﻿1
00:00:20,480 --> 00:00:22,980
<i><b>"كينغ لاندينج"</b></i>

2
00:00:33,746 --> 00:00:37,746
<i><b>"وينترفيل"</b></i>

3
00:00:50,883 --> 00:00:55,518
<i><b>"السُور"</b></i>

4
00:01:05,488 --> 00:01:08,488
<i><b>"برافوس"</b></i>

5
00:01:20,489 --> 00:01:23,319
<i><b>"ميرين"</b></i>

6
00:01:34,480 --> 00:01:37,320
<i><b>"دورن"</b></i>

7
00:01:44,989 --> 00:01:53,319
<b>{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}" : الموسم الخامس، الحلقة السابعة بعنوان"
(الهديّة)</b>

8
00:03:02,037 --> 00:03:04,471
الحارس الأول، لديك
(قيادة (كاسل بلاك

9
00:03:04,539 --> 00:03:06,907
أيها اللورد القائد
من واجبي أن أقول لك

10
00:03:06,908 --> 00:03:10,311
بأن هذه المهمة
لا طائل منها وحمقاء

11
00:03:10,312 --> 00:03:15,316
وإهانة لكل الإخوة الذين
.ماتوا في قتال الهمج

12
00:03:15,317 --> 00:03:18,384
كالعادة، أشكرك على صراحتك

13
00:03:24,959 --> 00:03:29,095
رحلة آمنة أيها اللورد القائد -
(شكراً لك يا (سام -

14
00:03:36,303 --> 00:03:38,003
إنه كلّس التنين

15
00:03:38,072 --> 00:03:40,139
وهو ما استخدمته
في قتل الموتى البيّض

16
00:03:45,346 --> 00:03:49,781
أتمنى ألا تحتاجه -
وكذلك أنا -

17
00:04:22,815 --> 00:04:24,815
ها هو

18
00:04:28,621 --> 00:04:33,324
(تلك الضحكة، (إيغ

19
00:04:33,325 --> 00:04:35,793
إيغ) كان يضحك هكذا)

20
00:04:35,828 --> 00:04:39,162
إحدى الأشياء التي أتذكرها

21
00:04:42,234 --> 00:04:46,203
(شقيقه الصغير (إيغون
لقد أصبح ملكاً

22
00:04:47,739 --> 00:04:54,044
وقبل ذلك، كان شخصاً
مرحاً مثل هذا تماماً

23
00:04:58,516 --> 00:05:02,685
(اذهبي به للجنوب يا (غيلي

24
00:05:03,722 --> 00:05:06,556
قبل أن يفوت الآوان

25
00:05:57,207 --> 00:06:01,109
(انتظر يا (ثيون -
(ليس (ثيون)، بل (ريك -

26
00:06:01,110 --> 00:06:03,178
ساعدني

27
00:06:04,380 --> 00:06:09,151
أنتِ زوجته الآن -
(ثيون) -

28
00:06:09,152 --> 00:06:12,120
افعلي ما يقول وإلا سيؤذيكِ

29
00:06:12,121 --> 00:06:14,990
إنه يؤذني فعلاً كل ليلة

30
00:06:14,991 --> 00:06:18,592
طيلة اليوم أنا محبوسة
.. في هذه الغرفة ويأتي كل ليلة

31
00:06:21,096 --> 00:06:26,600
لا يمكن أن يكون أسوأ -
بل يمكن أن يصبح أسوأ دائماً -

32
00:06:35,776 --> 00:06:37,311
ماذا فعل بك؟ -
أرجوكِ -

33
00:06:37,312 --> 00:06:40,146
!لقد خُنت عائلتي -
!أنا آسف -

34
00:06:40,147 --> 00:06:42,549
عليك مُساعدتي
يا (ثيون)، ساعدني

35
00:06:42,584 --> 00:06:46,019
سوف يرانا، أنتِ لا تعرفينه

36
00:06:46,087 --> 00:06:47,554
لازال لدى عائلتي
أصدقاء في الشمال

37
00:06:47,655 --> 00:06:50,857
وكل ما أريد فعله هو
إعطاء إشارة وسيقومون بإنقاذي

