﻿1
00:00:00,290 --> 00:00:04,270
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى<br>@ Viki</i>

2
00:00:16,890 --> 00:00:21,320
إنهم لا يقومون بالتدريب المفترض عليهم القيام به في الجامعة المقدسة بل يقومون بالمواعدة، آيغوو

3
00:00:21,320 --> 00:00:24,730
كم سيخيب ظن والديهم لو علموا بذلك

4
00:00:24,730 --> 00:00:27,710
آيغوو، من هم والديهم؟

5
00:00:32,080 --> 00:00:36,200
ارتد القبعة

6
00:00:36,200 --> 00:00:38,540
أنتِ أيضا

7
00:00:38,540 --> 00:00:42,990
♬<i> أطراف شفتاي مسحوبة بضحكة </i>♬

8
00:00:42,990 --> 00:00:47,320
ماذا يفعل هذان الاثنان؟ آيغوو آيغوو

9
00:00:47,320 --> 00:00:49,920
لماذا يتصرفان بحماقة في الجامعة؟

10
00:00:49,920 --> 00:00:52,200
هم فقط يعضون و يلعقون و يحبون لحد الموت، جديا

11
00:00:52,200 --> 00:00:55,110
إذا أرادوا بعضهم هكذا فعليهم العيش معاً، تبا!

12
00:00:55,110 --> 00:00:57,810
لقد أفسدوا عيناي! سيقعون و هم يتصرفون على هذا النحو

13
00:00:57,810 --> 00:00:59,790
♬ <i>أحلم بحبك</i> ♬

14
00:00:59,790 --> 00:01:03,450
<i>الحلقة 14: هذه الامرأة هي امرأتي</i> <br>♬<i> ما الذي تفعله بي بالضبط؟ </i>♬

15
00:01:03,450 --> 00:01:08,580
♬<i> كل شيء يبدو كحُلم </i>♬

16
00:01:10,510 --> 00:01:12,410
التصميم الداخلي تغير

17
00:01:12,410 --> 00:01:15,320
الصور جيدة أليس كذلك؟

18
00:01:15,320 --> 00:01:19,150
هذه هي الهدايا التي أعطيتها لنفسي لأنني عملت بجد في السنة الماضية

19
00:01:20,070 --> 00:01:22,670
كانوا هنا منذ مدة

20
00:01:22,670 --> 00:01:26,770
بالتفكير في ذلك، جون هيونغ خاصتي لم يكن موجوداً هنا لفترة

21
00:01:26,790 --> 00:01:29,550
آسف. انشغلت بالقيام بهذا و ذاك

22
00:01:29,550 --> 00:01:34,460
لا، لا. من الجيد أن يكون لديك شيء تنغمس به

23
00:01:34,460 --> 00:01:38,300
و لكني فضولي، ما الذي جعلك مشغولاً جدا؟

24
00:01:38,300 --> 00:01:43,160
فقط...أنا أحشر أنفي في حياة أحدهم

25
00:01:43,160 --> 00:01:45,720
هو حقا ليس مغذي (نافع)، أليس كذلك؟

26
00:01:46,420 --> 00:01:49,990
أعتقد أنه يبدو مغذيا جدا

27
00:01:49,990 --> 00:01:55,800
تعابيرك مرتاحة جدا و مشرقة. أشعر بأنه شيء كطاقة إيجابية، هل هذا صحيح؟

28
00:01:56,600 --> 00:02:00,280
هذا صحيح. هذه الأيام لا أسمع أي أصوات في أذني (طنين الأذن)

29
00:02:00,280 --> 00:02:04,460
أنا أخمن بعناية...

30
00:02:04,460 --> 00:02:06,310
هل أنت بأي فرصة تواعد؟

31
00:02:07,190 --> 00:02:09,190
بينغو!

32
00:02:09,190 --> 00:02:14,320
بالفعل، ليس هناك دواء لعلاج المشاعر أفضل من المواعدة

33
00:02:14,320 --> 00:02:19,570
أيها الطبيب. أنت حقاً طبيب ممتاز. أنا حقا أحترمك

34
00:02:22,090 --> 00:02:24,460
نعم حقا! هذا جيد!

35
00:02:25,580 --> 00:02:29,130
هل حبيبتك جميلة؟

36
00:02:30,050 --> 00:02:35,730
فقط... أنا نوعا ما... أفضل منها

37
00:02:38,630 --> 00:02:40,940
سأصاب بشد عضلي

38
00:02:41,610 --> 00:02:42,490
ماذا فعلت نان هي...

39
00:02:42,490 --> 00:02:43,830
هل قدمي رائحتها كريهة؟

40
00:02:43,830 --> 00:02:48,480
حقا! أنتما الاثنين غريبان جداً

41
00:02:48,480 --> 00:02:50,380
<i>في أي وقت ستتناولين الغداء؟</i>

42
00:02:50,380 --> 00:02:53,490
<i>أنا بالخارج الآن. أخطط لأن أجعل وقتي متوافق مع وقتكِ حتى نذهب لغرفة الغداء</i>

43
00:02:55,180 --> 00:02:57,350
<i> عند 12 مساء</i>

44
00:03:02,590 --> 00:03:03,820
انظر إلى هذا...

45
00:03:03,820 --> 00:03:08,690
هنالك ناس يتواعدون في غرفة رفع الأثقال المقدسة هذه!

46
00:03:08,690 --> 00:03:10,950
ليس و كأنكِ قطة ضائعة أو شيء ما (متستّرة)

47
00:03:10,950 --> 00:03:15,490
هل تعتقدين أننا لن نعلم لو كنتِ تواعدين بسرية؟

48
00:03:15,490 --> 00:03:18,560
حقاً. العسل يقطر من عينيكِ

49
00:03:18,560 --> 00:03:20,960
لا هيونغ تشول و لي يي مين!

50
00:03:21,930 --> 00:03:24,400
رائع! هل حدث شيء ما عندما لم أكن هنا؟

51
00:03:24,400 --> 00:03:26,290
ماذا؟ هل هذا صحيح؟

52
00:03:26,290 --> 00:03:30,530
لا عجب! يي مين بالغت بردة فعلها بالبكاء كثيراً عندما أُخِذَ هيونغ تشول للمكتب الطبي

53
00:03:30,530 --> 00:03:34,060
واو، هؤلاء الاثنان! و هنا شخص آخر لم يكن يشعر بيديه أو قدميه لأنه كان متجمداً

54
00:03:34,060 --> 00:03:37,370
هؤلاء الاثنين كانا يمثلان فيلما! هذا كثير جدا، جديا

55
00:03:37,370 --> 00:03:39,240
واو نحن حقا نشعر بالخيانة

56
00:03:39,240 --> 00:03:42,390
هؤلاء الاثنان من أين؟ ما هذا؟

57
00:03:42,390 --> 00:03:44,350
لا تقل الكثير

58
00:03:44,350 --> 00:03:47,490
بالرغم من أن يي مين لم تفعل شيئاً، أنا الذي قمت بمغازلتها

59
00:03:47,490 --> 00:03:51,630
لا هذا ليس صحيحاً. أوبا بريء

60
00:03:51,630 --> 00:03:54,410
أنا التي أغريته أولاً

61
00:03:59,010 --> 00:04:03,250
إنها صدمة متكررة بعد حادثة المدربة و عم بوك جو

62
00:04:03,250 --> 00:04:07,820
يي مين استمرت بالقول أنها وحيدة، و لكنها أخيراً تتواعد

63
00:04:07,820 --> 00:04:11,920
و لكن سنباي هيونع تشول قال أن هان يي سول (ممثلة) كانت نوعه من فترة ليس بطويلة، أليس كذلك؟

64
00:04:11,920 --> 00:04:16,830
لقد وجدت أن الشخص الذي ينتهي بك الأمر بمواعدته يكون مختلفاً عن نوعك المفضل

65
00:04:17,660 --> 00:04:19,840
عندما أرى الناس من حولي

66
00:04:19,840 --> 00:04:22,720
على أي حال، لا بد من أنه جيد

67
00:04:22,720 --> 00:04:25,490
لا أعلم هل هو بسبب الشتاء، و لكن هنالك ثنائي في كل أرجاء المكان

68
00:04:25,490 --> 00:04:30,170
حتى بالأمس، كان هنالك ثنائي أحمق يتصرفان بغرابة هناك

69
00:04:30,920 --> 00:04:36,540
أيتها الرفيقتان، دعونا لا نغدر ببعضنا في أي أمر صغير! خصوصاً أنتِ كيم بوك جو

70
00:04:36,540 --> 00:04:39,320
لا مجال! مستحيل! هل تستطيع كيم بوك جو فعل ذلك؟

71
00:04:39,320 --> 00:04:41,940
لقد مرت بوقت صعب بسبب رجل منذ وقت ليس ببعيد

72
00:04:41,940 --> 00:04:45,050
ستكون عاهرة حمقاء لو واعدت مرة أخرى

73
00:04:45,050 --> 00:04:47,550
بالطبع. سأكون عاهرة حمقاء إذا واعدت ثانية

74
00:04:47,550 --> 00:04:52,090
حسناً. خيانة مثلث الأخوات يعني الموت

75
00:04:52,090 --> 00:04:53,280
خيلاء الأخوات

76
00:04:53,280 --> 00:04:56,060
- خيلاء!<br> - خيلاء!

77
00:05:01,490 --> 00:05:04,780
أعتقد أنهم يضعون الكثير من كرات اللحم فيه

78
00:05:04,780 --> 00:05:07,570
- أيتها البدينة<br> - مرحبا مرحبا مرحبا!

79
00:05:07,570 --> 00:05:09,840
أيها الرفاق لقد بدأتم بالأكل للتو. سنأكل معكم إذا

80
00:05:09,840 --> 00:05:11,530
هل علينا ذلك؟

81
00:05:11,530 --> 00:05:15,390
لقد مضى الكثير من الوقت منذ اجتمعتم أنتم الثلاثة معاً

82
00:05:15,390 --> 00:05:17,260
سون أوك متى عدتِ؟

83
00:05:17,260 --> 00:05:19,590
يوم أمس. من الجيد رؤيتك

84
00:05:22,450 --> 00:05:24,990
آسف

85
00:05:52,020 --> 00:05:54,750
هل أصابعي تسمن؟ جديا...

86
00:05:57,560 --> 00:06:01,120
ماذا حدث؟ هل أنت بخير جون هيونغ؟

87
00:06:01,120 --> 00:06:02,760
هل أنت بخير؟

88
00:06:03,470 --> 00:06:05,510
كيف حدث ذلك؟

89
00:06:07,460 --> 00:06:09,600
أعتقد أنني حصلت على كدمة بالفعل

90
00:06:09,600 --> 00:06:12,340
هل يؤلم كثيراً؟ هل تريد الذهاب للمكتب الطبي و تحصل على تدليك دافئ؟

91
00:06:12,340 --> 00:06:13,940
هل تعطينني المرض و الدواء؟ (<i>التسبب بالمشكلة ثم إعطاء الحل)</i>

92
00:06:13,940 --> 00:06:16,950
إذا لماذا فجأة أمسكت بيدي في حضور الجميع؟

93
00:06:16,950 --> 00:06:20,750
و ماذا إن كان الجميع هناك؟ هل قمنا بجريمة أو شيء ما؟

94
00:06:20,750 --> 00:06:22,350
بما أننا في الموضوع دعيني اسألكِ

95
00:06:22,350 --> 00:06:26,000
أنا فعلا فضولي حيال هذا. لماذا نتواعد بالسر؟

96
00:06:26,000 --> 00:06:28,920
هل أنتِ قاصر أم امرأة متزوجة؟

97
00:06:29,720 --> 00:06:34,500
أو هل أنتِ تشعرين بالاحراج مني؟

98
00:06:34,500 --> 00:06:36,310
ليس كذلك

99
00:06:36,310 --> 00:06:38,000
إذا لماذا؟

100
00:06:38,000 --> 00:06:41,600
بعد المواعدة بفترة قصيرة، هل تودين رفضي إذا لم أكن جيدا؟ هل أنتِ مُحرجة مني؟هل تختبرينني؟

101
00:06:41,600 --> 00:06:44,450
لماذا تتكلم هكذا؟

102
00:06:45,230 --> 00:06:48,760
لو أخبرتهم الآن سأُلقّب بالعاهرة الخائنة

103
00:06:48,760 --> 00:06:53,410
لقد مثلت بأنني لن أنظر إلى رجل مرة أخرى بعد الحادثة مع الطبيب. ربما سأبدو كعاهرة حمقاء

104
00:06:53,410 --> 00:06:56,310
من الأساس، الناس ينسون الناس مع الناس

105
00:06:56,310 --> 00:06:57,720
هؤلا الأطفال لا يعلمون شيئا

106
00:06:57,720 --> 00:07:00,980
على أي حال هذا ليس الوقت المناسب أنا متأكدة من هذا

107
00:07:00,980 --> 00:07:07,500
لنجعل الأمر سريا للوقت الراهن و نعثر على وقت لنخبرهم برويّة

108
00:07:12,040 --> 00:07:15,650
ماذا تفعلين؟ هل هذه أنتِ تتصرفين بجاذبية؟

109
00:07:15,650 --> 00:07:18,070
إذا لم ترد ذلك فانسَ الأمر

110
00:07:18,070 --> 00:07:22,530
افعلي هذا مرة أخرى. بعدها سأفكر جديا بإيجابية حيال هذا

111
00:07:27,690 --> 00:07:31,420
لا أستطيع فعل هذا فقط أخبرهم، أخبرهم!

