1
00:00:20,674 --> 00:00:22,874
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:33,940 --> 00:00:37,640
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

3
00:00:51,077 --> 00:00:55,412
<i><b>"السُور"</b></i>

4
00:01:05,682 --> 00:01:08,382
<i><b>"برافوس"</b></i>

5
00:01:20,683 --> 00:01:23,213
<i><b>"ميرين"</b></i>

6
00:01:34,674 --> 00:01:37,214
<i><b>"دورن"</b></i>

7
00:01:45,183 --> 00:01:53,213
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الخامس، الحلقة السادسة بعنوان"
(لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر)</b>

8
00:03:56,495 --> 00:04:00,098
ماذا يفعلون بالجثث؟ -
عودي للعمل -

9
00:04:00,099 --> 00:04:02,734
لا، كنت هنا طيلة أسابيع

10
00:04:02,735 --> 00:04:06,771
لن أغسل جثة أخرى
حتى تقولي لي لماذا نفعل هذا

11
00:04:06,772 --> 00:04:08,740
ستعرفين السبب

12
00:04:08,741 --> 00:04:13,011
متى؟ -
عندما يحين الوقت وليس قبلها -

13
00:04:13,012 --> 00:04:14,512
عودي للعمل

14
00:04:14,513 --> 00:04:17,682
متى ألعب تلك اللعبة؟ -
لعبة؟ -

15
00:04:17,683 --> 00:04:20,318
اللعبة، لعبة الوجوه

16
00:04:20,319 --> 00:04:25,190
لقد حاولت بالفعل وفشلتِ -
ما كنت أعرف حتى أنني ألعب -

17
00:04:25,191 --> 00:04:27,626
من أنتِ؟

18
00:04:27,627 --> 00:04:31,830
لا أحد -
عودي للعمل -

19
00:04:31,831 --> 00:04:33,365
من تكونين؟

20
00:04:33,366 --> 00:04:36,768
ماذا تفعلين هنا؟
كيف وصلتِ هنا؟

21
00:04:37,770 --> 00:04:41,306
أنا من (ويستروس) مثلكِ تماماً

22
00:04:42,308 --> 00:04:45,076
،ابنة لورد مثلكِ تماماً

23
00:04:45,978 --> 00:04:50,982
عدا أني كنت الابنة الوحيدة
الوريثة لكل ثروته

24
00:04:50,983 --> 00:04:53,585
أمي ماتت

25
00:04:53,586 --> 00:04:58,757
والدي تزوج ثانية
وزوجته الجديدة ولدت بنت

26
00:04:58,758 --> 00:05:03,361
لم ترغب زوجة أبي بوجود
،أي منافسين لابنتها الغالية

27
00:05:03,362 --> 00:05:07,666
لذا حاولت قتلي بالسُم ..
لكني عرفت

28
00:05:07,667 --> 00:05:10,101
بحثت عن مساعدة عديمي الوجوه

29
00:05:12,104 --> 00:05:15,006
ثم أصبح والدي أرملاً مجدداً

30
00:05:16,475 --> 00:05:19,043
وأنا أخدمهم من ذلك الحين

31
00:05:30,056 --> 00:05:33,524
هل كانت كذبة أم حقيقة؟

32
00:05:36,028 --> 00:05:37,529
ماذا؟

33
00:05:37,530 --> 00:05:39,530
هل صدقتِ كل كلمة قُلتها؟

34
00:05:44,170 --> 00:05:45,937
عودي للعمل

35
00:06:00,352 --> 00:06:02,587
<i>من أنتِ؟</i>

36
00:06:11,931 --> 00:06:14,165
من أنتِ؟

37
00:06:18,938 --> 00:06:20,605
(آريا)

38
00:06:21,574 --> 00:06:25,410
ومن أين جئتِ؟ -
(ويستروس) -

39
00:06:29,348 --> 00:06:31,349
(موطني هو (وينترفيل

40
00:06:31,350 --> 00:06:35,220
أنا الابنة الأصغر للورد
(العظيم (إدوارد ستارك

41
00:06:35,221 --> 00:06:39,524
مات في معركة -
كذبة -

42
00:06:39,525 --> 00:06:42,760
،بعد أن تم إعدامه
هربت من العاصمة

43
00:06:43,929 --> 00:06:45,864
أجبرت على قتل فتى إسطبل

44
00:06:45,865 --> 00:06:47,832
غرزت سيفي في ظهره

45
00:06:49,135 --> 00:06:52,771
كذبة -
طعنته في معدته -

46
00:06:52,772 --> 00:06:57,041
،حاولت إيجاد أمي وأخي
ولكني لم أعرف

47
00:06:57,042 --> 00:06:59,610
تم قتلهم بواسطة
(والدي فراي)

48
00:07:00,846 --> 00:07:03,247
خارج عن القانون خطفني
(رجل يدعى (بولفار

49
00:07:05,017 --> 00:07:08,520
رجل يدعى كلب الصيد
(ساندور كليغين)

50
00:07:08,521 --> 00:07:10,655
حاول بيعي ولكنه
كان مصاباً في معركة

51
00:07:10,656 --> 00:07:12,690
توسل لي كي أٌتله
ولكني لم أفعل

52
00:07:12,691 --> 00:07:14,826
تركته في الجبال كي يموت

53
00:07:14,827 --> 00:07:17,495
أردته أن يعاني، لقد كرهته

54
00:07:19,398 --> 00:07:21,065
لقد كرهته

55
00:07:22,535 --> 00:07:25,336
!هذه ليست كذبة

56
00:07:25,337 --> 00:07:28,373
،الفتاة تكذب علي

57
00:07:28,374 --> 00:07:31,843
وعلى الإله مُتعدد
الوجوه وعلى نفسها

58
00:07:31,844 --> 00:07:36,447
هل تريد أن تكون مجهولة فعلاً؟ -
أجل -

59
00:07:41,287 --> 00:07:44,289
!ما عدت ألعب هذه اللعبة الغبية

60
00:07:44,290 --> 00:07:46,657
.لم نتوقف عن اللعب قط

61
00:08:08,747 --> 00:08:12,417
أمُفترض أن نجد تلك القرى؟

62
00:08:12,418 --> 00:08:14,285
لا يمكننا العيش
على التوت والجذور

63
00:08:14,286 --> 00:08:17,021
يمكنني ذلك

64
00:08:17,022 --> 00:08:21,226
أنت لست جائعاً؟ -
بالطبع جائع -

65
00:08:21,227 --> 00:08:23,728
أنت رفيق سفر
سيء، أتعرف هذا؟

66
00:08:23,729 --> 00:08:25,997
وربما الرجل الأقل
سحراً قد قابلته

67
00:08:25,998 --> 00:08:27,665
لستُ رفيق سفرك

68
00:08:27,666 --> 00:08:31,035
نحن نسافر سوياً في
.. صحبة بعضنا البعض، ولهذا

69
00:08:31,036 --> 00:08:33,104
ألا تصمت أبداً؟

70
00:08:33,338 --> 00:08:36,507
(لقد جئت من (كينغ لاندينج
إلى (بنتوس) في صندوق

71
00:08:36,508 --> 00:08:39,010
.بدون قول كلمة واحدة ..

