1
00:00:19,383 --> 00:00:21,583
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:32,649 --> 00:00:36,349
<i><b>"موت كيلين"</b></i>

3
00:00:42,490 --> 00:00:45,220
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

4
00:00:59,786 --> 00:01:04,121
<i><b>"السُور"</b></i>

5
00:01:16,891 --> 00:01:21,591
<i><b>"برافوس"</b></i>

6
00:01:31,392 --> 00:01:34,422
<i><b>"ميرين"</b></i>

7
00:01:43,422 --> 00:01:49,422
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثالثة بعنوان
(العصفور الأعلى)</b>

8
00:01:49,423 --> 00:01:55,023
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

9
00:02:51,320 --> 00:02:55,999
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهيريس" -

10
00:03:32,811 --> 00:03:35,077
أنا أكنس هذه الأرضية منذ أيام

11
00:03:35,951 --> 00:03:38,974
جيد -
لم آتي هنا كي أكنس -

12
00:03:39,943 --> 00:03:42,412
حقاً؟ لماذا جئتِ إذاً؟

13
00:03:43,482 --> 00:03:45,263
لقد قلت أنه يُمكنني
أن أصبح مُتدربتك

14
00:03:46,264 --> 00:03:49,030
قلت أنك سوف تعلمني
"كيف أصبح "متعددة الوجه

15
00:03:49,193 --> 00:03:50,709
رجل يُعلم فتاة

16
00:03:53,037 --> 00:03:56,092
"فالار دوهيريس"
كل الرجال يجب أن يخدموا

17
00:03:57,224 --> 00:03:58,544
و"متعددي الوجه"، في الأغلب

18
00:04:00,951 --> 00:04:02,255
أريد أن أخدم

19
00:04:06,240 --> 00:04:08,138
الفتاة لا تريد سوى
أن تخدم نفسها

20
00:04:08,435 --> 00:04:11,794
هنا نحن نخدم الإله
متعدد الوجوه"، ولتخدم جيداً"

21
00:04:12,771 --> 00:04:16,427
يجب أن تصبح الفتاة مجهولة الهوية -
أيهما الإله "مُتعدد الوجوه"؟ -

22
00:04:17,349 --> 00:04:20,232
"أرى الإله "الغريب" وأرى الإله "الغارق

23
00:04:20,568 --> 00:04:23,645
"وألهة "ويروودز= وجوه الخشب -
هناك إله واحد فقط -

24
00:04:24,341 --> 00:04:28,653
،الفتاة تعرف اسمه
ولا أحد يعرف عطيته

25
00:05:06,942 --> 00:05:08,348
أين يأخذونه؟

26
00:05:26,400 --> 00:05:33,431
<i>!(يا ملكة (مارجري</i>

27
00:05:36,033 --> 00:05:36,931
<i>!(يا ملكة (مارجري</i>

28
00:05:39,876 --> 00:05:41,345
<i>!(يا ملكة (مارجري</i>

29
00:05:48,884 --> 00:05:51,400
أنا له وهو هي -
أنا لها وهي لي -

30
00:05:51,884 --> 00:05:55,196
من اليوم وحتي مماتي -
من اليوم وحتي مماتي -

31
00:06:39,759 --> 00:06:43,313
هل أذيتك؟ -
كلا، كنت رائعاً -

32
00:06:43,728 --> 00:06:46,533
كل شيء حدث سريعاً -
أجل -

33
00:06:47,017 --> 00:06:49,376
كنت خائفاً وربما
.. أذيتك، لقد بدا

34
00:06:49,377 --> 00:06:52,838
لا، لا، أنت جميل للغاية

35
00:06:53,643 --> 00:06:56,049
أجمل ملك قد عاش

36
00:06:56,893 --> 00:07:01,837
،هذا ما أريد فعله طول اليوم
وكل يوم ولبقية حياتي

37
00:07:01,838 --> 00:07:03,838
ألن يكون هذا مجيداً؟

38
00:07:05,494 --> 00:07:07,252
ألا ينبغي أن ترتاح قليلاً؟

39
00:07:07,253 --> 00:07:09,807
كي تلتقط أنفاسك فحسب؟
لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟

40
00:07:10,206 --> 00:07:11,292
بالطبع لا

41
00:07:12,698 --> 00:07:16,284
هل أنتِ جائعة؟ هل أطلب منهم
يحضرون لكِ كعك أو عصير رمان؟

42
00:07:16,285 --> 00:07:17,761
لا، أنا بخير

43
00:07:18,457 --> 00:07:20,559
أريدك أنت فحسب لي

44
00:07:21,410 --> 00:07:26,613
أريد أن أعرف كل شيء مُمكن
عن الملك (تومين) الأول من اسمه

45
00:07:27,246 --> 00:07:30,902
"!(الملك (تومين"
لا يزال وطأه غريباً على مسامعي

46
00:07:32,144 --> 00:07:34,917
هل "الملكة (مارجري)" تبدو غريبة لكِ؟

47
00:07:35,730 --> 00:07:39,800
غريب جداً يا زوجي -
يا زوجتي -

48
00:07:43,035 --> 00:07:44,605
أحياناً أشعر بغرابته

49
00:07:45,363 --> 00:07:50,379
أنا ملك، وقد تزوجت
أجمل امرأة في العالم

50
00:07:51,379 --> 00:07:53,270
.هذا كله لأن أخي مات ..

51
00:07:54,449 --> 00:07:59,246
أتفهم هذا، ولكنه ليس
خطأك، أتعرف هذا؟

52
00:07:59,855 --> 00:08:01,519
لا يجب أن تشعر بالذنب

53
00:08:02,925 --> 00:08:06,488
لا أشعر بالذنب، لهذا هو غريب

54
00:08:10,338 --> 00:08:11,800
هل تحبين الإبحار؟

55
00:08:12,377 --> 00:08:15,018
أحب الإبحار -
وكذلك أنا -

56
00:08:16,221 --> 00:08:18,869
أعتقد أننا سوف
نكون سُعداء

57
00:08:19,651 --> 00:08:20,690
وأنا أيضاً أعتقد

58
00:08:23,651 --> 00:08:28,159
العيش في برج عالِ جداً
يُمكنه لمس السحاب

59
00:08:29,979 --> 00:08:32,612
بالطبع لم تطيق جدتي
الإنتظار للعودة للمنزل

60
00:08:32,916 --> 00:08:35,439
أفترض أن العاصمة
ليس مناسبة للجميع

61
00:08:37,705 --> 00:08:39,354
هل والدتك تحب الحياة هنا؟

62
00:08:40,823 --> 00:08:42,081
لا أعتقد ذلك

63
00:08:42,588 --> 00:08:44,908
لقد أخبرتني ألا أثق
(بأي أحد في (كينغ لاندينج

64
00:08:47,026 --> 00:08:52,448
،من الجميل وجودها هنا لتحميك
لبؤة تحرس شبلها

65
00:08:52,784 --> 00:08:55,761
ولكني رجل الآن

66
00:08:57,987 --> 00:08:59,175
أنت كذلك

67
00:09:01,229 --> 00:09:02,284
والملك أيضاً

68
00:09:05,262 --> 00:09:07,551
ولكن ستظل ابنها الصغير دائماً

69
00:09:08,044 --> 00:09:09,107
أفترض هذا

70
00:09:10,497 --> 00:09:14,255
أنا أعشقها، لقد كانت
كريمة جداً معي، عطوفة

71
00:09:15,458 --> 00:09:17,755
رغم الرعب الذي عليها تحمله

72
00:09:18,052 --> 00:09:21,318
خُسارة زوجها، وابنها
الأكبر ووالدها

73
00:09:21,319 --> 00:09:23,528
ليس من العجيب
أنها وقائية جداً لك

74
00:09:24,075 --> 00:09:26,497
لن تتركك تغيب عن ناظرها

75
00:09:30,138 --> 00:09:31,747
أنت واقع في الحب تماماً

76
00:09:32,247 --> 00:09:35,130
أول أيام الزواج
تكون في منهى السعادة

77
00:09:35,512 --> 00:09:37,215
إنها قطعاً جميلة، أليس كذلك؟

78
00:09:38,551 --> 00:09:41,676
مثل الدمية، تبتسم كثيراً

79
00:09:43,153 --> 00:09:47,535
هل تعتقد أنها ذكية؟
لا أستطيع أن أعرف

80
00:09:48,840 --> 00:09:51,668
لا شيء من هذا يهم -
ألا تشتاقين إلى (كاستلي روك)؟ -

81
00:09:51,669 --> 00:09:53,669
(لا يوجد شيء لي في (كاستلي روك

82
00:09:54,871 --> 00:09:56,332
هناك حيث ترعرعتي

83
00:09:58,254 --> 00:10:00,606
لطالما قلتِ لي أنكِ
تحبين الناس هناك أكثر

84
00:10:01,238 --> 00:10:04,761
(تقوللن أن رائحة (كينغ لاندينج
مملوءة بروث الخيل واللبن الرائب