112
00:07:31,420 --> 00:07:34,780
افعلي هذا ثانية. إنه ساحر جدا بالنسبة لي

113
00:07:34,870 --> 00:07:38,070
- افعلي ذلك مرة أخرى<br> - ماذا؟

114
00:07:38,070 --> 00:07:41,250
التصرف بلطف. افعلي ذلك مرة أخرى كما فعلتِ للتو

115
00:07:41,250 --> 00:07:42,490
ماذا قلت؟ لا أستطيع سماعك

116
00:07:42,490 --> 00:07:47,540
افعلي ذلك مرة أخرى. إنه ساحر جداً لي. مرة واحدة فقط

117
00:07:47,540 --> 00:07:51,540
افعلي ذلك مرة أخرى لي. فقط مرة واحدة

118
00:07:51,540 --> 00:07:53,180
مرة واحدة فقط

119
00:07:55,630 --> 00:07:59,100
لقد أخفتني أنا مصدومة

120
00:08:00,270 --> 00:08:02,370
- هل تغادرين الآن؟<br> - نعم

121
00:08:02,430 --> 00:08:04,810
كنت سأشتاق إليكِ لو تأخرت قليلا في المجيء

122
00:08:04,810 --> 00:08:07,430
ماذا تفعل هنا بدون الاتصال؟

123
00:08:07,430 --> 00:08:13,460
لقد صدف أنني أملك تذكرتين للحفلة الموسيقية لعازف الكمان الذي قلتِ أنكِ أحببته بعد سماع اسطوانتي في المرة الماضية

124
00:08:13,460 --> 00:08:18,220
لقد أتى إلي كوريا. إذا كان جدولكِ يسمح أريد الذهاب هنالك معكِ

125
00:08:18,220 --> 00:08:22,380
جاي يي. أنا حقاً لست مهتمة للموسيقى الكلاسيكية لذلك الحد

126
00:08:22,380 --> 00:08:28,310
أنا فقط تظاهرت بذلك لأنك تحبها. أنا حتى لا أذكر من كان عازف الكمان ذاك

127
00:08:29,200 --> 00:08:34,120
لنذهب للأكل. الطعام ليس شيئاً ستأكلينه بسببي

128
00:08:51,410 --> 00:08:55,250
أنتِ لا تقولين أنكِ تحبين شرائح اللحم بالرغم أنكِ لا تحبينه، صحيح؟

129
00:08:55,250 --> 00:08:57,710
لا، أنا حقاً أحب شرائح اللحم

130
00:08:57,710 --> 00:09:00,910
شكرا يا إلهي

131
00:09:00,910 --> 00:09:02,560
اسرعي و كلي. كلي

132
00:09:02,560 --> 00:09:08,800
♬ <i> ما الفرق الذي صنعه يوم </i> ♬

133
00:09:10,650 --> 00:09:13,910
آه يونغ، ماذا ستفعلين في نهاية الأسبوع؟

134
00:09:13,910 --> 00:09:19,580
إذا لم تكن لديكِ أية خطط فلنلتقٍ و نفعل شيئاً تريدين القيام به عوضاً عن شيء أريد القيام به

135
00:09:19,580 --> 00:09:24,900
هذا كافٍ جيونغ جاي يي. سأنام كالشخص الميت في نهاية الأسبوع. هذه الأيام أنا متعبة

136
00:09:24,900 --> 00:09:28,800
إذاً هل علي الذهاب لمنزلكِ؟ سأعدّ لكِ السباغيتي

137
00:09:28,800 --> 00:09:32,980
تذهبين للنوم و من ثم تستيقظين و تأكلين الطعام الذي أعدّه لكِ. ثم يمكنكِ العودة للنوم بعدها

138
00:09:32,980 --> 00:09:37,260
جاي يي، لا تحاول جاهداً

139
00:09:38,170 --> 00:09:41,270
أليست المحاولة بجد قد تكون بداية جيدة لنا أيضاً؟

140
00:09:41,270 --> 00:09:47,010
لا. هل تعتقد أن المحاولة الجاهدة ستجعلك تبدأ باكتساب مشاعر تجاهي في حين أنكَ لم تشعر بها لعشرة سنوات؟

141
00:09:47,010 --> 00:09:50,760
قلوب الناس لا تتغير فقط لأنك تحاول جاهداً. أعلم ذلك لأنني حاولت لمدة طويلة

142
00:09:50,760 --> 00:09:54,720
♬ <i>لياليَّ الوحيدة قد انتهت عزيزي </i> ♬

143
00:09:56,310 --> 00:10:04,120
♬ <i>منذ قلت أنك ملكي يا عزيزي </i> ♬

144
00:10:07,820 --> 00:10:12,100
أيها الرفاق، جديا. إذا كنتم ستأتون إلى غرفتي كثيراً فقط اطلبوا تغيير غرفكم

145
00:10:12,100 --> 00:10:14,280
بغرابة، أستطيع إزالة الجلد المتشقق جيدا في غرفتكِ

146
00:10:14,280 --> 00:10:17,680
أنا أيضا. لسبب غريب ما، أجد غرفتكِ مريحة أكثر

147
00:10:18,540 --> 00:10:21,120
- ما هذا؟ بطاطا؟<br> - نعم

148
00:10:21,120 --> 00:10:24,650
أرجوكِ لا تأكليها، دعيها للبشرة

149
00:10:24,650 --> 00:10:28,340
إنها مجموعة نان هي الخاصة المصنوعة من الطحين، البطاطا و العسل ممزوجين مع بعضهم

150
00:10:28,340 --> 00:10:32,270
إنه يفعل العجائب بترطيب و تفتيح البشرة

151
00:10:36,060 --> 00:10:39,490
ما رأيكِ؟ تبدو جيدة و رطبة أليس كذلك؟

152
00:10:39,490 --> 00:10:42,420
نعم. واو، تبدين ككعكة الأرز الأبيض على البخار

153
00:10:42,420 --> 00:10:44,280
هل تريدين أن تجربيه؟

154
00:10:44,280 --> 00:10:48,210
لا أعلم. أنا لم أجربها من قبل. هل علي تجربتها مرة للتسلية؟

155
00:10:48,210 --> 00:10:50,480
لنفعل ذلك. سأفعلها لكِ

156
00:10:54,880 --> 00:10:59,180
واو ما خطبكِ بوك جو؟ لم تكوني مهتمة بأمور كمجموعات الوجه من قبل

157
00:10:59,180 --> 00:11:01,610
هناك أوقات تمر بها بوك جو بتغييرات أيضاً

158
00:11:01,610 --> 00:11:06,970
إذا أصبح وجهكِ رطباً و لامعاً بعد أن أضع لكِ هذه المجموعة، ستذهبين بعدها إلى الكافتيريا و تشترين لي حزمة من النقانق. حسناً؟

159
00:11:06,970 --> 00:11:09,270
تأكدي من وضعه بشكل صحيح

160
00:11:09,270 --> 00:11:12,650
دعيه لعشرين دقيقة ثم انزعيه، حسنا؟ لا تنامي و هو على وجهكِ

161
00:11:12,650 --> 00:11:14,880
- مرحباً<br>- مرحباً

162
00:11:14,880 --> 00:11:17,750
- هذا متعب جداً. كيف تفعلين ذلك يومياً؟<br>- كم المدة؟ كم دقيقة؟

163
00:11:17,750 --> 00:11:20,250
- عشرون دقيقة، عشرون دقيقة. آيغوو، ثبتيه جيداً!<br>- سأمسكه لكِ

164
00:11:20,250 --> 00:11:24,890
- عليكِ أن تمسكيه جيدا<br> - هل حقاً تفعلين ذلك أربع مراتٍ أسبوعياً؟

165
00:11:29,640 --> 00:11:31,720
ما هذا، جديا؟!

166
00:11:31,720 --> 00:11:34,860
أعتقد أنكِ رجعتِ إلى سن البلوغ بما أنكِ لم تحصلي على وجه طفل

167
00:11:34,940 --> 00:11:36,640
لماذا تحصلين على بثرة عملاقة و أنتِ بسن العشرين فعلاً؟

168
00:11:36,640 --> 00:11:38,540
أليس هذا أثراً جانبياً للمجموعة من يوم أمس؟

169
00:11:38,640 --> 00:11:42,640
هذا غريب. أنا لم أتعرض لأي أثر جانبي حتى بعد مئة يوم على التوالي

170
00:11:42,640 --> 00:11:46,030
لقد أخبرتني أن لا آكل البطاطا! أخبرتني أن أدعها لبشرتي

171
00:11:46,030 --> 00:11:48,830
بأي فرصة، هل تركتِ الخلطة على وجهكِ و نمتِ؟

172
00:11:48,830 --> 00:11:50,930
هل حقا أزلتِها بعد عشرين دقيقة؟

173
00:11:50,930 --> 00:11:55,360
حسناً، لقد نمت قليلاً ثم أزلتها في الصباح الباكر

174
00:11:55,360 --> 00:11:59,160
لذلك حصل هذا! عليكِ استعمال الخلطات جيداً حتى تعطي نتائج جيدة

175
00:11:59,160 --> 00:12:02,580
تركها لفترة طويلة تجعلكِ أسوأ من عدم استعمالها مطلقاً، أنتِ مثيرة للإحباط

176
00:12:02,580 --> 00:12:07,050
ماذا أفعل؟ ماذا سأفعل حيال هذا اليوم؟

177
00:12:07,050 --> 00:12:11,930
ما الأمر الكبير؟ ليس و كأن عندكِ حبيباً لتكوني جميلة لأجله. فقط تحملي الأمر لبضعة أيام

178
00:12:11,930 --> 00:12:17,630
و لكن عندما تنظرين إليها، يبدو نوعاً ما و كأنها ظهرت لأنكِ لم تغسلي وجهكِ

179
00:12:17,630 --> 00:12:21,230
انظري لهذه البثرة، قذرة جداً!

180
00:12:22,340 --> 00:12:25,280
- لننطلق<br> - فايتنغ!

181
00:12:25,780 --> 00:12:28,140
- مرحباً<br> - مرحباً!

182
00:12:28,140 --> 00:12:30,820
مرحبا!

183
00:12:30,820 --> 00:12:33,120
بوك جو!

184
00:12:35,340 --> 00:12:38,620
- هل أصابكِ البرد؟<br> - نعم

185
00:12:39,570 --> 00:12:41,420
هل هو سيء؟

186
00:12:43,680 --> 00:12:46,150
سأتصل بكِ لاحقاً

187
00:12:50,460 --> 00:12:54,500
لقد كنتِ بصحة ممتازة يوم أمس. هل أنتِ حقا مريضة؟

188
00:12:54,500 --> 00:13:00,450
نعم قليلاً. فجأة بدأت بالسعال و حتى أصبت بالحمى في الليلة الماضية

189
00:13:00,450 --> 00:13:02,760
أنا أمر بوقت صعب جداً

190
00:13:03,620 --> 00:13:07,500
ماذا علينا أن أفعل و أنتِ مريضة هكذا؟ هل عليكِ الذهاب للطبيب؟

191
00:13:07,500 --> 00:13:11,920
حسناً، البرد الذي أصابني من النوع الذي سيتحسن

192
00:13:11,920 --> 00:13:15,120
إذا غطيت نفسي بغطاء و ارتحت جيداً

193
00:13:15,120 --> 00:13:18,240
لذا سأضطر إلى التمرين و الإسراع لنيل قسط من الراحة

194
00:13:19,620 --> 00:13:24,260
أعتقد أنني لن أستطيع رؤيتك اليوم لأنني على هذا الحال

195
00:13:24,260 --> 00:13:29,510
فهمت. لا تجهدي نفسكِ كثيراً. سأتصل بكِ مرة أخرى

196
00:13:33,190 --> 00:13:37,720
آيشش! أنا أقوم بهذه التمثيلية السخيفة بسبب بثرة عملاقة غبية. أتمنى لو أنها فقط تموت

197
00:13:42,630 --> 00:13:44,860
بوك جو!

198
00:13:45,800 --> 00:13:48,170
لديكِ حقا جو غير اعتيادي من حولكِ

199
00:13:48,170 --> 00:13:51,200
فقط بثرة تجعلكِ تبدين حمقاء؟

200
00:13:54,650 --> 00:13:57,160
وحيدة القرن. ألن تري إلى الجانب الآخر أو شيء ما؟

201
00:13:57,160 --> 00:14:01,220
أنتِ تبدين مضحكة جداً حتى أنني لن أستطيع أن أتمرن!

202
00:14:03,820 --> 00:14:06,890
تبدو قبيحة جدا! فكرت بطريقة لتفرقعيها

203
00:14:06,890 --> 00:14:10,590
إذا أكلتِ الكثير من الأطعمة الدهنية فإنها ستستوي. ثم بأمكانكِ فرقعتها

204
00:14:10,590 --> 00:14:13,610
هذا يبدو معقولاً. أو هل علي أن أعلمكِ بيداي القذرتان؟

205
00:14:13,610 --> 00:14:15,270
أنتما مزعجتان جداً! اذهبا!