72
00:08:39,011 --> 00:08:40,911
لماذا؟

73
00:08:43,815 --> 00:08:47,017
ألم يخطر ببالك
قط أن تسأل عن السبب؟

74
00:08:49,121 --> 00:08:53,858
(ألم تتساءل عن قرار (تاريون لانيستر
لزيارة بيت دعارة ففي (فولانتيس)؟

75
00:08:53,859 --> 00:08:57,027
أنا واثق بأنه زار العديد
من بيوت الدعارة في مدنِ عديدة

76
00:08:58,930 --> 00:09:00,831
لقد قتلت أبي

77
00:09:03,201 --> 00:09:06,737
أراد أن يعدمني على
جريمة لم أرتكبها

78
00:09:09,141 --> 00:09:11,609
وعاشر المرأة التي أحبها

79
00:09:22,054 --> 00:09:25,189
(بقدر ما أنت بائس يا (مورمنت
على الاقل كان والدك رجلاً جيداً

80
00:09:25,190 --> 00:09:30,628
ماذا تعرف عن والدي؟ -
لقد قابلته، زُرت السُور -

81
00:09:30,629 --> 00:09:33,597
،عندما سألته عن رجاله

82
00:09:33,598 --> 00:09:35,833
كان يعرف قصة كل فرد منهم ..

83
00:09:35,834 --> 00:09:39,503
في الواقع إنه يكترث
لأمر من تحت قيادته

84
00:09:39,504 --> 00:09:45,843
وكيف وضعوه في الحراسة؟
"لن نرى مثيلاً له أبداً"

85
00:09:55,320 --> 00:09:59,023
ما كنت تعرف

86
00:10:04,229 --> 00:10:07,398
.. أنا آسف، أنا

87
00:10:09,568 --> 00:10:11,235
كيف؟

88
00:10:12,571 --> 00:10:15,673
أعرف فقط ما سمعت -
كيف؟ -

89
00:10:15,674 --> 00:10:18,409
كان يقود بعثة
إستكشافية وراء السُور

90
00:10:19,144 --> 00:10:24,315
،كان هناك تمرّد
لقد قتله رجاله

91
00:10:35,727 --> 00:10:38,195
الأفضل أن نتحرك

92
00:11:27,446 --> 00:11:31,348
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهيريس" -

93
00:11:32,584 --> 00:11:34,919
ليس لدي مكان آخر لأذهب

94
00:11:34,920 --> 00:11:38,622
(لقد أخذتها لكل معالج في (برافوس

95
00:11:38,623 --> 00:11:41,792
وأنفقت كل بنساً لدي

96
00:11:46,698 --> 00:11:52,936
،إنها تعاني كل يوم
أريد نهاية هذا فحسب

97
00:12:20,632 --> 00:12:24,935
إنه يُؤلم -
أعرف -

98
00:12:26,838 --> 00:12:32,776
لا تخافي، كنت مثلك قبلاً

99
00:12:32,777 --> 00:12:35,112
كنت مريضة

100
00:12:36,181 --> 00:12:38,382
وأحتضر

101
00:12:41,019 --> 00:12:44,922
ولكني أبي
لم يتركني أبداً

102
00:12:47,125 --> 00:12:51,595
لقد أحبني أكثر من
أي شيء في الحياة

103
00:12:51,596 --> 00:12:54,365
.مثل حب والدك لكِ ..

104
00:12:54,366 --> 00:12:57,668
لذا أحضرني هُنا

105
00:12:57,669 --> 00:13:00,537
دعى والدي للإله مُتعدد الوجوه

106
00:13:02,440 --> 00:13:04,775
وشربت الماء من نافورته

107
00:13:05,877 --> 00:13:07,911
لقد عالجني

108
00:13:20,358 --> 00:13:23,127
وكرست حياتي له

109
00:13:24,429 --> 00:13:26,663
ألا تُريدين نهاية الآلم؟

110
00:13:28,700 --> 00:13:30,601
اشربي

111
00:16:14,699 --> 00:16:16,867
<i>هل الفتاة جاهزة؟</i>

112
00:16:18,336 --> 00:16:21,405
لتتخلى عن أذنها
وأنفها ولسانها؟

113
00:16:22,774 --> 00:16:25,709
،عن أملها وأحلامها
عن حُبها وكرهها؟

114
00:16:25,710 --> 00:16:28,712
الذي يجعل الفتاة
ما هي عليه؟

115
00:16:29,614 --> 00:16:31,982
للأبد؟

116
00:16:34,919 --> 00:16:40,691
كلا، الفتاة ليست
مستعدة لتصبح مجهولة

117
00:16:45,997 --> 00:16:48,865
ولكنها مُستعدة لتصبح
شخصاً آخر

118
00:17:01,946 --> 00:17:05,182
لماذا (دينيريس)؟
لماذا تستحق كل هذا؟

119
00:17:06,684 --> 00:17:11,789
كما أتذكر، آل (مورمنت) حاربوا
(ضد آل (تارغيرين) أثناء تمرد (روبرت

120
00:17:11,790 --> 00:17:15,692
هل تصدق أي شيء؟ -
أصدق أشياء كثيرة -

121
00:17:15,693 --> 00:17:19,763
أقصد شيء أعظم
من أنفسنا، الآلهة، القدر

122
00:17:19,764 --> 00:17:23,033
هل تؤمن بأن هناك
خطة لهذا العالم؟

123
00:17:23,034 --> 00:17:26,804
كلا -
وكذلك أنا -

124
00:17:26,805 --> 00:17:29,206
كنت متشائماً مثلك تماماً

125
00:17:29,207 --> 00:17:34,311
ثم رأيت فتاة تخطو إلى نارِ
كبيرة ومعها ثلاث بيضات حجرية

126
00:17:34,312 --> 00:17:37,147
وعندما انتهت النار ظننت أنني
سأجدها عظاماً سوداء

127
00:17:37,148 --> 00:17:45,489
(بدلاً من ذلك، رأيتها (دينيريس
حية وغير مُصابة تحمل تنانيين صغار

128
00:17:47,625 --> 00:17:50,460
هل سمعت التنانيين
الصغيرة تُغني من قبل؟

129
00:17:50,461 --> 00:17:52,196
كلا

130
00:17:52,197 --> 00:17:54,865
من الصعب أن تكون
متشائماً بعد ذلك

131
00:17:56,568 --> 00:17:58,869
هذا لا يعني أنها
ستغدو ملكة عظيمة

132
00:17:58,870 --> 00:18:00,804
كلا، لا يعني ذلك

133
00:18:00,805 --> 00:18:03,106
آل (تارغيرين) مشهورين بجنونهم

134
00:18:03,107 --> 00:18:06,043
ماذا لو غزت العالم؟
ماذا بعدها؟

135
00:18:06,044 --> 00:18:10,380
ألف عام من الرخاء والإزدهار؟ -
علينا غزو العالم أولاً -

136
00:18:10,381 --> 00:18:12,282
علينا؟

137
00:18:12,283 --> 00:18:14,551
حسنٌ، لنفترض أن
أحلامك تحققت

138
00:18:14,552 --> 00:18:17,888
ستكون منبهرة عندما
تأتيها بقزم عدو

139
00:18:17,889 --> 00:18:21,091
تقوم بقطع رأسي
وتُعيد لك مكانتك

140
00:18:21,092 --> 00:18:23,427
(تقود جيشها إلى (ويستروس

141
00:18:23,428 --> 00:18:26,396
وتهزم كل أعدائها
وتشاهدها تتسلق تلك السلالم

142
00:18:26,397 --> 00:18:27,898
.وتجلس على العرش الحديدي ..