85
00:10:07,597 --> 00:10:11,581
لماذا نتحدث عن (كاسلتي روك)؟ -
.. الطريقة التي تحدثتِ عنها -

86
00:10:12,394 --> 00:10:13,878
ظننت أنكِ تشتاقين إليها

87
00:10:14,950 --> 00:10:19,449
وأنها .. أنها منزلك الحقيقي -
هذا منزلي الحقيقي الآن -

88
00:10:19,450 --> 00:10:21,450
حيث تعيش عائلتي

89
00:10:22,130 --> 00:10:24,193
أريدك أن تكوني
سعيدة يا أماه

90
00:10:25,419 --> 00:10:26,294
أعرف هذا

91
00:10:28,231 --> 00:10:33,012
أعرف أنك تريد يا بني الجميل -
ولكن ألن تكوني أسعدّ في (كاستلي روك)؟ -

92
00:10:35,809 --> 00:10:41,286
لقد قلت، "عزيزي، بالتأكيد أربع
"مرات كافية، أتحاول عمل رقم قياسي جديد؟

93
00:10:41,287 --> 00:10:45,216
ثم قال: "ما هو الرقم؟
"أنا واثق أن بوسعنا تحطيمه

94
00:10:50,443 --> 00:10:51,396
أماه

95
00:10:52,334 --> 00:10:53,303
مرحبا

96
00:10:54,893 --> 00:10:57,530
ألا تبدين جميلة؟
الزواج يناسبك تماماً

97
00:10:57,650 --> 00:11:00,252
هل نحضر لكِ أي
شيء لتأكلينه أو تشربينه؟

98
00:11:00,372 --> 00:11:03,839
أتمنى لو أن لدينا نبيذ لكِ
فالوقت مبكر بعض الشيء لنا

99
00:11:05,855 --> 00:11:08,386
لا، لا أستطيع البقاء

100
00:11:09,248 --> 00:11:11,098
.. أردت أن أعلمك فحسب لو

101
00:11:11,935 --> 00:11:13,761
لو كان هناك أي
شيء يمكنني فعله لكِ

102
00:11:13,881 --> 00:11:15,335
أنت رائعة للغاية

103
00:11:15,820 --> 00:11:18,046
يبدو أن (تومين) مسلوب
القلب تماماً بملكته الجديدة

104
00:11:18,166 --> 00:11:23,031
،أنا أعشقه بالتأكيد
لقد ربيتِ شاباً شجاعاً

105
00:11:23,281 --> 00:11:25,056
سأكون مُمتنة للأبد -
جيد -

106
00:11:26,893 --> 00:11:27,830
جيد

107
00:11:28,356 --> 00:11:31,711
أنا فرحة لأنكِ سعيدة -
أنا سعيدة للغاية -

108
00:11:32,144 --> 00:11:37,770
متعبة، لأكون صريحة ولكن ماذا
أتوقع، فهو نصف أسد ونصف ظبي

109
00:11:39,842 --> 00:11:41,279
سأترككم تُكملون

110
00:11:41,760 --> 00:11:46,360
سامحيني، لم أكن في
القاعة كثيراً، وكنت حائرة

111
00:11:46,480 --> 00:11:50,739
ما هو اللقب المناسب لأقوله لكِ الآن؟
الملكة الأم أم الملكة الأرملة؟

112
00:11:53,044 --> 00:11:54,819
لا حاجة للرسميات

113
00:11:54,939 --> 00:11:58,123
في أي وقت، وبالحكم
،على حماسة الملك

114
00:11:58,243 --> 00:12:00,785
الملكة الأم سوف تكون
الملكة الجدة قريباً

115
00:12:00,905 --> 00:12:03,926
أان يكون هذا يوماً جميلاً؟ -
أيمكنك تخيل الإحتفالات؟ -

116
00:12:04,046 --> 00:12:06,261
سيقرعون الأجراس ليلاً ونهاراً

117
00:12:06,381 --> 00:12:07,099
.. تذكري

118
00:12:09,111 --> 00:12:10,373
أي شيء تريدينه

119
00:13:26,037 --> 00:13:28,234
لا يُمكننا أن نحكم
الشمال بالرعب فقط

120
00:13:28,354 --> 00:13:31,164
لا يمكنك أن تحكم الشمال
لو سمحت للأمراء الأصغر بإهانتنا

121
00:13:31,284 --> 00:13:33,941
أرسلتك هناك لتجمع
الضرائب وليس الجثث

122
00:13:34,061 --> 00:13:36,047
اللورد (كيرون) رفض الدفع

123
00:13:36,942 --> 00:13:39,254
وقال أن حامي الشمال
،سيكون آل (ستارك) دائماً

124
00:13:39,374 --> 00:13:41,736
وسيكون ملعوناً
لو قبل حذاء خائن

125
00:13:44,455 --> 00:13:46,525
لم يترك لك أي خيار

126
00:13:46,818 --> 00:13:50,451
لقد سلخته حياً
مع زوجته وأخيه

127
00:13:50,791 --> 00:13:52,341
وجعلت ابنه يُشاهد

128
00:13:53,567 --> 00:13:55,241
ثم؟

129
00:13:55,361 --> 00:13:57,404
اللورد (كيرون) الجديد دفع ضرائبه

130
00:14:04,608 --> 00:14:06,169
لدي شيء مهم لأقوله لك

131
00:14:07,808 --> 00:14:09,695
توقف عن الأكل وأنصت لي

132
00:14:19,077 --> 00:14:23,114
لا نملك رجالاً كافيين لحماية الشمال
لو أن المنازل الآخرى انقلبت ضدنا

133
00:14:23,689 --> 00:14:25,014
هل تفهم هذا؟

134
00:14:25,134 --> 00:14:28,826
.. (اتفاقنا مع آل (لانيستر -
(اتفقت مع (تايون لانيستر -

135
00:14:28,946 --> 00:14:30,336
وهو ميت الآن

136
00:14:31,299 --> 00:14:34,618
وما تبقى من آل (لانيستر) على
بعد ألاف الأميال يتعاملون مع مماته

137
00:14:34,868 --> 00:14:39,084
لم يفعلوا ولو مرة واحدة في
التاريخ بأن يُرسلوا جيشهم إلى الشمال

138
00:14:39,378 --> 00:14:41,666
لو ظننت أنهم قادمين
لنا، فأنت أحمق

139
00:14:43,135 --> 00:14:46,697
لقد أصبحنا منزلاً كبيراً
بدخولنا في حالفات مع منازل آخرى

140
00:14:46,817 --> 00:14:49,595
واستثمار تلك التحالفات
إلى سُلطة أكبر

141
00:14:50,064 --> 00:14:55,142
وأفضل طريقة لتكوين تحالف
مُستمر، ليس بسلخ جلد أي فرد

142
00:14:55,262 --> 00:14:57,232
أفضل طريقة هي الزواج

143
00:14:58,063 --> 00:15:04,098
،والآن بما أنك من (بولتون) بمرسوم ملكي
حان الوقت لتتزوج عروس مُناسبة

144
00:15:07,634 --> 00:15:12,859
وبالصدفة، وجدت الفتاة المناسبة
لترسيخ سيطرتنا على الشمال

145
00:15:34,893 --> 00:15:39,190
(هذه (موت كيلين -
أجل. رثة قليلاً، أليس كذلك؟ -

146
00:15:39,724 --> 00:15:41,669
هل جئتِ هنا من قبل؟

147
00:15:42,241 --> 00:15:46,094
في طريقي إلى
.. (كينغ لاندينج) مع أبي و(آريا)

148
00:15:46,667 --> 00:15:49,756
أين تأخذني؟ -
للوطن -

149
00:15:51,660 --> 00:15:53,980
(آل (بولتون) يسيطرون على (وينترفيل

150
00:15:57,123 --> 00:16:00,022
عرض الزواج لم يكن لك

151
00:16:01,121 --> 00:16:02,586
لا

152
00:16:03,013 --> 00:16:07,286
روز بولتون) قتل أخي)
!وخان عائلتي

153
00:16:07,406 --> 00:16:10,926
لقد فعل -
(ويخدم الـ(لانيستر -

154
00:16:11,402 --> 00:16:13,814
حتى الآن -
لن أذهب -

155
00:16:13,934 --> 00:16:15,883
وينترفيل) موطنك) -
ليس بعد الآن -

156
00:16:16,003 --> 00:16:18,608
(للأبد، أنتِ من آل (ستارك

157
00:16:19,255 --> 00:16:21,967
صبغ شعرك لا يُغيّر هذا
(أنتِ (سانسا ستارك

158
00:16:22,373 --> 00:16:24,936
(أكبر أولاد (نيد) (وكاتلين ستارك
الذين على قيد الحياة