206
00:14:15,270 --> 00:14:17,900
ربما إذا وضعت بعضا من الطباشير عليها...

207
00:14:17,900 --> 00:14:19,350
- مضحك جداً!<br> - قلت اذهبا

208
00:14:19,350 --> 00:14:21,880
جدياً !

209
00:14:21,880 --> 00:14:24,500
أنت مخلص جداً يا بني

210
00:14:24,500 --> 00:14:28,140
انتظر، من أصيب بالبرد لتأخذ له هذا الدواء؟

211
00:14:28,140 --> 00:14:30,090
هناك صديق مقرب لي

212
00:14:30,090 --> 00:14:32,420
- أنت تعلم أن هذا الدواء غالٍ ، صحيح؟<br>- بالطبع

213
00:14:32,420 --> 00:14:35,690
انتقيت هذا شخصياً لأعطيه لك

214
00:14:35,690 --> 00:14:38,620
- أخبره أن لا يرمي به بعيداً و لا حتى جزءاً صغيراً منه<br> - نعم أمي، شكراً لكِ

215
00:14:39,490 --> 00:14:44,500
أنت فقط ستشكرني بفمك؟ أنتِ أصبحتَ أقل عاطفةً جسدياً معي هذه الأيام

216
00:14:44,500 --> 00:14:47,270
انظري أليكِ و أنتِ تخبرين الجميع عني يا أمي

217
00:14:50,390 --> 00:14:54,460
- احصلي على الباقي من أبي. إنا سأرحل<br> - حسنا، اذهب

218
00:14:57,820 --> 00:14:59,580
ياله من شاب لطيف

219
00:15:08,120 --> 00:15:12,170
لقد تركت الذهاب لغرفة الطعام فقذ لأنني كنت خائفة أن أصادف جون هيونغ. ماذا يكون هذا بحق السماء؟

220
00:15:12,170 --> 00:15:13,810
جدياً!

221
00:15:17,700 --> 00:15:19,840
جون هيونغ

222
00:15:19,840 --> 00:15:23,480
صوتكِ يبدو أسوأ. أين أنتِ؟ في غرفتكِ؟

223
00:15:23,480 --> 00:15:26,460
نعم هذا صحيح. أنا في غرفتي

224
00:15:26,460 --> 00:15:30,560
إذا هل ستنزلين للردهة لدقيقة؟ ذهبت للمنزل لأجلب لكِ بعض الدواء

225
00:15:30,560 --> 00:15:34,530
أوه لا! لا لا لا ! لا

226
00:15:34,530 --> 00:15:37,610
<i>لا، لا أعتقد أنني سأستطيع النزول</i>

227
00:15:37,610 --> 00:15:42,000
لأنني أسعل كثيراً، ليس لدي أي قوة في أرجلي

228
00:15:44,470 --> 00:15:49,760
و لا أستطيع أن أصيبك بالعدوى. أنت سبّاح

229
00:15:49,760 --> 00:15:52,010
و لكن لا يهمني هذا

230
00:15:52,010 --> 00:15:55,360
ماذا تتوقعين مني أن أفعل و أنتِ مريضة هكذا؟ ألا تستطيعين المجيء لثانية فقط؟

231
00:15:55,360 --> 00:16:00,090
لا أنا حقا أشعر بالنعاس. أعتقد أنه علي أن أنام

232
00:16:01,470 --> 00:16:03,680
فهمت

233
00:16:03,680 --> 00:16:06,000
نامي إذاً. سأتصل بكِ مرة أخرى

234
00:16:06,000 --> 00:16:08,260
حسناً. سأغلق

235
00:16:10,740 --> 00:16:15,200
لماذا ذهب كل الطريق إلى المنزل؟ إنه يجعلني أشعر بالسوء كثيراً

236
00:16:16,690 --> 00:16:19,800
يبدو و كأن الأمر يصبح أسوأ

237
00:16:20,490 --> 00:16:23,350
سيكون من الأفضل أن تتناول بعض الدواء قبل الخلود للنوم

238
00:16:35,020 --> 00:16:39,030
هل بإمكاني أن أضغط هذه؟ لا أعتقد أنها استوت بعد

239
00:16:39,030 --> 00:16:42,290
هل سأموت من النزيف الحاد إذا ضغطتها؟

240
00:16:44,290 --> 00:16:48,290
هذا يؤلم كثيراً! ماذا أفعل، جديا! أنا لا أهتم

241
00:16:53,090 --> 00:16:54,590
أنتَ!

242
00:17:19,520 --> 00:17:22,190
أنتِ ستقودينني للجنون، كيم بوك جو

243
00:17:22,190 --> 00:17:24,690
ما السيء حول بثرة صغيرة حتى تجعلكِ تكذبين بسببها؟

244
00:17:24,690 --> 00:17:27,560
لم أكن حتى أعلم أن هذا ما كان يحصل و كنت قلقاً جداً

245
00:17:27,560 --> 00:17:31,450
حتى أنني ذهبت للمنزل و اشتريت أدوية خاصة صنعتها أمي بنفسها

246
00:17:32,390 --> 00:17:34,030
- آسفة<br> - يا إلهي

247
00:17:34,690 --> 00:17:38,050
و لكن الآن و أنا انظر إليها عن قرب، تبدو حقاً مضحكة

248
00:17:38,050 --> 00:17:41,430
لقد رأيتها مسبقاً فلماذا تغطينها؟ فقط دعيها مكشوفة

249
00:17:41,430 --> 00:17:44,670
لا أريد. إنها محرجة حقاً

250
00:17:44,670 --> 00:17:48,460
كل ما أنظر إليك أكثر، كلما أدرك أنكِ امرأة حقيقية، كيم بوك جو

251
00:17:49,160 --> 00:17:51,320
لديكِ سحر غير متوقع

252
00:17:52,560 --> 00:17:55,760
و لكن هذه البثرة لديها نتائج جيدة

253
00:17:55,760 --> 00:17:59,220
شكراً لها، تسنّى لي أن آتي إلى غرفتك

254
00:18:01,130 --> 00:18:04,790
واو، غرفة الفتاة بها إحساس مختلف عن غرفتي

255
00:18:04,790 --> 00:18:06,700
بها أمور نسائية أيضاً

256
00:18:06,700 --> 00:18:08,970
هذا لحبيبتك السابقة

257
00:18:09,540 --> 00:18:15,220
لا عجب. لا عجب أنها لم تناسب ذوقي

258
00:18:15,930 --> 00:18:18,920
هل هذا مكان خزانتكِ؟

259
00:18:18,920 --> 00:18:23,000
أنت أنت! لا تستطيع رؤية ما بالداخل. حقاً لا يمكنك. لا لا لا

260
00:18:23,000 --> 00:18:26,760
- ماذا تعنين أنه لا يمكنني؟ أنا لا أنظف خزانتي أيضاً عادة<br>- لا يمكنك، لا يمكنك!

261
00:18:26,760 --> 00:18:29,450
- لا! لا! لا!<br>- أنتِ! أنتِ! أنتِ!

262
00:18:39,660 --> 00:18:42,030
لماذا تفعل هذا؟ لا يمكنك

263
00:18:42,790 --> 00:18:46,290
لا يمكنني فعل ماذا؟ لم أفعل شيئاً

264
00:18:50,870 --> 00:19:00,660
♬ <i> أحلم بذلك. أرجوك دعنا نكون سعداء إلى الأبد </i> ♬

265
00:19:00,660 --> 00:19:06,970
♬ <i> أحلم بذلك. أرجوك دعنا نحظى بأيام شبابية </i> ♬

266
00:19:06,970 --> 00:19:10,750
الآنسة كيم بوك جو، لديك طلبية لبيتزا سوبر سوبريم حجم عائلي

267
00:19:10,750 --> 00:19:13,350
بوك جو، نحن قادمون

268
00:19:14,860 --> 00:19:17,640
- ماذا تفعلين هنا؟<br>- لقد كنت أبدل ملابسي و أقوم ببعض تمارين الإطالة

269
00:19:17,640 --> 00:19:19,670
- أنتِ جائعة أليس كذلك؟ لنسرع و نقسمها بيننا<br>- ماذا تفعلين؟

270
00:19:19,670 --> 00:19:22,430
لقد أكلت شريحة واحدة فقط حتى تستطيعين الأكل أيضاً. لنسرع و نأكل

271
00:19:22,430 --> 00:19:26,760
اذهبا إلى الصالة و كلا. هذه ليست غرفة أستخدمها لوحدي. لا أستطيع أن أجعلها تعج برائحة الطعام

272
00:19:26,760 --> 00:19:29,630
عصي الأكل تلك (لاعبات الجمباز) في الصالة الآن. سنهوّي الغرفة بعد أن ننتهي

273
00:19:29,630 --> 00:19:32,260
- ماذا تقول؟<br>- جديا!

274
00:19:32,260 --> 00:19:35,130
انتظرا انتظرا! اجلسي هنا لي سون أوك!

275
00:19:35,130 --> 00:19:40,400
- اجلسا هنا. أنتم توسخون أغطيتي لقد غسلتهم للتو!<br> - جديا!

276
00:19:40,400 --> 00:19:42,550
- آيغوو<br>- ماذا بكِ؟

277
00:19:42,550 --> 00:19:45,670
- لنأكل البيتزا<br>- بيتزا، بيتزا!

278
00:19:48,200 --> 00:19:51,930
- حقاً <br>- هذا لي

279
00:19:53,440 --> 00:19:55,560
لقد أتيتم عازمون على هذا

280
00:20:19,240 --> 00:20:22,700
مهلا، أنت لن تشربي؟ شهيتك أصغر من المعتاد.

281
00:20:22,700 --> 00:20:28,580
اعرف. كنت ِالشخص الذي عادة يأكل صندوقين. ما بك اليوم؟ آه، هل هو بسبب البثرة؟

282
00:20:28,580 --> 00:20:30,370
أنا لا أشعر أنني بحالة جيدة.

283
00:20:30,370 --> 00:20:32,830
لا يمكنك الهضم؟ اشربي بعض المياه الغازية، هنا.

284
00:20:35,210 --> 00:20:36,760
أنتِ ايضاً

285
00:20:40,330 --> 00:20:42,330
آه، ان مذاقه جيد.

286
00:20:42,330 --> 00:20:44,660
ماذا تفعل؟!

287
00:20:45,900 --> 00:20:51,310
هاه؟ تأكلين البيتزا، وكيف يمكن أن تجشؤ أمام الطعام؟ مثير للاشمئزاز.

288
00:20:51,310 --> 00:20:53,930
من يهتم؟ انه مجرد نحن. اعتقدت شيئا سيئا قد حدث.

289
00:20:53,930 --> 00:20:56,760
كنتِ تتجشئين في كل وقت وحيثما كان، ما هو معك فجأة؟

290
00:20:56,760 --> 00:20:59,280
مهلا، متى فعلت؟!

291
00:20:59,280 --> 00:21:03,290
هذا ليس كل شئ. قلت انك تتعرقين على أية حال، بعد المشي، لذلك كنتِ لا تغسلين شعرك.

292
00:21:03,290 --> 00:21:07,070
بالضبط. كنتِ فقط تغسلين الجزء الأمامي من شعرك مثل هذا لأنك لا تريدي أن تغسلي رأسك كله.

293
00:21:07,070 --> 00:21:11,870
متى فعلت هذا؟ عجلوا وارحلوا! تناولوا الطعام في الغرف الخاصة بكم!

294
00:21:11,870 --> 00:21:13,250
اهلاَ

295
00:21:13,250 --> 00:21:15,250
سنقوم الانتهاء من تناول الطعام بسرعة وتهوية الغرفة.

296
00:21:15,250 --> 00:21:18,260
لا بأس. أنا لا امانع اذا اخذتم وقتكم في الاكل.

297
00:21:28,430 --> 00:21:29,760
يا إلهي

298
00:21:39,350 --> 00:21:44,950
أم، أنا آسفة ولكن أنا تعبت فجأة.

299
00:21:44,950 --> 00:21:46,540
هل يمكن أن تنتهوا بسرعة؟

300
00:21:46,540 --> 00:21:48,140
فجأه؟

301
00:21:48,140 --> 00:21:49,560
وقالت فقط من بضع ثوان أنها بخير.

302
00:21:49,560 --> 00:21:52,150
غيرتِ رأيك بهذه السرعة.

303
00:21:52,150 --> 00:21:55,220
كنت نذهب الآن

304
00:21:55,220 --> 00:21:56,790
"فجأة"...

305
00:21:57,990 --> 00:22:01,090
نعم، وداعا. أسفة على هذا.

306
00:22:02,130 --> 00:22:06,450
ما هذا, حقاَ؟ أخرُج.

307
00:22:09,570 --> 00:22:16,690
واو, المنظر ليلاً رائع. اذاً المنظر هنا افضل. كان يجب على أن اصعد هنا من قبل.

308
00:22:16,690 --> 00:22:20,700
هيي، أعتقد حياتي الدراسية ناقصة حقا. هناك أشياء كثيرة لم أكن أعرفها.