143
00:18:27,899 --> 00:18:31,835
مرحى، لتحيا الملكة، ماذا بعدها؟ -
بعدها تحكم -

144
00:18:31,836 --> 00:18:35,038
امرأة لم تقضي يوماً واحداً
من حياتها وهي بالغة

145
00:18:35,039 --> 00:18:37,774
في (ويستروس) تصبح
حاكمة له؟ أهذه العدالة؟

146
00:18:37,775 --> 00:18:40,377
إنها الوريث الشرعي -
لماذا؟ -

147
00:18:40,378 --> 00:18:44,414
لأن والدها الذي كان يحرق
الناس أحياء للترفيه، كان ملكاً؟

148
00:18:47,585 --> 00:18:49,920
هذه سفينة عبودية -
لماذا رسو هناك؟ -

149
00:18:49,921 --> 00:18:54,424
.. ربما جائوا للشاطئ لأجل -
الماء -

150
00:19:04,802 --> 00:19:07,771
لديك روح كبيرة للقتال؟

151
00:19:15,813 --> 00:19:21,218
مناجم الملح؟ -
أجل، أم معرض العبيد -

152
00:19:21,219 --> 00:19:25,956
يبدو قوياً بما يكفي -
ماذا عن القزم؟ -

153
00:19:25,957 --> 00:19:30,928
،لا فائدة منه
اقطع حلقه

154
00:19:30,929 --> 00:19:35,465
انتظر، دعنا ناقش هذا -
وأقطع عضوه الذكري بعدها -

155
00:19:35,466 --> 00:19:38,869
سنبيعه مقابل ثروة -
قضيب الأقزام به قُوى سحرية -

156
00:19:38,870 --> 00:19:42,673
!انتظر

157
00:19:42,674 --> 00:19:45,309
لا يمكنك تسليم
قضيب جاف إلى تاجر

158
00:19:45,310 --> 00:19:46,843
.وتتوقع أن يدفع لك ..

159
00:19:46,844 --> 00:19:48,879
عليه أن يتأكد
بأنه جاء من قزم

160
00:19:48,880 --> 00:19:52,215
وكيف له أن يعرف
طالما رأى قزماً؟

161
00:19:52,216 --> 00:19:56,186
سيكون قضيباً بحجم الأقزام -
خمن مجدداً -

162
00:20:00,858 --> 00:20:04,127
سيعيش القزم حتى
نعثر على تاجر أعضاء ذكرية

163
00:20:12,603 --> 00:20:15,138
لقد منعت الملكة
دينيريس) العبودية)

164
00:20:15,139 --> 00:20:18,208
(نحن خاضعين لـ(فولانتيس
وليس لخليج العبيد

165
00:20:18,209 --> 00:20:21,945
إلى جانب أنها
أعادت فتح حظائر القتال

166
00:20:21,946 --> 00:20:24,648
لم أسمع عن رجالاً
أحرار يقاتلون في حظيرة

167
00:20:24,649 --> 00:20:26,883
<i>حظائر القتال في (ميرين)؟</i>

168
00:20:26,884 --> 00:20:29,886
أنت محظوظ إذاً
وعل وشك أن تاغدو ثرياً

169
00:20:29,887 --> 00:20:34,024
أنت تنظر إلى أحد أعظم
مقاتلي الممالك السبع

170
00:20:35,526 --> 00:20:37,160
هُو

171
00:20:37,161 --> 00:20:41,131
هو؟ لابد أن عمره 60 عاماً

172
00:20:41,132 --> 00:20:46,703
بالتأكيد، يبدو ذلك من أسنانه
جاف قليلاً وكان في الشمس لمدة طويلة

173
00:20:46,704 --> 00:20:50,207
بوسعنا جميعاً رؤية هذا
لكنه مُخضرم في 100 معركة

174
00:20:50,208 --> 00:20:52,709
لقد كتبوا أغاني عنه

175
00:20:58,683 --> 00:21:00,650
أهذا صحيح؟

176
00:21:05,757 --> 00:21:11,494
(لقد فاز بدورة في (لانسبورت
وأسقط السير (جايمي لانيستر) نفسه

177
00:21:12,530 --> 00:21:15,599
ذابح الملك

178
00:21:15,600 --> 00:21:19,036
المبارزة، أنت تتحدث
عن المبارازة

179
00:21:19,037 --> 00:21:21,405
لعبة فاخرة
للفتية الأغنياء

180
00:21:21,406 --> 00:21:24,207
الرجال الذين يقاتلون في
حظائر (ميرين) سيبتلعونه كاملاً

181
00:21:24,208 --> 00:21:27,244
لقد قتلت خيال دموي
من الدوثراكي في قتالِ واحد

182
00:21:37,755 --> 00:21:39,222
كاذب

183
00:21:39,223 --> 00:21:41,925
هذه ليست كذبة
(كان يدعى (كوثو

184
00:21:41,926 --> 00:21:44,861
كان خيال دموي
(للكال (دروغو

185
00:21:44,862 --> 00:21:48,865
خذني إلى خليج العبيد
،وضع سيفاً في يدي

186
00:21:48,866 --> 00:21:50,700
وسأثبت أنني أستحق

187
00:22:02,213 --> 00:22:05,615
<i>لأولادي، المال</i>

188
00:22:09,053 --> 00:22:13,456
(لورد (بايليش -
نعم؟ -

189
00:22:14,592 --> 00:22:16,860
(لانسل لانيستر)

190
00:22:18,830 --> 00:22:22,432
(الأخ (لانسل
لقد تخلينا عن لقب عائلتنا

191
00:22:22,433 --> 00:22:24,267
يا لها من عائلة قوية لتتخلى عنها

192
00:22:24,268 --> 00:22:27,471
المدينة تغيرت منذ
كنت بها آخر مرة

193
00:22:27,472 --> 00:22:31,908
،لقد غمرنا المزاريب بالنبيذ
وحطمنا الأصنام الكاذبة

