!لم تكن علاقة غرامية
!كانت علاقة عابرة بلا معنى

305
00:16:47,610 --> 00:16:50,440
!لقد حدث ذلك بعد خطبتنا

306
00:16:50,720 --> 00:16:52,949
كلا، لقد كنا قد انفصلنا، أتذكرين؟

307
00:16:52,950 --> 00:16:55,809
كلا، كلا، لقد كنا نأخذ وقتاً على حدة
للتفكير في علاقتنا، أتذكر؟

308
00:16:55,810 --> 00:16:57,649
أجل، كنا نتشاجر باستمرار

309
00:16:57,650 --> 00:16:59,889
لذا، قررنا الإبتعاد مؤقتاً عن بعضنا البعض

310
00:16:59,890 --> 00:17:02,759
لنقرر ما إذا كنا سنتزوج أن سننفصل

311
00:17:02,760 --> 00:17:05,059
!أجل -
لذا، ذهبت إلى منزل أمي -

312
00:17:05,060 --> 00:17:07,659
للتفكير في الأمر، وأنا لن أنسى ذلك أبداً

313
00:17:07,660 --> 00:17:11,069
كنت أجلس في المطبخ
"وأمي كانت تعد طبق الـ"فريتاتا

314
00:17:11,070 --> 00:17:14,489
"(وقلت لنفسي "يجب أن أعدّ هذا لـ(توم

315
00:17:14,490 --> 00:17:18,270
(ثمّ أدركت أنني قد أفقد (توم

316
00:17:18,330 --> 00:17:22,910
أنني قد لا أراك مرة أخرى
ثم أدركت الحقيقة

317
00:17:23,850 --> 00:17:26,390
لم أكن أريد أن أعيش بدونك

318
00:17:27,380 --> 00:17:29,549
أجل، كنت عند مفترق طرق

319
00:17:29,550 --> 00:17:32,429
واخترت الطريق الذي أنت فيه

320
00:17:32,430 --> 00:17:34,750
وأتعرف ما الذي يغضبني حقاً؟

321
00:17:34,810 --> 00:17:37,059
.. بينما كنت أتخذ ذلك القرار

322
00:17:37,060 --> 00:17:40,600
كنت أنت تعاشر أعز صديقاتي

323
00:17:44,840 --> 00:17:47,389
كان ذلك ممتعاً

324
00:17:47,390 --> 00:17:49,960
.. لقد كنت مكتئبة مؤخراً، و

325
00:17:50,130 --> 00:17:52,199
لا شئ يضاهي العلاج بالتسوّق

326
00:17:52,200 --> 00:17:53,849
.. أجل، أعترف أنكِ شُفيتِ حقاً

327
00:17:53,850 --> 00:17:55,470
عند متجر الأحذية الرابع

328
00:17:57,560 --> 00:17:59,569
(لا تخبريني من فضلكِ أن (كارلوس
.. على علاقة

329
00:17:59,570 --> 00:18:01,300
بشخص قزم عاري ..

330
00:18:05,530 --> 00:18:07,610
!(سيليا)! (خوانيتا)

331
00:18:10,530 --> 00:18:12,800
!ربّاه! ماذا تفعلين؟

332
00:18:12,830 --> 00:18:15,740
ألعب بدميتي الجديدة
انظري، إنها تستطيع القفز من الأماكن العالية

333
00:18:16,160 --> 00:18:19,679
!لا، لا! هذه ليست دميتكِ

334
00:18:19,680 --> 00:18:21,689
دمية مَن إذاً؟
لقد وجدتها في خزانتكِ

335
00:18:21,690 --> 00:18:24,240
يا إلهي. أين ذراعها؟
!أين ذراعها؟

336
00:18:26,980 --> 00:18:29,280
حباً بالرّب

337
00:18:29,490 --> 00:18:31,540
!سيليا)، هذه ليست لعبة)

338
00:18:31,610 --> 00:18:32,679
بل هي لعبة

339
00:18:32,680 --> 00:18:36,069
لا! ليست لعبة! إنما هي شئ
!مميز يخصّني

340
00:18:36,070 --> 00:18:38,990
!هذه لي، ولن يأخذها أحد مني

341
00:18:39,530 --> 00:18:41,099
آسفة، ولكني سمعت دون قصد

342
00:18:41,100 --> 00:18:42,830
هل الأمور على ما يرام؟

343
00:18:43,590 --> 00:18:46,119
أمي غاضبة لأننا لعبنا بدميتها

344
00:18:46,120 --> 00:18:49,040
اذهبي إلى غرفتك
!اذهبا! كلتاكما

345
00:18:52,320 --> 00:18:53,550
دميتكِ؟

346
00:18:55,390 --> 00:18:56,659
بالطبع ليست دميتي

347
00:18:56,660 --> 00:18:59,900
(إنها هدية لـ(بوب) و(لي

348
00:19:00,170 --> 00:19:02,090
سوف يتبنيان طفلة صغيرة

349
00:19:07,970 --> 00:19:09,369
.. دعيني أحضر أوراق خروجكِ

350
00:19:09,370 --> 00:19:11,560
وسوف أعود لإخراجكِ -
شكراً لكِ -

351
00:19:13,150 --> 00:19:15,619
مرحباً، ذهب (مايك) لإحضار
السيارة أمام المستشفى