38
00:06:50,858 --> 00:06:53,359
تسلق قمة البرج المُتهدم

39
00:06:53,427 --> 00:06:55,407
أشعل هذه الشمعة
وضعها في النافذة

40
00:06:55,429 --> 00:06:57,963
(عدني يا (ثيون -
(ريك)! اسمي (ريك) -

41
00:07:00,634 --> 00:07:03,736
(اسمك هو (ثيون غرايجوي

42
00:07:05,005 --> 00:07:08,541
(آخر أبناء (بالون غرايجوي
لورد الجزر الحديدية

43
00:07:08,542 --> 00:07:10,242
هل تسمعني؟

44
00:07:13,213 --> 00:07:15,080
.. (ثيون)

45
00:07:16,383 --> 00:07:18,017
عِدني ..

46
00:08:21,346 --> 00:08:23,379
نعم يا (ريك)؟

47
00:08:38,863 --> 00:08:41,064
<i>!(إيغ)</i>

48
00:08:41,065 --> 00:08:43,600
(إيغ)

49
00:08:45,569 --> 00:08:48,170
أمك تبحث عنك

50
00:08:49,373 --> 00:08:51,607
(إيغ)

51
00:08:53,243 --> 00:08:56,178
(لتحظى ببعض النوم يا (سام

52
00:08:56,213 --> 00:08:58,547
يجب أن تتحدث إليه غداً

53
00:09:00,083 --> 00:09:04,153
أنتِ لا تعرفين هذا -
لتنّم قليلاً -

54
00:09:04,154 --> 00:09:06,888
سوف أعتني به

55
00:09:09,059 --> 00:09:13,662
سأظل أيضاً، لطالما
كان طيباً معي

56
00:09:13,663 --> 00:09:15,730
لا يمكنني تركه الآن

57
00:09:16,466 --> 00:09:19,034
!(إيغ)

58
00:09:29,979 --> 00:09:32,280
(إيغ)

59
00:09:33,315 --> 00:09:38,152
لقد حلمت بأنني أصبحت عجوزاً

60
00:09:49,265 --> 00:09:51,799
<i>(اسمه كان (إيمون تارغيرين</i>

61
00:09:53,034 --> 00:09:55,069
<i>(جاء لنا من (كينغ لاندينج</i>

62
00:09:57,372 --> 00:10:00,574
<i>(مُعلم من (سيتاديل
مُقيد وأقسم</i>

63
00:10:00,709 --> 00:10:03,977
<i>وأقسم بأخوة الحراسة
الليلة، وظل مخلصاً</i>

64
00:10:05,113 --> 00:10:10,517
<i>لم يكن هناك أحكم منه
أو أحن وأعطف منه</i>

65
00:10:12,153 --> 00:10:17,524
على السور، جاء عشرات القواد
،وماتوا أثناء سنوات خدمته

66
00:10:17,525 --> 00:10:19,859
ولكن كان متواجداً
لمشورتهم جميعاً

67
00:10:23,031 --> 00:10:24,864
.. كان دماء التنين

68
00:10:26,867 --> 00:10:29,268
ولكن ناره انطفأت الآن ..