194
00:22:31,909 --> 00:22:36,146
.وطردنا الهاربين .. -
أحسنتم -

195
00:22:41,419 --> 00:22:44,654
أنا هنا في عمل
عاجل مع الملكة الأم

196
00:22:44,655 --> 00:22:47,824
هل أرسل لها كلاماً
بأنني سأتأخر؟

197
00:22:51,395 --> 00:22:53,096
(احترس لخُطاك يا لورد (بايليش

198
00:22:53,097 --> 00:22:57,134
ستجد بعض التسامح مع الباعة
المتجولين في (كينغ لاندينج) الجديدة

199
00:22:57,135 --> 00:23:00,036
كلانا يتجول في
(الأوهام يا أخ (لانسل

200
00:23:00,037 --> 00:23:02,706
لكن أوهامي مُسلية قليلاً

201
00:23:11,816 --> 00:23:17,020
،أتظنينه من الحكمة يا مولاتي
القبض على وريث (هايغاردن)؟

202
00:23:17,021 --> 00:23:19,890
رجال الدين من قبضوا
(على وريث (هايغاردن

203
00:23:19,891 --> 00:23:23,059
بالطبع، وهم مسلحون
بأوامر جديدة

204
00:23:23,060 --> 00:23:24,861
أوامر الملك

205
00:23:24,862 --> 00:23:27,030
هل نلوم الملك على
إنحراف السير (لوريس)؟

206
00:23:27,031 --> 00:23:28,932
آل (تايريل) لن
يتهاونوا في هذه الإهانة

207
00:23:28,933 --> 00:23:32,102
لن يتهاونون بها؟

208
00:23:32,103 --> 00:23:35,939
(أنا الجانب المُهان يا لورد (بايليش
السير (لوريس) كان موعوداً لي

209
00:23:35,940 --> 00:23:37,974
بدلاً من ذلك اختار صُحبة الفتية

210
00:23:37,975 --> 00:23:40,443
اختيار المرء لمن
يرافقه أمر فضولي

211
00:23:42,947 --> 00:23:44,714
فُضولي للغاية

212
00:23:46,717 --> 00:23:51,087
،ليسا آرين) على سبيل المثال)
امرأة نافرة للغاية

213
00:23:52,290 --> 00:23:56,293
سامحني، أعرف
أنك لاتزال في حداد عليها

214
00:23:56,294 --> 00:24:00,997
ليسا) كانت امرأة جيدة)
امرأة عطوفة

215
00:24:00,998 --> 00:24:04,000
لم تكن أي من
تلك الصفات التي نعرفها

216
00:24:04,001 --> 00:24:06,036
،لازلت أشفق على ابنها

217
00:24:06,037 --> 00:24:10,674
(لحسن الحظ أمير (ذا فيل
الشاب لديه أبُ جديد لينصحه

218
00:24:10,675 --> 00:24:12,709
أعرف كم هو صعب

219
00:24:12,710 --> 00:24:15,545
بأن تخسري كلا أبويك
في عمرِ صغير

220
00:24:15,546 --> 00:24:18,786
(لو جاءت الحرب إلى (ويستروس
هل سيحارب فرسان (ذا فيل) مع ملكهم؟

221
00:24:19,617 --> 00:24:22,152
(الأمير الشاب (روبين
ينصاع إلى نصيحتي

222
00:24:23,487 --> 00:24:25,922
ولطالما كنت أنصح
بالحكمة للعرش

223
00:24:25,923 --> 00:24:27,924
جيد

224
00:24:32,029 --> 00:24:36,933
لو كان هناك شيء آخر -
ثمة أمر آخر يا مولاتي -

225
00:24:36,934 --> 00:24:39,703
شيء عاجل ما كنت أثق
كتابته في رسالة

226
00:24:39,704 --> 00:24:42,606
ذات مرة طلبتِ مني
(إيجاد (آريا ستارك

227
00:24:42,607 --> 00:24:45,542
وعاريّ أنني خذلتك

228
00:24:45,543 --> 00:24:52,816
(ولكني وجدت (سانسا ستارك
حية وبصحة جيد وفي موطنها

229
00:24:52,817 --> 00:24:56,620
(تعيش في (وينترفيل .. -
هذا مستحيل -

230
00:24:56,621 --> 00:24:59,155
مصادري موثوق فيها

231
00:25:00,124 --> 00:25:04,694
(أخبروني أن (روز بولتون
(يخطط ليُزوجها ابنه (رامزي

232
00:25:04,695 --> 00:25:07,397
لقيط أصبح شرعياً
(مؤخراً بأوامر الملك (تومين

233
00:25:07,398 --> 00:25:11,401
روز بولتون) حامي الشمال)
بفضل والدي

234
00:25:11,402 --> 00:25:15,572
بالتأكيد، إنها مكافأته
لطعن ملكه في قلبه

235
00:25:16,674 --> 00:25:18,842
كنا حمقى لنثق في خائن

236
00:25:18,843 --> 00:25:23,213
(زواج ابنه لأخر أبناء (ستارك
يعطيه شرعية أكثر في الشمال

237
00:25:23,214 --> 00:25:25,181
بدلاً من تحالف مع منزل مكروه

238
00:25:25,182 --> 00:25:30,453
سوف أسلخه هو وابنه اللقيط
مثل البائس الذي في رايتهم

239
00:25:30,454 --> 00:25:34,190
سوف أنصح بالصبر يا مولاتي -
الصبر؟ -

240
00:25:34,191 --> 00:25:35,792
سانسا) ساعدت )
في مقتل ابني

241
00:25:35,793 --> 00:25:39,396
روز بولتون) خائن) -
ستانيس براثيون) خائن أيضاً) -

242
00:25:39,397 --> 00:25:40,997
(يتحرك بجيشه إلى (وينترفيل ..

243
00:25:40,998 --> 00:25:43,533
لندع (ستانيس) و(روز) يتقاتلان

244
00:25:43,534 --> 00:25:46,202
لندع أعداء العرش
يذبحون بعضهم

245
00:25:46,203 --> 00:25:49,572
وعندما ينتهون، اغتنمي
وينترفيل) من اللص المتبقي)

246
00:25:49,573 --> 00:25:54,277
وينترفيل) على بعد ألاف الأميال)
والطقس بدأ بالتغيّر فعلاً

247
00:25:54,278 --> 00:25:59,849
لهذا السبب من المهم الهجوم باكراً
بينما يلعق المُنتصر جروحه