352
00:19:15,620 --> 00:19:17,119
سوف أحضر حقيبتكِ

353
00:19:17,120 --> 00:19:20,430
ما هذا الذي على ذراعكِ؟
هل خضعتِ لتحليل الدم؟

354
00:19:20,750 --> 00:19:25,199
.. أردت فقط .. أن أرى -
لن آخذ كِليتكِ -

355
00:19:25,200 --> 00:19:27,490
اهدأي. لستُ متبرعة مناسبة لكِ

356
00:19:27,700 --> 00:19:30,040
.. ولكن لو كنت كذلك، ولم أتأكد

357
00:19:30,670 --> 00:19:32,670
ما كنت لأسامح نفسي أبداً

358
00:19:33,870 --> 00:19:34,770
اقتربي

359
00:19:39,500 --> 00:19:40,380
.. أتعلمين

360
00:19:41,880 --> 00:19:43,490
.. عندما كنتِ صغيرة

361
00:19:44,530 --> 00:19:47,910
كنت أشعر أحياناً أنني أتخبط

362
00:19:49,340 --> 00:19:50,720
.. ثمّ أرى

363
00:19:51,190 --> 00:19:53,609
كم أصبحتِ امرأة رائعة

364
00:19:53,610 --> 00:19:56,120
وأعرف أنني فعلت شيئاً صحيحاً

365
00:19:58,000 --> 00:20:00,489
أين ابنتي؟
هل نقلوها؟

366
00:20:00,490 --> 00:20:03,040
صدقيني، إنها في نهاية الرواق

367
00:20:06,650 --> 00:20:07,860
!أنا هنا

368
00:20:08,110 --> 00:20:11,130
مرحباً، عزيزتي

369
00:20:11,480 --> 00:20:12,399
ماذا تفعلين؟

370
00:20:12,400 --> 00:20:15,189
سوف تخرجين اليوم، وقد أتيت لمساعدتكِ

371
00:20:15,190 --> 00:20:16,189
دعيني أحمل الحقيبة

372
00:20:16,190 --> 00:20:19,429
.. كلاّ. لا أريد أن ينكسر لكِ ضلع

373
00:20:19,430 --> 00:20:22,830
"ولا تستطيعين لعب الـ"شافلبورد
في رحلتكِ البحرية

374
00:20:24,690 --> 00:20:28,379
ما رأيكنّ أن أدعوكن لتناول الغداء بالخارج؟

375
00:20:28,380 --> 00:20:30,589
.لا أستطيع
إنني أتبع نظاماً غذائياً صارماً

376
00:20:30,590 --> 00:20:32,810
و(إم جاي) بانتظاري في المنزل

377
00:20:32,970 --> 00:20:35,010
أودّ أن أكون موجودة مع ابني

378
00:20:36,440 --> 00:20:37,690
هيا بنا

379
00:20:39,630 --> 00:20:41,679
دعيني على الأقل أدفع كرسييكِ

380
00:20:41,680 --> 00:20:42,640
أنا بخير

381
00:20:43,130 --> 00:20:45,199
سوزي)، أود المساعدة)

382
00:20:45,200 --> 00:20:47,389
لن تساعديني في دفع الكرسيّ

383
00:20:47,390 --> 00:20:48,809
لقد حظيتِ بفرصة تقديم المساعدة

384
00:20:48,810 --> 00:20:49,919
سوزان)، كوني عادلة)

385
00:20:49,920 --> 00:20:50,880
!لا

386
00:20:54,950 --> 00:20:57,619
كيف ترفضين الخضوع لتحليل الدم حتى؟

387
00:20:57,620 --> 00:20:59,330
!أمي

388
00:20:59,370 --> 00:21:01,909
جولي) لم تحتمل التأخير في)
التبرع لي بإحدى كِليتيها

389
00:21:01,910 --> 00:21:04,700
هاكِ. لقد حلت المشكلة

390
00:21:04,710 --> 00:21:06,110
لم أكن مناسبة لها

391
00:21:06,280 --> 00:21:07,920
هذا ليس بيت القصيد

392
00:21:07,930 --> 00:21:10,609
فرصتكِ أن تكوني مناسبة لي كانت 15 بالمائة

393
00:21:10,610 --> 00:21:12,729
.. هذا يعني أن هناك نسبة 85 بالمائة

394
00:21:12,730 --> 00:21:15,289
أنني لن أعرف أبداً ..
مدى قلة إهتمامكِ بي

395
00:21:15,290 --> 00:21:18,939
كان بإمكاني عيش بقيّة حياتي وأنا
.. أظن أنكِ أم رائعة

396
00:21:18,940 --> 00:21:21,780
والتي كِليتها لا تناسبني -
.. تمهلي لحظة -

397
00:21:21,850 --> 00:21:23,870
(لا، لا، لا، لا، (كلير
لا بأس

398
00:21:27,180 --> 00:21:31,510
أنا آسفة لأنني خيبت ظنكِ، حبيبتي

399
00:21:51,760 --> 00:21:52,600
مرحباً

400
00:21:52,780 --> 00:21:54,839
أيمكننا التحدث لدقيقة؟

401
00:21:54,840 --> 00:21:56,660
هذا يعتمد على شئ
هل أنتِ وحدكِ؟

402
00:21:56,780 --> 00:21:59,519
أجل -
إذاً، هذا ممكن. أتريدين الدخول؟ -

403
00:21:59,520 --> 00:22:02,929
هذا يعتمد على شئ. ألديكِ جعّة؟ -
أجل -

404
00:22:02,930 --> 00:22:04,360
إذاً، سأدخل

405
00:22:05,150 --> 00:22:07,200
أحتاج إلى معروف

406
00:22:08,400 --> 00:22:11,360
أريدكِ أن تتوقفي عن لوم أمكِ

407
00:22:12,330 --> 00:22:16,100
مستحيل. لقد قطعت علاقتي بها

408
00:22:16,150 --> 00:22:20,460
سوزان)، ثمّة أشياء لا تعرفينها)