309
00:22:20,700 --> 00:22:25,570
وبما انك تعرفيها الآن، فإنه على ما يرام. شكرا لما حدث سابقا.

310
00:22:26,060 --> 00:22:29,210
شكراً, أختي. تادا!

311
00:22:29,210 --> 00:22:31,330
هل تقومون بإخفاء المشروبات الخاصة بكم هناك؟

312
00:22:31,820 --> 00:22:35,340
بما انكم قدمتموه لي مع لفتة من اللطف، مجرد رشفة واحدة.

313
00:22:40,020 --> 00:22:42,830
-في صحتك! <br>-في صحتك!

314
00:22:47,070 --> 00:22:53,880
واو, هذا لذيذ لكن مسابقتي أقتربت جدا فأنتهيت في رشفة واحدة.

315
00:22:55,130 --> 00:22:58,940
مقارنة بالجمباز الايقاعي ,رفع الأثقال والسباحة تعتبر رياضة سعيدة.

316
00:22:58,940 --> 00:23:01,930
أه! لا أستطيع العيش في حين علي إدارة وزني من هذا القبيل، لا أستطيع. أبدا!

317
00:23:01,930 --> 00:23:05,560
لماذا؟ لقد قمتِ بزيادة وزنك، وهو أمر أكثر صعوبة. هذا مذهل أكثر.

318
00:23:05,560 --> 00:23:08,910
أه، ما بكم أنتم الاثنين؟ على محمل الجد، أنا لا يمكن أن أتكيف مع هذا النوع من الجلسات.

319
00:23:08,910 --> 00:23:12,700
ماذا؟ كنت أقرب منها قبل أن أكون قريبة منك!

320
00:23:12,700 --> 00:23:16,600
أختي, لديك المنافسة قريبا، أليس كذلك؟ متى تكون؟ جون هيونغ وأنا سنذهب لدعمك.

321
00:23:16,600 --> 00:23:18,000
في نهاية هذا الاسبوع.

322
00:23:18,000 --> 00:23:19,180
لنذهب. دعنا نذهب ندعمها، هيا.

323
00:23:19,180 --> 00:23:20,910
مهلا، كيف يمكننا أن نذهب؟

324
00:23:20,910 --> 00:23:22,530
سيكون عظيم الذهاب لدعمها، أليس كذلك؟

325
00:23:22,530 --> 00:23:23,570
كيف يمكننا أن نذهب؟

326
00:23:23,570 --> 00:23:25,180
ما الخطأ فى ذلك؟ أختي، ألن يكون ذلك عظيماً؟

327
00:23:25,180 --> 00:23:29,650
آه، اعتقد انني سوف اضطر إلى الذهاب أولا. أعتقد أنني كنت غير مدركة وبقيت هنا لفترة طويلة جدا.

328
00:23:29,740 --> 00:23:32,700
لا تعودي في وقت متأخر جدا، حسنا؟ وداعا.

329
00:23:32,700 --> 00:23:35,000
-وداعاً, أختي. <br>-نعم.

330
00:23:35,800 --> 00:23:38,230
سي هو، ألن تأخذي العلبة معك؟

331
00:23:41,930 --> 00:23:44,960
حتى إختبأت في خزانة بسبب شخص يدعى كيم بوك جو.

332
00:23:45,600 --> 00:23:48,490
حقاً، كان اليوم فوضوي جدا، أليس كذلك؟

333
00:23:49,720 --> 00:23:52,790
مهلا، هل تخطيتِ غسل شعرك اليوم أيضا؟

334
00:23:52,790 --> 00:23:58,770
ياه، هذا كان مجرد لأنه كنت أمب بوقتا عصيبا من ممارستي الإضافية! أنا عادة أغسل شعري بانتظام وبشكل جيد!

335
00:23:58,770 --> 00:24:00,540
حسنا، نحن سوف نقول فقط أنك تفعلي.

336
00:24:00,540 --> 00:24:03,010
انها ليست "سنقول انك تفعلي." وعادة ما افعل!

337
00:24:03,010 --> 00:24:04,910
حسناً.

338
00:24:05,600 --> 00:24:09,390
ولكن حتى متى يجب علينا ان نضع هذا العرض؟

339
00:24:09,960 --> 00:24:13,280
دعنا نبقي الأمر سرا حتى يبدأ الفصل الدراسي الجديد

340
00:24:13,280 --> 00:24:18,680
خصوصا أعز أصدقائك، ذلك الرفيق تاي جوون، هو دنيء حقا. كن حذرا، هاه؟

341
00:24:18,680 --> 00:24:21,150
انه لطيف على طريقته الخاصة. هل تقومين بالتقليل من صديقي؟<br>♬<i> هل ستدور في بهجة؟ </i>♬

342
00:24:21,150 --> 00:24:22,400
أنا فقط أقول لك أن تكون حذرا.

343
00:24:22,400 --> 00:24:24,370
أنا دائما حذر.<br>♬<i> أعتقد </i>♬

344
00:24:24,370 --> 00:24:25,530
هل انت غاضب مني الآن؟ <br>♬<i> بأنك جميل جداً </i>♬

345
00:24:25,530 --> 00:24:28,540
-أنا لم أغضب. كنت فقط أقول لك أن تكون حذرا.<br>-وعلى هذا المعدل، سوف تضربني قريبا.<br>♬<i> رغم ذلك </i>♬

346
00:24:28,540 --> 00:24:32,590
كيف يمكن أن أضربك؟ أنتِ ظريفة جدا. <br>♬<i> الاعتراف و الندم </i>♬

347
00:24:33,300 --> 00:24:35,430
♬<i> الذي يتبع</i>♬

348
00:24:35,430 --> 00:24:40,260
ماذا تفعل؟! لا تقول هذا النوع من الأشياء! انه جميل للغاية!<br> ♬<i> هو غير ملائم</i>♬

349
00:24:42,620 --> 00:24:48,260
♬<i> لدى كلانا شواغل كبيرة و صغيرة تُقلقنا</i>♬

350
00:24:48,260 --> 00:24:53,240
♬<i> بيننا الأحلام و الحب. </i>♬

351
00:24:53,240 --> 00:24:58,140
♬<i> نتبع المطر و قوس قزح </i>♬

352
00:24:58,140 --> 00:25:03,980
♬<i> في نعيمنا الشخصي نحن </i>♬

353
00:25:03,980 --> 00:25:08,440
♬<i> من الآن وصاعداً عندما يكون الأمر صعباً إذا استسلمنا بالالتفات </i>♬

354
00:25:08,440 --> 00:25:15,830
♬<i> سنعيد التفكير. سنخطو خطوتين غداً. </i>♬

355
00:25:25,120 --> 00:25:27,040
<i>أنتهيت من النمرين؟</i>

356
00:25:28,100 --> 00:25:31,590
<i>أنتهيت للتو. ساتصل بكِ في طريقي للخارج</i>

357
00:25:38,840 --> 00:25:41,970
جون هيونغ! جون هيونغ! جونغ جون هيونغ!

358
00:25:41,970 --> 00:25:42,880
ماذا؟ ما الامر؟

359
00:25:42,880 --> 00:25:45,830
ياه، حالة طوارئ، حالة طوارئ، حالة طوارئ! تعال معي لمدة دقيقة، بسرعة!

360
00:25:45,830 --> 00:25:47,860
مهلا, ماذا؟ إلى أين نحن ذاهبون؟

361
00:25:47,860 --> 00:25:49,910
أولا، هيا. انا ساقول لك بعد أن توصل هناك، هيا.

362
00:25:49,910 --> 00:25:52,370
أسرع! أسرع!

363
00:25:53,080 --> 00:25:54,700
مهلا مهلا مهلا! إلى أين تذهب؟

364
00:25:54,700 --> 00:25:56,930
ما هو نوع اللعبة التي تحاول لعبها الآن ؟!

365
00:25:56,930 --> 00:26:00,880
ياه، هى اتصلت بي فجأة. وقالت انها أمام مدرستنا وإذا ما تمكنا من الخروج لدقيقة واحدة فقط.

366
00:26:00,880 --> 00:26:03,630
قالت لي أن علي أن اجلبك، أنت.

367
00:26:04,550 --> 00:26:08,670
لقد رحلت أخر مرة, مثل شخص بدون أخلاق. هل تعلم كيف شعرت سو هيي بالضيق حينها؟

368
00:26:08,670 --> 00:26:10,480
لذلك اذا لم تأت اليوم, هل ستتضايق أم لا؟

369
00:26:10,480 --> 00:26:12,660
حقا, اذا فعلت هذا...

370
00:26:13,640 --> 00:26:14,320
لا يمكنك أن تفعل هذا!

371
00:26:14,320 --> 00:26:18,190
مهلا، أنت الوغد! انهم حقا جميلات جدا كيف يمكنني فقط إرسالهم بعيدا؟ كيف يمكنني أن أفعل ذلك، هاه ؟!

372
00:26:22,460 --> 00:26:25,700
أهلاً, واو, لقد أصبحتم اكثر جمالاً كلا منكما

373
00:26:25,740 --> 00:26:27,840
-أنت هنا. <br> -لقد مر وقت طويل

374
00:26:27,930 --> 00:26:29,760
نعم, مرحباً.

375
00:26:29,760 --> 00:26:33,220
هل أكلت؟ هل طلبت بالفعل؟

376
00:26:33,220 --> 00:26:34,920
إنه الشخص الوسيم من قسم السباحة.

377
00:26:34,920 --> 00:26:36,050
أوبا!

378
00:26:36,050 --> 00:26:37,440
ليس بعد؟ ماذا تريدي أن تطلبي؟

379
00:26:37,440 --> 00:26:39,320
-أود الحصول على أمريكانو <br>-أود الحصول على أمريكانو ايضاً

380
00:26:39,320 --> 00:26:42,200
نعم, سوف أطلب و أعود على الفور

381
00:26:48,830 --> 00:26:53,770
ماذا؟ وقال انه سيتصل بي في طريقه للخروج لكنه لا حتى يتصل.

382
00:26:56,570 --> 00:26:58,890
-أهلا, سنباي.<br>- أهلا

383
00:26:59,570 --> 00:27:01,180
أين ذهب صديقك؟

384
00:27:01,180 --> 00:27:05,310
آه، ذهب إلى الحمام. وقال انه سوف يعود على الفور

385
00:27:05,310 --> 00:27:12,500
بالمناسبة، أتعرفين هذا السباح الذي قام بلف وشاحا من حولك وأعطاك معطفا؟

386
00:27:12,500 --> 00:27:14,030
أه, جون هيونج؟

387
00:27:14,030 --> 00:27:19,820
اعتقد انكما في الحقيقة مجرد أصدقاء. أعتقدت أنكم الاثنين تتغازلان مع بعضكما البعض،

388
00:27:19,820 --> 00:27:22,780
لكنه في موعد غرامي الآن في الكافيتريا أمام المدرسة

389
00:27:26,170 --> 00:27:29,020
م-موعد غرامي؟

390
00:27:29,020 --> 00:27:30,570
نعم...

391
00:27:32,120 --> 00:27:33,760
أين؟

392
00:27:34,390 --> 00:27:38,830
الرياضية كيم! أنا أموت جوعا لماذا تجعلي هذه ضجة كبيرة حول شرب القهوة ؟!

393
00:27:38,830 --> 00:27:44,890
أنتِ لا تحبي القهوة! اذا كنت تريدين الذهاب لتناول الطعام، فقط كلي أي شيء! لماذا أنت ذاهبة للبحث عن قهوة ؟!

394
00:27:44,890 --> 00:27:46,690
القهوة كلها متشابهة

395
00:27:46,690 --> 00:27:49,410
هذا لن ينفع. يجن ان احصل على الأقل على بعض كعك الأرز حار هنا.

396
00:27:49,410 --> 00:27:51,950
أه, انا جائعة

397
00:27:54,060 --> 00:27:56,050
أليس هذا الرفيق تاي كوون يونغ وجون هيونغ؟

398
00:27:56,050 --> 00:27:57,750
أين ,أين ,أين؟

399
00:27:59,670 --> 00:28:02,410
انه كذلك! و يبدو أنهم في موعد غرامي.

400
00:28:02,410 --> 00:28:06,550
ما هذا؟ انهم ليسوا جميلات حتى. نحن أفضل من ذلك بكثير! لنرحل.

401
00:28:06,550 --> 00:28:11,400
دعونا على الأقل نقوم بجولة هنا قبل أن نغادر. أعتقد أن قهوة هذا المقهى ستكون لذيذة حقا.

402
00:28:12,530 --> 00:28:14,880
هيا نذهب و نرى

403
00:28:22,160 --> 00:28:26,160
المرحلة الأولى؟ قلت انك جيدة في التعامل مع الطعام الحار.

404
00:28:30,730 --> 00:28:34,520
مهلا مهلا مهلا. انظري أثناء تناول الطعام. هناك قول مأثور، "رغيف الخبز أفضل من اغنية العديد من الطيور."

405
00:28:34,520 --> 00:28:38,060
نعم، بوك جو. لديك الفم لتناول الطعام وعيون لترى.

406
00:28:38,060 --> 00:28:44,030
بالنظر الي كيف يتبرجون تلك الفتيات كثيرا، انهم يخططون على النجاح اليوم.