159
00:16:25,609 --> 00:16:27,054
مكانك في الشمال

160
00:16:27,174 --> 00:16:31,287
لا يمكنني الزواج منه
لا يمكنك إجباري. إنه خائن وقاتل

161
00:16:31,407 --> 00:16:33,094
(لن تتزوجي (روز بولتون

162
00:16:33,407 --> 00:16:36,337
لا، سوف تتزوجي
(ابنه ووريثه، (رامزي

163
00:16:36,872 --> 00:16:39,210
.. ويوماً ما سيكون حامي الشمال -
كلا -

164
00:16:39,466 --> 00:16:41,466
.. (سانسا) -
لا، لا يمكنك إجباري -

165
00:16:41,586 --> 00:16:44,844
سوف أموت جوعاً، سأموت
قبل أن أذهب إلى هناك

166
00:16:44,964 --> 00:16:47,307
لن أجبرك على فعل أي شيء

167
00:16:48,335 --> 00:16:50,247
ألا تعرفين حتى الآن
مدى إهتمامي لأمرك؟

168
00:16:51,716 --> 00:16:54,166
ارفضي وسوف نعود
بالخيول، ولكن انصتي لي

169
00:16:54,286 --> 00:16:55,441
انصتي

170
00:16:55,953 --> 00:16:57,853
كنتِ تهربين طوال حياتك

171
00:16:59,365 --> 00:17:01,728
أمور فظيعة حدثت لعائلتك
وقد بكيتِ على هذا

172
00:17:01,950 --> 00:17:05,652
أنِتِ تجلسين في غرفة
مظلمة تنحبين على مصيرهم

173
00:17:05,703 --> 00:17:09,656
أنتِ تمرين بمأسأة تلو
الأخرى مُنذ إعدام والدك

174
00:17:09,707 --> 00:17:12,292
توقفي عن كونك
كذلك، هل تسمعينني؟

175
00:17:12,327 --> 00:17:13,911
توقفي عن الهرب

176
00:17:18,750 --> 00:17:23,670
،لا يوجد عدالة في العالم
طالما لم نقيمها نحن

177
00:17:25,173 --> 00:17:27,307
لقد أحببتِ عائلتك

178
00:17:28,309 --> 00:17:30,894
انتقمي لهم

179
00:18:12,555 --> 00:18:14,388
<i>!يا حراس</i>

180
00:18:31,239 --> 00:18:34,291
كيف سنعبر إلى هناك؟ -
لن نفعل -

181
00:18:34,325 --> 00:18:38,579
سنسير حولها -
هذا على بعد أميال -

182
00:18:38,581 --> 00:18:41,415
سوف نفقد مرآهم -
هذا لا يهم -

183
00:18:41,417 --> 00:18:43,083
أعرف أين يذهبون

184
00:18:47,055 --> 00:18:49,590
ألست كبيراً في
السن لتكون مرافقاً؟

185
00:18:53,904 --> 00:18:56,038
كيف انتهى أمرك في
مُرافقة القزم؟

186
00:18:56,338 --> 00:18:58,122
إنه يكره هذا الاسم

187
00:18:58,156 --> 00:19:00,674
إنه ليس هنا ليتذمر، أليس كذلك؟

188
00:19:05,146 --> 00:19:07,181
لقد رافقت فارس يدعى
(السير (لوريمر

189
00:19:07,183 --> 00:19:12,019
خلال حرب الملوك الخمسة
،وذات ليلة شرب كثيراً

190
00:19:12,021 --> 00:19:14,655
وكان جائعاً للغاية
،لهذا إستعار خنزير

191
00:19:14,689 --> 00:19:16,769
لقد إستعاره؟ -
لم يكن لصاً -

192
00:19:17,043 --> 00:19:19,693
كان مخموراً وجائعاً
ولم يكن يُفكر

193
00:19:19,744 --> 00:19:23,998
وكنت مخموراً أيضاً -
أعطاني نصف الخنزير -

194
00:19:25,077 --> 00:19:29,253
في اليوم التالي، رآه أحد
الحراس مغمياً عليه

195
00:19:29,287 --> 00:19:32,606
أسفل عربة وفي
يده عظمة الخنزير

196
00:19:33,360 --> 00:19:35,426
قاموا بشنقه في الظهيرة

197
00:19:36,594 --> 00:19:37,878
،وكادوا أن يقتلونني أيضاً

198
00:19:37,880 --> 00:19:40,752
ولكن اللورد (تايون) سمع
.. (أن اسم عائلتي هو (باين

199
00:19:40,872 --> 00:19:44,714
لذا عفا عني، وأرسلني إلى
كينغ لاندينج) لأرافق ابنه)

200
00:19:44,954 --> 00:19:49,712
كعقاب لكلايكما -
لم أراه هكذا -

201
00:19:49,763 --> 00:19:54,050
لطالما كان اللورد (تايون) جيداً معي -
أجل، كل الأمراء كانوا طيبين معك -

202
00:19:54,101 --> 00:19:58,304
عدا أنا، آسفة لأن عليك
مرافقة شخص قذر

203
00:19:58,306 --> 00:20:01,441
لستُ متأسفاً، أنتِ
أفضل مُقاتل فد رأيته

204
00:20:01,475 --> 00:20:06,095
"لقد هزمتِ "كلب الصيد
أنا فخور لكوني مُرافقك

205
00:20:10,818 --> 00:20:13,369
آسفة لأنني أسخر منك دائماً

206
00:20:13,403 --> 00:20:15,822
،لو لم تسخرين مني
ما كنت تعلمت أي شيء

207
00:20:19,660 --> 00:20:21,994
هل تريد أن تغدو
فارساً يا (بود)؟

208
00:20:21,996 --> 00:20:23,729
أجل

209
00:20:23,764 --> 00:20:26,549
بدأ من الغد، سوف
نتدرب بالسيف مرتين يومياً

210
00:20:26,583 --> 00:20:30,169
قبل أن نمشي صباحاً
وقبل أن نُعسكر عند المساء

211
00:20:30,220 --> 00:20:33,172
وسوف أريك كيف تمتطي -
الحصان جيداً  - شكراً لك

212
00:20:33,174 --> 00:20:35,758
لا يمكنني جعلك فارساً
ولكن بوسعي تعليمك القتال

213
00:20:35,809 --> 00:20:37,844
أفترض أن هذا الأهم

214
00:20:50,240 --> 00:20:53,576
لم تكوني فارسة ولكن
كنتِ في حرّس الملك

215
00:20:53,610 --> 00:20:57,663
رينلي براثيون)، أليس كذلك؟) -
لقد كنت كذلك -

216
00:20:57,698 --> 00:21:00,199
اللورد (تايون) قال
أنه كان رجلاً طيباً

217
00:21:02,202 --> 00:21:03,920
لقد كان

218
00:21:05,205 --> 00:21:07,039
كيف انتهى أمرك
في خدمة (رينلي)؟

219
00:21:13,463 --> 00:21:16,265
،عندما كنت فتاة
والدي كان يقيم حفلاً

220
00:21:16,300 --> 00:21:19,886
،أنا ابنته الوحيدة الحيّة
لذا أراد أن يجد لي الزواج المناسب

221
00:21:19,937 --> 00:21:22,555
لقد دعى عشرات الأمراء
(الشُبان إلى (تارث

222
00:21:22,606 --> 00:21:25,691
لم أرغب في الدخول، ولكنه
جرني إلى غرفة الحفلة

223
00:21:28,779 --> 00:21:31,030
وقد كانت رائعة

224
00:21:32,950 --> 00:21:37,403
لم يلاحظ أي من الفتية
كم أنا عنيدة وطويلة

225
00:21:37,454 --> 00:21:39,872
لقد بطحوا بعضهم البعض
وهددوا بالمبارازة

226
00:21:39,907 --> 00:21:42,375
عندما ظنوا أنه
دورهم في الرقص

227
00:21:43,660 --> 00:21:45,461
لقد همسوا في أذني

228
00:21:45,495 --> 00:21:49,131
وعن رغبتهم في الزواج
بي وأخذي إلى قلاعهم

229
00:21:51,084 --> 00:21:54,420
والدي ابتسم لي
وأنا بادلته الإبتسامة

230
00:21:56,139 --> 00:21:58,424
لم أكن سعيداً هكذا من قبل

231
00:22:01,345 --> 00:22:04,180
حتى رأيت بعض الفتية يضحكون

232
00:22:05,933 --> 00:22:10,486
ثم بدأوا جميعاً بالضحك
ولم يستطيعوا إكمال اللعب