409
00:22:21,430 --> 00:22:22,599
مثل ماذا؟

410
00:22:22,600 --> 00:22:25,719
.. ما الذي يمكنكِ أن تخبريني به

411
00:22:25,720 --> 00:22:27,739
والذي يكون عذراً مقبولاً لسلوكها؟

412
00:22:27,740 --> 00:22:31,069
.أنا ابنتها
.وقد احتجت إلى مساعدتها

413
00:22:31,070 --> 00:22:33,549
وهي لم تحاول حتى تقديم المساعدة

414
00:22:33,550 --> 00:22:36,600
كلاّ، لن أسامحها على هذا أبداً

415
00:22:38,550 --> 00:22:40,110
إنها مصابة بالسرطان

416
00:22:42,270 --> 00:22:43,269
ماذا؟

417
00:22:43,270 --> 00:22:44,520
سرطان الثدي

418
00:22:45,030 --> 00:22:49,090
،لقد اكتشفه الأطباء مبكراً
وسنرى ماذا سيحدث

419
00:22:49,170 --> 00:22:51,530
إنها ستبدأ العلاج الكيماوي الأسبوع المقبل

420
00:22:53,690 --> 00:22:55,639
ماذا عن الرحلة البحرية؟

421
00:22:55,640 --> 00:22:57,690
هذه هي الرحلة البحرية

422
00:22:57,700 --> 00:23:01,260
هذه هي القصة التي اتفقنا عليها
لأنك لا تريدكِ أن تعرفي بالأمر

423
00:23:02,500 --> 00:23:03,980
.. ولهذا

424
00:23:04,860 --> 00:23:06,950
لا يمكنها أن تعطيكِ كِليتها

425
00:23:07,640 --> 00:23:10,029
لماذا لم تخبرني؟
هذا غير مفهوم

426
00:23:10,030 --> 00:23:14,700
أنتِ تعرفين أمي. منذ متى وهي
تفوّت فرصة أن تكون محلّ الإهتمام؟

427
00:23:14,730 --> 00:23:18,749
.. بالضبط. عندما سمعت بما حدث لكِ

428
00:23:18,750 --> 00:23:21,860
قررت أنها لن تفعل ذلك هذه المرة

429
00:23:22,090 --> 00:23:23,860
لم ترغب في أن تثقل كاهلكِ بمشاكلها

430
00:23:26,150 --> 00:23:27,980
وأنا غضبت كثيراً منها

431
00:23:29,730 --> 00:23:30,849
.. يجب أن أتحدث معها

432
00:23:30,850 --> 00:23:33,480
لا، لا. لا تخبريها أنكِ تعرفين

433
00:23:34,040 --> 00:23:34,759
لمَ لا؟

434
00:23:34,760 --> 00:23:36,140
سوزان)، من فضلكِ)

435
00:23:36,200 --> 00:23:38,420
احترمي ما تحاول فعله هنا

436
00:23:39,220 --> 00:23:42,990
إنها تحاول تعويضكِ عن أنانيتها طوال حياتكِ

437
00:23:44,250 --> 00:23:45,190
دعيها تفعل ذلك

438
00:23:49,600 --> 00:23:54,369
يا للهول. لهذا لا يجب أن يترك الناس
أطفالهم يلعبون بالدمي

439
00:23:54,370 --> 00:23:55,509
ولكن لا تقلقي

440
00:23:55,510 --> 00:23:58,589
(سوف أعيد لكِ الأميرة (فاليري
.. كما لو كانت جديدة

441
00:23:58,590 --> 00:24:02,200
بنهاية اليوم -
شكراً جزيلاً لكِ -

442
00:24:09,520 --> 00:24:11,110
أيمكنني أن أسألكِ شيئاً؟

443
00:24:11,430 --> 00:24:12,650
بالطبع

444
00:24:13,140 --> 00:24:16,640
هل أنا غريبة الأطوار لأنني معجبة بدمية؟

445
00:24:17,070 --> 00:24:19,699
لقد اشتريتها لأنني رأيت أنها جميلة

446
00:24:19,700 --> 00:24:21,620
وهي تذكرني بشخص ما

447
00:24:22,200 --> 00:24:27,980
ولكن مؤخراً .. بدأت أشعر
أنني بحاجة إليها

448
00:24:29,030 --> 00:24:32,099
إنها تهدئني عندما أغضب

449
00:24:32,100 --> 00:24:34,020
وأستمتع بقضاء وقتي معها

450
00:24:34,140 --> 00:24:38,130
فكرة خروجي من هنا وهي ليست معي
تزعجني كثيراً

451
00:24:39,240 --> 00:24:40,970
هذا جنون، أليس كذلك؟

452
00:24:42,450 --> 00:24:43,660
تعالي معي

453
00:24:47,030 --> 00:24:50,910
ما كنتِ تشعرين به أمر طبيعي تماماً

454
00:24:51,480 --> 00:24:53,660
(قولي هذا لصديقتي (بري

455
00:24:53,710 --> 00:24:56,980
كنت أحمل هذه الدمية، ووجدتها
ترمقني بنظرة كما لو كنت مجنونة

456
00:24:57,190 --> 00:24:59,480
معظم الناس لن يتفهمون ذلك

457
00:24:59,780 --> 00:25:00,990
ولكنني أتفهمكِ

458
00:25:01,670 --> 00:25:04,250
دعيني أعرفكِ بشخص ما

459
00:25:06,210 --> 00:25:09,330
(هذه السيّدة (هامفريس

460
00:25:09,570 --> 00:25:14,379
رأيتها في نافذة عرض في متجر صغير
بولاية (أوهايو)، ووقعت في غرامها

