1
00:00:19,194 --> 00:00:21,394
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:32,460 --> 00:00:36,160
<i><b>"ذا إيري"</b></i>

3
00:00:45,301 --> 00:00:48,031
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

4
00:00:59,597 --> 00:01:03,932
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:16,702 --> 00:01:21,402
<i><b>"برافوس"</b></i>

6
00:01:31,203 --> 00:01:34,233
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:43,233 --> 00:01:49,233
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثانية بعنوان
(منزل الأسود والأبيض)</b>

8
00:01:49,234 --> 00:01:54,834
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:01:55,985 --> 00:01:58,586
<i>(نحن ذاهبون إلى (برافوس</i>

10
00:02:05,307 --> 00:02:09,111
في القدم، وقتما
دخلت (برافوس) إلى الخطر

11
00:02:09,278 --> 00:02:12,580
يقف العملاق مدافعاً
والنار في عينه

12
00:02:12,715 --> 00:02:16,384
يدخل إلى الماء
.ويحطم الأعداء

13
00:02:17,286 --> 00:02:18,853
إنه مجرد تمثال

14
00:02:23,959 --> 00:02:27,995
لا تخافي، إنه
يُعلن وصولنا

15
00:02:29,698 --> 00:02:31,666
.لستُ خائفة

16
00:03:40,233 --> 00:03:42,067
منزل الأسود والأبيض

17
00:03:42,235 --> 00:03:45,503
هنا ستجدين الرجل
الذي تبحثين عنه

18
00:03:50,977 --> 00:03:53,178
.وهنا أتركك

19
00:04:00,586 --> 00:04:02,487
شكراً لإحضاري هنا

20
00:04:02,622 --> 00:04:04,956
(أي رجل من (برافوس
كان سيفعل المثل

21
00:04:07,059 --> 00:04:10,462
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهريس" -

22
00:04:45,797 --> 00:04:47,563
مرحبا

23
00:04:50,634 --> 00:04:52,635
."فالار مورغولس"

24
00:05:03,280 --> 00:05:05,748
جاكين هاغار) أعطاني هذه)

25
00:05:09,119 --> 00:05:13,623
لا أحد هنا بهذا الاسم -
من فضلك -

26
00:05:13,824 --> 00:05:17,226
لقد عبرت البحر الضيق، وليس
لدي مكان آخر لأذهب إليه

27
00:05:17,328 --> 00:05:19,061
لديكِ كل مكان كي تذهبين إليه

28
00:05:19,062 --> 00:05:21,096
.. ولكن انتظر

29
00:05:41,016 --> 00:05:50,058
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت

30
00:05:51,560 --> 00:06:02,570
(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت

31
00:06:02,704 --> 00:06:09,743
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

32
00:06:10,879 --> 00:06:18,519
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

33
00:06:18,520 --> 00:06:28,895
<i>(سيرسي)، (والدر فراي)
(الجبل، (ميرين ترينت</i>

34
00:06:59,960 --> 00:07:02,161
لابد أن طعامه جيد
طالما مزدحماً

35
00:07:06,633 --> 00:07:08,600
نبيذ؟

36
00:07:16,008 --> 00:07:17,643
نبيذ؟

37
00:07:25,418 --> 00:07:28,153
قبل أن نرحل، أعطاك
المعلم رسالة ملفوفة

38
00:07:30,689 --> 00:07:33,291
لقد أصبحتِ شديدة
الملاحظة أيتها الشابة

39
00:07:33,459 --> 00:07:36,161
:اعتادت والدتي القول
"أجنحة سوداء، كلام غير مُبشر"

40
00:07:36,295 --> 00:07:39,897
إنه مثل قديم وغير
دقيق في هذه الحالة

41
00:07:41,000 --> 00:07:42,767
المعذرة

42
00:07:42,835 --> 00:07:44,536
إذاً فهي أنباء سارة؟

43
00:07:44,670 --> 00:07:46,837
تم قبول عرض زواجي

44
00:07:47,038 --> 00:07:49,707
ظننتك لاتزال في حداد
(على خالتي المحبوبة (ليسا

45
00:07:49,708 --> 00:07:53,377
نبيذ؟ -
سأخذ القليل -

46
00:07:56,782 --> 00:08:00,350
سيدتي -
ما الأمر؟ -

47
00:08:00,386 --> 00:08:02,352
سانسا ستارك)، لا تنظري)

48
00:08:03,654 --> 00:08:04,988
متأكد؟

49
00:08:05,123 --> 00:08:06,556
لقد صبغت شعرها
ولكنها هي

50
00:08:06,557 --> 00:08:09,126
(إنها تجلس مع (بيتر بايليش -
الخنصر؟ -

51
00:08:09,194 --> 00:08:10,794
وحِفنة من الفرسان معهم

52
00:08:10,962 --> 00:08:12,862
حفنة؟ ما عددهم يا (بودريك)؟
ستة؟ عشرون؟

53
00:08:12,898 --> 00:08:15,031
عشرة كما أظن، الكثير منهم

54
00:08:15,166 --> 00:08:16,833
.. سيدتي، لا أظنها فكرة سديدة

55
00:08:16,834 --> 00:08:19,336
حضر الخيول -
لدينا حصان واحد فقط -

56
00:08:19,337 --> 00:08:21,270
أعثر على المزيد

57
00:08:27,011 --> 00:08:30,981
هل يعجبك مذاقه؟ -
لا أرى مغزى من كل هذه الضجة -

58
00:08:31,048 --> 00:08:36,352
لماذا يُحبه رجالك كثيراً؟ -
إنه يعطي الشجاعة للبعض -

59
00:08:36,387 --> 00:08:38,588
هل يعطيك أنت الشجاعة؟

60
00:08:41,358 --> 00:08:43,859
هذا أبعد ما يُمكن

61
00:08:43,928 --> 00:08:49,332
(لورد (بايليش)، سيدة (سانسا
(أدعى (بريان) من (تارث

62
00:08:49,433 --> 00:08:51,800
(لقد تقابلنا مع (رينلي براثيون

63
00:08:52,869 --> 00:09:00,042
ماذا قال عنكِ؟ -
"قال: "ولائك يأتي بالمجان -

64
00:09:01,778 --> 00:09:04,298
ويبدو أن أحدهم دفع
الكثير منذ وقتها

65
00:09:17,526 --> 00:09:20,328
(سيدة (سانسا

66
00:09:20,396 --> 00:09:24,599
،قبل موت والدتك
أقسمت بحمايتها

67
00:09:24,767 --> 00:09:27,735
أعطيتها كلمتي بأنني
سوف أجدك وأحميكِ

68
00:09:27,903 --> 00:09:33,841
وسوف أحمي ظهرك وأنصحك
.وأهب حياتي لأجلك إن دعت الحاجة

69
00:09:33,976 --> 00:09:37,145
لقد أقسمت بالآلهة
القديمة والجديدة

70
00:09:38,380 --> 00:09:42,216
(أرجوكِ، يا سيدة (بريان
لا حاجة لهذه الشكليات

71
00:09:42,317 --> 00:09:44,652
هل أقسمتِ على
حماية (كاتلين ستارك)؟

72
00:09:44,719 --> 00:09:46,853
لقد فعلت -
غريب -

73
00:09:46,989 --> 00:09:50,224
عرفت (كات) مُنذ كنا
صغار ولم تذكر اسمك

74
00:09:50,292 --> 00:09:52,159
(كان ذلك بعد مقتل (رينلي

75
00:09:52,160 --> 00:09:55,296
أجل، تم إتهامك بمقتله

76
00:09:55,430 --> 00:09:58,031
لقد حاولت إنقاذه -
ولكن كنتِ مُتهمة -

77
00:09:58,133 --> 00:10:01,802
من رجال لم يروا ما حدث -
وما الذي حدث؟ -

78
00:10:06,073 --> 00:10:08,408
لقد قتله شبح

79
00:10:08,576 --> 00:10:11,111
(شبح له وجه (ستانيس براثيون

80
00:10:11,112 --> 00:10:17,983
.. شبح؟ بوجه

81
00:10:19,253 --> 00:10:22,722
هذه المرأة أقسمت على
حماية (رينلي) وقد فشلت

82
00:10:22,923 --> 00:10:26,158
لقد أقسمت على حماية
والدتك، وقد فشلت

83
00:10:26,427 --> 00:10:30,396
فلماذا أريد شخص بتاريخك من
الفشل كي يحمي السيدة (سانسا)؟