248
00:26:01,419 --> 00:26:03,787
(بالطبع يمكن لعمك (كيفين
تشكيل قوة

249
00:26:03,788 --> 00:26:07,123
عمي (كيفين) لديه
شجاعة فأر المطبخ

250
00:26:07,124 --> 00:26:08,758
السير (جايمي) إذاً

251
00:26:08,759 --> 00:26:11,394
جايمي) في مهمة)
دبلوماسية حساسة

252
00:26:11,395 --> 00:26:16,633
.ولا أعرف متى سيعود -
ربما بوسعي المساعدة -

253
00:26:16,634 --> 00:26:19,836
فرسان الـ(فيل) أحد أفضل
(المقاتلين في (ويستروس

254
00:26:19,837 --> 00:26:22,072
تدربوا ليقاتلوا في
الصلج والجليد

255
00:26:22,073 --> 00:26:27,243
(اعذرني يا لورد (بايليش
سمعتك كمُقرض مال

256
00:26:27,244 --> 00:26:29,846
،ومالك بيت دعارة
وليس رجلاً عسكري

257
00:26:29,847 --> 00:26:35,485
لن تخاطري بجندي واحد من
الـ(لانيستر) ولا عُملة واحدة من التاج

258
00:26:35,486 --> 00:26:39,122
ماذا ستخسرين؟
مالك بيت دعارة؟

259
00:26:39,123 --> 00:26:42,992
وإذا نجحت؟ -
اجعليني حامي الشمال -

260
00:26:47,231 --> 00:26:52,936
،سأتحدث مع الملك هذا المساء
سأجعله يصدر مرسوماً ملكياً

261
00:26:52,937 --> 00:26:55,805
لن أرتاح حتى يُحلق
(الأسد فوق (وينترفيل

262
00:26:55,806 --> 00:27:01,211
وأعرف أنك رجل كلمتك عندما
أرى رأس (سانسا ستارك) على رُمح

263
00:27:01,212 --> 00:27:03,313
.. كما قلت

264
00:27:03,314 --> 00:27:05,481
.أعيش كي أخدم

265
00:27:10,755 --> 00:27:14,123
سوف أطلب منه غداً

266
00:27:15,493 --> 00:27:17,293
ماذا لو رفض؟ -
لن يفعل -

267
00:27:17,294 --> 00:27:21,965
،لقد انتظرنا طويلاً
أريدك أن تكوني زوجتي

268
00:27:21,966 --> 00:27:24,233
الآن

269
00:27:25,302 --> 00:27:26,970
ما الأمر؟

270
00:27:26,971 --> 00:27:29,939
هل تريد الزواج بي
لأن عائلتنا تحضرت لهذا؟

271
00:27:29,940 --> 00:27:32,008
.. أم هل تريد

272
00:27:39,250 --> 00:27:43,119
لا يمكننا، ليس الآن -
لماذا لا؟ -

273
00:27:43,120 --> 00:27:45,188
،أنت تعرف السبب
أحدهم سوف يرى

274
00:27:45,189 --> 00:27:51,661
ستكونين زوجتي
وأنا سأغدو زوجك

275
00:27:51,662 --> 00:27:55,231
مسموح لنا بالمشي
في الحديقة سوياً

276
00:27:55,232 --> 00:27:58,067
كم عدد الفتيات الذين
مشين في هذه الحدائق؟

277
00:27:59,837 --> 00:28:02,539
أحبك وأنتِ حولاء
عندما تشعرين بالغيرة

278
00:28:02,540 --> 00:28:06,142
إنها ليست حولاء ولم
تجيب على سُؤالي

279
00:28:06,143 --> 00:28:08,611
إنهما زوجان رائعان

280
00:28:08,612 --> 00:28:11,815
(لانيستر) و(مارتل)

281
00:28:11,816 --> 00:28:17,487
،لا يعرفون كم هذا خطير
يجب أن نحميهم

282
00:28:17,488 --> 00:28:19,656
حاضر يا أميري

283
00:28:21,091 --> 00:28:24,394
لم تستخدم فأسك
هذا منذ وقتِ طويل

284
00:28:25,930 --> 00:28:27,564
أتمنى أن تتذكر كيف

285
00:28:27,565 --> 00:28:30,433
أتذكر كيف أستخدمه

286
00:28:32,570 --> 00:28:36,372
زوجة الدورنيين حسنة"
"المظهر مثل الشمس

287
00:28:36,373 --> 00:28:41,511
وقبلاتها أدفئ"
"بكثير من الربيع

288
00:28:41,512 --> 00:28:45,815
نصل الدورنيين صنع"
"من الصُلب الأسود

289
00:28:45,816 --> 00:28:50,320
"وقُبلته أمر فظيع"

290
00:28:50,321 --> 00:28:54,557
الزواجة الدورنية تغني"
"وهي تستحم

291
00:28:54,558 --> 00:28:58,661
.. بصوتِ عذب مثل الـ" -
حسنٌ، هذا يكفي -

292
00:28:58,662 --> 00:29:02,799
أنا أصل للمقطع الأفضل -
نحن نحاول الإندماج -

293
00:29:02,800 --> 00:29:04,901
لن ترغب بأن يسمع
كل من في (دورن) لكنّتك تلك

294
00:29:04,902 --> 00:29:09,272
هذه الأغنية تتعلق بالنهاية فعلاً -
يمكنها الإنتظار، هناك -

295
00:29:12,476 --> 00:29:14,310
(هذه (واتر غاردنز

296
00:29:14,311 --> 00:29:17,046
بمُجرد أن نحضر الأمير -
ماذا بعدها؟ -

297
00:29:19,250 --> 00:29:24,587
أحب الإرتجال -
هذا يُفسر اليد الذهبية -

298
00:29:43,874 --> 00:29:48,478
لا نُقهر، لا ننحني، لا ننكسر

299
00:29:49,847 --> 00:29:53,049
(لـ(أوبرين -
(لـ(أوبرين -

300
00:30:32,356 --> 00:30:34,857
حسنٌ، لقد اعتبرت
نفسها في المنزل

301
00:30:40,331 --> 00:30:42,799
(مارسيلا)

302
00:30:45,135 --> 00:30:47,070
خالي (جايمي)؟

303
00:30:47,071 --> 00:30:49,105
.. أنا

304
00:30:49,106 --> 00:30:53,576
لا أفهم، ماذا تفعل هنا؟ -
لنتحدث على إنفراد -

305
00:30:53,577 --> 00:30:56,446
(أنا (تريستن مارتيل -
تريستن) هو خطيبي) -

306
00:30:56,447 --> 00:31:01,384
ممتاز، سعدت بلقائك -
(لم نكن نتوقعك يا لورد (جايمي -