461
00:25:14,380 --> 00:25:16,560
.. وكلما قضيت وقتاً أطول معها

462
00:25:16,860 --> 00:25:19,090
تعرفت أكثر على قصتها

463
00:25:20,330 --> 00:25:21,510
قصتها؟

464
00:25:21,690 --> 00:25:24,859
بالطبع. لكلّ دمية قصتها

465
00:25:24,860 --> 00:25:29,019
واتضح أن السيدة (هامفريس) أسست مشروعاً

466
00:25:29,020 --> 00:25:30,390
كما فعلت أنا

467
00:25:30,560 --> 00:25:33,860
لديها متجر موسيقى، وتقوم
بإعطاء دروس في البيانو

468
00:25:35,830 --> 00:25:37,740
وهي أخبرتكِ بذلك؟

469
00:25:38,770 --> 00:25:41,010
غابي)، الدمي لا تتحدث)

470
00:25:41,660 --> 00:25:42,990
.. ولكن رغم ذلك

471
00:25:43,950 --> 00:25:46,590
السيّدة (هامفريس) موجودة لأجلي دائماً

472
00:25:48,500 --> 00:25:52,010
أتعرفين، ماتت أختها في نفس
وقت وفاة أختي تقريباً

473
00:25:53,610 --> 00:25:54,880
.. ومنذ ذلك الحين

474
00:25:57,720 --> 00:26:00,190
جلبت لي السعادة

475
00:26:02,470 --> 00:26:06,110
أليس من المضحك أن تقوم دمية بكل ذلك؟

476
00:26:06,260 --> 00:26:07,940
.. وأفضل شئ

477
00:26:08,380 --> 00:26:09,960
أن الدمي لن تهجركِ أبداً

478
00:26:12,470 --> 00:26:13,490
.. إذاً

479
00:26:15,410 --> 00:26:17,480
ما قصة دميتكِ؟

480
00:26:19,950 --> 00:26:21,090
لا أعرف

481
00:26:21,280 --> 00:26:23,210
بالطبع تعرفين

482
00:26:26,710 --> 00:26:27,800
أخبريني

483
00:26:34,100 --> 00:26:38,430
(اسمها الأميرة (فاليري

484
00:26:40,110 --> 00:26:41,520
إنها أميرة

485
00:26:43,400 --> 00:26:45,070
ولكنها لم تكن دائماً أميرة

486
00:26:45,310 --> 00:26:46,350
حقاً؟

487
00:26:47,980 --> 00:26:50,189
عندما ولدت، حصل خطأ

488
00:26:50,190 --> 00:26:52,400
وأعطوها لعائلة أخرى

489
00:26:56,250 --> 00:26:58,480
لم يكن أحد يعرف لفترة طويلة

490
00:26:58,690 --> 00:27:02,460
ولكنها ذات يوم، وجدت
طريقها أخيراً إلى منزلها

491
00:27:03,740 --> 00:27:05,380
.. ومنذ ذلك اليوم

492
00:27:05,880 --> 00:27:08,630
لم تغادر الأميرة (فاليري) قصرها أبداً

493
00:27:11,280 --> 00:27:16,280
أمها الحقيقية خبئتها حتى
لا يأخذها أحد أبداً

494
00:27:18,850 --> 00:27:21,290
.. ولم يفرق بينهما أحد

495
00:27:21,650 --> 00:27:22,900
مرة أخرى أبداً

496
00:27:28,570 --> 00:27:30,790
أعرف أنني لن أنام هنا الليلة

497
00:27:31,340 --> 00:27:32,550
الليلة؟

498
00:27:33,830 --> 00:27:34,820
.. اسمعي

499
00:27:37,330 --> 00:27:40,480
أنا آسف للغاية بشأن ما حدث

500
00:27:41,280 --> 00:27:45,260
.. أردت أن أخبركِ كثيراً، ولكن

501
00:27:45,870 --> 00:27:49,750
لم أجد اللحظة المناسبة أبداً

502
00:27:49,880 --> 00:27:50,890
حقاً؟

503
00:27:51,820 --> 00:27:53,939
.. خلال 20 سنة زواج

504
00:27:53,940 --> 00:27:56,169
.. لم تجد فرصة أثناء محادثة

505
00:27:56,170 --> 00:27:59,510
"لتقول "خمّني من التي عاشرتها؟

506
00:28:01,550 --> 00:28:03,180
ومتى يكون الوقت مناسب لمثل هذه الأمور؟

507
00:28:05,570 --> 00:28:08,880
اليوم الذي عرفت فيه أنكِ
حامل بـ(بورتر) و(بريستون)؟

508
00:28:09,690 --> 00:28:11,469
حفلة عيد ميلاد (باركر) الأولى؟

509
00:28:11,470 --> 00:28:14,200
(الصباح الذي خطت فيه (بيني
أولى خطواتها

510
00:28:17,310 --> 00:28:18,590
.. لقد مررنا

511
00:28:20,010 --> 00:28:21,839
بلحظات رائعة سوياً

512
00:28:21,840 --> 00:28:24,630
لم أكن أريد أن أفسد لحظة واحدة منها

513
00:28:34,540 --> 00:28:36,600
أتمنى أن تستطيعي مسامحتي على ذلك

514
00:28:41,390 --> 00:28:42,790
.. سيكون من المؤسف

515
00:28:45,250 --> 00:28:48,609
من المؤسف أن علاقة عابرة بلا معنى
.. حدثت قبل 20 سنة

516
00:28:48,610 --> 00:28:53,310
تخرب حياة رائعة كالتي بنيناها معاً ..