84
00:10:30,531 --> 00:10:32,564
ولماذا تقول أي
شيء عن شؤونها؟

85
00:10:32,633 --> 00:10:34,133
،لأنني خالها

86
00:10:34,367 --> 00:10:37,469
لقد تزوجت خالتها (ليسا) بفترة
قصيرة قبل موتها المُبكر

87
00:10:37,604 --> 00:10:40,372
نحن عائلة الآن وأنتِ غريبة

88
00:10:40,641 --> 00:10:44,243
(سامحيني يا سيدة (بريان
ولكن الخبرة جعلتني حريص من الغرباء

89
00:10:44,377 --> 00:10:47,346
سيدة (سانسا)، لو تمكنا
.. من التحدث على إنفراد

90
00:10:47,347 --> 00:10:48,847
.. لا

91
00:10:48,981 --> 00:10:50,615
.. أرجوِ يا سيدتي، لو فسرت

92
00:10:50,616 --> 00:10:53,151
(لقد رأيتك في زفاف (جوفري
تركعين للملك

93
00:10:53,286 --> 00:10:58,457
،لا أحد من رغب بالوجود هناك
أحياناً لا يكون لدينا خيار

94
00:10:58,491 --> 00:11:00,759
.وأحياناً يكون لدينا

95
00:11:01,994 --> 00:11:04,996
ينبغي أن ترحلي

96
00:11:05,197 --> 00:11:07,797
لا نريد صديقتنا الجديدة
تتجول بمفردها في الأرياف

97
00:11:07,867 --> 00:11:09,634
الطُرق في هذه
الأنحاء غير آمنة

98
00:11:09,669 --> 00:11:10,902
لماذا لا تبقين؟

99
00:11:20,179 --> 00:11:22,413
.. الرجل طلب منكِ البقاء

100
00:11:36,661 --> 00:11:39,562
!ورائها

101
00:12:10,128 --> 00:12:12,328
!توقفي -
!سأذهب ورائه -

102
00:12:13,430 --> 00:12:15,664
!(بودريك)

103
00:12:15,733 --> 00:12:17,967
!اذهبوا ورائها

104
00:12:20,604 --> 00:12:22,438
!أمسكوا بها

105
00:12:38,255 --> 00:12:39,722
<i>!استمروا في التحرك</i>

106
00:12:51,100 --> 00:12:53,935
!توقف!، توقف

107
00:12:53,936 --> 00:12:56,004
!توقف

108
00:12:58,941 --> 00:13:01,476
أحسنت، هيّا بنا

109
00:13:03,245 --> 00:13:06,180
لا، توقف

110
00:13:25,701 --> 00:13:28,602
أعتقد أن هذا
يعني بأنك أعزل

111
00:13:28,704 --> 00:13:30,670
!(انبطح يا (بودريك

112
00:13:50,024 --> 00:13:53,326
!(بودريك)
نعم يا سيدتي؟ -

113
00:13:53,360 --> 00:13:57,330
يمكنك الوقوف الآن -
حاضر يا سيدتي -

114
00:14:00,567 --> 00:14:03,036
سانسا ستارك)؟)

115
00:14:03,170 --> 00:14:05,604
،حريصة من الغرباء
كما ينبغي

116
00:14:05,806 --> 00:14:07,840
لقد رأيتها ذاهبة في الطريق
"الشرقي مع "الخنصر

117
00:14:07,841 --> 00:14:09,241
.سوف نتبعهم

118
00:14:09,409 --> 00:14:13,712
(سيدي، لو أن بنات (ستارك
،ترفضان خدمتك

119
00:14:13,813 --> 00:14:15,414
.ربما أنتِ حرة من قسمك ..

120
00:14:15,582 --> 00:14:17,850
لقد أقسمت لوالدتهن
بأن أحمي بناتها

121
00:14:17,984 --> 00:14:21,119
.. لو لم يريدا حمايتك -
هل تظنها بأمان مع (الخنصر)؟ -

122
00:14:23,422 --> 00:14:27,192
لا، يا سيدتي -
أحضر حصانك -

123
00:14:36,669 --> 00:14:38,603
أمر إستدعاء من الملكة

124
00:14:56,688 --> 00:14:59,723
هناك اثنان منها
فقط في العالم

125
00:14:59,892 --> 00:15:02,193
التي أرتديها والتي
(أعطيتها لـ(مارسيلا

126
00:15:02,360 --> 00:15:05,062
إنه تهديد -
بالطبع تهديد -

127
00:15:05,130 --> 00:15:11,335
(ابنتنا بمفردها في (دورن
مُحاطة بأناس يكرهون عائلتنا

128
00:15:11,369 --> 00:15:13,136
"إنه تهديد"

129
00:15:14,739 --> 00:15:16,172
بدون ملاحظات؟

130
00:15:16,374 --> 00:15:19,442
يُلقون باللوم علينا
.. لمقتل (أوبرين) وأخته

131
00:15:19,711 --> 00:15:22,613
وكل مأساة أخرى
حلت ببلادهم الملعونة

132
00:15:22,814 --> 00:15:25,215
سوف أحرق كل المُدن
عن بكرة أبيها إن لمسوها

133
00:15:25,216 --> 00:15:26,617
بهدوء -
ماذا؟ -

134
00:15:26,618 --> 00:15:28,485
ليس بصوتِ عالِ

135
00:15:28,720 --> 00:15:30,953
ابنتنا في خطر وأنت
قلق لأنني أتكلم بصوتِ مرتفع؟

136
00:15:31,088 --> 00:15:33,356
لا يمكن للناس أن تعرف بأنها ابنتنا

137
00:15:34,758 --> 00:15:38,728
،فلا تُناديها بابنتك إذاً
لم تكن أباً لها أبداً

138
00:15:38,996 --> 00:15:41,064
لو كنت أباً لأي من أولادي
لكانوا يُرشقون بالحجارة في الشوارع

139
00:15:41,165 --> 00:15:43,366
وما فائدة حيطتك؟

140
00:15:44,902 --> 00:15:47,837
ابننا الأكبر قُتل في زفافه

141
00:15:47,971 --> 00:15:50,372
وابنتنا الوحيدة تم
(شحنها إلى (دورن

142
00:15:51,642 --> 00:15:55,778
وابننا الصغير يتحضر للزواج
(بتلك العاهرة من (هايغاردن

143
00:16:04,587 --> 00:16:07,756
سوف أحسِن الأمور -
لم تُحسن أي شيء -

144
00:16:07,757 --> 00:16:11,260
(سأذهب إلى (دورن
وأعيد ابنتنا للوطن

145
00:16:11,427 --> 00:16:16,065
لا يمكنك أن تطلب من الأمير
دوران) ببساطة أن يُعيدها)

146
00:16:16,132 --> 00:16:20,301
لقد وُعدت للزواج من ابنه -
لن أطلب منه أي شيء -

147
00:16:20,470 --> 00:16:22,471
لو ذهبت هناك ومعك
جيش، فهو دليل على الحرب

148
00:16:22,472 --> 00:16:24,172
بدون جيش

149
00:16:24,306 --> 00:16:26,307
هل تعرفين أين يحتفظون بها؟

150
00:16:29,479 --> 00:16:31,646
أوبرين) ذكّر)
(واتر غاردنز)