233
00:22:10,520 --> 00:22:12,772
كانوا يلعبون بي

234
00:22:13,991 --> 00:22:18,778
"ونعتوني بـ"بريان الجميلة
يا لها من مزحة جيدة

235
00:22:18,829 --> 00:22:22,582
وأدركت حينها أنني
كنت أقبح فتاة موجودة

236
00:22:23,584 --> 00:22:26,285
وحشُ أخرق كبير

237
00:22:30,624 --> 00:22:35,428
حاولت الهروب، ولكن
رينلي يراثيون) أخذني بين ذراعيه)

238
00:22:35,462 --> 00:22:38,631
"وقال: "لا تدعيهم يرون دموعك

239
00:22:38,633 --> 00:22:44,470
إنهم قذرون جميعاً"
"والقذرون لايستحقون البكاء

240
00:22:44,472 --> 00:22:47,640
لقد رقص معي ولا أحد
من الفتية الآخرين نطق بكلمة

241
00:22:49,192 --> 00:22:51,394
لقد كان (رينلي) شقيق الملك

242
00:22:53,697 --> 00:22:55,982
ولكن ألم يكن ..؟

243
00:22:57,367 --> 00:23:00,703
.. اللورد (تايون) قال أنه

244
00:23:00,737 --> 00:23:03,956
أجل يا (بود)، كان
يُحب الرجال، لستُ حمقاء

245
00:23:03,991 --> 00:23:07,877
لم يحبني ولم يُريدني
لقد رقص معي لأنه كان طيباً

246
00:23:07,911 --> 00:23:10,379
.ولم يرغب برؤيتي مجروحة ..

247
00:23:10,414 --> 00:23:13,582
لقد أنقذني من
أن أصبح أضحوكة

248
00:23:13,634 --> 00:23:17,253
ومن ذلك اليوم
وحتى أخر أيامه

249
00:23:19,840 --> 00:23:22,224
ولم أستطع إنقاذه بالمقابل

250
00:23:25,679 --> 00:23:29,398
لا شيء أكثر بُغضاً
من الفشل في حماية أحبابك

251
00:23:31,234 --> 00:23:37,490
(يوماً ما سوف أنتقم لـ(رينلي -
لكنكِ قلتِ أن شبحاً قتله -

252
00:23:37,524 --> 00:23:42,828
كيف تقاتلين شبحاً؟ -
(شبح بوجه (ستانيس براثيون -

253
00:23:42,863 --> 00:23:46,165
(أعرف أنه كان (ستانيس
أعرف من صميمي قلبي

254
00:23:49,586 --> 00:23:51,954
ستانيس) إنسان وليس شبحاً)

255
00:23:52,005 --> 00:23:56,292
والإنسان يُمكن قتله

256
00:23:58,962 --> 00:24:01,540
اللورد القائد -
مولاي -

257
00:24:01,542 --> 00:24:05,761
أود التحدث على إنفراد -
أولي) خادمي الآن) -

258
00:24:05,795 --> 00:24:08,213
بينما كنت أنا خادم
(اللورد (مورمنت

259
00:24:08,264 --> 00:24:13,052
أريده أن يحضر إجتماعاتي
ليتعلم ممن لديهم خبرة

260
00:24:14,554 --> 00:24:16,655
ذات يوم قد يكون القائد

261
00:24:20,310 --> 00:24:23,696
حسنٌ، هل نظرت في عرضي؟

262
00:24:24,781 --> 00:24:29,201
لقد فعلت، وأشكرك على
هذا، إنه شرف لي

263
00:24:29,235 --> 00:24:31,987
طيلة حياتي أردت أن
(أكون (جون ستارك

264
00:24:32,038 --> 00:24:33,872
انطق الكلمة وسوف تكون

265
00:24:35,575 --> 00:24:37,576
ولكن علي الرفض

266
00:24:38,962 --> 00:24:41,497
أنا اللورد القائد
للحراسة الليلية

267
00:24:41,548 --> 00:24:43,465
مكاني هنا

268
00:24:43,500 --> 00:24:46,835
أنا أعطيك فرصة
،لتنتقم لعائلتك

269
00:24:46,870 --> 00:24:49,655
وتسترد القلعة التي تربيت فيها

270
00:24:51,508 --> 00:24:56,078
وتحكم الشمال -
أتمنى لو يمكنني القتال بجوارك -

271
00:24:56,112 --> 00:24:58,347
صدقني، أريد هذا

272
00:24:58,398 --> 00:25:01,400
لكني حلفت قسماً
في غابة الألهة

273
00:25:01,434 --> 00:25:09,302
وتعهدت بحياتي للحراسة الليلية -
أنت عنيد مثل والدك وهذا شرف -

274
00:25:09,337 --> 00:25:12,806
لا يسعني تخيل ثناء أعلى -
لم أقصده كثناء -

275
00:25:12,808 --> 00:25:15,475
الشرف الذي قتل والدك

276
00:25:15,526 --> 00:25:17,737
،ولكن طالما قررت
فلن أحاول نصحك بالعدول

277
00:25:17,828 --> 00:25:21,331
هل لي أن أسألك يا مولاي إلى
متى تخطط البقاء في (كاستلي روك)؟

278
00:25:21,365 --> 00:25:23,166
هل شعرت بالملل هكذا؟

279
00:25:24,452 --> 00:25:26,703
لقد أنقذتنا من
(جيش (مانس ريدر

280
00:25:26,754 --> 00:25:30,373
،ولن ننسى هذا أبداً
ولكنها مسألة نجاة

281
00:25:30,424 --> 00:25:32,959
الحراسة الليلية لا يمكنها
الإستمرار في إطعام رجالك

282
00:25:33,010 --> 00:25:36,212
والمساجين الهمج
إلى أجل غير مسمى

283
00:25:36,263 --> 00:25:37,964
الشتاء قادم

284
00:25:39,300 --> 00:25:40,934
أعرف هذا

285
00:25:40,968 --> 00:25:45,355
(سوف نتحرك إلى (وينترفيل
بعد أسبوعين، قبل أن يحصرنا الثلج هنا

286
00:25:46,607 --> 00:25:47,891
والهمج؟

287
00:25:47,942 --> 00:25:50,276
لو فضلوا الحرق بدلاً
من القتال لصالحي، فليكن

288
00:25:50,311 --> 00:25:52,362
سأدع مصيرهم بين يديك

289
00:25:52,396 --> 00:25:55,648
بوسعك إعدامهم، وهذا آمن طريق

290
00:25:59,537 --> 00:26:04,324
أو يمكنك أن ترى لو (تورمند) هذا
(ينوي الإنصياع لي مثلما لم يفعل (مانس

291
00:26:04,375 --> 00:26:08,161
أفترض أن إخوة الحراسة الليلية
يُفضلون رؤية الهمج موتى

292
00:26:08,212 --> 00:26:10,997
معظم الإخوة، أجل

293
00:26:10,999 --> 00:26:13,299
هناك القليل منهم
يحبون القوم الأحرار

294
00:26:13,334 --> 00:26:17,141
أنت اللورد القائد، وهذا قرارك

295
00:26:18,560 --> 00:26:20,094
(لديك أعداء كُثر في (كاسل بلاك

296
00:26:20,145 --> 00:26:23,313
هل قررت النظر في إرسال
السير (أليسون ثورن) لمكان ما؟

297
00:26:24,599 --> 00:26:26,934
أعطه قيادة
البرج الشرقي بجوار البحر

298
00:26:26,985 --> 00:26:29,603
سمعت أنه من الأفضل
إبقاء أعدائك بجوارك

299
00:26:29,654 --> 00:26:32,106
أياً كان الذي قال
هذا لم يكن له أعداء كثيرون

300
00:26:39,831 --> 00:26:42,583
إنه يرى شيء فيك

301
00:26:42,617 --> 00:26:47,371
ربما لا يكون ظاهراً من
لهجته ولكنها الحقيقة

302
00:26:47,422 --> 00:26:51,041
إنه يؤمن بك -
آسف لتخييب أماله -

303
00:26:54,846 --> 00:26:58,382
،الملك رجلاً مُعقد

304
00:26:58,384 --> 00:27:00,767
ولكنه يريد الصالح
للممالك السبعة

305
00:27:00,802 --> 00:27:04,621
هذا طالما يحكمهم -
إنه الملك الحقيقي -

306
00:27:04,656 --> 00:27:06,857
لديه الحق في هذا العرش

307
00:27:06,891 --> 00:27:10,394
لقد أقسمت أن أبتعد
عن سياسة الممالك السبعة

308
00:27:10,445 --> 00:27:12,062
وهل كنت تعرف؟

309
00:27:14,899 --> 00:27:17,484
ما هو قسم الحراسة الليلية؟

310
00:27:17,535 --> 00:27:20,070
أراهن أنك تتذكره منذ
أن جئت إلى هُنا

311
00:27:22,907 --> 00:27:25,159
الليالي تأتي
والآن تبدأ حراستي

312
00:27:25,210 --> 00:27:28,412
،لا، ليس هذا المقطع
بل الموجود عند النهاية

313
00:27:28,414 --> 00:27:32,916
،أنا السيف في الظلام
والحارس على الجدران

314
00:27:32,918 --> 00:27:35,002
والدرع الذي يحمي
مملكة الرجال

315
00:27:35,053 --> 00:27:37,554
.. لقد تعهدت بحياتي -
أجل، هذا يكفي -

316
00:27:37,589 --> 00:27:40,257
الدرع الذي يحمي
مملكة الرجال

317
00:27:40,308 --> 00:27:43,710
،هذا ما أقسمتَ عليه
والآن، لست رجلاً متعلماً

318
00:27:43,745 --> 00:27:46,146
ولكن أفضل طريقة لمحاربة
معظم الناس ليس بالجلوس

319
00:27:46,181 --> 00:27:48,398
في قلعة مُتجمدة
على حافة العالم

320
00:27:48,433 --> 00:27:52,436
قد يعني هذا الخوض
في الوحل وتوسيخ أحذيتك

321
00:27:52,487 --> 00:27:55,939
.وفعل ما ينبغي أن يتم فعله .. -
وما الذي ينبغي فعله؟ -