517
00:29:14,980 --> 00:29:16,180
(سوزان)

518
00:29:16,260 --> 00:29:19,700
.آسفة لأنني لم أتصل أولاً
لستِ مشغولة، أليس كذلك؟

519
00:29:20,450 --> 00:29:24,080
إنني أحزم أغراضي فحسب
ستأتي سيارة الأجرة قريباً

520
00:29:24,440 --> 00:29:26,950
إذاً .. ألديكِ وقت للتحدث؟

521
00:29:28,610 --> 00:29:29,580
طبعاً

522
00:29:33,990 --> 00:29:35,300
.. أنا

523
00:29:35,800 --> 00:29:37,200
.. حسناً، أردت

524
00:29:38,040 --> 00:29:40,410
أردت أن أعتذر عمّا حدث البارحة

525
00:29:41,490 --> 00:29:43,730
لا داعي للإعتذار

526
00:29:44,350 --> 00:29:47,579
هذا توقيت سئ لكِ

527
00:29:47,580 --> 00:29:49,859
وأنتِ لديكِ ما يشغلكِ

528
00:29:49,860 --> 00:29:51,409
ليس سيئاً لتلك الدرجة

529
00:29:51,410 --> 00:29:56,380
والأطباء متفائلين جداً أننا نبحث عن متبرع

530
00:29:56,480 --> 00:29:57,810
أنا لست قلقة

531
00:29:57,900 --> 00:30:01,850
أنا مرتاحة جداً

532
00:30:09,570 --> 00:30:13,940
أتعرفين الشئ الوحيد الجيد الذي
يأتي من شئ يهدد صحتكِ؟

533
00:30:14,950 --> 00:30:16,930
كلاّ. ما هو؟

534
00:30:18,190 --> 00:30:22,000
أنه يجعلكِ تفكرين في الأشياء
المهمة في حياتكِ

535
00:30:25,250 --> 00:30:26,620
هذا صحيح جداً

536
00:30:29,900 --> 00:30:32,969
.. نعتقد جميعاً أننا سنعيش للأبد

537
00:30:32,970 --> 00:30:36,719
.. أن لدينا متسع كبير من الوقت

538
00:30:36,720 --> 00:30:39,600
لنقول الأشياء المهمة، ولكن هذا غير صحيح ..

539
00:30:44,260 --> 00:30:47,140
لماذا لا نخبر بعضنا البعض أنا وأنتِ
أبداً عن مشاعرنا؟

540
00:30:48,490 --> 00:30:50,140
لا نحتاج إلى ذلك

541
00:30:51,280 --> 00:30:53,320
فنحن نعرف كيف نشعر حيال بعضنا

542
00:30:53,630 --> 00:30:54,930
حقاً؟

543
00:31:00,100 --> 00:31:01,280
أنتِ على حقّ

544
00:31:04,040 --> 00:31:08,100
أنتِ تعرفين بالفعل كم أحبكِ

545
00:31:09,030 --> 00:31:13,459
وأنتِ تعرفين بالفعل أنني كلما
.. حققت إنجازاً

546
00:31:13,460 --> 00:31:15,489
فأنتِ أول شخص أرغب
بالإتصال به لإخباره

547
00:31:15,490 --> 00:31:18,590
لأنني أحب أن أجعلكِ تشعرين بالفخر

548
00:31:18,970 --> 00:31:20,440
.. وهل تعرفين

549
00:31:21,420 --> 00:31:24,490
.. مهما كنتِ تجعلينني مجنونة

550
00:31:27,100 --> 00:31:33,290
فجزء مني يستمتع بذلك، لأنه يذكرني
أنني الوحيدة التي لديّ أم مثلكِ

551
00:31:35,600 --> 00:31:36,590
أجل

552
00:31:37,830 --> 00:31:39,570
لا داعي لأخبركِ بذلك

553
00:31:42,530 --> 00:31:46,159
.. مثلما لا يوجد داعي لأن أخبركِ

554
00:31:46,160 --> 00:31:50,210
أن حياتي بدأت يوم ميلادكِ

555
00:31:54,100 --> 00:31:57,030
وكانت حياة سعيدة جداً

556
00:32:01,970 --> 00:32:04,930
ألسنا محظوظات لأننا نعرف
مسبقاً تلك المشاعر؟

557
00:32:12,310 --> 00:32:13,170
نعم؟

558
00:32:14,330 --> 00:32:15,780
حسناً، سأنزل حالاً

559
00:32:16,580 --> 00:32:18,190
لقد وصلت سيارة الأجرة

560
00:32:21,380 --> 00:32:23,230
.. اذهبي أنتِ، وأنا

561
00:32:24,350 --> 00:32:25,630
سأتصل بكِ لاحقاً

562
00:32:27,470 --> 00:32:28,350
حسناً

563
00:32:32,850 --> 00:32:34,990
.. أتعرفين، أرغب ذات يوم

564
00:32:35,450 --> 00:32:37,890
أرغب في أن نخرج في رحلة صغيرة

565
00:32:38,020 --> 00:32:39,430
أنا وأنتِ وحدنا

566
00:32:39,580 --> 00:32:42,229
أرغب في ذلك أيضاً

567
00:32:42,230 --> 00:32:47,859
نذهب إلى مكان حارّ ونستلقي
"ونحتسي شراب الـ"دايقري

568
00:32:47,860 --> 00:32:51,780
سوف نفعل ذلك بالتأكيد

569
00:32:52,600 --> 00:32:56,330
حالما أعود من رحلتي البحرية

570
00:33:01,440 --> 00:33:02,370
نعم

571
00:33:07,540 --> 00:33:10,069
،(لا أقصد الإهانة يا (بيني
ولكن كرة القدم مملة

572
00:33:10,070 --> 00:33:11,700
.. أجل، إنها مملة مثل

573
00:33:11,880 --> 00:33:13,429
في الحقيقة، لا يوجد شئ ممل أكثر منها

574
00:33:13,430 --> 00:33:14,840
أخبرينا عنها لاحقاً

575
00:33:14,870 --> 00:33:17,619
ولكن عليكم الذهاب
إنها المباراة الفاصلة

576
00:33:17,620 --> 00:33:20,449
إنهم أفضل فريق في البطولة
أريد مساندتكم

577
00:33:20,450 --> 00:33:23,689
من يكترث؟ فريقكم سئ بأيّة حال -
.. أجل، ربما يكون فريقهم سئ -