151
00:16:31,647 --> 00:16:33,582
سوف أجدها

152
00:16:36,018 --> 00:16:38,319
أتريدين شيء آخر يا مولاتي؟

153
00:16:40,055 --> 00:16:43,057
هل ستذهب إلى (دورن)؟

154
00:16:43,993 --> 00:16:47,428
رجُل بيدِ واحدة؟ بمفرده؟

155
00:16:48,563 --> 00:16:50,531
لم أقل أنني
سأذهب بمُفردي قط

156
00:16:58,707 --> 00:17:01,241
،بدون زهور عباد الشمس
أنا لا أحب الأصفر

157
00:17:01,376 --> 00:17:03,811
الورود لطيفة للغاية
قطعاً أريدها

158
00:17:03,879 --> 00:17:07,581
والموسيقى، أنا أعشقها
ولكن بدون مزامير، أكرهها

159
00:17:07,749 --> 00:17:09,750
يمكنن إحضار قيثارة
لو أحببت، ولكن بدون مزامير

160
00:17:09,884 --> 00:17:12,285
وبعدها الطعام، الطعام
هو أهم شيء

161
00:17:12,353 --> 00:17:14,554
ألا تُوافق؟ سوف نحتاج
إلى فطائر الحمام

162
00:17:14,722 --> 00:17:17,824
هذا ما يأكلونه في
العاصمة، أليس كذلك؟

163
00:17:17,825 --> 00:17:19,526
ألا يأكلونه؟

164
00:17:20,861 --> 00:17:25,431
من تقصدين؟ -
الناس تأكل فطائر الحمام في العاصمة -

165
00:17:26,734 --> 00:17:30,770
.قطعاً يفعلون يا عزيزتي

166
00:17:30,871 --> 00:17:34,841
إنه مكان رائع، أليس
كذلك؟ منزل جميل

167
00:17:34,909 --> 00:17:39,812
لم أعتقد أبداً أنني سوف
أستقر في مكان كهذا

168
00:17:39,880 --> 00:17:43,182
ولن تفعل -
المعذرة؟ -

169
00:17:43,283 --> 00:17:45,083
(لن نعيش في (ستوكورث

170
00:17:45,352 --> 00:17:47,920
عندما تموت أمي، شقيقتي
تحصل على القلعة لأنها الأكبر

171
00:17:47,921 --> 00:17:50,055
إنها تكرهني

172
00:17:50,223 --> 00:17:55,461
وتنعتني بأسماء خسيسة
وأحياناً تشّد شعري عندما لا تنظُر أمي

173
00:17:56,863 --> 00:18:01,033
أتعرفين بما أفكر؟
أظنك شخصاً طيب

174
00:18:01,133 --> 00:18:04,903
وشقيقتك شخص لئيم -
إنها كذلك -

175
00:18:06,606 --> 00:18:10,742
،لقد جلت العالم
ولو كان هناك شيء واحد تعلمته

176
00:18:10,810 --> 00:18:13,779
هو أن الخسة في كل مكان

177
00:18:13,813 --> 00:18:15,613
،أشخاص مثل أختك

178
00:18:15,781 --> 00:18:19,083
يحصلون على
.ما يصيبهم في النهاية

179
00:18:19,118 --> 00:18:21,286
بطريقة أو بأخرى

180
00:18:24,290 --> 00:18:26,524
من هذا؟

181
00:18:28,760 --> 00:18:30,795
جايمي لانيستر) اللعين)

182
00:18:32,764 --> 00:18:35,532
(سير (جايمي -
(سير (برون) من (بلاك ووتر -

183
00:18:37,102 --> 00:18:39,403
أنا آسف جداً لسماعي
ما حل بوالدك

184
00:18:39,404 --> 00:18:44,008
شكراً لك -
(هذه خطيبتي (لوليس -

185
00:18:45,811 --> 00:18:47,544
إنه من دواعي سروري

186
00:18:49,514 --> 00:18:51,381
اذهبي يا عزيزتي

187
00:18:57,422 --> 00:18:59,956
لقد اخترت عروس جميلة للغاية

188
00:19:00,091 --> 00:19:02,125
متى تُخططان على الزواج؟

189
00:19:02,260 --> 00:19:04,360
أنهي الأمر فحسب -
أنهي ماذا؟ -

190
00:19:04,428 --> 00:19:06,262
سبب مجيئك هنا

191
00:19:06,531 --> 00:19:08,898
من المحال أن تكون هذه
الزيارة ذات منفعة لي

192
00:19:08,966 --> 00:19:11,400
إنها مفيدة جداً لك

193
00:19:23,147 --> 00:19:25,848
لوليس) سوف تتزوج)
(من السير (ويليس براكن

194
00:19:27,217 --> 00:19:30,018
لقد عقدت إتفاق مع أختك

195
00:19:30,287 --> 00:19:32,988
وسأنصح بعكس هذا -
وكيف يخدمني هذا؟ -

196
00:19:33,290 --> 00:19:35,824
لأنك سوف تأتي معي
وتساعدني في شيء هام

197
00:19:36,060 --> 00:19:39,361
وعندما نعود، سوف
أعطيك فتاة افضل بكثير

198
00:19:39,395 --> 00:19:41,363
.وقلعة أفضل بكثير ...

199
00:19:43,867 --> 00:19:48,771
نعود من أين؟ -
من أقصى الجنوب -

200
00:20:02,051 --> 00:20:05,787
<i>ملكتي المُستقبلية</i>

201
00:20:23,538 --> 00:20:25,940
الأمير لا يريد أن يُزعجه أحد

202
00:20:26,041 --> 00:20:30,010
ابتعد من طريقي وإلا سأخذ
.. هذا الفأس الطويل وأشق

203
00:20:30,044 --> 00:20:34,581
<i>يا قائد، دعها تمُر</i>

204
00:20:38,420 --> 00:20:43,023
أخوك تم قتله وأنت تجلس
(هنا في (واتر غاردنز

205
00:20:43,124 --> 00:20:45,458
وتُحدق في السماء
.ولا تفعل أي شيء

206
00:20:45,593 --> 00:20:48,261
أوبرين) تم قتله في)
محاكمة بالقتال

207
00:20:48,362 --> 00:20:49,729
بالقانون وهذا ليس قتلاً

208
00:20:49,897 --> 00:20:52,299
أخوك -
لا داعي لتذكيري بهذا -

209
00:20:52,466 --> 00:20:55,101
لقد كان أخي لمدة أطول
قبل أن يكون أي شيء لكِ

210
00:20:55,202 --> 00:20:59,605
وماذا ستفعل حيال موته؟ -
سأدفنه وأحزن على فُراقه -

211
00:20:59,773 --> 00:21:02,475
وبعدها؟ -
أتريدين أن أذهب للحرب؟ -

212
00:21:02,610 --> 00:21:03,976
البلاد بأكملها تُريدك أن تحارب

213
00:21:04,145 --> 00:21:06,912
وأنتِ محظوظة لأن
البلاد بأكملها لا تُقرر

214
00:21:09,150 --> 00:21:12,652
ثعابين الرمال" معي"
لديهم حُب شعبهم

215
00:21:12,653 --> 00:21:18,190
سينتقمون لوالدهم بينما تجلس
.هنا على كُرسيك لا تفعل شيء

216
00:21:21,828 --> 00:21:27,599
أوبرين) ميت وفتاة (لانيستر) هذه)
(تخطو في (واتر غاردينز

217
00:21:27,734 --> 00:21:31,703
.تأكل طعامنا وتتنفس من هوائنا ..

218
00:21:31,938 --> 00:21:34,706
كم عدد أشقائك وشقيقاتك
الذي سيقتلون؟

219
00:21:36,108 --> 00:21:37,976
دعني أخذها

220
00:21:39,845 --> 00:21:43,548
(دعني أرسلها إلى (سيرسي
إصبع تلو الآخر

221
00:21:45,084 --> 00:21:49,487
لقد أحببت أخي
،وأنتِ جعلته سعيداً للغاية

222
00:21:49,655 --> 00:21:52,556
ولهذا سيكون لكِ
مكان في قلبي

223
00:21:53,926 --> 00:21:57,862
ولكننا لا نُشوه
الفتيات الصغيرات لأجل الثآر

224
00:21:57,863 --> 00:22:01,499
،ليس هنا
ليس وأنا أحكم

225
00:22:02,768 --> 00:22:04,835
وإلى متى سيظل هذا؟

226
00:22:20,819 --> 00:22:26,023
،الجنود العُقر مكشُوفين للغاية
يمكن رُؤيتهم من على بُعد أميال

227
00:22:26,191 --> 00:22:30,460
"بالطبع لن تجد "أولاد الهاربي
لم تجدهم، أليس كذلك؟

228
00:22:31,996 --> 00:22:38,368
جماعتي من جانب آخر
،يشربون ويُضاجعون العاهرات

229
00:22:38,402 --> 00:22:41,704
ويقاتلون في الشوارع
إنهم يختلطون

230
00:22:41,805 --> 00:22:44,006
،يسمعون أمور في الحانات

231
00:22:44,208 --> 00:22:47,644
فيتبعون الناس من الحانات
بكل هدوء خلال الأزقة

232
00:22:47,678 --> 00:22:51,948
،يكسرون بضعة أصابع
ويعرفون مزيداً من الأمور

233
00:22:53,217 --> 00:22:54,884
.. قبل أن تعرفها أنت

234
00:23:14,371 --> 00:23:18,306
لا أحد هنا، سوف نذهب

235
00:23:18,375 --> 00:23:21,109
في عجلة؟
هل أنت خائف؟

236
00:23:21,177 --> 00:23:23,211
الجنود العُقر لا يخافون

237
00:23:23,212 --> 00:23:27,148
صحيح، وهذه مشكلتكم

238
00:23:27,250 --> 00:23:29,484
لقد عرفتم الخوف
،منذ مدة طويلة

239
00:23:29,585 --> 00:23:31,353
.ولكن نسيت معناه ..