307
00:31:01,385 --> 00:31:04,353
لماذا لا تتركهم يحظون
ببعض الوقت سويأً يا بني؟

308
00:31:08,626 --> 00:31:11,027
دعنا لا نُقدم على شيء غبي

309
00:31:15,199 --> 00:31:17,166
كان هذا شيء غبي

310
00:31:17,167 --> 00:31:18,735
(علينا الذهاب الآن يا (مارسيلا

311
00:31:18,736 --> 00:31:20,870
لقد أذيتوه -
سيكون بخير، أعدك -

312
00:31:20,871 --> 00:31:22,805
.. ولكن علينا

313
00:31:26,577 --> 00:31:28,678
يا للهول

314
00:32:10,287 --> 00:32:11,754
!خذوها

315
00:32:14,191 --> 00:32:15,958
ستأتين معي -
لا أريد الذهاب -

316
00:32:15,959 --> 00:32:18,194
لم أكن أطلب يا أميرة

317
00:32:24,868 --> 00:32:27,770
!ألقوا بأسلحتكم

318
00:32:35,746 --> 00:32:40,550
(أنا (أوبارا ساند
(ابنة (أوبرين مارتيل

319
00:32:40,551 --> 00:32:43,886
(أقاتل لـ(دورن
لمن تقاتل؟

320
00:32:43,887 --> 00:32:46,055
ألقي سلاحك

321
00:33:03,240 --> 00:33:07,410
لو كنت كاملاً
كانت سيغدو هذه قتالاً جيداً

322
00:33:17,621 --> 00:33:19,889
أنتِ تقاتلين جيداً
لفتاة صغيرة

323
00:33:46,583 --> 00:33:48,818
!توقفوا

324
00:33:50,921 --> 00:33:54,857
يمكن شم رائحة القذارة
من على بعد خمسة أميال

325
00:33:54,858 --> 00:33:57,226
لماذا توقفنا؟ اذهبوا

326
00:34:00,931 --> 00:34:03,399
،شائعات وقيل والقال
هذا كُل ما لديهم

327
00:34:03,400 --> 00:34:05,601
إنه مسرح، ليس أكثر

328
00:34:05,602 --> 00:34:08,738
لو قبضوا على كل المُنحرفين
(في (كينغ لاندينج

329
00:34:08,739 --> 00:34:11,808
لن يتبقى هناك أي
مكان في السجون لمن تبقى

330
00:34:11,809 --> 00:34:13,709
(الجميع يعرف بأمره مع (رينلي

331
00:34:13,710 --> 00:34:17,280
رينلي براثيون) ضاجع نصف)
فتية الإسطبلات في الممالك السبع

332
00:34:17,281 --> 00:34:20,817
الجميع يعرف ولا أحد يبالي -
لكنه كان شقيق الملك -

333
00:34:20,818 --> 00:34:25,121
و(لوريس) شقيق الملكة
كلا، هذا غير مقبول

334
00:34:25,122 --> 00:34:27,190
سيرسي) وراء هذا) -
أجل، بالطبع هي كذلك -

335
00:34:27,191 --> 00:34:31,527
،إنها تريد وضع اسمنا في الوحل
وتضعنا في مكاننا

336
00:34:31,528 --> 00:34:33,663
ارتاحي قليلاً
يا عزيزتي، تبدين شاحبة

337
00:34:33,664 --> 00:34:36,032
(ودعيني أتعامل مع (سيرسي لانيستر

338
00:34:41,872 --> 00:34:48,044
مولاتي، لقد سافرت مسافة طويلة -
لابد أنكِ مُرهقة -

339
00:34:50,180 --> 00:34:53,049
ضعي القلم جنباً يا عزيزتي
كلانا يعلم أنكِ لا تكتبين شيء

340
00:34:53,050 --> 00:34:56,452
أجل، ملكة الشوك
الشهيرة بلسناها اللاذع

341
00:34:56,453 --> 00:34:59,622
.وكذلك الملكة البغية (سيرسي)

342
00:35:03,160 --> 00:35:04,760
المعذرة؟

343
00:35:04,761 --> 00:35:08,397
أعرف أنكِ وراء هذا
السجن السخيف لحفيدي

344
00:35:08,398 --> 00:35:11,267
لو اعتذرتِ على
.. التعليق، ربما يمكنكِ

345
00:35:11,268 --> 00:35:14,370
ستحصلين على إعتذارك
(عندما أستعيد (لوريس

346
00:35:15,372 --> 00:35:19,942
كنت مصدومة مثل الجميع عندما
(قبض رجال الدين على سير (لوريس

347
00:35:19,943 --> 00:35:22,578
ليس لدي أي
،حب لأولئك المُتعصيبن

348
00:35:22,579 --> 00:35:25,381
ولكن ماذا بوسع
الملكة الأم أن تفعل؟

349
00:35:26,516 --> 00:35:31,787
هل توقف التاج فجأة عن الحاجة إلى
الجنود والذهب والقمح الذي تمدّه عائتلي؟

350
00:35:31,788 --> 00:35:35,892
أؤكد لكِ، تحالفنا
.. (مع منزل (تايرل

351
00:35:35,893 --> 00:35:40,329
هل تتوقعين أن يستمر التحالف
بعد أن ألقيتِ بمُستقبلنا في السجن؟

352
00:35:40,330 --> 00:35:46,602
كما قلت، لم أحبسه
.. وبالنسبة لتهديداتك الخفية

353
00:35:46,603 --> 00:35:48,237
أية تهديدات خفية؟

354
00:35:50,407 --> 00:35:54,977
(تحالف (لانيستر) مع (تايريل
جلب السلام لبلاد مزقتها الحرب

355
00:35:54,978 --> 00:35:58,380
هل تريدين رؤية الممالك
السبع فعلاً تنزلق إلى الحرب مجدداً؟

356
00:36:01,318 --> 00:36:05,554
،لم أثق بوالدك
ولكني أحببته بالتحديد

357
00:36:05,555 --> 00:36:09,125
،ولكني احترمته
لم يكن أحمقاً

358
00:36:09,126 --> 00:36:14,463
لقد تفهم أنه علينا التعاون
مع منافسينا بدلاً من تدميرهم

359
00:36:14,464 --> 00:36:16,866
آل (لانيستر) ليس لديهم منافسين

360
00:36:19,102 --> 00:36:22,605
الكاهن الأعلى طلب
تحقيقاً، وليس مُحاكمة

361
00:36:22,606 --> 00:36:24,340
مجرد مجلس صغير لتحديد

362
00:36:24,341 --> 00:36:27,209
ما إذا كانت التهم ضد
،السير (لوريس) لها تبرير

363
00:36:27,210 --> 00:36:29,278
.وأنا واثقة أنه لا يوجد ..