578
00:33:23,690 --> 00:33:26,629
(ومع ذلك، كان بمقدورهم هزيمة فريق (باركر -
(بريستون) -

579
00:33:26,630 --> 00:33:28,229
ماذا فعل فريق البيسبول في السنة النهائية؟

580
00:33:28,230 --> 00:33:30,219
اخرس. على الأقل أنا شاركت في اللعب

581
00:33:30,220 --> 00:33:31,729
هذا صحيح

582
00:33:31,730 --> 00:33:33,979
أتذكر عندما وجه ضربات ثلاثية خمسة مرات؟

583
00:33:33,980 --> 00:33:37,249
في ثالث مرة، بدأ الجمهور بالضحك

584
00:33:37,250 --> 00:33:38,889
أجل، كان ذلك مضحكاً جداً

585
00:33:38,890 --> 00:33:41,499
ضربتك الأخيرة، جلس الفريق
الآخر على قفازاتهم

586
00:33:41,500 --> 00:33:44,100
محرج جداً -
مخزٍ -

587
00:33:45,030 --> 00:33:48,060
بحقكم يا رفاق
من فضلكم؟

588
00:33:48,230 --> 00:33:50,519
لديّ أمور لأفعلها -
مثل ماذا؟ -

589
00:33:50,520 --> 00:33:53,190
التحديق في المرآة في انتظار
ظهور أول شعرة شارب؟

590
00:33:56,030 --> 00:33:56,599
(لا عليكِ، (بيني

591
00:33:56,600 --> 00:33:59,740
على الأقل، لن تضطري لمشاركتنا
طعامكِ بعد المباراة

592
00:34:00,250 --> 00:34:02,450
حسناً، لا تذهبوا

593
00:34:03,910 --> 00:34:05,800
نحن نعبث معكِ فحسب

594
00:34:06,470 --> 00:34:07,590
سوف نذهب

595
00:34:09,040 --> 00:34:10,710
شكراً لكم -
أجل -

596
00:34:11,600 --> 00:34:14,679
،حتى أنني سأوصلكِ إلى هناك
.. ولكنني أحذركِ

597
00:34:14,680 --> 00:34:17,009
إن خسرتم، فستعودين سيراً للمنزل

598
00:34:17,010 --> 00:34:17,799
بحقك

599
00:34:17,800 --> 00:34:19,760
نعم، لن أقلّ خاسرين في سيارتي

600
00:34:19,960 --> 00:34:21,980
أهذا يعني أنك لن تقلّ (بريستون)؟

601
00:34:27,560 --> 00:34:29,880
تفضلن، سيّداتي -
يا للروعة -

602
00:34:30,010 --> 00:34:32,789
بري)، هذا يبدو مذهلاً)
.. شكراً جزيلاً لكِ

603
00:34:32,790 --> 00:34:35,819
.لأنكِ رتبتِ هذا اللقاء ..
.أشعر مثل الأيام الخوالي

604
00:34:35,820 --> 00:34:37,559
.. حسناً، أنتِ مررتِ بالكثير

605
00:34:37,560 --> 00:34:40,139
.. وأردتكِ أن تشعري بالحب والقبول

606
00:34:40,140 --> 00:34:42,190
من قِبل كل الموجودات في الغرفة هنا ..

607
00:34:42,230 --> 00:34:44,499
.. وبينما نحن نتحدث عن قبول الناس

608
00:34:44,500 --> 00:34:48,240
.لقد دعوت جارتنا (بيث) للإنضمام إلينا
أتريد إحداكن كعك الجبن؟

609
00:34:49,960 --> 00:34:51,419
بيث يونغ)؟)

610
00:34:51,420 --> 00:34:54,559
المتزوجة من (بول يونغ)؟ -
المرأة ذات الشعر السئ؟ -

611
00:34:54,560 --> 00:34:56,789
!انسِ الشعر
زوجها تسبب في أحداث الشغب

612
00:34:56,790 --> 00:34:58,800
وهذا تسبب في فقدان (سوزان) لكِليتها

613
00:34:59,870 --> 00:35:01,780
لمَ فعلتِ هذا يا (بري)؟

614
00:35:02,020 --> 00:35:04,749
.شعرت بالأسى عليها
.. تلك المرأة المسكينة تشعر بالعزلة

615
00:35:04,750 --> 00:35:06,189
عن كل شخص في هذا الحيّ ..

616
00:35:06,190 --> 00:35:08,329
لأنها متزوجة من وحش

617
00:35:08,330 --> 00:35:11,560
وماذا في ذلك؟ لماذا يتوجب عليها أن
تعاني جرّاء أخطاء زوجها؟

618
00:35:12,540 --> 00:35:15,490
تباً. لقد كانت تتحدث مع القسّ

619
00:35:15,620 --> 00:35:18,580
رينيه)، ساعدينا)
أخبريها أنها مجنونة

620
00:35:18,820 --> 00:35:20,930
في الواقع، أتفق مع (بري) في الرأي

621
00:35:22,550 --> 00:35:24,619
بحقكنّ، لم تعطين (بيث) فرصة أبداً

622
00:35:24,620 --> 00:35:27,049
وأنا أتحدث بصفتي الفتاة الجديدة في الحيّ

623
00:35:27,050 --> 00:35:31,770
أنتنّ مثل الفتيات الجميلات الوضيعات
اللواتي يرفضن جلوس أحد على طاولتهنّ