69
00:10:31,705 --> 00:10:36,275
والآن انتهت حراسته -
والآن انتهت حراسته -

70
00:11:04,704 --> 00:11:07,305
أنت تخسر كُل
(أصدقائك يا (تارلي

71
00:11:44,576 --> 00:11:46,510
زوجتي الجميلة

72
00:11:52,384 --> 00:11:54,084
عندما أخبرني والدي
،أننا سنتزوج

73
00:11:54,085 --> 00:11:57,421
كُنت أتوقع وحش
سمين وذو شعر لحية

74
00:12:02,060 --> 00:12:04,995
أتعرفين كم كُنت
سعيداً عندما رأيتك؟

75
00:12:04,996 --> 00:12:07,463
لقد جعلتني سعيداً للغاية

76
00:12:12,169 --> 00:12:15,405
كشافتنا بلغوا بأن (ستانيس
(براثيون قادم إلى (وينترفيل)

77
00:12:15,406 --> 00:12:18,208
إنه قائد له احترامه

78
00:12:18,242 --> 00:12:21,711
جنوده مخلصين في القتال

79
00:12:21,845 --> 00:12:25,781
لقد استأجر آلاف
المرتزقة ليعزز جيشه

80
00:12:25,849 --> 00:12:28,951
لكن هذه العاصفة درب من
الحظ بالنسبة لنا نحن الشماليين

81
00:12:30,687 --> 00:12:33,756
اعتاد قومنا على
القتال في الثلج

82
00:12:35,325 --> 00:12:38,760
جيشه هناك الآن يٌعاني في الثلج

83
00:12:40,196 --> 00:12:41,931
ذات يوم سأصبح
(لورد (وينترفيل

84
00:12:41,932 --> 00:12:46,601
وحامي الشمال
وستكونين زوجتي، الحامية

85
00:12:49,773 --> 00:12:54,842
ولكن أليست زوجة والدك حاملاً؟ -
وماذا في هذا؟ -

86
00:12:54,843 --> 00:12:56,845
ماذا يحدث لو أنجب ولداً؟

87
00:12:58,314 --> 00:13:01,683
سيكون لدي أخ صغير إذاً -
لكنه سيغدو الوريث -

88
00:13:01,684 --> 00:13:05,520
أنا ابن اللورد (بولتون) الأكبر -
ولكنك لقيط -

89
00:13:05,555 --> 00:13:08,523
ذو النسب الحقيقي
لديه مُطالبة أقوى بالحكم

90
00:13:11,460 --> 00:13:14,062
لقد تم تجنيسي بموجب
.. مرسوم ملكي

91
00:13:14,063 --> 00:13:17,331
تومين براثيون)؟)
لقيط آخر

92
00:13:24,073 --> 00:13:30,310
يمكن للقطاء أن ينهضوا أعلى
(مثل شقيقك من الأب، (جون سنو

93
00:13:31,045 --> 00:13:37,284
(ولد لقيطاً في (وينترفيل
والآن اللورد القائد للحراسة الليلية

94
00:13:39,020 --> 00:13:44,657
ألم تكوني تعرفي؟
أجل، لقد أبلى حسنٌ لنفسه

95
00:13:46,494 --> 00:13:48,929
بالكاد نسيت أن
أقول لك سبب حضورك

96
00:13:48,930 --> 00:13:50,663
تعالي يا سيدتي

97
00:14:02,042 --> 00:14:03,910
صديقتك الشمالية

98
00:14:07,047 --> 00:14:09,449
أخبرني (ريك) برغبتك في الرحيل

99
00:14:09,450 --> 00:14:15,355
(لماذا؟ (وينترفيل
موطنك وأنا زوجك

100
00:14:15,356 --> 00:14:17,323
يا لها من عجوز قوية

101
00:14:17,357 --> 00:14:22,161
الجميع يتكلم عندما
.. أبدأ السلخ ولكن هذه

102
00:14:22,228 --> 00:14:24,997
قلبها توقف حتى قبل
أن أصل لوجهها

103
00:14:27,200 --> 00:14:30,402
نحن نُربيهم أقوياء
فعلاً في الشمال

104
00:14:36,376 --> 00:14:39,143
اعيدوا زوجتي إلى غُرفتها

105
00:14:39,145 --> 00:14:41,546
المكان بارد جداً هنا لسيدة

106
00:14:41,548 --> 00:14:47,719
،عليكِ التمسك جيداً بشمّعك
الليالي طويلة جداً الآن