407
00:28:44,030 --> 00:28:48,760
تلك الفتاة شبه الثعلب هناك، أراهن يدي انها تريد جيونج جون هيونغ.

408
00:28:48,760 --> 00:28:53,200
ياه، أنا الرهيبة في التخمين ولكن حتى أستطيع أن أرى ذلك. أه،انظري الى ابتسامة عينيها.

409
00:28:53,200 --> 00:28:56,130
مهلا، انها حتى تقوم بلمسه بمكر في حين تتحدث!

410
00:28:59,770 --> 00:29:05,250
ستموت. سأقتلك! أنتهي في غضون 5 دقائق.

411
00:29:08,200 --> 00:29:10,930
انتما الاثنين، انتما الاثنين، انتما الاثنين.

412
00:29:10,930 --> 00:29:14,680
انه يعجبه كثيراً

413
00:29:14,680 --> 00:29:17,620
الرتبة الأفضل، أفضل واحد، في حين أن العرق ينزل لأسفل.

414
00:29:32,070 --> 00:29:37,740
مهلا، تاي جوون. أعتقد أننا سوف نضطر إلى المغادرة الآن.

415
00:29:37,740 --> 00:29:41,580
كان هناك الآن مكالمة طوارئ للصف لدينا.

416
00:29:41,580 --> 00:29:45,600
ماذا تعني؟ أنا رئيس السنة الثانية، ولم يقل أحد أي شيء.

417
00:29:45,600 --> 00:29:47,640
لا. أنا أقول لك، أنا رأيت ذلك.

418
00:29:47,640 --> 00:29:48,990
توقف عن قول الهراء.

419
00:29:48,990 --> 00:29:55,140
ياه! ليس لدينا الكثير من الوقت قبل منافستنا لذلك نحن بحاجة للذهاب والتمرين!

420
00:29:55,140 --> 00:29:59,800
مهلا، انا خرجت بالفعل من المنافسة على أي حال لأنني كنت رهيباً في المرة الماضية.

421
00:30:00,610 --> 00:30:05,900
هذا النذل هنا يتباهى بنفسه. على الرغم من أن لديه بعض المشاكل مع الانطلاق، انه الافضل لدينا فى قسم السباحة .

422
00:30:05,900 --> 00:30:10,730
أوه، هذا هو السبب. مظهره الخارجي مثل مايكل فيلبس

423
00:30:10,730 --> 00:30:13,350
كتفيك ليست مزحة.

424
00:30:13,350 --> 00:30:15,340
لماذا تفعلين هذا بي؟

425
00:30:15,340 --> 00:30:21,270
هيا، كتفيك عريضة حقا .. كتفيه عريضة حقا.

426
00:30:30,020 --> 00:30:33,630
أزيحي هذه اليد القذرة، الآن

427
00:30:34,760 --> 00:30:36,420
بوك جو!

428
00:30:38,400 --> 00:30:40,170
من أنتِ؟

429
00:30:40,170 --> 00:30:42,650
أنا حبيبة الرجل الذي كنتِ تلامسينه، لماذا؟

430
00:30:42,650 --> 00:30:44,200
<i> ♬ ماذا؟! ♬</i>
subtitles ripped and synced by riri13

431
00:30:59,930 --> 00:31:03,550
واو، أنا حقاً عاجزة عن الكلام

432
00:31:03,550 --> 00:31:06,750
أشعر بأنه قد تم خيانتي بقوة، كيم بوك جو

433
00:31:06,750 --> 00:31:10,520
كيف حدث هذا؟ منذ متى و أنتم...

434
00:31:10,520 --> 00:31:12,530
محال. هل هو منذ ذهابكما للحديقة تلك المرة؟

435
00:31:12,530 --> 00:31:15,260
كلا، لم نكن في هذا النوع من العلاقة وقتها

436
00:31:15,260 --> 00:31:17,530
كنت أحبها وحدي ذلك الوقت

437
00:31:17,530 --> 00:31:19,040
ماذا؟

438
00:31:22,240 --> 00:31:28,900
لذا، بالضبط منذ متى؟ منذ أمس؟ الأسبوع الماضي؟ الأسبوع الذي قبله؟

439
00:31:28,900 --> 00:31:32,080
منذ اليوم الذي عدت فيه لرفع الأثقال

440
00:31:32,080 --> 00:31:37,380
إذاً ذلك اليوم في ضربة الجوع عندما أحضر لك الملابس و الوشاح؟

441
00:31:37,380 --> 00:31:42,640
إذاً هذا ما كان. و ها هنا أنا دون أي دليل. كنتُ حسودة و قلت بأنني لن أتمنى أي شيء إذا كان لدي حبيب مثل ذلك

442
00:31:42,640 --> 00:31:46,840
أه، بدون تعجب. تعابير وجهك كانت مختلفة في ذلك الوقت

443
00:31:46,840 --> 00:31:52,100
إذاً لماذا لم تخبرين، مرة أخرى؟ كان لديك العديد من الوقت لإخبارنا الحقيقة

444
00:31:52,100 --> 00:31:57,620
لم أكن أريد منكم أن تنظرون إلي كخائنة. و لم يمر وقت طويل منذ أن كنت مجنونة برجل آخر

445
00:31:57,620 --> 00:32:02,340
لقد كنا فقط نقول بأنك خائنة. لهذا السبب واعدتي بسر؟

446
00:32:02,340 --> 00:32:07,350
الآن بما أنني انظر إليك، أنتِ حقاً سرية، بوك جو. أنتِ حقاً كاذبة بالفطرة

447
00:32:07,350 --> 00:32:12,130
أنتِ، هذا ليس صحيح! أنتم يا رفاق دائماً ما تضغطون عليها بشدة لدرجة بوك جو لم يكن لديها خيار غير ـــ

448
00:32:12,130 --> 00:32:17,680
اسمح لي. يبدو بأنك تأخذ جانبها بما أنك حبيبها الآن، لكن عليك توضيح الجو الآن!

449
00:32:19,220 --> 00:32:20,860
أجل، سيدتي

450
00:32:20,860 --> 00:32:24,270
على أي حال، أنا حقاً آسفة لعدم إخباركم

451
00:32:24,270 --> 00:32:25,380
هل تعتقدين بأن كل شي أفضل لأنك تأسفتِ؟

452
00:32:25,380 --> 00:32:27,520
تقولين بأنكِ ستعالجين الأمر بالكلمات فحسب؟

453
00:32:27,520 --> 00:32:28,800
إذاً؟

454
00:32:28,800 --> 00:32:32,750
عليك دفع جرائمك، صديق بوك جو

455
00:32:32,750 --> 00:32:33,930
هل علينا تسميته بنوع من الطقوس المبهمة؟

456
00:32:33,930 --> 00:32:36,820
ال-الطقوس المبهمة؟

457
00:32:36,820 --> 00:32:39,220
أنتِ، ما هذا؟ هل سأُضرب؟

458
00:32:39,220 --> 00:32:41,780
عليك أن تدفع لنا بما أنك أخذت بوك جو

459
00:32:41,780 --> 00:32:43,960
بالطبع! لنأخذ هذه الفرصة لنأكل اللحم!

460
00:32:43,960 --> 00:32:46,630
أه، اللحم! اللحم.

461
00:32:47,260 --> 00:32:51,830
إذاً هل ستتوقفون عن الغضب إذا اشتريت لكم اللحم؟

462
00:32:51,830 --> 00:32:56,420
إذاً يمكننا أن نتواعد بسهولة، أيضاً؟

463
00:32:56,420 --> 00:32:58,900
ليس اللحم

464
00:33:08,710 --> 00:33:13,640
لنسرع و نذهب إلى المنزل، مدربة تشوي. أنا حقاً متعب اليوم.

465
00:33:13,640 --> 00:33:18,640
بروفيسور، هل تريد الشرب معي إذا لم يكن لديك خطط لليوم؟

466
00:33:18,640 --> 00:33:21,760
ألا يمكننا فعل ذلك لاحقاً؟ أنا حقاً متعب اليوم

467
00:33:21,760 --> 00:33:26,410
كلا، لا نستطيع! علينا فعل ذلك اليوم

468
00:33:27,900 --> 00:33:31,960
حسناً، إذاً. لنذهب، آيغو

469
00:33:37,910 --> 00:33:39,590
أوه، أخفتني!

470
00:33:40,610 --> 00:33:45,740
آيغو، أتيت في الوقت المناسب. أتيت لأنني ظننت بأنه الوقت الذي تخرجون فيه من العمل تقريباً

471
00:33:45,740 --> 00:33:47,470
سآخذك إلى المنزل

472
00:33:47,470 --> 00:33:51,340
أه، هذا.. لذي شيء لأناقشه مع البروفيسور اليوم

473
00:33:51,340 --> 00:33:57,670
أه، أه. هل تخططون لأخذ الشراب؟ هذا جيد، إذاً! كنت أريد أن أشرب مع البروفيسور، أيضاً

474
00:33:57,670 --> 00:34:00,330
سآخذه سفري و آخذ بعضاً من الوجبات الخفيفة مع الشراب ثم أُعيدك إلى منزلك

475
00:34:00,330 --> 00:34:04,160
انظر، عم بوك جو... كيم داي هو ـــ

476
00:34:04,160 --> 00:34:07,100
مدربة تشوي، سأغادر أولاً. سأخرج

477
00:34:07,100 --> 00:34:10,490
لا يمكنك، بروفيسور! علي قوله اليوم.

478
00:34:10,490 --> 00:34:15,570
ل-لماذا تتصرفين هكذا، سيونغ إيون؟ اليوم ليس اليوم الوحيد هنا. البروفيسور قال بأنه سيغادر

479
00:34:15,570 --> 00:34:16,520
أه، هذا...

480
00:34:16,520 --> 00:34:18,990
أنتِ، لنتحدث المرة القادمة. سأذهب

481
00:34:18,990 --> 00:34:22,590
أه، انتظر! أه، حقاً!

482
00:34:22,590 --> 00:34:26,640
عم بوك جو! لماذا تتصرف هكذا؟

483
00:34:26,640 --> 00:34:29,510
ما الذي أخطأت بفعله؟

484
00:34:29,510 --> 00:34:32,490
أه، حقاً!

485
00:34:32,490 --> 00:34:34,250
<i>أأه، تباً! ما الذي علي فعله؟</i>

486
00:34:34,250 --> 00:34:35,860
بروفيسور؟

487
00:34:39,170 --> 00:34:41,550
نحن هنا، بروفيسور. نحن هنا

488
00:34:41,550 --> 00:34:43,040
- أه، أجل<br>- انتبه، انتبه

489
00:34:45,310 --> 00:34:47,190
أوه لا، ما الذي علينا فعله؟

490
00:34:48,770 --> 00:34:50,750
حسناً، ادخل ببطئ. ادخل ببطئ

491
00:34:50,750 --> 00:34:52,800
- قمت بعمل جيد <br>- أين مفتاح النور؟

492
00:34:52,800 --> 00:34:54,390
انتظر لحظة

493
00:34:54,390 --> 00:34:56,390
النور، النور!

494
00:34:56,390 --> 00:34:57,440
كن ليناً، كن ليناً!

495
00:34:57,440 --> 00:34:58,810
بلين، بلين! كن ليناً

496
00:34:58,810 --> 00:35:02,060
أجل. ادخل ببطئ، بخطوة واحدة

497
00:35:02,060 --> 00:35:03,210
أنت بخير، صحيح؟

498
00:35:03,210 --> 00:35:04,600
بخير؟

499
00:35:04,600 --> 00:35:06,230
أه، ماذا علينا أن نفعل؟

500
00:35:06,230 --> 00:35:08,990
منزلك... الرائحة...

501
00:35:08,990 --> 00:35:12,520
أه، انتظر ثانية. انتظر لثانية

502
00:35:12,520 --> 00:35:18,190
هنا. تمسك

503
00:35:19,630 --> 00:35:21,460
- أوه! <br> - هل هذا جيد؟

504
00:35:21,460 --> 00:35:23,900
أه، أشعر بأنني سأموت

505
00:35:23,900 --> 00:35:25,760
أه، حقاً!

506
00:35:26,540 --> 00:35:31,870
ما نفعل؟ إذا انتهي مفعول دواء الألم، سيؤلمك أكثر. إنه محزن، حقاً

507
00:35:31,870 --> 00:35:35,800
أنتِ، لا بأس. ليس و كأنه مكسور أو ما شابه

508
00:35:35,800 --> 00:35:39,290
سوف يتحسن بالتأكيد إذا ارتحت حتى إجازة نهاية الأسبوع

509
00:35:39,290 --> 00:35:42,640
أه، لماذا من بين كل الأشياء لديك كسر شعر في آخر ظهرك؟

510
00:35:42,640 --> 00:35:48,050
هذا لن ينفع. سيكون من الصعب عليك الراحة و الأكل عندما تحتاج إلى أخذ دوائك

511
00:35:48,810 --> 00:35:50,170
سوف أعود غداً بعد تسوق الطعام

512
00:35:50,170 --> 00:35:52,500
لا يمكنك! لا يمكنك حقاَ!