624
00:35:31,880 --> 00:35:35,850
.هذا غير منصف
من دعاها؟

625
00:35:37,810 --> 00:35:38,699
(حسناً، هذه (بيث

626
00:35:38,700 --> 00:35:42,100
والآن، رجاءً، سيّداتي
ابذلن مجهوداً لأجلي

627
00:35:44,140 --> 00:35:45,459
في الحقيقة، أنا متحمسة

628
00:35:45,460 --> 00:35:47,680
لطالما أردت أن أكون إحدى
الفتيات الجميلات الوضيعات

629
00:35:51,320 --> 00:35:53,469
(نعم، لديّ توصيلة لـ(فان دي كامب

630
00:35:53,470 --> 00:35:54,860
كم هذا رائع

631
00:35:55,960 --> 00:35:57,860
لا أرى بطاقة
من الذي أرسلها؟

632
00:35:58,560 --> 00:35:59,840
لا أعرف

633
00:36:00,350 --> 00:36:01,739
لابدّ أنه حبيبي

634
00:36:01,740 --> 00:36:04,610
أتمانع وضعها هناك؟
سوف أذهب لإحضار البقشيش

635
00:36:05,820 --> 00:36:08,809
أهذه هي، أم بإمكاني محو
هذه الإبتسامة المزيفة من على وجهي؟

636
00:36:08,810 --> 00:36:11,980
إنه عامل توصيل
شخص ما أرسل لي وروداً

637
00:36:12,300 --> 00:36:13,560
هل كان البابا؟

638
00:36:16,480 --> 00:36:18,140
تفضل
شكراً لك

639
00:36:21,110 --> 00:36:22,950
عظيم! لقد أتيتِ

640
00:36:23,440 --> 00:36:24,370
مرحباً

641
00:36:24,870 --> 00:36:26,790
!سيّداتي، (بيث) هنا

642
00:36:27,640 --> 00:36:30,969
هل أنتِ متأكدة أنه لا بأس بهذا؟
ألن يكون ذلك محرجاً؟

643
00:36:30,970 --> 00:36:33,760
بالطبع لا! الفتيات سعيدات بقدومكِ

644
00:36:33,810 --> 00:36:36,320
سوف نقضي وقتاً رائعاً

645
00:36:45,560 --> 00:36:48,149
هذه صفقة جيداً فعلاً في التربة الزراعية

646
00:36:48,150 --> 00:36:49,110
أجل

647
00:36:52,550 --> 00:36:54,640
لقد كان لديّ قسيمة خصم

648
00:36:56,610 --> 00:36:58,270
هذا من حسن الحظ

649
00:37:09,120 --> 00:37:12,879
.. ربما يجب أن أذهب -
لا، لا، لقد بدأت الأمسية للتوّ -

650
00:37:12,880 --> 00:37:14,349
أريد مساعدة في المطبخ

651
00:37:14,350 --> 00:37:16,930
أنتِ، أنتِ، أنت، وأنتِ
حالاً

652
00:37:22,270 --> 00:37:22,909
.. بالمناسبة

653
00:37:22,910 --> 00:37:25,859
أعرف شخصاً يستطيع مساعدتكِ
في شعركِ هذا

654
00:37:25,860 --> 00:37:26,780
!(رينيه)

655
00:37:31,630 --> 00:37:32,809
ما خطبكنّ؟

656
00:37:32,810 --> 00:37:35,509
.قلتنّ أنكنّ ستبذلن مجهوداً -
.. أنا أبذل مجهوداً -

657
00:37:35,510 --> 00:37:37,599
.. مجهوداً ألا أخرج كِليتي الفاسدة

658
00:37:37,600 --> 00:37:39,359
وأحشرها في حنجرتها -
أجل -

659
00:37:39,360 --> 00:37:41,239
إذاً، (بيث) تشعر بالوحدة
قليلاً هذه الأيام

660
00:37:41,240 --> 00:37:43,749
لماذا من مسئوليتنا أن نشعرها بالحب؟

661
00:37:43,750 --> 00:37:45,439
.. حسناً، لم أكن أريد ذكر هذا

662
00:37:45,440 --> 00:37:46,839
.. ولكن لنتحدث عن آخر امرأة

663
00:37:46,840 --> 00:37:48,199
.. (كانت متزوجة من (بول يونغ

664
00:37:48,200 --> 00:37:50,969
امرأة كانت تتألم، ونحن تجاهلناها

665
00:37:50,970 --> 00:37:54,530
(هل نريد أن ينتهي الأمر بـ(بيث
مثل (ماري آليس)؟

666
00:37:59,360 --> 00:38:00,440
لقد عدنا

667
00:38:01,340 --> 00:38:03,519
قررنا أن نشعل هذه الحفلة قليلاً

668
00:38:03,520 --> 00:38:04,860
رائع

669
00:38:04,980 --> 00:38:09,159
أجل، اجلسي هنا
ودعينا نقدم لكِ شراباً

670
00:38:09,160 --> 00:38:10,149
شكراً

671
00:38:10,150 --> 00:38:12,299
هل تحبين النبيذ الأحمر؟
لدينا أبيض أيضاً

672
00:38:12,300 --> 00:38:16,570
لا، الأحمر جيد
ما هذا؟

673
00:38:21,010 --> 00:38:22,420
هل فقد أحد مسدسه؟

674
00:38:30,330 --> 00:38:32,759
يا إلهي. ماذا يفعل هذا هنا؟

675
00:38:32,760 --> 00:38:33,720
بري)؟)

676
00:38:34,180 --> 00:38:37,750
كلا، إنني أضع أسلحتي في خزانة
دعيني أراه

677
00:38:39,750 --> 00:38:41,340
إنه عيار 38

678
00:38:42,730 --> 00:38:46,980
قالت الشرطة أن الرصاصة التي
أصابت (بول) كانت من عيار 38