107
00:15:37,368 --> 00:15:39,936
<i>أربعون حصان
ماتوا في الليل</i>

108
00:15:39,937 --> 00:15:44,340
سنخسر الكثير قبل طلوع
الشمس، الطعام ينفذ منا

109
00:15:44,442 --> 00:15:47,109
لا يمكننا تمويل
الجنود حتى انقشاع الثلج

110
00:15:52,149 --> 00:15:53,382
ماذا أيضاً؟

111
00:15:53,384 --> 00:15:56,652
غربان العاصفة" لاذوا"
بالفرار ليلة أمس

112
00:15:59,723 --> 00:16:01,590
خمسمائة رجل

113
00:16:04,527 --> 00:16:09,298
مُرتزقة، غير مُخلصين
لشيء سوى الذهب

114
00:16:12,969 --> 00:16:15,537
لازال أمامنا مسيرة قاسية
(إلى (وينترفيل

115
00:16:15,639 --> 00:16:16,838
ولن نتحرك لأي مكان
آخر في هذا الطقس

116
00:16:16,839 --> 00:16:20,341
ثم؟ -
هذا ليس وقتنا -

117
00:16:20,477 --> 00:16:23,912
ينبغي أن نعود إلى
كاسل بلاك) حتى ينتهي الثلج)

118
00:16:23,980 --> 00:16:26,448
(لقد تراجعت عن (كينغ لاندينج
(يا سير (دافوس

119
00:16:26,516 --> 00:16:29,917
ولو تراجعت مجدداً، سيُطلقون
"علي "الملك الذي هرب

120
00:16:29,919 --> 00:16:32,019
.. مولاي -
الشتاء قادم

121
00:16:32,088 --> 00:16:35,056
هذه ليس مجرد كلمات
لعائلة (ستارك)، إنها حقيقة

122
00:16:35,057 --> 00:16:40,361
(لو عُدنا إلى (كاسل بلاك
سنظل الشتاء فيها

123
00:16:40,362 --> 00:16:44,132
ومن قد يعرف عدد السنوات
التي قد يظلها هذا الشتاء؟

124
00:16:44,233 --> 00:16:46,266
الأفضل إنتظار الوقت المناسب
بدلاً من المخاطرة بكل شيء

125
00:16:46,335 --> 00:16:48,536
هذا هو الوقت المناسب
وسأخاطر بكل شيء

126
00:16:48,537 --> 00:16:51,773
لأنه لو لم أفعل، سنخسر

127
00:16:51,774 --> 00:16:57,912
إما نتحرك للنصر
أو نتحرك إلى الهزيمة

128
00:16:57,913 --> 00:17:00,514
،ولكن سنذهب قِدماً
للأمام فقط

129
00:17:10,192 --> 00:17:12,192
مولاي

130
00:17:16,731 --> 00:17:22,369
لقد وثقت في رؤياكِ
ونبوءتك طيلة أعوام

131
00:17:22,370 --> 00:17:27,107
لقد رأيتها بنفسك يا ملكي
عندما خطوت في اللهب

132
00:17:27,107 --> 00:17:28,541
معركة كبيرة في الثلج

133
00:17:28,576 --> 00:17:31,978
لا أعرف ماذا رأيت -
بلي تعرف، ثق بنفسك -

134
00:17:31,979 --> 00:17:36,682
وأنتِ؟ هل تثقين بنفسك؟ -
أنا أثق في الإله -

135
00:17:38,886 --> 00:17:41,454
هل أنتِ واثقة؟

136
00:17:46,927 --> 00:17:50,463
لقد رأيت نفسي أسير
(وسط أسوار (وينترفيل

137
00:17:50,597 --> 00:17:55,467
لقد رأيت لافتات الرجل
المسلوخ واقعة على الأرض

138
00:18:03,977 --> 00:18:07,713
ولكن أحياناً لابد من
الضحية لتأكيد النصر

139
00:18:09,615 --> 00:18:13,118
لقد أظهرت لك قوة دماء الملك

140
00:18:13,119 --> 00:18:16,888
(والغاصب (روب ستارك
(وكذلك (جوفري براثيون

141
00:18:16,923 --> 00:18:22,927
ليس لدينا لقطاء (روبرت) هُنا -
كلا، لدينا من هو أفضل -