240
00:23:31,420 --> 00:23:36,657
والذي نسى الخوف
.نسي كيف يختبئ

241
00:23:45,367 --> 00:23:47,668
الخوف مفيد بهذه الطريقة

242
00:24:12,127 --> 00:24:15,862
أولاد الهاربي" يُريدون وضع"
طوقاً حول رقبتي مجدداً

243
00:24:15,897 --> 00:24:19,098
على كُل أعناقنا، أرجوكِ
يا مولاتي، عليكِ قتله

244
00:24:19,133 --> 00:24:20,534
سوف يرسل لهم رسالة

245
00:24:20,735 --> 00:24:23,302
أظن أن عليكِ ممارسة
ضبط النفس يا مولاتي

246
00:24:23,504 --> 00:24:26,172
لماذا؟  - لأمر واحد، الحصول  -
على معلومات مفيدة منه

247
00:24:26,341 --> 00:24:30,376
إنه لا يملك أي معلومات مفيدة -
وكيف عرفت هذا؟ -

248
00:24:30,445 --> 00:24:32,679
لأنني إستجوبته

249
00:24:32,814 --> 00:24:34,615
،والمعلومات التي حصلت عليها

250
00:24:34,681 --> 00:24:36,415
أنه شاب وفقير -
لقد ولد حُراً -

251
00:24:36,416 --> 00:24:38,651
لماذا يرغبون بإعادة العبودية؟
ماذا يستفيدون منها؟

252
00:24:38,785 --> 00:24:42,121
ربما الشيء الوحيد  الذي يعطيه كبرياء
هو معرفته بوجود من أدنى منه شأناً

253
00:24:42,122 --> 00:24:43,556
إنهم يدفعون له

254
00:24:43,657 --> 00:24:47,126
،العائلات الكبيرة تخشى فعل هذا
يدفعون للفقراء ليقومون بها

255
00:24:47,328 --> 00:24:48,928
وكيف تعرف هذا؟ -
الجميع يعرف هذا -

256
00:24:49,129 --> 00:24:51,196
أنا لا أعرفه، وأنا رئيس
إحدى العائلات الكبيرة

257
00:24:51,197 --> 00:24:53,638
لا نعرف لو كان هذا
الرجل فعل أو لم يفعل

258
00:24:53,700 --> 00:24:57,369
أعطيه مُحاكمة على
الأقل، مُحاكمة عادلة

259
00:24:57,471 --> 00:24:59,504
.. (لتُظهري لكل مواطني (ميرين

260
00:24:59,673 --> 00:25:01,540
أنكِ أفضل من
أولئك الذي يعترضونك

261
00:25:01,608 --> 00:25:03,442
علميهم بطريقة أفضل

262
00:25:03,643 --> 00:25:05,763
لا أعرف أين
هو موطن سيدي

263
00:25:05,846 --> 00:25:08,980
ربما الأمور مختلفة
هناك، أتمنى

264
00:25:09,015 --> 00:25:11,216
(ولكن هنا في (ميرين

265
00:25:11,317 --> 00:25:16,254
(قبل (دانيريس ستورم بورن
.. كانوا يملكوننا، لذا تعلمنا الكثير عنهم

266
00:25:16,322 --> 00:25:20,858
.وإلا ما كنا سنعيش طويلاً ..
لقد علموني ما أنا عليه

267
00:25:21,027 --> 00:25:25,296
الرحمة، المحاكمة العادلة
لا تعني لهم شيئاً

268
00:25:25,364 --> 00:25:27,765
كل ما يفهمونه هو الدم

269
00:25:32,838 --> 00:25:34,906
.شكراً على مشورتكم جميعاً

270
00:25:43,048 --> 00:25:45,649
مولاتي، كلمة
من فضلك، أتوسل إليكِ

271
00:25:45,750 --> 00:25:48,419
عن ماذا؟ -
عن والدك -

272
00:25:48,553 --> 00:25:50,754
"عن "الملك المجنون -
الملك المجنون؟ -

273
00:25:50,889 --> 00:25:52,223
هل أنت هُنا لتذكرني
بأكاذيب أعدائي؟

274
00:25:52,257 --> 00:25:57,494
اعتبر نفسك قمت بتذكيري
مولاتي، لقد خدمت في حراسة الملك -

275
00:25:57,595 --> 00:26:02,232
،لقد كنت بجواره من البداية
أعدائك لم يكذبوا

276
00:26:03,535 --> 00:26:05,435
أكمل

277
00:26:07,104 --> 00:26:09,840
،عندما أفاق الناس وثاروا ضده

278
00:26:10,007 --> 00:26:13,343
أشعل والدك مُدنهم
وقلاعهم بالنار

279
00:26:13,510 --> 00:26:16,712
لقد قتل أبنائهم
أمام أبائهم

280
00:26:16,847 --> 00:26:22,218
"لقد حرق الناس أحياء بـ"النار الجامحة
وضحك بينما كانوا يصرخون

281
00:26:22,353 --> 00:26:25,788
،وجهوده للقضاء على المعارضة

282
00:26:26,023 --> 00:26:30,259
أدت إلى تمرّد قُتل
فيه كل تارغيري عدا اثنين

283
00:26:30,260 --> 00:26:32,662
لست بوالدي

284
00:26:32,763 --> 00:26:36,265
لا يا مولاتي وشكراً
للآلهة على هذا

285
00:26:36,567 --> 00:26:40,670
ولكن الملك المجنون منح أعدائه
العدالة التي ظن أنها حقهم

286
00:26:40,871 --> 00:26:44,573
وفي كل مرة جعلت
منه قوياً ومُحق

287
00:26:45,709 --> 00:26:47,075
حتى النهاية المحتمة

288
00:26:52,048 --> 00:26:55,984
"لن أقوم بإعدام "ابن الهاربي
بدون أي مُحاكمة

289
00:26:59,155 --> 00:27:01,590
مولاتي

290
00:27:10,265 --> 00:27:13,935
ثمة حشرة -
أجل، وعليك الإحتراس -

291
00:27:14,103 --> 00:27:16,504
لأنك قد تأكل بعض
الطعام الفاسد بالخطأ

292
00:27:16,606 --> 00:27:21,309
،عندما وافقت على الحضور معك
هل حرّفت نواياي؟

293
00:27:25,680 --> 00:27:30,718
إلى جانب ماذا علي أن
أفعل في هذا  الصندوق اللعين؟

294
00:27:30,852 --> 00:27:32,653
ألا يُعجبك؟ -
أريد المشي -

295
00:27:32,654 --> 00:27:37,624
(لا يمكنك، عرضت (سيرسي
اللوردية للرجل الذي يأتيها برأسك

296
00:27:37,692 --> 00:27:39,492
كان عليها عرض
عُضوها التناسلي

297
00:27:39,628 --> 00:27:42,229
أفضل جُزء بجسمها
مقابل أفضل جزء لدي

298
00:27:42,463 --> 00:27:46,200
أفترض أن الصندوق هو
أفضل مكان بالنسبة لي

299
00:27:46,367 --> 00:27:49,436
هل سنقضي فعلاً الطريق
(بأكمله إلى (فولانتيس

300
00:27:49,538 --> 00:27:51,471
نتحدث عن التفاهة
في كل شيء؟

301
00:27:51,540 --> 00:27:53,373
أنت مُحق، لا مغزى من هذا

302
00:27:53,441 --> 00:27:55,608
الطريق إلى (فولانتيس)؟

303
00:27:55,809 --> 00:27:58,510
لقد قلت أننا ذاهبين إلى
ميرين)؟ ماذا في (فولانتيس)؟)