679
00:38:52,760 --> 00:38:56,450
أعتقد أنني فهمت أخيراً سبب دعوتكِ لي

680
00:38:57,780 --> 00:38:58,630
ماذا تعنين؟

681
00:38:59,040 --> 00:39:02,320
.. إنني أفكر في مدى سهولة الخطة

682
00:39:02,410 --> 00:39:05,979
مسدس ربما يكون قد استُخدم في إطلاق النيران
على (بول) تحت وسادتي؟

683
00:39:05,980 --> 00:39:08,790
والآن، عليه بصماتي؟

684
00:39:10,770 --> 00:39:12,449
لقد كنت أجلس مكانكِ قبلكِ

685
00:39:12,450 --> 00:39:13,959
ولم أشعر بوجود مسدس

686
00:39:13,960 --> 00:39:16,139
.. أجل، بمناسبة الحديث عن ما هو سهل

687
00:39:16,140 --> 00:39:17,829
.. كنتِ وحدكِ في الغرفة، ونحن عدنا

688
00:39:17,830 --> 00:39:19,859
وفجأة نجد مسدس تحت الوسادة؟

689
00:39:19,860 --> 00:39:21,210
ومن أين أحصل على مسدس؟

690
00:39:21,680 --> 00:39:22,899
لا أعرف

691
00:39:22,900 --> 00:39:25,509
ما رأيكِ بالمسدس الذي وجهته
نحوي في عيد القديسين؟

692
00:39:25,510 --> 00:39:27,109
لم تخبرينا بذلك أبداً

693
00:39:27,110 --> 00:39:30,529
أتقصدين الليلة التي اقتحمتِ فيها منزلي
وحاولتِ قتل زوجي بمضرب؟

694
00:39:30,530 --> 00:39:32,230
لم تخبرينا بذلك أيضاً

695
00:39:33,480 --> 00:39:35,280
مسموح لي بحياة خاصة

696
00:39:35,430 --> 00:39:38,819
.. المهم أنها تمتلك مسدساً بالضبط مثل

697
00:39:38,820 --> 00:39:42,270
الذي ظهر فجأة عندما ..
كانت وحدها في الغرفة

698
00:39:48,310 --> 00:39:50,520
أنتنّ جميعاً متورطات في هذا

699
00:39:51,620 --> 00:39:53,110
أردتنّ الإيقاع بي

700
00:39:53,970 --> 00:39:58,260
لا أصدق أنكِ تقولين هذا لي
بعد أن حاولت مصادقتكِ

701
00:39:58,630 --> 00:40:01,400
حان الوقت لأصادق غيركِ

702
00:40:05,010 --> 00:40:06,540
سوف أتصل بالشرطة

703
00:40:18,800 --> 00:40:21,510
لا داعي لأن نستيقظ باكراً في الصباح

704
00:40:22,090 --> 00:40:25,699
.. لذا، كنت أفكر .. ربما نستطيع

705
00:40:25,700 --> 00:40:29,110
(لا أصدق أنني صدقت تمثيل (بيث

706
00:40:31,260 --> 00:40:33,869
أو بوسعنا التحدث عن هذا أكثر

707
00:40:33,870 --> 00:40:36,079
إنها مخبولة مثل زوجها

708
00:40:36,080 --> 00:40:37,750
وأنا حمقاء

709
00:40:38,580 --> 00:40:39,790
لستِ حمقاء

710
00:40:40,530 --> 00:40:42,229
أنت طيبة وكريمة

711
00:40:42,230 --> 00:40:43,660
وهذا ما أحبه فيكِ

712
00:40:45,680 --> 00:40:48,530
.. ذلك، وحقيقة أنكِ تستطيعين التحول من

713
00:40:48,950 --> 00:40:52,780
غاضبة إلى عاطفية في لحظة

714
00:40:56,210 --> 00:40:58,860
.. أعتقد أنك تستحق فعلاً بعض الحب

715
00:41:01,070 --> 00:41:03,630
بعد تلك الورود الجميلة
التي أرسلتها لي

716
00:41:06,600 --> 00:41:10,330
.. أخشى أنكِ ستنامين محبطة

717
00:41:12,150 --> 00:41:14,180
ولكنني لم أرسل لكِ وروداً

718
00:41:14,790 --> 00:41:18,360
حقاً؟ إذاً، من أرسلها؟

719
00:41:24,450 --> 00:41:28,000
<i>.. نحن نمر بجانب أولئك الناس كل يوم</i>

720
00:41:28,060 --> 00:41:30,270
<i>ولكننا لا ننظر إليهم</i>

721
00:41:31,970 --> 00:41:36,490
<i>لا نريد رؤية الحزن
.. على وجوههم</i>

722
00:41:40,180 --> 00:41:42,710
<i>.. الشوق في قلوبهم</i>

723
00:41:46,790 --> 00:41:49,750
<i>.. الوحدة في عيونهم</i>

724
00:41:53,040 --> 00:41:54,589
<i>.. ولكن هناك أوقات</i>

725
00:41:54,590 --> 00:41:58,370
<i>علينا أن نتوقف وننظر إلى
أولئك المعزولين</i>

726
00:41:59,480 --> 00:42:00,510
<i>لماذا؟</i>

727
00:42:02,670 --> 00:42:06,460
<i>.. حسناً، إن نظرنا عن قرب</i>

728
00:42:06,520 --> 00:42:10,250
<i>فقد نتعرف عليهم ..</i>

729
00:42:19,875 --> 00:42:24,502
تمّت الترجمة بواسطة: العندليب
El3andaliP@Hotmail.com