142
00:18:24,463 --> 00:18:26,798
ودمائك تجري في عروقها

143
00:18:28,333 --> 00:18:34,539
هل فقدتِ صوابك؟ -
هل تشك بي؟ لا تزال؟ -

144
00:18:34,540 --> 00:18:38,142
بعد كل ما رأيته -
لابد من طريقة أخرى -

145
00:18:38,143 --> 00:18:40,745
.. العلق أو -
لا يوجد سوى طريقة واحدة -

146
00:18:40,813 --> 00:18:44,715
يجب أن تصبح ملكاً
قبل بداية الليلة الطويلة

147
00:18:44,783 --> 00:18:46,850
أنت فقط من بوسعه
قيادة الأحياء ضد الموتى

148
00:18:46,851 --> 00:18:50,287
طيلة حياتك وقُدتنا لهذه اللحظة

149
00:18:50,322 --> 00:18:52,690
لهذا القرار -
إنها ابنتي -

150
00:18:54,826 --> 00:18:57,160
.اخرجي

151
00:19:19,150 --> 00:19:23,052
لطالما هناك شيء لنحضره
بعض من لحم الضأن سيكون لطيفاً

152
00:19:26,424 --> 00:19:30,593
جمال من وراء السور

153
00:19:30,727 --> 00:19:33,262
أين تذهبين؟ ألا نبدو
أفضل من ذلك السمين؟

154
00:19:33,263 --> 00:19:36,331
كلا، السؤال هو هل هي
فعلاً الجميلة الوحيدة في العالم

155
00:19:36,399 --> 00:19:38,334
أم هي جميلة لأنها
الفتاة الوحيدة هُنا؟

156
00:19:38,335 --> 00:19:40,269
(حتى في (وايت هاربر
سأريد قُبلة فقط

157
00:19:40,270 --> 00:19:43,239
تعالي يا جميلة، أعطنا قُبلة

158
00:19:43,240 --> 00:19:45,942
دعوني وشأني -
لو كنتِ لي، لن أدعك وشأنك -

159
00:19:45,976 --> 00:19:47,476
قبلة واحدة فقط -
هيّا، أعطه واحدة -

160
00:19:47,477 --> 00:19:49,845
الرجل وحيد وهو يحرس السُور

161
00:19:54,250 --> 00:19:57,819
،لا داعي للوقاحة
نريد القليل من العطف فحسب

162
00:20:01,724 --> 00:20:03,792
ابعدا يديكما عنها

163
00:20:03,793 --> 00:20:08,629
(الأخ (ديريك)، الأخ (برانت
أظن أن لديكما واجب حراسة الليلة

164
00:20:08,630 --> 00:20:11,131
سام) الذابح، هل)
ستذبحني بهذا السيف؟

165
00:20:11,901 --> 00:20:15,403
انظر ليديه وهي ترتجف -
(اذهبي يا (غيلي -

166
00:20:15,437 --> 00:20:18,338
عودي لغرفتك، اغلقي الباب

167
00:20:20,842 --> 00:20:24,578
أنا أحذركم -
هيّا، هيّا -

168
00:20:27,949 --> 00:20:29,783
!(سام)