513
00:35:53,950 --> 00:35:57,900
ما أعنيه، إشاعات قد تنتشر في الحي إذا دخلت امرأة و خرجت

514
00:35:57,900 --> 00:36:01,130
من منزل رجل يعيش وحده

515
00:36:01,130 --> 00:36:03,230
بأي طريقة، لا يمكنك ذلك. أنا ضد ذلك للغاية

516
00:36:03,230 --> 00:36:07,750
إذاً ماذا أفعل؟ البروفيسور يعيش وحده و لن يستطيع حتى سكب كوب من الماء لنفسه

517
00:36:12,060 --> 00:36:17,250
فهمت. إذاً أنا سأقوم بذلك. أنا أقول بأنني سأهتم به

518
00:36:17,250 --> 00:36:22,030
سوف أذهب لتسوق الطعام، سأطبخ العصيدة، و سأساعده في استخدام دورة المياة

519
00:36:22,030 --> 00:36:27,030
كلا، ليس ذلك فحسب. علي فحسب النوم هنا. لذا لا تقلقي و غادري، بسرعة

520
00:36:27,030 --> 00:36:28,380
سوف أهتم بالأمر

521
00:36:28,380 --> 00:36:30,250
أه، حقاً

522
00:36:37,420 --> 00:36:39,770
أه، لا يمكنني أكله بسرعة لأنه حار

523
00:36:40,960 --> 00:36:43,250
عمتي، أعطينا طبقين آخرين من اللحم المبهر!

524
00:36:43,250 --> 00:36:44,730
أوه، نان هي! أنتِ في سرعة جيدة اليوم

525
00:36:44,730 --> 00:36:47,250
كنتُ حقاً جائعة لأنني أكلت الخبز فحسب

526
00:36:47,250 --> 00:36:51,050
كالمتوقع، طعم اللحم أفضل عندما يدفع ذلك شخص آخر

527
00:36:52,280 --> 00:36:54,730
شكراً لك

528
00:36:55,990 --> 00:36:59,160
أنتم، يا رفاق. تأكدوا من المضغ. لا تبتلعوه فحسب

529
00:36:59,160 --> 00:37:01,300
لا بأس! ألا تعلمين بأن لدينا معدة من حديد؟

530
00:37:01,300 --> 00:37:02,550
أنتِ، معدات من حديد!

531
00:37:02,550 --> 00:37:03,730
الغنيمة!

532
00:37:03,730 --> 00:37:06,590
أنتِ، أليس اللحم المبهر مالحاً للغاية؟ عليك أكله مع الأرز. هل أطلب لك بعض الأرز؟

533
00:37:06,590 --> 00:37:08,680
أنتِ، لماذا تتصرفين كالمبتدئة؟

534
00:37:08,680 --> 00:37:12,420
أنتِ عليك أكل الأرز وحده. بترتيب ن.م.م.ب (الني، المبهر، المقلي، البارد)

535
00:37:12,420 --> 00:37:15,460
ن.م.م.ب؟ أي قائمة طعام هذه؟

536
00:37:15,460 --> 00:37:20,080
لحم ني، لحم مبهر، أرز مقلي، و معكرونة باردة. المجموعة الأساسية في مطعم الشوي

537
00:37:20,080 --> 00:37:25,700
لم أجرب ذلك، لكن شهيتي للحم استيقظت فجأة بعد رؤيتكما تأكلان

538
00:37:25,700 --> 00:37:27,270
- إذا تناول بعضه، أيضاً <br> - تناول البعض، تناول البعض

539
00:37:27,270 --> 00:37:30,740
حسناً! عمتي، من فضلك أضيفي طلبين من اللحم المبهر هنا، رجاءً

540
00:37:30,740 --> 00:37:32,830
أنت، ماذا؟ لماذا؟

541
00:37:32,830 --> 00:37:36,640
أه، إذاً صديق بوك جو يعطيك تلميحاً الآن؟

542
00:37:37,460 --> 00:37:40,810
لنتوقف عن الأكل. رمت لنا بوك جو بعض التلميحات، أيضاً

543
00:37:40,810 --> 00:37:44,060
م-متى فعلت ذلك؟ تناولوا! تناولوا

544
00:37:44,060 --> 00:37:49,000
هذا صحيح. تناولوا قدر ما تريدون. متى ستأكلون مثل اليوم إذا لم يكن اليوم؟

545
00:37:50,160 --> 00:37:55,450
إذا أكلتم الكثير من اللحم غير المبهر ثم اللحم المبهر هكذا، متى بحق السماء ستخططون لأكل الأرز المقلي و المعكرونة الباردة؟

546
00:37:55,450 --> 00:37:56,640
استمتعنا بالطعام!

547
00:37:56,640 --> 00:37:59,190
أوه، هذا كان جيداً جداً!

548
00:37:59,190 --> 00:38:03,780
من فضلك، سيدتي. كم المبلغ؟

549
00:38:06,220 --> 00:38:07,870
128$

550
00:38:07,870 --> 00:38:09,660
128$؟

551
00:38:09,660 --> 00:38:11,130
أجل

552
00:38:13,710 --> 00:38:16,420
انتظري، سأدفع بهذه

553
00:38:21,510 --> 00:38:24,940
هل غيرت هاتفك؟ إنه لون جديد

554
00:38:24,940 --> 00:38:26,040
كلفك ذلك كثيراً، صحيح؟

555
00:38:26,040 --> 00:38:29,740
كلا. لم يكلف ذلك أكثر من نصف مصروفي

556
00:38:29,740 --> 00:38:33,490
ماذا علينا أن نفعل؟ كان عليك التهرب منهم بقول أنك ستدفع لاحقاً

557
00:38:33,490 --> 00:38:38,460
كلا، كان علي فعل ذلك في وقت معين على أي حال. سأفكر بأن ذلك الوقت هو الآن

558
00:38:38,460 --> 00:38:41,810
عندما تأكل مع متخصصين، إنه بالفعل منظم و رائع!

559
00:38:41,810 --> 00:38:43,770
أظن بأنني أكلت ضعف ما آكله بالعادة!

560
00:38:43,770 --> 00:38:45,140
صحيح؟ هكذا تفعله

561
00:38:45,140 --> 00:38:47,770
أنتِ، بوك جو! إلى أين نذهب للجولة الثانية؟ النورايبانغ (الكاريوكي)؟

562
00:38:47,770 --> 00:38:48,930
- النورايبانغ؟<br> - النورايبانغ؟

563
00:38:48,930 --> 00:38:53,760
أنتم، ألستم يا رفاق تبالغون كثيراً؟ ماذا تعنون بجولة ثانية عندما أكلتم كل ذلك اللحم؟!

564
00:38:53,760 --> 00:38:56,340
نورايبانغ! نورايبانغ!

565
00:38:56,340 --> 00:38:58,970
ماذا تعنون، نورايبانغ؟

566
00:38:59,580 --> 00:39:05,510
- جيونع جون هيونغ! جيونغ جون هيونغ! نورايبانغ جيونغ جون هيونغ!

567
00:39:05,510 --> 00:39:07,330
نورايبانغ! جيونغ جون هيونغ! سنكون في طريقنا!

568
00:39:07,330 --> 00:39:09,170
أنتم، لنذهب!

569
00:39:11,800 --> 00:39:15,450
♬ <i> أنا سأقوم بعلاقة اليوم. أنا أتبع صديقي إلى غانغنام</i>

570
00:39:15,450 --> 00:39:19,270
♬ <i> الصيف قادم و الأمير قادم</i>

571
00:39:19,270 --> 00:39:22,760
♬ <i>أنا أيضاً أقوم بعلاقة و متشوق للذهاب خارجاً و الحصول على المتعة</i> ♬

572
00:39:22,760 --> 00:39:27,280
♬ <i> الجو الحماسي للحماس، نحن في مشكلة بسبب حماسنا المرتفع الآن</i> ♬

573
00:39:27,280 --> 00:39:28,860
♬ <i>أنا أقوم بعلاقة</i> ♬

574
00:39:34,870 --> 00:39:38,450
♬ <i>أنا أقوم بعلاقة</i> ♬

575
00:39:42,260 --> 00:39:47,650
♬ <i>أنا أقوم بعلاقة</i> ♬

576
00:39:47,650 --> 00:39:51,800
♬ <i>نحن أقوم بعلاقة</i> ♬

577
00:39:59,710 --> 00:40:02,900
<i>جاي يي، أنا عائدة إلى المنزل</i>

578
00:40:02,900 --> 00:40:06,600
<i>قررت العمل لمستشفى والدي لمدة</i>

579
00:40:06,600 --> 00:40:09,550
<i>كنت أريد إخبارك هذا شخصياً و لكنني كنتُ خائفة من أن لدي مشاعر متبقية لك</i>

580
00:40:09,550 --> 00:40:12,310
<i>ابقى صحياً</i>

581
00:40:38,540 --> 00:40:41,960
<i>هذا الشخص الذي تحاول الوصول إلية ليس موجوداً حالياً</i>

582
00:41:04,140 --> 00:41:06,040
أه، لقد غنيت جيداً

583
00:41:06,070 --> 00:41:07,360
- كان ممتعاً <br>- بالمناسبة،

584
00:41:07,360 --> 00:41:11,000
ألم يدفع حبيب بوك جو الكثير؟ بعد اللعب كثيراً، أشعر بالأسف قليلاً

585
00:41:11,000 --> 00:41:12,960
- كلا، كلا، كلا. <br> - حقاً؟

586
00:41:12,960 --> 00:41:15,490
- يا، إذاً أنا سأدفع المرة القادمة <br> - كلا، كلا، كلا!

587
00:41:15,490 --> 00:41:17,770
المرة القادمة، أنا من سيدفع.

588
00:41:17,770 --> 00:41:20,840
- ن.م.م.ب، رائع!<br>- رائع!

589
00:41:20,840 --> 00:41:23,640
إلى اللقاء، إلى اللقاء. لنذهب.

590
00:41:23,640 --> 00:41:25,810
ما الذي تفعلينه؟ ألن تأتي؟

591
00:41:25,810 --> 00:41:27,610
هاه؟

592
00:41:27,700 --> 00:41:32,210
أه، أجل. علي أن أذهب، بالتأكيد، لكن بعد أن أتحدث مع حون هيونغ قليلاً ــــ

593
00:41:32,210 --> 00:41:33,880
إنه وقت حظر التجول تقريباً! علينا المغادرة، هيا!

594
00:41:33,880 --> 00:41:36,230
لنذهب، لنذهب!

595
00:41:36,230 --> 00:41:38,120
لنذهب، لنذهب، لنذهب!

596
00:41:38,120 --> 00:41:40,110
تعالي هنا!

597
00:41:40,110 --> 00:41:42,850
لنذهب! قلت، لنذهب! هيا!

598
00:41:42,850 --> 00:41:45,450
- بوك جو، اتركني! <br> - هيا!

599
00:41:45,450 --> 00:41:47,750
أنتِ، لنتقابل في أحلامنا!

600
00:41:47,750 --> 00:41:50,670
لنتقابل في أحلامنا، بوك جو!

601
00:41:54,290 --> 00:41:56,180
يا!

602
00:42:01,500 --> 00:42:02,980
- انتظري. <br>- إلى أين تعتقدين بأنك ذاهبة؟

603
00:42:02,980 --> 00:42:07,230
أين ستذهبين، كيم بوك جو؟ لدينا الكثير من الأسئلة التي لم نستطع سؤالها بسبب وجود الكثير من الناس

604
00:42:07,230 --> 00:42:09,090
أعتقد بأنك ستنامين في غرفتنا الليلة

605
00:42:09,090 --> 00:42:12,310
أيتها الشيء المتستر، لن تنامي الليلة. هيا بنا، لنذهب

606
00:42:12,320 --> 00:42:14,130
ماذا؟

607
00:42:19,050 --> 00:42:22,300
أخبريني. إلى أي درجة وصلتما؟

608
00:42:22,300 --> 00:42:26,540
ماذا تعنين "لأي درجة"؟ لا أفهم سؤالك

609
00:42:26,540 --> 00:42:29,260
أهن إنها تتصرف و كأنها لا تلم أي شيء بعدما رتبت كل شيء

610
00:42:29,260 --> 00:42:31,620
يا، تحدثي بينما نحن طيبتين

611
00:42:31,620 --> 00:42:34,670
الرياضية جيونغ سألت لأي درجة وصلتما؟

612
00:42:35,230 --> 00:42:38,490
لأي درجة وصلنا هي...

613
00:42:40,730 --> 00:42:45,120
- ذهبنا للأفلام، وذهبنا للخارج أيضاً <br> - تباً!

614
00:42:45,120 --> 00:42:48,480
قبلتما بعض، صحيح؟

615
00:42:48,480 --> 00:42:51,440
من المحال ألا تفعلا ذلك

616
00:42:51,440 --> 00:42:53,290
هذه خصوصيتي! لا تعليق

617
00:42:53,290 --> 00:42:56,610
لقد فعلتي، لقد فعلتي، لقد فعلتي!

618
00:42:56,610 --> 00:43:00,900
لا يمكنني تخيل ذلك حقاً. كيم بوك جو و جيونغ جون هيونغ قبَّلا بعض!

619
00:43:01,670 --> 00:43:06,070
أه، أنا أحسدك للغاية. لا أريد حقاً أنا أتقبل ذلك لكنني حقاً أحسدك!