364
00:36:29,279 --> 00:36:32,948
(سيتم تحرير (لوريس
.. وتحالفنا السعيد سيستمر

365
00:36:34,484 --> 00:36:37,620
وسوف ننسى أن هذه المحادثة
البائسة قد حدثت

366
00:36:39,189 --> 00:36:40,956
(طاب يومك يا ليدي (أولينا

367
00:37:00,377 --> 00:37:03,345
هل أنت على دراية بالشائعات
التي تحوم حولك أنت و(رينلي)؟

368
00:37:04,281 --> 00:37:06,882
أنا لا أعير الشائعات انتباهي

369
00:37:06,883 --> 00:37:10,252
قيل أنك كنت قنوطاً عندما مات

370
00:37:10,253 --> 00:37:13,823
وقال الشهود أنك
رفضت مُبارحة فراشه

371
00:37:13,824 --> 00:37:20,262
(حتى مع اقتراب جيش (ستانيس .. -
لقد كان صديقي وملكي -

372
00:37:20,263 --> 00:37:22,732
ألم يكن (جوفري) ملكك؟

373
00:37:22,733 --> 00:37:25,768
تم تتويجه من الآلهة
(السبعة وليس (رينلي

374
00:37:25,769 --> 00:37:30,539
كنت مخطئاً لتدعيم
مطلب (رينلي)، أعرف هذا

375
00:37:31,508 --> 00:37:33,943
ولكن (جوفري) سامحني

376
00:37:33,944 --> 00:37:36,445
لقد قاتلت لأجله في
معركة المياه الضحلة

377
00:37:36,446 --> 00:37:40,149
(أجل مُرتدياً درع (رينلي

378
00:37:40,150 --> 00:37:45,221
لماذا يهم ما أرتديه؟ -
هل تنكر كل التهم المُوجهة إليك؟ -

379
00:37:45,222 --> 00:37:49,492
الزنا، اللواط
والكُفر

380
00:37:49,493 --> 00:37:51,127
بالطبع أنكرهم

381
00:37:51,128 --> 00:37:53,229
لم تنام مع (رينلي براثيون) قط؟

382
00:37:53,230 --> 00:37:57,400
أبداً -
أو مع أي رجل آخر؟ -

383
00:37:57,401 --> 00:37:59,201
أبداً

384
00:38:01,371 --> 00:38:04,206
(هذا كل شيء سير (لوريس

385
00:38:11,148 --> 00:38:13,916
أعتقد أن هذا يكفي

386
00:38:13,917 --> 00:38:18,554
نستعدي الملكة (مارجري) للمثول -
هل تستدعيني؟ -

387
00:38:18,555 --> 00:38:20,890
أجل، لدينا بعض
الأسئلة لكِ

388
00:38:20,891 --> 00:38:25,027
أنا الملكة -
أنتِ كذلك -

389
00:38:25,028 --> 00:38:29,932
،ووفقاً لقانون الآلهة السبعة
.. لا الملوك والملكات مُعفيين

390
00:38:29,933 --> 00:38:33,035
من الشهادة في التحقيق المقدس

391
00:38:50,821 --> 00:38:54,523
ما هو رد فعلك للتهم
الموجهة لأخيكِ؟

392
00:38:54,524 --> 00:38:56,292
كلها أكاذيب

393
00:38:56,293 --> 00:38:57,993
جميعها؟ -
جميعها -

394
00:38:57,994 --> 00:39:00,996
... (يا ملكة (مارجري

395
00:39:00,997 --> 00:39:04,800
في حضور الآلهة، هل
تُقسمين بأن أخيكِ بريء

396
00:39:04,801 --> 00:39:08,370
من تلك التهم المُوجهة
إليه إلى حد عِلمك؟

397
00:39:08,371 --> 00:39:14,143
أجل، أقسم بذلك -
شكراً يا مولاتي -

398
00:39:39,469 --> 00:39:44,807
هل تعرف هذا الرجل؟ -
أجل، معرفة جيدة -

399
00:39:44,808 --> 00:39:47,576
(إنه السير (لوريس تايريل
(وريث (هايغاردن

400
00:39:47,577 --> 00:39:52,915
كيف قابلته؟ -
لقد كنت أرافقه -

401
00:39:52,916 --> 00:39:54,783
لقد أُعجب بي

402
00:39:54,784 --> 00:39:57,519
لقد استدعاني إلى
غرفته في أول يوم تقابلنا

403
00:39:58,989 --> 00:40:02,758
وماذا حدث في تلك الغرفة؟

404
00:40:02,759 --> 00:40:09,131
لقد دخلنا في علاقة حميمة -
لقد نمت معه؟ -

405
00:40:09,132 --> 00:40:10,699
تلك الليالي وليالى آخرى

406
00:40:10,700 --> 00:40:13,369
كاذب، إنه كاذب

407
00:40:14,704 --> 00:40:16,605
أهناك شخص آخر
قد يُدعم مزاعمك؟

408
00:40:16,606 --> 00:40:21,877
(أجل، الملكة (مارجري

409
00:40:21,878 --> 00:40:27,983
،لقد دخلت علينا ذات مرة
ليس طويلاً، لا تبدو مُتفاجئة

410
00:40:27,984 --> 00:40:31,921
هذه الشهادة إهانة لمنزلِ كبير

411
00:40:31,922 --> 00:40:36,825
لماذا يقبل الدين كلمة أخرى
من مرافق وريث (هايغاردن)؟

412
00:40:36,826 --> 00:40:38,894
لديه وحمة ولادة يا مولاتي

413
00:40:38,895 --> 00:40:41,830
،في أعلى فخذه

414
00:40:41,831 --> 00:40:44,900
(بلون النبيذ وعلى شكل (دورن

415
00:40:44,901 --> 00:40:47,603
!كلا! كاذب

416
00:40:49,206 --> 00:40:53,142
ماذا تفعلون؟
دعنا نعبر

417
00:40:53,143 --> 00:40:57,646
لقد اكتفى الدين بوجود أدلة كافية
من أجل محاكمة رسمية

418
00:40:57,647 --> 00:41:01,750
(لسير (لوريس
(والملكة (مارجري

419
00:41:01,751 --> 00:41:03,052
ماذا؟

420
00:41:03,053 --> 00:41:07,790
الشهادة الزور أمام الآلهة
ذنب مثل أي ذنب يا سيدتي

421
00:41:07,791 --> 00:41:12,328
<i>خُذوها -
(لا، (تومين -</i>

422
00:41:12,329 --> 00:41:14,263
!(تومين)

423
00:41:15,298 --> 00:41:17,433
،لا يمكنك فعل هذا
أنا الملكة

424
00:41:17,434 --> 00:41:20,135
!(تومين)

425
00:41:20,136 --> 00:41:22,671
أنا الملكة، كيف تجرؤون؟

426
00:41:22,672 --> 00:41:24,240
!أبعدوا أيديكم

427
00:41:24,241 --> 00:41:27,075
!(تومين)

428
00:41:50,100 --> 00:41:52,301
ماذا تريدين؟

429
00:41:52,302 --> 00:41:55,170
(أرسلني اللورد (رامزي
لأساعدك في الإستحمام

430
00:41:55,171 --> 00:42:00,008
عليكِ أن تكوني نظيفة ومنتعشة
لأجل زوجك، ألا تُريدين؟

431
00:42:16,593 --> 00:42:19,228
،أنتِ جميلة للغاية

432
00:42:19,229 --> 00:42:26,602
ولكن يجب أن تجعليه سعيداً
رامزي) يضجر سريعاً)

433
00:42:26,603 --> 00:42:28,904
.. لا ترغبين أن ينتهي أمرك مثل

434
00:42:30,674 --> 00:42:33,342
.مثل الآخريات ..