169
00:20:29,784 --> 00:20:32,386
أيها الكاذب القذر

170
00:20:32,421 --> 00:20:36,624
قتلت سائر أبيض؟
أيها الوغد السمين

171
00:20:36,625 --> 00:20:38,391
هيّا، انهض

172
00:20:38,459 --> 00:20:41,027
!كلا -
أهذا بطلك؟ ذلك الخنزير؟ -

173
00:20:41,028 --> 00:20:43,997
!دعوه وشأنه

174
00:20:43,998 --> 00:20:46,966
،عاهرة همجية عنيدة
ألستِ كذلك؟

175
00:20:48,336 --> 00:20:50,637
هيّا -
!كلا -

176
00:20:50,638 --> 00:20:53,707
!(سام) -
هيّا -

177
00:21:02,550 --> 00:21:04,951
!(سام) -
هيّا -

178
00:21:04,985 --> 00:21:06,819
هذا صحيح

179
00:21:06,887 --> 00:21:09,455
<i>سأعتني بهذا</i>

180
00:21:11,091 --> 00:21:13,292
<i>اقلبها -
حسنٌ -</i>

181
00:21:15,062 --> 00:21:20,232
قلت أبعدا يديكما عنها -
ستتسبب بقتل نفسك -

182
00:21:20,233 --> 00:21:25,638
حبيبك (جون سنو) ليس هُنا لينقذك -
"لقد قتلت سائراً أبيض وقتلت "ثين -

183
00:21:25,639 --> 00:21:28,506
سأقبل بفرصتي معكما

184
00:21:43,756 --> 00:21:46,723
<i>!(سام)</i>

185
00:21:48,326 --> 00:21:50,527
أنا بخير -
لست كذلك -

186
00:21:50,528 --> 00:21:53,197
مشوش الذهن فحسب

187
00:22:17,788 --> 00:22:20,523
المرة التالية، التي ترى فيها
شيء كهذا، دعها وشأنها

188
00:22:20,524 --> 00:22:23,559
<i>.. لن أفعل، كانوا سيـ</i>

189
00:22:26,796 --> 00:22:28,931
ما كنت سأعرف ماذا سيفعلان

190
00:22:28,999 --> 00:22:31,467
عرفت أنهما سيقتلانك
(لولا قدوم (غوست

191
00:22:31,468 --> 00:22:37,405
كلا، كلا، كانا مُتعبان
لقد كنت متحكماً فيهم

192
00:22:38,341 --> 00:22:43,578
(لا تكن غبياً يا (سام
لست مُقاتلاً

193
00:22:43,579 --> 00:22:47,649
ما نوع الرجال الذي أكونه
لو هربت عندما أرّ شخص يؤذيكِ؟

194
00:22:47,650 --> 00:22:53,154
عِدني فحسب، أياً كان
سيحدث، اعتني بـ(سام) الصغير

195
00:22:53,155 --> 00:22:57,591
.. بالطبع سأفعل وأنتِ

196
00:22:57,593 --> 00:23:00,094
.سأعتني بكِ أيضاً ..

197
00:23:06,334 --> 00:23:08,235
أريد مزيداً من الماء

198
00:23:11,773 --> 00:23:16,142
ابقِ، أرجوكِ؟

199
00:24:16,168 --> 00:24:17,902
هل أؤذيك؟

200
00:24:21,540 --> 00:24:23,241
هل أنت واثق؟

201
00:24:52,403 --> 00:24:55,105
!ويحي

202
00:25:12,756 --> 00:25:15,058
<i>من النادر إيجادهم
لقتال الحظائر يا أصدقائي</i>

203
00:25:15,059 --> 00:25:19,162
ليسوا كرجال الشوارع الأقوياء
المعتادين أو القُرصان السكير

204
00:25:19,163 --> 00:25:22,598
(هذا فارس من (ويستروس

205
00:25:22,666 --> 00:25:26,902
من منزل قديم
تم تدريبه بالسيف والرمح

206
00:25:26,904 --> 00:25:31,307
لقد قاتل بجوار ملك الأيل
روبرت) على الجانب الآخر من البحر الضيق)