620
00:43:06,090 --> 00:43:11,580
متى قبلتما؟ أين؟ في أي حالة؟ أخبرينا بالتفاصيل

621
00:43:18,480 --> 00:43:21,630
الأولى أم الثانية؟

622
00:43:21,630 --> 00:43:23,480
- ما الذي تقولينه؟ <br> - هيا!

623
00:43:23,480 --> 00:43:25,070
- حقاً! <br> - أنتما من سأل!

624
00:43:25,070 --> 00:43:27,770
- أنتِ تتباهين بذلك الآن، أليس كذلك؟<br> - محظوظة!

625
00:43:27,770 --> 00:43:31,720
- أريد فعل ذلك أيضاً! <br> - يا إلهي!

626
00:43:31,720 --> 00:43:34,240
تمالك نفسك، أيها الوغد!

627
00:43:34,240 --> 00:43:37,500
يا، هذا رعب شخصي. ليس عليك العيش هكذا

628
00:43:37,500 --> 00:43:40,370
ماذا؟ ما خطب بوك جو؟

629
00:43:40,370 --> 00:43:43,600
بالتأكيد، أنا أحب عميلتنا كشخص

630
00:43:43,600 --> 00:43:48,260
لكن أن تحب أحداً كشخص و أن تحب كحبيبة هما شيئان مختلفان تماماً!

631
00:43:48,260 --> 00:43:52,970
الأهم من ذلك، إنها تأكل كثيراً!

632
00:43:52,970 --> 00:43:56,030
- هي قوية للغاية! <br> - ما خطب ذلك؟

633
00:43:56,030 --> 00:44:00,090
أجدها مثيرة بسبب هذا

634
00:44:00,090 --> 00:44:04,250
مثيرة؟! رائع، أنا أجن. اللعبة انتهت بالفعل

635
00:44:04,250 --> 00:44:08,850
أنت، هي أغوتك بشكل جيد. حقاً...

636
00:44:12,920 --> 00:44:19,690
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى<br>@ Viki</i>

637
00:44:22,530 --> 00:44:26,460
أوني، لديك مسابقة اليوم، صحيح؟ كيف حالتك؟

638
00:44:26,460 --> 00:44:29,120
أنا بخير

639
00:44:29,120 --> 00:44:31,470
لأكون صريحة، لست بخير

640
00:44:31,470 --> 00:44:34,790
قمت بالكثير من المسابقات منذ كنت صغيرة

641
00:44:34,790 --> 00:44:37,430
لكنني أعتقد بأنني أكثر توتراً اليوم

642
00:44:38,490 --> 00:44:41,020
بالمصادفة، هل لديك بعض الوقت؟

643
00:44:43,090 --> 00:44:49,110
أه، هذا مكان لا أكشفه لأحد. أنا أكشفه لكِ اليوم فحسب لأنه يوم مميز

644
00:44:53,250 --> 00:44:55,670
تمني أمنية

645
00:44:55,670 --> 00:44:57,940
- هل ستتحقق أمنيتي؟ <br> - بالتأكيد

646
00:44:57,940 --> 00:45:01,670
دائماً ما أدعو هنا قبل مسابقتي و أفوز

647
00:45:01,670 --> 00:45:03,880
حسناً

648
00:45:10,970 --> 00:45:13,690
كيف حالك؟ ألا تشعرين براحة أكثر؟

649
00:45:13,690 --> 00:45:15,730
هل تمنيتي بأن تكون ممثلة الوطن؟

650
00:45:15,730 --> 00:45:19,050
كلا، تمنيت أن أستطيع الإنجاز دون ندم

651
00:45:20,220 --> 00:45:23,890
سوف أتأكد من أن أساندكِ مع جون هيونغ. حظاً موفقاً!

652
00:45:23,890 --> 00:45:26,980
- إذا قمت بعمل جيد، سوف أدفع لكم جميعاً. <br> - يمكنكِ فعل ذلك!

653
00:45:26,980 --> 00:45:29,890
لا يمكنني ضربك بقوة حتى لا تنكسري

654
00:45:36,250 --> 00:45:38,400
تناول

655
00:45:39,860 --> 00:45:43,090
لماذا؟ هذه وجبة فخمة

656
00:45:43,090 --> 00:45:47,060
هل تظن بأنني أعددت التسع أطبق الجانبية كوجبة عادية؟

657
00:45:47,060 --> 00:45:52,900
أعني، لا أستطيع أكل البيض المقلي دون كاتشاب

658
00:45:52,900 --> 00:45:54,800
ماذا؟

659
00:45:54,800 --> 00:45:59,850
لا تهتم، سآكله فحسب

660
00:46:30,960 --> 00:46:35,170
- أعتقد بأن علي شرائه <br> - هنا

661
00:46:35,170 --> 00:46:37,460
لدي مال

662
00:46:47,050 --> 00:46:50,670
أنت! أم..

663
00:46:50,670 --> 00:46:54,980
أحضر بعض الم-م-مايونييز أيضاً!

664
00:46:56,130 --> 00:46:58,030
إنها أنا

665
00:46:58,030 --> 00:46:59,860
أوه؟

666
00:46:59,860 --> 00:47:03,890
الباب كان مفتوحاً لذا..

667
00:47:05,740 --> 00:47:08,500
إنه ليس طفلاً حتى

668
00:47:08,500 --> 00:47:11,650
لا يمكنه أكل البيض المقلي دون كاتشاب؟ أه، حقاً...

669
00:47:18,600 --> 00:47:22,400
توقف عن الحركة. عليك أن تضع المساج الحراري حتى يصبح أفضل

670
00:47:22,400 --> 00:47:27,390
يا إلهي، سأفعل ذلك بنفسي لاحقاً. لا بأس.

671
00:47:27,390 --> 00:47:30,710
غادري الآن. ما قاله عم بوك جو صحيح

672
00:47:30,710 --> 00:47:33,760
لا تزوريني بدون فائدة، سوف تصنعين سوء تفاهم. غادري.

673
00:47:33,760 --> 00:47:38,430
لا يهم! من يهبم إذا شخص أساء الفهم؟!

674
00:47:44,630 --> 00:47:51,960
تعلم بأنني أحببتك منذ مدة طويلة

675
00:47:53,310 --> 00:47:57,590
م-م-ما الكلام الفارغ الذي تتحدثين عنه؟

676
00:47:57,590 --> 00:48:04,300
لماذا تعجبين بي؟ ما الذي ينقصك لتعُجبي بعجوز مطلق مثلي؟

677
00:48:04,300 --> 00:48:08,950
ضع كل هذا جانباً، أحبك كامرأة نحب رجل

678
00:48:09,820 --> 00:48:12,790
ما الذي تفكره بي؟

679
00:48:14,100 --> 00:48:16,180
ألا تحبني؟

680
00:48:17,040 --> 00:48:20,440
ألست جذابة على الإطلاق؟

681
00:48:31,700 --> 00:48:36,480
فهمت. أنا حقاً آسفة

682
00:48:36,480 --> 00:48:41,710
لن أفعل أي شيء يجعلك في موقف محرج مرة أخرى مجدداً

683
00:48:41,710 --> 00:48:44,720
أنا متأسفة

684
00:49:00,050 --> 00:49:04,670
هل أنت بخير؟ يا إلهي، هل أنت بخير؟ لهذا السبب قلت لك بأن تضع المساج الحراري!

685
00:49:04,670 --> 00:49:07,950
لا بأس، لا بأس، لا بأس! سوف يؤلمني أكثر

686
00:49:07,950 --> 00:49:11,730
إنه بسببي، أليس كذلك؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟

687
00:49:40,210 --> 00:49:43,840
أه، أنا متوترة أكثر. أوني سونغ سي هو عليها الإنجاز جيداً اليوم

688
00:49:43,840 --> 00:49:48,300
يا إلهي، النساء لديهن مهارة التماسك الغريبة التي ليست طبيعية

689
00:49:48,300 --> 00:49:50,650
منذ متى و أنت تنادينها "أوني"؟

690
00:49:50,650 --> 00:49:53,390
هل تضحك علي الآن؟ أنت تستهين بي الآن، أليس كذلك؟

691
00:49:53,390 --> 00:49:58,760
كلا، لا أستهين بك. أنا فقط أقول بأن النساء لديهن صحن أكبر

692
00:49:59,570 --> 00:50:02,850
بالمناسبة، هذا جميل. ليس علينا الاختباء و المواعدة سراًّ

693
00:50:02,850 --> 00:50:05,510
كان من الأفضل أن ننفتح مبكراً!

694
00:50:05,510 --> 00:50:08,170
كيف لك أن تقول ذلك بعدما أفرغت جيبك هكذا بالأمس؟

695
00:50:08,170 --> 00:50:12,430
هذا صحيح. أنا أخطط بأن أجعله كم أحبك أكثر وضوحاً ك بعد دفع سعر جريمتي المرتفع!

696
00:50:12,430 --> 00:50:15,690
أه، أنا حقاً متوترة

697
00:50:15,690 --> 00:50:18,230
تخيل كم يسبوني وراء ظهري

698
00:50:18,230 --> 00:50:22,140
"هل عائلة كيم بوك جو غنية؟" "أليس جونغ جون هيونغ مهدد بذلك؟"

699
00:50:22,140 --> 00:50:27,170
"كيم بوك جو ضربت الجائزة الكبرى،" أو "يستطيع جونغ جون هيونغ فعل أفضل من ذلك." نخيل كمية الإشاعات المنتشرة حولنا الآن

700
00:50:27,170 --> 00:50:30,570
أنتِ، لا تقولي أشياء كهذه. ألا تعلمين كم أنتِ جميلة؟

701
00:50:30,570 --> 00:50:35,710
لا تقلقي. سوف أجعله واضحاً أنني أحبك أكثر مما تحبيني حتى لا تسمعي هذه الأشياء

702
00:50:35,710 --> 00:50:39,160
انظري. اسمح لي، أليست حبيبتي جميلة؟

703
00:50:39,810 --> 00:50:42,970
إليست هي جميلة حقاً ؟ إليست هي جميلة ؟ <br> أنت وغد مجنون ، لنذهب

704
00:50:42,970 --> 00:50:46,160
! هذه المرأة هي أمرأتي <br> يا للهول ، ما الخطب معك ؟

705
00:50:46,160 --> 00:50:48,580
! لنسرع و نذهب <br> ♬ <i> أعتقد حقاً بأنهُ يجب أن يعرف </i> ♬

706
00:50:49,370 --> 00:50:51,700
♬ <i> هذا أيقاعه أذهب أذهب أذهب </i> ♬

707
00:50:51,700 --> 00:50:55,770
♬ <i> هل أستحم ؟ لم يستحم . هل تنظف ؟ </i> ♬

708
00:50:55,770 --> 00:50:58,910
♬ <i> لا، هو لم ينظف. فهل فرش ؟ </i> ♬

709
00:50:58,910 --> 00:51:03,200
♬ <i> أبداً لم يفرش . هو لم يفعل شيئاً </i> ♬

710
00:51:11,960 --> 00:51:13,560
سي هو

711
00:51:14,100 --> 00:51:16,940
هل أنتِ جاهزة ؟ كيف هو وضعكِ ؟

712
00:51:16,940 --> 00:51:18,140
أنا بخير

713
00:51:18,140 --> 00:51:21,840
أدي بأريحية ، كما كنت قد فعلت دائماً . لكِ فأنهُ الأخير

714
00:51:21,840 --> 00:51:24,420
و بالنسبة لي البداية . أنتِ تعلمين ذلك ، صحيح؟

715
00:51:24,420 --> 00:51:29,130
<i> نا يون جي من جامعة يونغ سان الرياضية سونغ سي هو من فريق A لـ جامعة هان يول الرياضية ، أرجوكُن أستعدين </i>

716
00:51:38,280 --> 00:51:44,070
<i> أنها الرياضية سونغ سي هو من جامعة هان يول الرياضية. أنها معروفة بين المشجعين للجمباز الإيقاعي </i>

717
00:51:44,070 --> 00:51:47,830
لكنها أرتكبت خطئاً في المرحلة الأولى السابقة للمنافسة الأنتقائية

718
00:51:47,830 --> 00:51:52,150
<i> نعم، لأنهُ لا يهم مدى الخبرة التي لديك ، أنت لا يمكنك إلا أن تكون متوتراً عندما تأتي المنافسة </i>

719
00:51:52,150 --> 00:51:56,350
<i> هي تظهر لنا أداء لا يشوبه شائبة و نظيف في طوقها السابق و نادي الأجزاء </i>

720
00:51:56,350 --> 00:51:59,530
<i> نعم <br> هي حصلت لا سيما على النقاط العالية في فئة "الفنية" </i>

721
00:51:59,530 --> 00:52:01,590
<i> نعم ، هذا صحيح </i>

722
00:52:31,530 --> 00:52:34,370
<i> آه، يا للأسف ، الرياضية سونغ سي هو </i>

723
00:52:34,370 --> 00:52:36,810
<i> للذهاب بعيداً جداً ، هذا هو خطأٌ كبير</i>

724
00:52:36,810 --> 00:52:39,610
<i> نعم ، هي أرسلت الكرة بعيداً جداً </i>

725
00:52:39,610 --> 00:52:44,660
<i> ٠.١ نقطة خصم على كل خطوة إضافية . و أنهُ يتوقع أن يصل ٠.٣ نقطة خصم إضافي على الخط </i>