322
00:27:55,941 --> 00:27:59,943
(طالما يحكم آل (بولتون
الشمال، سيُعاني الشمال

323
00:28:00,995 --> 00:28:03,113
إنه مُجرد رأي أحدهم

324
00:28:32,462 --> 00:28:35,798
ماذا تريدين؟ -
من أنتِ؟ -

325
00:28:37,341 --> 00:28:39,852
ماذا؟ -
أنتِ من جاء هنا -

326
00:28:39,886 --> 00:28:43,457
مع عملة لم تستحقينها أبداً
ولا تحترمين قيمتها

327
00:28:48,797 --> 00:28:50,080
من أنتِ؟

328
00:28:52,801 --> 00:28:54,134
لا أحد

329
00:28:54,185 --> 00:28:56,437
!عاهرة

330
00:28:56,471 --> 00:28:58,772
كذبة، كذبة صغيرة
من أنتِ؟

331
00:28:58,807 --> 00:29:00,524
.. لقد أخبرتك، لستُ

332
00:29:00,558 --> 00:29:02,976
.. كرري هذا وسوف

333
00:29:02,978 --> 00:29:06,814
من أنتِ؟ -
أنتِ على وشك أن تعرفي -

334
00:29:07,866 --> 00:29:09,783
ماذا تفعلين؟

335
00:29:09,818 --> 00:29:12,536
،كنا نلعب
"لعبة الوجوه"

336
00:29:12,570 --> 00:29:15,205
الفتاة ليست مستعدة -
هذا واضح -

337
00:29:15,240 --> 00:29:19,293
!أنا مُستعدة -
لأجل ماذا؟ -

338
00:29:19,327 --> 00:29:20,978
لأياً كان ما تريده

339
00:29:21,012 --> 00:29:23,964
لأكون متعددة الوجوه
لأكون نكرة

340
00:29:28,236 --> 00:29:32,372
سيف من هذا؟
(إنه ملك لـ(آريا ستارك

341
00:29:32,407 --> 00:29:36,710
(سيف (آريا ستارك
وملابسها وأموالها المسروقة

342
00:29:36,744 --> 00:29:44,318
أتعجب كيف يكون الفرد مجهولاً
(وهو مُحاصراً بأغراض (آريا ستارك

343
00:33:48,472 --> 00:33:51,157
ماذا نفعل بهم
بعد أن نُنظفهم؟

344
00:34:22,089 --> 00:34:24,674
<i>!افتحوا البوابة</i>

345
00:34:26,961 --> 00:34:29,879
<i>حُراس الشرف، انتباه</i>

346
00:34:36,887 --> 00:34:39,222
<i>توقفوا</i>

347
00:34:56,407 --> 00:34:59,459
سيدة (سانسا)، أهلاً بكِ

348
00:35:05,549 --> 00:35:07,634
(لورد (بولتون

349
00:35:08,886 --> 00:35:12,805
هل أقدم لكِ
ابني (رامزي بولتون)؟

350
00:35:15,225 --> 00:35:18,811
إنه شرف لمقابلتك، يا سيدتي

351
00:35:33,994 --> 00:35:38,031
سأحضر لكِ وعاء ماء ساخن
لابد أنكِ بحاجة للتنظيف

352
00:35:38,033 --> 00:35:40,416
شكراً لكِ

353
00:35:43,037 --> 00:35:49,759
(أهلاً بعودتك يا سيدة (ستارك
الشمال يتذكر

354
00:36:02,806 --> 00:36:04,757
سام)؟)

355
00:36:04,792 --> 00:36:09,445
المُعلم (أيمون)؟ -
اعتذر لعدم وجوده هنا -

356
00:36:09,480 --> 00:36:12,982
إنه ليس بحالة جيدة -
اعتني به جيداً -

357
00:36:14,568 --> 00:36:17,070
يا إخوتي

358
00:36:17,072 --> 00:36:21,074
كما تعلمون جيداً، مر وقت
طويل من أن حفرنا حُفرة مرحاض

359
00:36:25,295 --> 00:36:27,680
البناء الأول (ياروك) وأنا
قررنا تعيين

360
00:36:27,715 --> 00:36:30,450
نقيب مراحيض للإشراف
على هذه المهمة الحاسمة

361
00:36:37,725 --> 00:36:39,759
(براين)

362
00:36:39,810 --> 00:36:41,594
تبدو الوظيفة
المناسبة له لنشاطه

363
00:36:46,266 --> 00:36:48,568
!هذا هو -
هذا هو -

364
00:36:49,603 --> 00:36:51,521
(سير (أليسر

365
00:36:54,742 --> 00:36:57,944
لديك خبرة أكثر من
(أي حارس آخر في (كاسل بلاك

366
00:36:57,946 --> 00:37:00,413
لقد أثبت شجاعتك أكثر من مرة

367
00:37:00,447 --> 00:37:02,982
أثناء الدفاع عن السُور
من هجوم الهمج

368
00:37:06,019 --> 00:37:07,920
"أنا أعينك "أولى الحراس

369
00:37:07,955 --> 00:37:10,339
!ها هو

370
00:37:14,678 --> 00:37:16,596
!(لورد (جانوس

371
00:37:16,630 --> 00:37:18,464
(أنا أعطيك قيادة قلعة (غراي غارد

372
00:37:19,767 --> 00:37:23,553
غراي غارد) عبارة عن خراب) -
أجل، القلعة في حالة يُرثى لها -

373
00:37:23,604 --> 00:37:25,221
استعد ما في وسعك

374
00:37:25,272 --> 00:37:26,952
أولى البنائين (ياورك) بوسعه
.. توفير 10 رجال

375
00:37:26,974 --> 00:37:29,008
كنت مُكلفاً بالدفاع
(عن (كينغ لاندينج

376
00:37:29,042 --> 00:37:32,278
بينما كُنت تتبول في
ملابسك، احتفظ بخرابك

377
00:37:35,149 --> 00:37:39,452
حسنٌ، حسنٌ
هذا يكفي

378
00:37:39,486 --> 00:37:41,320
،لق أخطأت فهمي يا سيدي

379
00:37:42,890 --> 00:37:45,708
كان هذا أمراً وليس عرضاً

380
00:37:45,742 --> 00:37:52,165
احقب دروعك وأسلحتك وودع
(الجميع واذهب إلى (غراي غارد

381
00:37:54,134 --> 00:37:57,170
لن أتحصن هناك لأتجمد وأموت

382
00:37:57,172 --> 00:38:00,173
أعطيها لأحد الحمقى
الذين وضعوا صوتاً لك

383
00:38:00,224 --> 00:38:02,975
لن أخذها، هل تسمعني يا فتى؟

384
00:38:03,010 --> 00:38:07,513
!لن أخذها -
هل ترفض إطاعة أوامري؟ -

385
00:38:12,905 --> 00:38:16,240
يُمكنك حشر أمرك
!اللعين في مُؤخرتك اللقطية

386
00:38:23,365 --> 00:38:25,166
خذوا اللورد (جانوس) للخارج

387
00:38:27,586 --> 00:38:29,203
أولي)، أحضر سيفي)

388
00:38:50,943 --> 00:38:53,111
<i>أخرج -
لا يُمكنك فعل هذا -</i>

389
00:38:53,145 --> 00:38:54,779
!ابعدوا أيديكم عني

390
00:38:54,813 --> 00:38:56,948
<i>!جميعكم حثالة</i>

391
00:39:01,286 --> 00:39:04,205
لو ظن الفتى أن بوسعه
إخافتي، فهو مُخطئ

392
00:39:04,239 --> 00:39:06,290
أجل، مخطئ للغاية

393
00:39:08,076 --> 00:39:11,162
!هذا وصمة عار
لدي أصدقاء

394
00:39:11,213 --> 00:39:12,680
أصدقاء مُهمين في العاصمة

395
00:39:12,714 --> 00:39:15,082
سوف ترون -
!اركع -

396
00:39:50,002 --> 00:39:54,705
،لو لديك أي كلام أخير يا سيدي
فالوقت مُناسب الآن لتقوله