304
00:27:58,546 --> 00:28:00,146
(الطريق إلى (ميرين

305
00:28:00,380 --> 00:28:03,582
وماذا تأمل أن تجد في
نهاية الطريق إلى (ميرين)؟

306
00:28:03,651 --> 00:28:07,987
لقد أخبرتك، حاكم -
لدينا حاكم بالفعل -

307
00:28:08,121 --> 00:28:10,757
في كل مكان
لديه حاكم بالفعل

308
00:28:10,891 --> 00:28:13,692
كل كومة قذارة على
جوانب الطريق

309
00:28:13,826 --> 00:28:19,732
.مُتدلي منها شعار أحدهم  -
للعلم أنت جيد للغاية، في الحُكم -

310
00:28:19,832 --> 00:28:22,301
خلال الفترة القصيرة
بمنصب مُساعد الملك

311
00:28:22,369 --> 00:28:26,538
لم أحكم، كنت خادماً -
لازلت رجلاً ذُو موهبة -

312
00:28:26,639 --> 00:28:28,119
تمكنت من قتل أشخاص كثيرون

313
00:28:28,307 --> 00:28:32,343
أجل، ولكنك أظهرت أملاً
كبيراً في أماكن أخرى

314
00:28:35,682 --> 00:28:38,349
(أرادتني أن أترك (كينغ لاندينج

315
00:28:38,350 --> 00:28:42,087
،وتوسلت إلي
وما كنت سأذهب

316
00:28:42,088 --> 00:28:45,757
لماذا؟ -
لأنها راقت لي -

317
00:28:45,824 --> 00:28:52,764
السُلطة، حتى وأنا خادم -
الناس يتبعون القُواد -

318
00:28:52,864 --> 00:28:56,534
،ولكنهم لا يتبعونا أبداً
يجدونا مثيرين للاشمئزاز

319
00:28:56,569 --> 00:29:00,104
وأنا أرانا هكذا -
،ونحن نراهم هكذا -

320
00:29:00,339 --> 00:29:05,242
ولهذا السبب نُحيط أنفسنا
بصندوق كبير ومريح لإبعادهم عنا

321
00:29:05,243 --> 00:29:09,914
ورغم هذا، ومهما فعلنا

322
00:29:10,181 --> 00:29:14,251
أشخاص مثلي ومثلك لن
نكون راضيّن داخل هذا الصندوق

323
00:29:14,252 --> 00:29:18,689
ليس طويلاً -
أنت مُحق -

324
00:29:18,756 --> 00:29:21,224
دعنا نسير -
لا -

325
00:29:21,359 --> 00:29:24,328
كم عدد الأقزام
الموجودين في العالم؟

326
00:29:24,429 --> 00:29:26,663
هل (سيرسي) ستقتلهم جميعاً؟

327
00:29:31,102 --> 00:29:32,869
ليس هو

328
00:29:32,970 --> 00:29:37,506
هل تحاولون خداع ملكتكم؟
هل أرميهم في الحبس يا مولاتي؟

329
00:29:37,608 --> 00:29:41,911
(لا داعي لهذا سير (ميرين
لا أريد صدّ الصيادين الآخرين

330
00:29:41,946 --> 00:29:43,880
الأخطاء ممكنة

331
00:29:44,081 --> 00:29:45,748
شكراً يا مولاتي، شكراً -
مولاتي، شكراً لكِ -

332
00:29:45,883 --> 00:29:47,617
خذوا الرأس -
المعذرة يا مولاتي -

333
00:29:47,618 --> 00:29:52,321
،سوف أخذها إذا لم تمانعي
قد يكون لها فائدة لأعمالي

334
00:29:52,322 --> 00:29:53,989
حسنٌ

335
00:29:56,760 --> 00:30:02,631
لا بأس بها هناك -
سمعتم الرجل، هناك -

336
00:30:30,193 --> 00:30:33,461
هل أنتِ مُساعد الملك؟ -
كلا يا عمي -

337
00:30:33,596 --> 00:30:37,198
واضح أنه لن يكون من
المناسب لامرأة بأخذ هذا المنصب

338
00:30:37,366 --> 00:30:41,035
بالكاد أنصح ابني حتى سِن
الرُشد ويختار مُساعده بنفسه

339
00:30:41,269 --> 00:30:46,719
مولاتي، أنا على استعداد لأخدم
.. مؤقتا كمُساعد الملك حتى يصبح

340
00:30:46,809 --> 00:30:50,411
(أنت رجل طيب يا لورد (تايرل
ولكن لا أتخيلك تملك الوقت

341
00:30:50,512 --> 00:30:52,579
،بجانب كونك وزير البحرية

342
00:30:52,715 --> 00:30:55,482
قد عينك الملك
وزيراً للمالية

343
00:30:56,518 --> 00:30:57,818
مولاتي

344
00:30:57,952 --> 00:31:01,988
يعتبرك ذو خبرة وحكمة
ولا مثيل لك في الأمور المالية

345
00:31:02,123 --> 00:31:06,327
ويقول سيكون شرفاً له
أن تمثل مصالح التاج بنفسك

346
00:31:06,328 --> 00:31:08,295
الشرف لي يا مولاتي

347
00:31:08,463 --> 00:31:11,432
مولاتي، في عديد
.. من المناسبات الماضية

348
00:31:11,566 --> 00:31:14,200
المعلم العظيم خدم
كمُساعد الملك

349
00:31:14,368 --> 00:31:18,871
(الملك عين (كيبورن
"سيد الهامسون = مسؤول التجسس"

350
00:31:20,474 --> 00:31:23,343
هو يا مولاتي؟
هذا الرجل؟

351
00:31:23,477 --> 00:31:26,947
أليس هذا إحراجاً للـ(سيتادل)؟

352
00:31:27,048 --> 00:31:32,117
مولاتي، ما المؤهلات التي
قد يملكها لهذا المنصب؟

353
00:31:32,253 --> 00:31:35,054
مؤهلات الولاء
أيها المعلم العظيم

354
00:31:35,188 --> 00:31:36,889
إنها أمر هام لم
يمتلكه المخصي

355
00:31:36,890 --> 00:31:39,659
وأهم بكثير من أي وقت

356
00:31:39,727 --> 00:31:42,495
.. علي أن أقول، لا يمكن

357
00:31:42,596 --> 00:31:46,731
عمي (كيفان)، بحُكم
(منصبك كقائد لجيوش الـ(لانيستر

358
00:31:47,000 --> 00:31:50,269
سيكون الملك سعيداً
لو خدمت كوزير الحرب

359
00:31:50,403 --> 00:31:53,472
لا يوجد من هو حي
يستحق هذا اللقب

360
00:31:53,539 --> 00:31:55,740
هذا كرمُ منه ليقوله

361
00:31:55,876 --> 00:31:59,651
أود سماعه من الملك بنفسه -
الملك مشغول في الوقت الحالي -

362
00:31:59,780 --> 00:32:02,147
ينبغي أن يكون هنا
ليتعلم معنى الحُكم

363
00:32:02,182 --> 00:32:03,715
إنه يتعلم

364
00:32:03,883 --> 00:32:05,984
،في هذه المناسبة
بصفته الحاكم

365
00:32:06,085 --> 00:32:08,487
طلب مني أن
.أتكلم نيابة عنه

366
00:32:08,721 --> 00:32:11,823
لقد عُدت إلى العاصمة
لأقدم إحترامي لأخي

367
00:32:11,924 --> 00:32:17,328
،ولكِ ولأخدم الملك
ولم أعد للعاصمة

368
00:32:17,397 --> 00:32:18,997
لأخدم كدميتك

369
00:32:19,198 --> 00:32:22,766
وأراكِ تكدسين
المجلس بالمتملقين

370
00:32:22,935 --> 00:32:25,336
.. وإرسال أخيك بعيداً كي

371
00:32:25,470 --> 00:32:28,906
أخي ترك العاصمة ليقود
بعثة دبلوماسية حساسة

372
00:32:28,908 --> 00:32:29,940
أية بعثة؟

373
00:32:30,109 --> 00:32:33,111
ليست من إختصاصك
كوزير للحرب

374
00:32:34,613 --> 00:32:39,650
لم أرى أن لكِ سُلطة
لإملاء ما هو يخصني وما لا يخصني