435
00:42:33,343 --> 00:42:38,013
أي آخريات؟ -
لا يجب أن أثرثر -

436
00:42:38,014 --> 00:42:42,685
من الجيد رؤية الأحمر مجدداً
لا فائدة من إخفائه بعد الآن

437
00:42:42,686 --> 00:42:44,186
أية آخرين؟

438
00:42:44,187 --> 00:42:48,857
(لنرى، كان هُناك (كيرا
ابنة الحداد

439
00:42:48,858 --> 00:42:51,460
،كانت طويلة مثلك
ذات مظهر جميل

440
00:42:51,461 --> 00:42:59,368
لكنها تكلمت وتكلمت كثيراً
وسئم (رامزي) من هذا

441
00:42:59,369 --> 00:43:04,473
(ثم كان هناك (فايولت
كانت شقراء جميلة

442
00:43:04,474 --> 00:43:10,379
،ولكنها أصبحت حاملاً
وكان ذلك مملاً له

443
00:43:10,380 --> 00:43:15,751
(ثم كان هناك (تانزي
يا لها من فتاة جميلة

444
00:43:15,752 --> 00:43:23,092
بالطبع، الفتيات الجميلات يُصبحن
مُملين قليلاً بعد فترة، أليس كذلك؟

445
00:43:23,093 --> 00:43:25,427
رامزي) يجعلني أذهب)
معه في ذلك الصيد

446
00:43:25,428 --> 00:43:26,762
صيد؟

447
00:43:30,500 --> 00:43:34,837
هل رأيتِ جثة بعد
أن نهشها الكلاب؟

448
00:43:34,838 --> 00:43:36,905
ليست جميلة للغاية

449
00:43:38,675 --> 00:43:41,877
ولكن هذا يوم زفافك

450
00:43:41,878 --> 00:43:44,546
لماذا أتحدث عن
أمور كهذه؟

451
00:43:46,683 --> 00:43:50,319
ما كان اسمك؟ -
(ميرندا) -

452
00:43:52,355 --> 00:43:55,157
ومنذ متى وأنتِ
تُحبينه يا (ميرندا)؟

453
00:43:58,361 --> 00:44:01,530
لقد تخيلتِ أن يكون
معكِ للأبد، أليس كذلك؟

454
00:44:01,531 --> 00:44:03,899
ثم جئت أنا وأفسدت الأمر

455
00:44:06,903 --> 00:44:10,372
(أنا (سانسا ستارك
(من (وينترفيل

456
00:44:10,373 --> 00:44:14,977
هذا موطني ولا يُمكنك إخافتي

457
00:44:20,583 --> 00:44:23,585
هل انتهيتِ من حمامك
يا سيدتي؟

458
00:44:24,387 --> 00:44:26,521
اذهبي، يمكنني
إنهائه بمفردي

459
00:44:50,814 --> 00:44:53,548
نعم؟

460
00:45:00,824 --> 00:45:05,594
لقد جئت كي أصحبك
إلى غابة الآلهة يا مولاتي

461
00:45:09,966 --> 00:45:13,335
لو سمحتِ يا سيدتي
أن تُمسكي بذراعي؟

462
00:45:13,336 --> 00:45:15,838
كلا

463
00:45:15,839 --> 00:45:19,174
اللورد (رامزي) قال
أن علي حملّ ذراعك

464
00:45:19,175 --> 00:45:20,876
لن ألمسك

465
00:45:22,612 --> 00:45:26,715
أرجوكِ، سيُعاقبني

466
00:45:28,384 --> 00:45:31,253
هل تعتقد أنني
أبالي لما يفعله بك؟

467
00:46:48,097 --> 00:46:51,266
من جاء أمام الآلهة
القديمة هذه الليلة؟

468
00:46:52,268 --> 00:46:58,673
(سانسا) من آل (ستارك)
جاءت كي يتم زواجها

469
00:47:00,610 --> 00:47:04,413
إمرأة بالغة
وأصيلة النسب ونبيلة

470
00:47:04,414 --> 00:47:09,050
جاءت كي تأخذ مباركة الآلهة

471
00:47:10,687 --> 00:47:12,988
من جاء ليأخذها؟

472
00:47:21,731 --> 00:47:23,899
(رامزي) من آل (بولتون)

473
00:47:25,034 --> 00:47:27,536
وريث (دريدفول) و(وينترفيل)

474
00:47:29,839 --> 00:47:32,474
من يُسلمها؟

475
00:47:34,544 --> 00:47:39,948
(ثيون) من منزل (جريجوي)
.. والذي كان

476
00:47:44,153 --> 00:47:45,921
الذي كان تحت
وصاية والدها

477
00:47:48,024 --> 00:47:51,760
سيدة (سانسا)، هل
تقبلين هذا الرجل؟

478
00:48:21,324 --> 00:48:23,358
أنا أقبله

479
00:48:54,657 --> 00:48:57,025
هل أنتِ سعيدة يا سيدتي؟

480
00:48:59,595 --> 00:49:02,797
جيد، أريدك سعيدة

481
00:49:12,809 --> 00:49:15,677
والدي قال أنكِ
لازلتِ عذراء

482
00:49:21,084 --> 00:49:23,952
أجل -
لماذا؟ -

483
00:49:27,457 --> 00:49:33,194
لماذا أنتِ عذارء؟
أتخافين الأقزام؟

484
00:49:34,530 --> 00:49:36,665
لورد (تايرون) كان عطوفاً

485
00:49:36,666 --> 00:49:40,402
،وكان لطيفاً
ولم يلمسني قط

486
00:49:41,838 --> 00:49:45,073
أنتِ لا تكذبين علي؟ -
كلا يا مولاي -

487
00:49:45,074 --> 00:49:47,843
الكذب على زوجك
،في ليلة زفافك

488
00:49:47,844 --> 00:49:51,546
سيكون طريقة سيئة ..
لبدء هذا الزواج

489
00:49:56,252 --> 00:49:59,421
نحن زوج وزوجة الآن

490
00:49:59,422 --> 00:50:03,525
ينبغي أن نكون صُرحاء
مع بعضنا، ألا تظنين ذلك؟

491
00:50:04,293 --> 00:50:06,394
أجل

492
00:50:16,205 --> 00:50:18,239
جيد

493
00:50:20,276 --> 00:50:22,344
اخلعي ملابسك

494
00:50:26,082 --> 00:50:31,219
(كلا، كلا، ابق هنا يا (ريك

495
00:50:31,220 --> 00:50:33,688
سوف تُشاهد

496
00:50:45,535 --> 00:50:51,006
هل أطلب مرة ثانية؟
أكره تكرار ذلك

497
00:51:18,768 --> 00:51:20,001
.. (ريك)

498
00:51:20,002 --> 00:51:23,405
أخبرتك بأن تُشاهد

499
00:51:28,945 --> 00:51:32,247
(كنت تعرف (سانسا
منذ كانت فتاة

500
00:51:33,316 --> 00:51:35,350
والآن شاهدها
وهي تغدو امرأة

501
00:52:18,965 --> 00:52:39,665
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)