397
00:39:57,342 --> 00:40:01,929
كُنت مخطئ، أنت اللورد القائد
نحن جميعاً نخدمك، أنا آسف

398
00:40:01,964 --> 00:40:04,715
،ليس على هذا فقط
ولكن على كل ما فعلت وما قُلت

399
00:40:06,802 --> 00:40:09,303
كنت مخطئ

400
00:40:09,354 --> 00:40:12,473
سيدي، أرجوك
!الرحمة

401
00:40:12,475 --> 00:40:16,143
سأذهب، سأفعل. أرجوك

402
00:40:16,195 --> 00:40:17,979
أنا خائف

403
00:40:19,648 --> 00:40:21,983
ولطالما كُنت خائف

404
00:40:42,984 --> 00:40:45,984
<b>"تحذير: مشهد للكبار فقط"</b>

405
00:41:05,827 --> 00:41:10,331
لقد خدمتنا جيداً يا بني -
شكراً يا أبتاه -

406
00:41:10,365 --> 00:41:13,668
أي من الألهة السبع
سوف تعبده اليوم؟

407
00:41:13,702 --> 00:41:17,872
العذراء -
العذراء دائماً -

408
00:41:17,874 --> 00:41:19,790
"و"الغريب

409
00:41:19,841 --> 00:41:23,044
أتدرك أن اثنين كثير؟ -
أجل، أعرف -

410
00:41:33,438 --> 00:41:35,806
ماذا تفعلون؟

411
00:41:35,857 --> 00:41:38,392
هذه المؤسسة
(ملك للورد (بيتر باليش

412
00:41:38,443 --> 00:41:39,627
.. لا يمكنكم

413
00:41:39,661 --> 00:41:44,699
،لقد انتهكت إيماننا
إيمان أبائنا وأجدادنا

414
00:41:44,733 --> 00:41:48,903
.. أنا الكاهن الأعلى لـ -
أنت آثم -

415
00:41:48,905 --> 00:41:51,572
وسيتم مُعاقبتك

416
00:42:05,554 --> 00:42:07,555
آثِم -
آثِم -

417
00:42:07,589 --> 00:42:09,890
آثِم -
!التوبة -

418
00:42:09,925 --> 00:42:12,760
آثِم، آثِم

419
00:42:12,811 --> 00:42:15,396
آثِم، آثِم

420
00:42:15,430 --> 00:42:18,432
عارُ عليك -
آثِم، آثِم -

421
00:42:29,111 --> 00:42:33,914
،مولاتي، المعلم الأكبر
.. (لورد (تايرل

422
00:42:33,949 --> 00:42:36,273
لا يهم

423
00:42:36,308 --> 00:42:38,826
بكوني الكاهن الأعلى
لجماعة الإيمان بألهة السبعة

424
00:42:38,860 --> 00:42:40,444
أتحدث بالنيابة عن الألهة

425
00:42:40,446 --> 00:42:43,447
ولهذا فأنا خادمها
في هذا العالم

426
00:42:43,449 --> 00:42:46,751
وإهانتي تكون
بمثابة إهانة الآلهة

427
00:42:46,785 --> 00:42:51,288
والإعتداء على شخصي
هو إعتداء على مُعتقداتنا

428
00:42:51,339 --> 00:42:52,790
تم الإعتداء عليك؟ -
أجل -

429
00:42:52,792 --> 00:42:55,209
من قبل أولئك المتعصبين
"الذين يسمون أنفسهم "العصافير

430
00:42:55,243 --> 00:43:00,648
لقد أهانوني، ضربوني
وتركوني عارياً أنزف على الرصيف

431
00:43:00,682 --> 00:43:02,299
أنا محظوظ لكوني حي

432
00:43:02,301 --> 00:43:05,352
سمعت أن هذا الإعتداء
(بدأ في بيت دعارة (الخنصر

433
00:43:05,387 --> 00:43:08,973
أيها الكاهن، هذا
أمر صادم لأسمعه

434
00:43:09,024 --> 00:43:12,059
أنا أميل لكلا النسبين
العالي منهم والمتدني

435
00:43:12,110 --> 00:43:14,361
وحى العاهرات قد تستجق
"رحمة الآلهة "الأم

436
00:43:14,396 --> 00:43:18,365
أتقول أنك كنت تلبي حاجة
تلك العاهرات المُتدينات؟

437
00:43:18,400 --> 00:43:21,202
الشؤون الخاصة لأي
فرد يجب أن تظل سراً

438
00:43:22,921 --> 00:43:24,989
ماذا تريد منا
أيها الكاهن الأعلى؟

439
00:43:24,991 --> 00:43:27,658
العدالة، أطلب منكِ حماية إيماننا

440
00:43:27,709 --> 00:43:31,412
من خلال اعتقال هؤلاء المجرمين
والزج بهم في السجون المُظلمة

441
00:43:31,446 --> 00:43:35,633
،وأطلب منكِ إعدام قائدهم
"الذي يُدعى "العصفور الأعلى

442
00:43:35,667 --> 00:43:37,635
.إنه تهديد لكل شيء مقدس لنا

443
00:43:37,669 --> 00:43:40,805
.. وإن لم يتم معاقبته -
وأين سوف أجد هذا الرجل؟ -

444
00:43:40,839 --> 00:43:42,840
ذلك العصفور الأعلى؟

445
00:43:52,351 --> 00:43:54,485
لا أظنها فكرة صائبة يا مولاتي

446
00:43:54,520 --> 00:43:57,522
(هراء يا سير (ميرين
أولئك قوم متدينين للغاية

447
00:43:57,524 --> 00:43:59,941
أين قد أجد "العصفور الأعلى"؟

448
00:44:02,194 --> 00:44:03,661
<i>.مباركة السبع</i>

449
00:44:16,125 --> 00:44:18,376
شكراً لك -
المزيد -

450
00:44:20,179 --> 00:44:22,046
شكراً لك

451
00:44:23,933 --> 00:44:26,551
شكراً لك

452
00:44:26,602 --> 00:44:29,053
قال لي شاب أنني
سأجد "العصفور الأعلى" هنا

453
00:44:29,104 --> 00:44:31,889
أين هو؟ -
العصفور الأعلى؟ -

454
00:44:31,941 --> 00:44:33,641
يبدو سخيفاً، أليس كذلك؟

455
00:44:33,692 --> 00:44:37,011
(مثل اللورد (بطة
(أو الملك (سُلحفة

456
00:44:37,046 --> 00:44:39,030
لازال لها معنى

457
00:44:39,064 --> 00:44:42,283
نحن عالقين دوماً بالأسماء
الذي يعطيها لنا أعدائنا

458
00:44:42,318 --> 00:44:47,572
فكرة أننا جميعا مُتساوّن
،في أعين السبعة لا تُعجبهم

459
00:44:47,623 --> 00:44:50,572
.لذا يقللون من شأني ..

460
00:44:50,574 --> 00:44:53,075
لتُباركك السبعة يا عزيزتي

461
00:44:53,126 --> 00:44:56,912
،إنه مجرد اسم
وبالتأكيد عبء خفيف لحمله

462
00:44:56,963 --> 00:44:59,081
أخف بكثير من عبئها

463
00:45:01,884 --> 00:45:03,635
لماذا بدون أحذية؟

464
00:45:03,670 --> 00:45:07,339
لأنني أعطيتهم لشخص
يحتاجهم أكثر مني

465
00:45:07,390 --> 00:45:08,674
نحن جميعاً نفعل هذا

466
00:45:08,725 --> 00:45:15,264
إنه يُوقفنا من نسيان حقيقتنا -
ألهذا السبب جئت إلى (كينغ لاندينج)؟ -

467
00:45:15,266 --> 00:45:16,682
لتذكر الجميع؟

468
00:45:16,733 --> 00:45:19,935
الجميع؟ أنا بالكاد أذكر نفسي

469
00:45:19,986 --> 00:45:24,773
أقول لهم، لا يوجد هُناك شخصُ مميز
ويظننون أنني مميز لأنهم يعتقدون هذا

470
00:45:26,409 --> 00:45:28,660
ربما يكونون مُحقين

471
00:45:28,695 --> 00:45:31,613
سيكون من المُريح سماع
هذا، أليس كذلك؟

472
00:45:32,782 --> 00:45:36,451
هل أرسلتك الآلهة هنا
كي تقومين بإغوائي؟

473
00:45:36,502 --> 00:45:38,754
أتمنى لا

474
00:45:38,788 --> 00:45:43,125
أفترض أنكِ جئتِ هنا
كي تقبضين علي

475
00:45:43,127 --> 00:45:45,844
لتلك الحادثة مع الكاهن الأعلى

476
00:45:45,878 --> 00:45:51,133
ألا تقول أنها طريقة غير مقبولة لمعاملة
الممثل المختار للألهة في هذا العالم؟