726
00:52:44,660 --> 00:52:47,150
<i> نعم <br> أنهُ مؤسف </i>

727
00:52:51,490 --> 00:52:54,800
لا تكوني خائفة . ستتلقين نتائج جيدة

728
00:52:54,800 --> 00:52:58,580
فقط سيطري على تعابيركِ بشكلٍ جيد و أدي جيداً على أداء الشريط المتبقي

729
00:53:04,130 --> 00:53:06,920
<i> نعم ، ١٨.٢ </i>

730
00:53:06,920 --> 00:53:11,930
<i> بالأضافة الى الخصم من خطئها في رمي الكرة، فأنا لا أعتقد أن هناك أي خصم خاص آخر </i>
subtitles ripped and synced by riri13

731
00:53:11,930 --> 00:53:16,340
<i> أنا أعلم . يبدو أن خطئها بالخطو خارج الخط لم يكُن خصماً </i>

732
00:53:24,330 --> 00:53:26,660
بجدية ، لا أستطيع أن أفعل هذا لأنني أشعر بخيبة أمل لذلك

733
00:53:26,660 --> 00:53:29,410
شخص قد يحصل على خصم نقطة واحدة إذا شريطه تلامس قليلاً

734
00:53:29,440 --> 00:53:31,540
و شخص آخر يتلقى كل النقاط حتى لو هو خطى خارج خط الحدود

735
00:53:31,540 --> 00:53:35,540
هذا ما أقوله . فقط الرياضيين دون دعم مدربيهم يخسرون

736
00:53:38,900 --> 00:53:44,850
<i> نعم ، هذا اللاعب هو بالتأكيد بالقائمة A . هذه هي سونغ سي هو من جامعة هان يول الرياضية مع أداء شريطها </i>

737
00:53:45,870 --> 00:53:50,860
<i> من جامعة هان يول الرياضية سونغ سي هو ميزتها هي أداء الشريط </i>

738
00:53:50,860 --> 00:53:55,210
<i> هذا و ليبرتانغو لـ بيازولا </i>

739
00:53:55,210 --> 00:53:57,580
<i> تماماً مثل عنوان المقطوعة ، آمل بأنها ستكون قادرة على الأداء بحرية </i>

740
00:53:57,580 --> 00:53:59,980
<i> نعم <br> لنشاهد الآن </i>

741
00:55:45,870 --> 00:55:47,640
ما الذي تفعله ؟ <br> ! ألتقطيه

742
00:55:52,590 --> 00:55:55,940
! ماذا تفعلين ؟ سي هو، هل جُننتِ ؟ <br> <i> ! قومي بذلك مجدداً </i>

743
00:56:13,990 --> 00:56:18,870
صديقتك السابقة كانت مدهشة جداً اليوم . أنا أعترف بذلك

744
00:56:18,870 --> 00:56:20,780
نعم ، أنها حقاً مدهشة اليوم

745
00:56:20,840 --> 00:56:22,640
... أنا على وشك أن أندم قليلاً على الأنفصال معها

746
00:56:22,650 --> 00:56:24,180
إلغي . إلغي ما قُلته

747
00:56:24,180 --> 00:56:28,030
أنت دائماً بشكلٍ ما تُدير لكسب الألم . فأنتبه الى كلامك

748
00:56:28,030 --> 00:56:31,500
على هذا المعدل ، قد تحصل على نزع شعرك خارجاً

749
00:56:31,500 --> 00:56:35,650
أنتِ كنتِ الشخص الذي قال ذلك أولاً... حسناً ، سأكون حذراً

750
00:56:39,330 --> 00:56:41,540
جون هيونغ

751
00:56:41,540 --> 00:56:46,520
يوماً ما ، نحن سنقف على المرحلة الأخيرة لنا أيضاً

752
00:56:46,520 --> 00:56:51,610
عندها ، سأكون قادرة على أنزال كل شيء بحزم مثل أختي سي هو؟

753
00:56:52,300 --> 00:56:53,770
أنا لستُ واثقة من أنهُ يمكنني أن أفعل ذلك

754
00:56:53,770 --> 00:56:57,980
مهلاً ، أنتِ لا تعرفين أبداً . فأنتِ لن تعرفي حتى تصلي الى هناك ، فهذه هي الحياة

755
00:56:59,400 --> 00:57:01,050
أنا خائفة فجأة

756
00:57:01,050 --> 00:57:05,230
مهلاً ، هذا ليس شيئاً يمكنكِ تجنبه فقط لأنكِ كنتِ خائفة . فليس هناك سبب لكِ للأبتعاد مقدماً

757
00:57:05,230 --> 00:57:07,890
أولاً ، لنبذل قصارى جهدنا لنعيش اليوم

758
00:57:07,890 --> 00:57:10,730
قومي ببذل قصارى جهدكِ برفع الأثقال ، و أنا سأبذل قصارى جهدي بالسباحة

759
00:57:10,730 --> 00:57:14,660
و نحن سنبذل قصارى جهدنا... للمواعدة

760
00:57:14,660 --> 00:57:19,300
آه ، تعليقك للتو كان أنيقاً و رائعاً يا جيونغ جون هيونغ

761
00:57:19,300 --> 00:57:22,860
أيجب أن أُنزل البعض من أمتعتي ؟ <i> ( جيم ) </i> مذهلة ؟ <i>( ميوت جيم )</i>

762
00:57:22,860 --> 00:57:25,380
قرف ، يا لها من مزحة مبتذلة

763
00:57:25,380 --> 00:57:28,290
حسناً ، أنا حقاً لن أفعل ذلك. أنا حقاً لا أفعل

764
00:57:28,290 --> 00:57:30,750
... ولكن بعد أن تسمعي هذا لفترة

765
00:57:30,750 --> 00:57:33,130
إلا يمكنك الذهاب بكونك هادئاً ؟ لنذهب

766
00:57:33,130 --> 00:57:36,060
حسناً . لنذهب

767
00:57:36,070 --> 00:57:37,970
<i> صيدلية للزوجين </i>

768
00:57:40,860 --> 00:57:43,620
أعتقد جاي يي سيكون بالمنزل في وقت متأخر اليوم مرةً أخرى

769
00:57:43,620 --> 00:57:47,800
قال بإنهُ يستعد للندوة. و هو على الأرجح سيكون في العيادة

770
00:57:47,800 --> 00:57:51,830
على أية حال، أنا بحاجة لتزويجيه للخروج قريباً

771
00:57:51,830 --> 00:57:55,960
أعني هل هو يفتقر إلى المظهر أم هل مهنته ليست جيدة بما فيه الكفاية؟

772
00:57:55,960 --> 00:57:59,110
أنهُ في ريعان شبابه ، لكنهُ يتمسك دائماً بالعمل في العيادة

773
00:57:59,110 --> 00:58:01,530
هل أنتِ غير راضية بأنهُ يعمل بجد؟

774
00:58:01,530 --> 00:58:04,320
إذا الناس الآخرين سمعوكِ ، فـ هم سيلعنوكِ بالخارج . فـ أنتِ جشعة جداً

775
00:58:04,320 --> 00:58:06,960
أنا فقط أقول هذا لأنهُ مؤسف

776
00:58:06,960 --> 00:58:10,620
من كان تلك الفتاة آخر مرة ؟ آه يونغ ؟ هي كانت مثالية

777
00:58:10,620 --> 00:58:15,180
بدت كما لو أنها تحب عزيزنا جاي يي أيضاً . أستطيع أن أقول بلمحة واحدة

778
00:58:15,180 --> 00:58:17,590
يا إلهي ، أيمكنكِ ؟

779
00:58:17,590 --> 00:58:20,330
يجب أن تتركِ كونكِ صيدلية و تصبحي طبيبة نفسية

780
00:58:20,330 --> 00:58:22,770
أنا أتساءل عما إذا كان علي ذلك

781
00:58:22,770 --> 00:58:25,570
أعمالنا هي مُغلقة لليوم

782
00:58:28,510 --> 00:58:30,470
أختي بالقانون

783
00:58:32,960 --> 00:58:35,000
... أخي بالقانون

784
00:58:41,150 --> 00:58:43,780
ماذا حدث ؟

785
00:58:43,780 --> 00:58:46,640
لماذا لم تتصلي بنا لفترة طويلة ؟

786
00:58:49,560 --> 00:58:52,480
... كلما نظرنا إلى جون هيونغ ، هل تعرفين كم

787
00:58:53,910 --> 00:58:57,970
كيف يمكنكِ أن تكوني غير مسؤولة للغاية؟

788
00:58:57,970 --> 00:59:00,460
أنا آسفة يا أختي بالقانون

789
00:59:02,250 --> 00:59:05,000
ليس لدي أي شيء أستطيع أن أقوله لك، أيضاً يا أخي بالقانون

790
00:59:05,000 --> 00:59:08,690
لا بأس . فليس هناك حاجة للحديث عما هو في الماضي

791
00:59:08,690 --> 00:59:11,470
إذن ، كيف كنتِ تعيشين حتى الآن؟

792
00:59:11,470 --> 00:59:14,130
أنهُ صحيح بأنكِ عشتِ في كندا، أليس كذلك؟

793
00:59:14,130 --> 00:59:16,450
متى أتيتِ إلى كوريا ؟

794
00:59:17,250 --> 00:59:21,150
لقد عشت في فانكوفر، كندا على طول

795
00:59:22,200 --> 00:59:25,570
و عدتُ إلى سيئول قبل أيامٍ قليلة

796
00:59:27,570 --> 00:59:30,220
لأنني جئت إلى هنا فجأة

797
00:59:30,220 --> 00:59:32,880
لم أستطع حتى التواصل معكم مسبقاً

798
00:59:39,470 --> 00:59:42,930
لدي شيء لأخبركما به

799
00:59:43,470 --> 00:59:45,110
أنهُ حقاً

800
00:59:45,930 --> 00:59:48,570
... وقح لي لأطلبه ، ولكن

801
00:59:53,260 --> 00:59:58,080
خيانة للغاية . تنظيم السجاد حتى لا يأخذ هذا الوقت الطويل و حتى هم كلهم غادروا

802
00:59:58,080 --> 01:00:02,130
... بالتأكيد ، شرائح لحم الخنزير المقلية مهمة ، ولكن

803
01:00:03,600 --> 01:00:07,820
عذراً يا طالبة. أين هو المبنى مع حمام السباحة ؟

804
01:00:07,820 --> 01:00:09,400
فهذه هي مرتي الأولى في هذه المدرسة

805
01:00:09,400 --> 01:00:13,560
آه، أنهُ هناك إذا دخلتِ بذلك المبنى هناك

806
01:00:16,860 --> 01:00:19,320
أيجب أن أقودكِ إليه ؟

807
01:00:20,110 --> 01:00:21,990
أشكركِ

808
01:00:29,250 --> 01:00:31,930
حمام السباحة سيكون هناك إذا أنتِ سرتِ بهذا الطريق

809
01:00:31,930 --> 01:00:33,580
أشكركِ

810
01:00:40,160 --> 01:00:42,580
! آه ، جون هيونغ

811
01:00:43,370 --> 01:00:45,110
! بوك جو

812
01:00:56,320 --> 01:00:58,120
جون هيونغ

813
01:01:02,930 --> 01:01:04,700
جون هيونغ

814
01:01:06,530 --> 01:01:08,980
هل تعرفت إلي ؟

815
01:01:15,500 --> 01:01:17,970
هذه أنا ، والدتك

816
01:01:19,690 --> 01:01:28,160
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى<br>@ Viki</i>

817
01:01:28,160 --> 01:01:34,480
♬ <i> أنا أحلم بذلك . أرجوك دعنا نفرح إلى الأبد </i> ♬

818
01:01:34,480 --> 01:01:37,230
<i> لكن يبدو أن والدتك أفتقدتك كثيراً أيضاً </i>

819
01:01:37,230 --> 01:01:40,510
<i> أنا آسفة يا جون هيونغ . أنا حقاً ينبغي لي أن آتي لرؤيتك </i>

820
01:01:40,510 --> 01:01:43,930
<i> ! كيم بوك جو، أيتها الوغدة ! تاي ريونغ (مركز التدريب الوطني الكوري) يريد منكِ أن تأتي إلى هناك </i>

821
01:01:43,930 --> 01:01:47,170
<i> أنا لن ألمس شعرة واحدة على رأسك . أنا فقط سأشرب ، حسناً ؟ </i>

822
01:01:47,170 --> 01:01:50,310
<i> ! هل أمي جاءت إلى كوريا بسبب المال ؟ هل فعلت ؟ </i>

823
01:01:50,310 --> 01:01:52,620
<i> جيونغ جون هيونغقد كان مفقوداً منذ يوم أمس </i>

824
01:01:52,620 --> 01:01:53,920
<i> ! أنت يا جيونغ جون هيونغ </i>

825
01:01:53,920 --> 01:01:58,690
<i> هل تعرفين كم بكيت من الحزن عندما تخلت أمي عني و تركتني ؟ </i>