375
00:32:39,785 --> 00:32:43,686
أنتِ الملكة الأم، لا شيء أكثر

376
00:32:47,058 --> 00:32:49,660
هل تتخلى عن ملكك
في وقت حاجته؟

377
00:32:49,828 --> 00:32:55,298
لو أرادني، سأكون في
(إنتظاره في (كاستلي روك

378
00:33:02,506 --> 00:33:08,378
<i>هيّا، أنتِ تعرفين هذا
إنه يُشبه حيوان</i>

379
00:33:10,648 --> 00:33:15,251
ثعبان، تعبااان

380
00:33:15,353 --> 00:33:17,787
"إنه حرف "ث -
صحيح، أحسنتِ -

381
00:33:20,123 --> 00:33:22,524
هل تعرفين أن أصغر
قائد للحراسة في التاريخ

382
00:33:22,526 --> 00:33:24,827
أوزريك ستارك) تم)
إنتخابه وهو في العاشرة؟

383
00:33:26,663 --> 00:33:30,433
"أعرف "ث -
سوف تتعلمين، أعدك -

384
00:33:30,767 --> 00:33:33,602
(لقد علمت السير (دافوس
والعواجير سيئون في تعلم الجديد

385
00:33:33,603 --> 00:33:36,738
أنتِ معلمة جميلة

386
00:33:36,773 --> 00:33:38,374
وصبورة للغاية

387
00:33:38,608 --> 00:33:41,310
لقد قلت فقط أنه كلما
،قضيت مزيداً من الوقت بالتدريب

388
00:33:41,444 --> 00:33:45,447
.كلما زادت سرعتك في القراءة .. -
لا بأس، نحن نبلي حسنٌ -

389
00:33:45,515 --> 00:33:50,586
(واثقة أنك و("أوستريتش" ستارك
لديكما الكثير لتقولانه

390
00:33:52,722 --> 00:33:55,256
كم كان عمرك عندما
تعلمتِ القراءة؟

391
00:33:55,291 --> 00:33:56,959
ثلاثة -
ثلاثة؟ -

392
00:33:57,026 --> 00:34:01,996
من علمكِ، أمك؟ -
(لا، المعلم العجوز (كريسين -

393
00:34:02,064 --> 00:34:03,731
،كان لدي وقت كثير لأتدرب

394
00:34:03,832 --> 00:34:06,000
.. والدتي جعلتني محبوسة بسبب

395
00:34:08,037 --> 00:34:12,207
،ماذا تُسمونه في الجنوب
الذي حدث لوجهك؟

396
00:34:12,208 --> 00:34:13,975
"القشور الرمادية"

397
00:34:14,076 --> 00:34:16,844
وبماذا تسمونه شمال السُور؟

398
00:34:16,845 --> 00:34:20,748
لا أعرف، ولكن أصيبت
اثنتان من شقيقاتي به

399
00:34:20,749 --> 00:34:23,985
،كلتاهما ماتت
كيف عالجوكِ؟

400
00:34:24,019 --> 00:34:27,223
لا أتذكر، كنت رضيعة

401
00:34:27,321 --> 00:34:29,223
الكثير من الناس
جائوا وحاولوا

402
00:34:29,324 --> 00:34:31,625
أياً كان ما فعلوه، فقد نجح

403
00:34:33,494 --> 00:34:35,229
ماذا حدث لشقيقاتك؟

404
00:34:37,498 --> 00:34:42,102
أجبرهم والدي على الإنتقال
من الكوخ إلى أكواخ مُتداعية بالخارج

405
00:34:42,237 --> 00:34:44,271
وغير مسموح لأي
منا بالذهاب هناك

406
00:34:44,406 --> 00:34:48,675
ولكننا سمعناهم، خاصة في الليل

407
00:34:48,843 --> 00:34:55,281
بدأوا بإصدار أصوتاً ليست لهم -
هل تمكنتِ من رؤيتهن؟ -

408
00:34:56,350 --> 00:34:58,551
مرة واحدة في النهاية

409
00:35:00,187 --> 00:35:05,424
،كانتا مُغطّتان به
وجههن، أذرعتهن

410
00:35:06,593 --> 00:35:08,260
وكانتا تتصرفان كالحيوانات

411
00:35:09,463 --> 00:35:12,731
وتحتم على والدي
جرهما بالحبال إلى الغابة

412
00:35:12,866 --> 00:35:15,268
وماذا فعل بهما في الغابة؟

413
00:35:20,640 --> 00:35:22,274
أمي

414
00:35:22,275 --> 00:35:23,942
.أتركونا

415
00:35:26,613 --> 00:35:27,913
مولاتي

416
00:35:29,716 --> 00:35:31,316
عليكِ الإبتعاد
عن هذه الفتاة

417
00:35:31,317 --> 00:35:32,751
لماذا؟ -
لأنها من الهمج -

418
00:35:32,819 --> 00:35:34,987
(اسمها (غيلي
وهي لطيفة

419
00:35:35,054 --> 00:35:37,589
وأنا أعلمها القراءة -
إنها من الهمج -

420
00:35:37,656 --> 00:35:42,260
،ووالدك هزم شعبها
وأعدم ملكهم لخيانته

421
00:35:42,428 --> 00:35:47,332
قد يضربونه من ناحيتك -
غيلي) لن تفعل هذا) -

422
00:35:48,734 --> 00:35:51,469
ليس لديكِ أدنى فكرة
عما قد يفعله الناس

423
00:35:51,604 --> 00:35:53,871
كل كُتبك هذه
ولازلتِ لا تُدركين

424
00:36:00,112 --> 00:36:02,352
<i>لقد أمرت بحرق
مانس ريدر) على فرع)</i>

425
00:36:02,447 --> 00:36:05,016
<i>وأنت منعت هذا
الأمر من التنفيذ</i>

426
00:36:05,117 --> 00:36:07,585
<i>(لقد أظهرت الرحمة لـ(مانس ريدر</i>

427
00:36:07,620 --> 00:36:10,088
كلمات الملك كالسيف

428
00:36:10,255 --> 00:36:14,458
(ربما عليك أن تسأل السير (دافوس
عن الرحمة التي أظهرتها لخارقي القانون

429
00:36:18,030 --> 00:36:20,031
إن أظهرت الكثير من
الطيبة، فلن يخشاك الناس

430
00:36:20,165 --> 00:36:22,033
وإذا لم يخافُوك، فلن يتبعوك

431
00:36:22,034 --> 00:36:23,934
،فائق إحترامي يا مولاي

432
00:36:24,169 --> 00:36:27,470
القوم الأحرار
لن يتبعونك مهما فعلت

433
00:36:27,605 --> 00:36:29,372
أنت الرجل الذي
أحرقت ملكهم حيّاً

434
00:36:29,373 --> 00:36:31,574
من يتبعون إذاً؟

435
00:36:33,110 --> 00:36:36,346
أنت؟ -
كلا -

436
00:36:36,380 --> 00:36:38,481
واحد منهم فقط

437
00:36:40,451 --> 00:36:44,387
،هل تعرف هذه الفتاة البائسة
لايانا مورمنت)؟)

438
00:36:44,455 --> 00:36:46,389
إنها ابنة أخو القائد

439
00:36:46,524 --> 00:36:49,759
"سيدة "جزيرة الدب
وابنة العشرة أعوام

440
00:36:51,795 --> 00:36:54,555
لقد طلبت منها أن تُكرث
منزلها لقضيتي، وهذا ردها

441
00:36:54,698 --> 00:36:57,533
جزيرة الدب لا تعرف أي"
،ملك سوى ملك الشمال

442
00:36:57,568 --> 00:36:59,802
"والذي يدعى بـ"ستارك ..