477
00:45:51,184 --> 00:45:56,375
،النفاق وعاء مغلي
ولمسه ليس أمر مُمتع

478
00:45:57,309 --> 00:46:00,412
على الرغم أنهم قد يكونوا
حريصين أكثر بالسيف

479
00:46:00,799 --> 00:46:03,934
الكاهن الأعلى جاء
ليتحدث معي اليوم

480
00:46:05,553 --> 00:46:08,388
،لا يُريدني أن أقبض عليك
يُريدني أن أعدمك

481
00:46:10,858 --> 00:46:13,694
لا أفترض أنني أعرف
رأيك في هذا الأمر

482
00:46:18,066 --> 00:46:20,367
رأي في هذا الأمر
يتماشى مع رأيك

483
00:46:20,401 --> 00:46:24,821
تصرفات الكاهن الأعلى
كانت مُؤثرة وكذلك موقفه

484
00:46:24,823 --> 00:46:28,742
وجود رجل كهذا في المعبد
فسوف يأكل الإيمان من الداخل

485
00:46:30,128 --> 00:46:33,330
لذا هو مُقيم الآن في
"زنزانة "القلعة الحمراء

486
00:46:34,966 --> 00:46:38,468
الدين والتاج عمودين
رئيسيين لصمود هذا العالم

487
00:46:38,503 --> 00:46:40,671
لو إنهار أحدهم، سيتبعه الآخر

488
00:46:42,390 --> 00:46:46,510
يجب أن نفعل كل ما في
إستطاعتنا لحماية بعضنا البعض

489
00:47:05,029 --> 00:47:07,531
مولاتي -
أرسل غراب بهذه الرسالة -

490
00:47:07,582 --> 00:47:11,034
(إلى (الخنصر) في (ذا إيري
أو أياً كان مكانه الآن

491
00:47:14,038 --> 00:47:15,956
في الحال يا مولاتي

492
00:47:16,991 --> 00:47:19,793
كيف يسير عملك؟ -
بأحسن حال -

493
00:47:19,844 --> 00:47:23,046
هل قُمت بأي تقدم؟ -
أكثر مما توقعت -

494
00:47:23,048 --> 00:47:25,966
.. لازال أمامنا القليل ولكن -
أحسنت -

495
00:47:26,017 --> 00:47:27,718
سأدعك لتكمل إذاً

496
00:47:27,720 --> 00:47:32,055
(تأكد أن يفهم (الخنصر
"تماماً معنى "في الحال

497
00:47:48,039 --> 00:47:50,123
صه

498
00:47:51,325 --> 00:47:53,243
رويدك يا صديقي

499
00:48:16,484 --> 00:48:21,188
،إنها جميلة فعلاً
أتمنى لو يُمكنني إسعادها

500
00:48:21,222 --> 00:48:23,740
أتمنى ذلك أيضاً

501
00:48:23,775 --> 00:48:27,277
لقد أعجبت كثيراً بالسيدة
سانسا) أثناء ترحالنا سوياً)

502
00:48:27,328 --> 00:48:33,250
لقد عانت بما يكفي -
لن أؤذيها قط. لك كلمتي -

503
00:48:35,620 --> 00:48:38,038
،سمعت عنك القليل

504
00:48:38,089 --> 00:48:41,458
ما يجعل منك لورداً لا بأس به

505
00:48:42,627 --> 00:48:45,011
لم أكن لورد لمدة طويلة

506
00:48:45,046 --> 00:48:49,299
لقد كُنت لقيطاً -
ولم تعُد كذلك -

507
00:48:49,350 --> 00:48:55,272
(دعني قليلاً مع اللورد (بايليش -
(حاضر يا أبي وشكراً لك يا لورد (بايلش -

508
00:48:55,306 --> 00:48:57,724
.أنا مدين لك للأبد

509
00:49:03,614 --> 00:49:08,151
يبدو سعيداً -
ألا ينبغي عليه؟ -

510
00:49:08,153 --> 00:49:10,120
أؤكد لك أنها لاتزال عذراء

511
00:49:10,154 --> 00:49:12,372
تريون) لم يُتمم الزواج قط)

512
00:49:12,406 --> 00:49:14,991
،وبالقانون المُتبع
لم تعُد زوجة له

513
00:49:15,993 --> 00:49:19,246
قُم بالتحقق منها لو أردت -
سأدع هذا لمالك بيت الدعارة -

514
00:49:19,297 --> 00:49:21,331
،اسمها ما أريده
وليس فضيلتها

515
00:49:21,382 --> 00:49:24,000
إذاً قد سلمتك كل
شيء وعدتك به

516
00:49:25,253 --> 00:49:27,504
وهل أنت مستعد للعواقب

517
00:49:27,555 --> 00:49:30,090
عندما يعرف آل (لانيستر) أنني
زوجت (سانسا ستارك) لـ(رامزي)؟

518
00:49:30,141 --> 00:49:34,761
اسم (لانيستر) لم يعد
كما كان، (تايون) ميت

519
00:49:34,812 --> 00:49:37,180
لقد احتفظ بقوة منزله
من خلال إرادة محض

520
00:49:37,231 --> 00:49:40,851
بدونه، (جايمي) لديه
يد واحدة وبدون حلفاء

521
00:49:40,902 --> 00:49:45,322
تومين) فتى رقيق)
وليس ملكاً يخشاه أحد

522
00:49:45,356 --> 00:49:50,193
الملكة ستشيط غضباً -
(الملكة (مارجري) تعشق (سانسا -

523
00:49:50,195 --> 00:49:51,995
سيرسي)، هي الملكة الأم)

524
00:49:52,029 --> 00:49:54,865
وهو مُجرد لقب تتراجع
أهميته بمرور الأيام

525
00:49:54,867 --> 00:49:56,700
،ورغم ذلك لازال لديها أصدقاء

526
00:49:56,751 --> 00:50:00,170
رجال ذوي مكانة هامة
قد تطلب منهم خدمات

527
00:50:00,204 --> 00:50:04,040
(رسالة لك من (سيرسي لانيستر

528
00:50:04,091 --> 00:50:07,377
فارس وصل قبل
(الفجر من (ذا إيري

529
00:50:07,379 --> 00:50:09,607
يتضح أنها لاتزال تظن
(أنك في (ذا فايل

530
00:50:09,641 --> 00:50:14,778
أتقول رسالة لي؟
الغريب أن الختم مفتوح

531
00:50:14,813 --> 00:50:17,031
أنا واثق أنك تفهم
(مكاني يا لورد (بايليش

532
00:50:17,065 --> 00:50:19,984
لو تسلمت رسالة سراً
،من الملكة الأم

533
00:50:20,035 --> 00:50:22,903
.تجعلني أشكك في تحالفك ...

534
00:50:22,905 --> 00:50:26,991
(لقد جعلك الـ(لانيستر
(أحد أعظم أسياد (ويستروس

535
00:50:27,042 --> 00:50:30,044
رغم هذا أنت موجود
في الشمال تُضعف مكانتهم

536
00:50:30,078 --> 00:50:31,912
لماذا تُقامر بمكانتك؟

537
00:50:33,415 --> 00:50:35,583
كل خطوة طموحة
عبارة عن مقامرة

538
00:50:35,634 --> 00:50:39,336
لقد قامرت عندما طعنت
(خنجراً في قلب (روب ستارك

539
00:50:41,590 --> 00:50:45,426
وتبين أن مقامرتك آتت أُكلها
أنت حامي الشمال

540
00:50:45,428 --> 00:50:49,897
(أنا أدعم ظهر (تايون لانيستر
من يُدعمني الآن؟ أنت؟

541
00:50:49,931 --> 00:50:54,518
الـ(إيري) لي. وأخر مرة
(كون فيها أمراء (ذا إيري

542
00:50:54,569 --> 00:50:57,104
،تحالفاً مع أمراء الشمال

543
00:50:57,106 --> 00:51:00,274
أطاحوا بأكبر سلالة
عرفها هذا العالم قبلاً

544
00:51:03,194 --> 00:51:08,282
،أحب إستعارة أحد طيورك
.سوف تتوقع (سيرسي) رداً

545
00:51:08,284 --> 00:51:10,784
أود قراءة هذا الرد

546
00:51:33,024 --> 00:51:35,309
علي الخروج من
هذا المنزل المتنقل

547
00:51:35,360 --> 00:51:38,862
فولانتيس) مدينة كبيرة) -
يجب أن أخرج منه -

548
00:51:38,897 --> 00:51:42,399
احتمالية رصدك موجود هنا
يزيد إلى مئة ضعف

549
00:51:42,450 --> 00:51:44,652
يجب أن أخرج
من هذا المنزل المتنقل

550
00:51:44,654 --> 00:51:47,621
لا أعرف كم طريقة أخرى
موجودة لقول هذا

551
00:51:50,626 --> 00:51:54,878
لن أكون ذو نفع قط
(لـ(دانيريس تارغيرين

552
00:51:54,913 --> 00:51:56,997
.لو خسرت عقلي ..

553
00:51:56,999 --> 00:52:00,217
لا يمكنني تذكر أخر
وجه رأيته غير وجهك

554
00:52:00,251 --> 00:52:03,971
إنه وجه جيد للغاية -
أنا أفقد صوابي -

555
00:52:04,005 --> 00:52:06,390
لو تعرف عليك أي
أحد، سوف تخسر أكثر من هذا

556
00:52:06,424 --> 00:52:09,259
انظر، نحن على بُعد
(ألاف الأميال من (ويستروس

557
00:52:12,013 --> 00:52:16,266
ماذا أكون؟
قزم آخر ثملّ

558
00:52:45,930 --> 00:52:47,097
<i>علينا الذهاب الآن</i>

559
00:52:47,132 --> 00:52:49,133
<i>هيّا، تمهلوا</i>

560
00:52:49,184 --> 00:52:50,801
<i>مستعدون؟</i>

561
00:52:52,721 --> 00:52:54,388
العبيد

562
00:52:54,439 --> 00:52:58,308
أجل، الأسياد
الفولانتيين مُنظمين للغاية

563
00:52:59,227 --> 00:53:01,879
الفراشة لجرافون الروث

564
00:53:01,913 --> 00:53:06,734
المطرقة للعبيد البُناة
والدموع للعاهرات

565
00:53:06,736 --> 00:53:08,786
.كي لا ينسوا

566
00:53:13,221 --> 00:53:17,948
فلتنزل علينا نورك يا إلهانا

567
00:53:20,033 --> 00:53:24,029
لأن الليل حالك ومليء بالمهالك -
ينبغي أن نتحرك -

568
00:53:32,358 --> 00:53:34,950
لقد كنت مثلكم ذات يوم

569
00:53:35,287 --> 00:53:39,314
،تم شرائي وبيعي
،وجلدي ووصمي

570
00:53:39,434 --> 00:53:41,435
الكاهن الأحمر الوحيد
(لدينا في (كينغ لاندينج

571
00:53:41,486 --> 00:53:43,654
(كان (ثوروث) من (مير ..

572
00:53:43,688 --> 00:53:45,322
هذه أفضل في الشكل -
إله النور يسمع أصواتكم -

573
00:53:47,492 --> 00:53:50,607
إنه يسمع الملك ويسمع العبد

574
00:53:50,727 --> 00:53:52,827
ويسمع صوت "رجال الأحجار" أيضاً

575
00:53:52,947 --> 00:53:54,498
"رجال الأحجار"

576
00:53:54,532 --> 00:53:58,035
حظاً موفق في وقف إنتشار
القشور الرمادية" بالدعاء"

577
00:53:58,086 --> 00:54:00,454
سيكون لديكم
حظاً أوفر بإبعاد الوباء

578
00:54:00,505 --> 00:54:02,039
!لقد أرسل لكم منقذاً

579
00:54:02,159 --> 00:54:07,011
من النار تم ولادتها
!لتعيد العالم

580
00:54:07,131 --> 00:54:09,687
!ملكة التنين

581
00:54:10,515 --> 00:54:14,184
سوف نقابل المُنقذة
كان عليك إخباري

582
00:54:14,219 --> 00:54:16,970
من لا يريد رؤية المنقذ؟

583
00:54:32,036 --> 00:54:34,321
هيّا بنا

584
00:54:34,372 --> 00:54:36,290
لنعثر على بيت دعارة

585
00:54:42,797 --> 00:54:45,332
<i>ابنوا منازلكم في يوم</i>

586
00:54:56,811 --> 00:55:00,063
إنه من الحظ فرك رأس قزم

587
00:55:00,098 --> 00:55:03,350
ومن الحظ الأوفر أن
تلعق العضو الذكري لِقزم

588
00:55:07,689 --> 00:55:10,357
أترّ؟ نحن نختلط جيداً

589
00:55:10,359 --> 00:55:13,861
مجرد اثنين من المسافرين
ومعهم جنون الشهوة

590
00:55:18,366 --> 00:55:19,950
شكراً لكِ

591
00:55:29,010 --> 00:55:31,044
يا له من شعرِ فضولي

592
00:55:32,714 --> 00:55:34,882
!أم التنانيين

593
00:55:37,352 --> 00:55:40,103
اتضح أنك لست المُدعم
الوحيد للتارغيريين

594
00:55:41,556 --> 00:55:43,473
كنا مُتجيهن شرقاً لرؤيتك

595
00:55:43,525 --> 00:55:47,528
.لدي تنين لأجلك
كم تُريدين ليبصق النار؟

596
00:55:51,065 --> 00:55:55,536
شخص ما يُلهم الكهنة والعاهرات
.يستحق أخذه على محمل الجدية

597
00:55:55,570 --> 00:55:57,070
ما الذي يجعلكِ تستحقين كل هذا؟

598
00:55:57,121 --> 00:55:59,406
أنا السحر -
أراهن أنكِ كذلك -

599
00:56:02,710 --> 00:56:05,128
حسنٌ، تم أخذها

600
00:56:06,581 --> 00:56:10,634
أين تذهب؟ -
أريد التحدث مع شخص لديه شَعر -

601
00:56:12,554 --> 00:56:14,838
مرحبا -
مرحبا -

602
00:56:14,889 --> 00:56:17,257
ليس معكِ أي شراب -
ليس معك أي مال -

603
00:56:17,259 --> 00:56:19,560
هل أبدو كرجل ليس معه مال؟

604
00:56:21,179 --> 00:56:22,930
لا تثقين بالمنظر قط

605
00:56:22,932 --> 00:56:26,233
حتى وقت قريب، كنت واحداً
من أغنى الرجال في العالم

606
00:56:28,152 --> 00:56:31,405
من قد يحتاج الثروة عندما
يجعل المرأة تضحك؟

607
00:56:33,524 --> 00:56:37,327
،أنا أدفع ديني دائماً
ومعروف عني ذلك

608
00:56:42,033 --> 00:56:44,668
إنها تروق لك

609
00:56:44,702 --> 00:56:47,955
،الجميع يُحبها
جميعهم يريد مُعاشرة الملكة

610
00:56:47,957 --> 00:56:51,258
هذا لأنهم لم يُقابلوا ملكة قبلاً -
أنت تقول هذا فحسب -

611
00:56:51,292 --> 00:56:53,710
أنت تعرفين الكاذب

612
00:56:53,761 --> 00:56:58,765
،لو كنت سأختار أي فتاة هنا
سوف أختاركِ

613
00:56:58,800 --> 00:57:00,300
لماذا؟

614
00:57:00,302 --> 00:57:02,769
لأن لديكِ تفكير مُرتاب

615
00:57:07,141 --> 00:57:11,645
حسنٌ إذاً، أنا أنبهك
علينا أن ننظفك أولاً

616
00:57:11,696 --> 00:57:13,113
هيّا بنا

617
00:57:20,705 --> 00:57:23,707
آسف، لا أستطيع

618
00:57:24,792 --> 00:57:27,794
بالطبع يمكنك، أنت خجول

619
00:57:27,829 --> 00:57:29,746
لستُ خجولاً

620
00:57:31,332 --> 00:57:35,752
اشرب كأساً آخر -
بكل سرور، لكن لا يُمكنني فعل هذا -

621
00:57:35,803 --> 00:57:38,805
صدقيني، لا أحد
مصدوم أكثر مني

622
00:57:38,840 --> 00:57:44,011
،وأتمنى أن يمر هذا
ماذا سأفعل في وقت فراغي؟

623
00:57:46,648 --> 00:57:49,599
أذهب للتبول، كبداية

624
00:58:07,919 --> 00:58:10,504
.. لا داعي للقلق، أنا

625
00:58:10,538 --> 00:58:14,257
ظننتك شخص آخر

626
00:58:15,176 --> 00:58:16,710
العرض يكاد ينتهي

627
00:58:16,761 --> 00:58:20,347
أنا واثق أن هناك فتيات
بالداخل ستسعد لإجبارها

628
00:58:21,599 --> 00:58:23,200
أنت تقترف خطأ ما

629
00:58:23,234 --> 00:58:25,969
لماذا لا تخبرني بما
.. تظن نفسك فاعلاً وحينها

630
00:58:27,093 --> 00:58:29,556
سوف أخذك إلى الملكة

631
00:58:35,149 --> 00:58:48,433
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