443
00:36:59,836 --> 00:37:06,308
هل هذا يُسليك؟ -
المعذرة يا مولاي -

444
00:37:06,476 --> 00:37:10,579
أهل الشمال قد يكونون
مثل القوم الأحرار قليلاً

445
00:37:10,714 --> 00:37:13,883
مُخلصين لذويهم -
أعرف -

446
00:37:14,017 --> 00:37:18,453
أخي (روبرت) كان صريحاً وجهوراً
بمدى صعوبة السيطرة عليهم

447
00:37:20,523 --> 00:37:22,457
حتى مع مُساعدة والدك

448
00:37:25,495 --> 00:37:29,197
الليلة، ستنتخب
الحراسة الليلية قائدا جديداً

449
00:37:29,265 --> 00:37:31,132
والسير (أليسون ثورن) سيفوز

450
00:37:31,234 --> 00:37:33,668
من المرجح -
رجل كريه -

451
00:37:33,736 --> 00:37:36,237
يظنك خائناً

452
00:37:36,538 --> 00:37:39,174
كيف ستكون حياتك هنا
على السور و(ثورن) قائداً؟

453
00:37:39,208 --> 00:37:43,945
كريهة، كما أتوقع -
شجاعتك تجعله يبدو جباناً -

454
00:37:44,013 --> 00:37:47,748
،وسيُعاقبك على هذا
أنا لا أعاقب الرجال على الشجاعة

455
00:37:47,750 --> 00:37:52,486
بل أكافئهم -
لا أشك في هذا يا مولاي -

456
00:37:52,621 --> 00:37:54,555
ولكني أخ من الحراسة الليلية

457
00:37:54,723 --> 00:37:57,023
وأقسمت بحياتي
وشرفي، وسيفي

458
00:37:57,125 --> 00:37:59,659
لا أعرف ماذا تبقى
كي أعطيه لك

459
00:37:59,727 --> 00:38:03,896
يمكنك إعطائي الشمال -
لا أستطيع -

460
00:38:05,433 --> 00:38:07,900
حتى لو أردت
ذلك، فأنا ابن زنى

461
00:38:07,901 --> 00:38:09,068
"سنو"

462
00:38:09,270 --> 00:38:12,271
اركع لي وضع
سيفك تحت قدمي

463
00:38:12,472 --> 00:38:15,541
وأقسم بخدمتك لي
(وستنهض وأنت (جون ستارك

464
00:38:15,575 --> 00:38:17,576
(لورد (وينترفيل

465
00:38:22,750 --> 00:38:25,184
هل سيجعلك من
آل (ستارك) بجُرة قلم؟

466
00:38:25,318 --> 00:38:28,821
هذا أول شيء
قد أردته في حياتي

467
00:38:28,955 --> 00:38:31,990
لقد حلمت ليلاً ونهاراً
بأن يطلب والدي من الملك

468
00:38:32,259 --> 00:38:34,960
مل هذا، ولن أكون بعد
(ذلك لقيط (وينترفيل

469
00:38:34,961 --> 00:38:39,998
أنت تستحق هذا، أجل
ولن أكون أكثر سعادة لك

470
00:38:40,066 --> 00:38:42,501
سوف أرفضه

471
00:38:44,103 --> 00:38:50,308
(ولكنك ستصبح لورد (وينترفيل -
لقد حلفت قسماً للحراسة الليلية -

472
00:38:50,442 --> 00:38:54,712
وإذا لم ألتزم بكلامي
كيف سأكون لورد (وينترفيل)؟

473
00:38:59,518 --> 00:39:02,620
مزدحم، هل كنتم تظنون
أننا سنقدم حساء لحم الغزال

474
00:39:09,695 --> 00:39:14,231
هل يريد أي أحد بأن
يُمجد مُرشحاً

475
00:39:14,300 --> 00:39:23,307
قبل أن نضع أصواتنا للورد
القائد رقم 998 للحراسة الليلية؟

476
00:39:25,610 --> 00:39:27,677
(السير (أليسون ثورن
ليس مُجرد فارس

477
00:39:27,779 --> 00:39:32,416
إنه رجل نبيل، كان يقودنا
عندما تعرض السُور للهجوم

478
00:39:32,650 --> 00:39:35,319
وقادنا إلى النصر ضد الهمج -
أجل -

479
00:39:35,320 --> 00:39:36,920
إنه مخضرم في 100 معركة

480
00:39:37,188 --> 00:39:39,989
وكان مدافعاً عن الحراسة
والسور مُعظم حياته تقريباً

481
00:39:39,990 --> 00:39:41,558
.أجل

482
00:39:41,626 --> 00:39:43,326
.إنه الخيار الوحيد

483
00:39:48,165 --> 00:39:50,801
(السير (دانيس ماليستر
إنضم للحراسة وهو فتى

484
00:39:51,001 --> 00:39:53,702
وخدمها بإخلاص أطول
من أي حارس آخر

485
00:39:53,804 --> 00:39:56,472
،خدمها خلال 10 شتاءات

486
00:39:56,573 --> 00:40:00,109
"وبكونه قائد "برج الظلال
أبعد الهمج عنها

487
00:40:00,177 --> 00:40:02,044
فلن تجد أفضل منه

488
00:40:06,250 --> 00:40:09,885
إذا لم يكن هناك شخص
آخر، سوف نبدأ التصويت

489
00:40:09,986 --> 00:40:15,458
الرموز الثلاثية تكون
(للسير (أليسون ثورن

490
00:40:15,592 --> 00:40:19,428
والرموز الرباعية
(للسير (دينيس ماليستر

491
00:40:19,563 --> 00:40:22,565
<i>.. كل واحد فيكم -
.. (معلم (إيمون -</i>

492
00:40:23,600 --> 00:40:26,701
سامويل تولي)، تحدث)

493
00:40:28,004 --> 00:40:30,572
سام) الذابح)

494
00:40:30,774 --> 00:40:33,408
مُحب آخر للهمج
(مثل صديقه (جون سنو

495
00:40:33,509 --> 00:40:35,543
كيف حال محبوتك أيها المُحب؟

496
00:40:35,678 --> 00:40:38,280
(اسمها (غيلي

497
00:40:38,414 --> 00:40:40,182
الأخ (سلينت) يعرفها جيداً

498
00:40:40,416 --> 00:40:43,417
لقد اختبئا سوياً في مخرن
اللحوم أثناء هجوم الهمج

499
00:40:43,519 --> 00:40:45,252
!كذب

500
00:40:45,288 --> 00:40:49,858
فتاة همجية، ورضيع
(واللورد (جانوس

501
00:40:50,025 --> 00:40:54,128
وجدتهم هناك بعد إنتهاء المعركة
في بركة بول من صُنعه

502
00:40:58,466 --> 00:41:03,537
بينما كان اللورد (جانوس) مختبئ
،مع النساء والأطفال

503
00:41:03,571 --> 00:41:05,906
كان (جون سنو) يقود

504
00:41:06,041 --> 00:41:08,476
السير (أليسون) قاتل
بشجاعة، هذه حقيقة

505
00:41:08,610 --> 00:41:11,245
،وعندما كان جريحاً
جون) الذي أنقذه)

506
00:41:11,379 --> 00:41:13,347
وتولى دفاعات السُور

507
00:41:13,448 --> 00:41:18,118
"وقتل (ماغنور) من الـ"ثينز
(وذهب شمالاً ليواجه (مانس ريدر

508
00:41:18,286 --> 00:41:21,154
مع العلم أنه كاد
أن يلقي حتفه

509
00:41:24,426 --> 00:41:27,227
،وقبل ذلك

510
00:41:27,395 --> 00:41:30,430
قاد البعثة من أجل
(الثأر للورد القائد (مورمنت

511
00:41:31,999 --> 00:41:34,834
مورمنت) نفسه إختار)
جون) ليكون خادمه)

512
00:41:35,069 --> 00:41:38,704
(رأى شيء في (جون
والآن قد رأيناه جميعاً

513
00:41:38,739 --> 00:41:41,574
،قد يكون صغيراً

514
00:41:41,675 --> 00:41:45,378
ولكنه كان القائد الذي لجأنا
إليه عندما كانت الليالي مظلمة

515
00:41:53,520 --> 00:41:56,722
لا يمكنني المجادلة
في أي من هذا

516
00:41:57,758 --> 00:42:00,159
ولكن من يريد
جون سنو) بأن يقود؟)

517
00:42:00,160 --> 00:42:05,397
الحراسة الليلية أم الهمج؟

518
00:42:05,531 --> 00:42:09,234
الجميع يعرف
،أنه أحب فتاة همجية

519
00:42:09,369 --> 00:42:11,236
وتحدث مع
مانس ريدر) عدة مرات)

520
00:42:11,504 --> 00:42:15,006
ماذا كان سيحدث في تلك الخيمة
بين هذان الصديقان

521
00:42:15,141 --> 00:42:17,342
إذا لم يصل
لنا جيش (ستانيس)؟

522
00:42:17,543 --> 00:42:22,047
لقد رأيناه جميعاً وهو
يُنهي مُعاناة ملك ما وراء السور

523
00:42:22,348 --> 00:42:26,017
هل تريدون إختيار رجل حارب
.. الهمج طيلة حياته

524
00:42:26,118 --> 00:42:28,419
أم رجلاً أحبهم؟ ..

525
00:42:36,028 --> 00:42:37,728
حان الوقت

526
00:43:23,607 --> 00:43:26,743
يبدو أن هناك
تعادل أيها المعلم

527
00:43:47,230 --> 00:43:50,566
!(جون سنو)! (سنو)

528
00:44:21,897 --> 00:44:24,865
أنتِ، أنتِ

529
00:44:27,769 --> 00:44:30,738
ماذا معكِ؟

530
00:44:32,407 --> 00:44:35,109
لقد قلت -
استديروا وارحلوا -

531
00:44:37,345 --> 00:44:40,114
استديروا وارحلوا

532
00:44:40,181 --> 00:44:41,882
هذا سيفُ صغير وجميل

533
00:44:41,984 --> 00:44:44,518
إنه يستحق 100 قعطة نقدية

534
00:44:46,454 --> 00:44:48,888
لا شيء يستحق
للرجل الميت

535
00:44:51,359 --> 00:44:52,892
<i>هيّا بنا</i>

536
00:44:52,927 --> 00:44:54,828
<i>اسرعوا، اذهبوا</i>

537
00:45:07,441 --> 00:45:11,244
من أنت؟ ولماذا خافوا منك؟

538
00:45:11,278 --> 00:45:13,646
لقد أضعتِ هذه

539
00:45:24,624 --> 00:45:26,792
لقد قلت أن
جاكين هاغار) ليس هنا)

540
00:45:26,793 --> 00:45:30,863
ولا يُوجد رجل
(يُدعى (جاكين هاغار

541
00:45:32,999 --> 00:45:37,637
من تكون إذاً؟ -
شخص مجهول -

542
00:45:37,737 --> 00:45:39,938
وهكذا يجب
أن تُصبح الفتاة

543
00:46:28,786 --> 00:46:31,154
{\pos(190,230)}إنها لا تنتمي هنا

544
00:46:31,247 --> 00:46:34,587
{\pos(190,230)}ومهما كان عدد الخائنين
"منكم الذين يدعونها بـ"الأم

545
00:46:35,207 --> 00:46:37,354
{\pos(190,230)}.فلن تكون أمكم أبداً ..

546
00:46:45,575 --> 00:46:53,743
<i>"اقتلوا الأسياد" -
لماذا؟ -</i>

547
00:46:53,778 --> 00:46:56,646
{\pos(190,230)} لأجلك يا أماه

548
00:46:58,582 --> 00:47:00,814
{\pos(190,230)} ،لقد أردتِ موت الهاربي

549
00:47:02,140 --> 00:47:04,502
{\pos(190,230)} .ولكن يديك مقيدتان ..

550
00:47:04,730 --> 00:47:07,555
{\pos(190,230)} لقد حررتك، مثلما فعلتِ لنا

551
00:47:07,556 --> 00:47:11,141
{\pos(190,230)} لقد كان سجيناً لدينا، ينتظر مُحاكمة

552
00:47:11,286 --> 00:47:12,480
{\pos(190,230)} وأنت لا تملك أي حق

553
00:47:12,481 --> 00:47:16,865
{\pos(190,230)} إنه يُفضل تمزيق مدينتك
بدلاً من رؤية العبيد تنهض من الوحل

554
00:47:16,866 --> 00:47:22,021
{\pos(190,230)}  ،لم يعد هناك عبيد
ولم يعد هناك أسياد

555
00:47:22,022 --> 00:47:24,320
{\pos(190,230)} من الذي يعيش
في الأهرامات إذاً؟

556
00:47:25,965 --> 00:47:29,670
{\pos(190,230)}من يرتدي أقنعة ذهبية
وقتل أولادك؟

557
00:47:32,537 --> 00:47:37,410
{\pos(190,230)}(عندما جاء لنا (غراي وورم
كنت أول من حمل سكين لأجلك

558
00:47:39,295 --> 00:47:42,440
{\pos(190,230)}أتذكر النظرة على وجه
،أبي عندما قتلت سيده

559
00:47:43,688 --> 00:47:47,173
{\pos(190,230)}أبي الذي باع
ابنه من أجل كلب

560
00:47:48,861 --> 00:47:53,244
{\pos(190,230)}والدي مات أثناء القتال

561
00:47:53,804 --> 00:47:58,302
{\pos(190,230)} لو سمحنا لأولاد الهاربي
،بإعادتنا إلى الأغلال

562
00:48:00,612 --> 00:48:02,523
{\pos(190,230)}.فلن يحيا أبداً ..

563
00:48:05,746 --> 00:48:10,061
{\pos(190,230)}حياة هذا الهاربي لم تكن لك لتسلبها

564
00:48:11,102 --> 00:48:15,552
{\pos(190,230)}.. قبلاً، كان الأسياد هم القانون -
والآن أنتِ القانون -

565
00:48:15,553 --> 00:48:17,502
{\pos(190,230)}القانون صارم

566
00:48:22,475 --> 00:48:23,672
{\pos(190,230)}خذوه

567
00:48:33,673 --> 00:48:36,175
<i>!أماه</i>

568
00:48:36,176 --> 00:48:38,044
<i>!أماه</i>

569
00:48:57,597 --> 00:49:00,198
<i>!أماه</i>

570
00:49:00,199 --> 00:49:02,934
<i>!أماه</i>

571
00:49:03,069 --> 00:49:04,870
كان عليه قطع رأس الخائن

572
00:49:04,871 --> 00:49:06,604
في الهرم الأكبر
وتنتهي من هذا

573
00:49:06,605 --> 00:49:09,074
وهذا ما حاولت قوله لها مراراً

574
00:49:11,110 --> 00:49:14,479
<i>!أماه</i>

575
00:49:15,681 --> 00:49:18,616
{\pos(190,230)}.. لقد فتحتم أبوابكم لي

576
00:49:19,609 --> 00:49:23,223
{\pos(190,230)}لأنني وعدتكم بالحرية والعدالة ..

577
00:49:26,181 --> 00:49:30,556
{\pos(190,230)}واحدة لا تتجزأ عن الأخرى

578
00:49:43,129 --> 00:49:47,132
{\pos(190,230)}!أخينا

579
00:49:53,159 --> 00:49:57,414
{\pos(190,230)}!أرجوك يا أمي

580
00:49:57,415 --> 00:50:00,062
{\pos(190,230)}سامحيني

581
00:50:02,410 --> 00:50:08,081
{\pos(190,230)}مواطن من (ميرين) كان ينتظر
المُحاكمة وهذا الرجل قتله

582
00:50:08,082 --> 00:50:10,705
{\pos(190,230)}العقاب هو الموت

583
00:50:10,706 --> 00:50:13,866
{\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة

584
00:50:15,301 --> 00:50:17,783
{\pos(190,230)}.. الرحمة، الرحمة

585
00:50:33,490 --> 00:50:35,024
أماه

586
00:51:09,725 --> 00:51:12,093
!أماه

587
00:52:16,022 --> 00:52:18,357
سأبقى حارساً على
بابك الليلية يا مولاتي

588
00:52:18,358 --> 00:52:20,292
سوف نحرسك جميعاً الليلة

589
00:52:21,261 --> 00:52:22,927
اتركوني

590
00:53:15,514 --> 00:53:17,547
(دروغون)

591
00:54:12,236 --> 00:54:24,921
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