207
00:25:31,441 --> 00:25:34,576
كان أول من اختراق
"أثناء "حصار الرماح

208
00:25:34,611 --> 00:25:38,046
ليقتل خمسين
رجلاً بسيفه المُلتهب

209
00:25:38,114 --> 00:25:42,117
(لقد قتل الكال (دروغو
بنفسه في قالِ واحد

210
00:25:42,118 --> 00:25:48,156
خانته امرأته، فباع
نفسه للعبودية ليسدد ديونه

211
00:25:48,291 --> 00:25:52,027
<i>المزايدة تبدأ بـ12 قطعة ذهبية</i>

212
00:25:52,028 --> 00:25:55,496
ثلاثة عشر، هل أسمع 14؟

213
00:25:55,497 --> 00:25:59,467
خمسة عشر؟
خمسة عشر قطعة

214
00:25:59,468 --> 00:26:02,771
هل أسمع 16؟ ستة عشر؟

215
00:26:02,772 --> 00:26:06,241
عشرون -
تم البيع -

216
00:26:15,651 --> 00:26:18,453
انتظر! عليك
شرائي أيضاً

217
00:26:18,454 --> 00:26:22,657
لماذا؟ -
إننا فريق -

218
00:26:22,658 --> 00:26:24,425
أنا أيضاً مقاتل عظيم

219
00:26:27,629 --> 00:26:30,464
إنه مضحك، عليك
منحه ذلك

220
00:26:57,258 --> 00:27:00,226
أنت محق، إنه مٌضحك

221
00:27:07,367 --> 00:27:10,369
شكراً لك يا مولاي -
أجل -

222
00:27:10,370 --> 00:27:12,671
مولاي، لو سمحت لي

223
00:27:12,706 --> 00:27:14,907
(سمعت أن (ميرين
أصبحت مدينة حُرة

224
00:27:15,075 --> 00:27:18,010
ربما ستواجه المتاعب لو قاتلت
العبيد في حظائر القتال

225
00:27:18,011 --> 00:27:20,592
والآن، لو أردت محاربة
... الأحرار الذين قد يدفعون

226
00:27:23,550 --> 00:27:25,618
هذا سعرك أيها المُضحك

227
00:27:25,619 --> 00:27:28,253
ستظل لبقية حياتك

228
00:27:29,623 --> 00:27:32,624
<i>أولئك محاربين، وليسوا خدماً </i>

229
00:27:32,625 --> 00:27:34,526
.. نبدأ الرهان، بخمسة

230
00:27:38,698 --> 00:27:41,934
ما المدة قبل أن يأتي
ملك (ميرين) ويُطالب بحبيبتي؟

231
00:27:41,935 --> 00:27:47,872
لا تكن سخيفاً، زواجي
إلى (هيزدار) مجرد سياسة

232
00:27:47,906 --> 00:27:50,241
أظنك ذكياً بما
يكفي لفهم هذا

233
00:27:52,044 --> 00:27:56,280
أظن أن أولاد الهاربي سيتوقفون
عن القتل لأن قائدهم أصبح ملكاً

234
00:27:58,984 --> 00:28:01,485
هل أنت غيور؟

235
00:28:01,587 --> 00:28:06,324
أتعتقدين أنني تافه بما يكفي لأتحدث
بسوء  عن رجل لأنه أصبح منافساً؟

236
00:28:06,325 --> 00:28:08,492
أجل

237
00:28:09,995 --> 00:28:11,829
أنتِ مُحقة

238
00:28:11,830 --> 00:28:14,931
دوافعي قذرة للغاية

239
00:28:23,508 --> 00:28:25,441
هذا لا يجعلني مُخطئ

240
00:28:29,947 --> 00:28:34,017
لقد أخبرتني بنفسك أنني لا أستطيع
مُحاربة الاعداء بالداخل والخارج

241
00:28:34,018 --> 00:28:38,521
،لذا عندما يأتي أعداء الخارج
أريد مدينة (ميرين) من ورائي

242
00:28:38,522 --> 00:28:42,825
ليس لدي خيار -
الجميع لديهم خيار -

243
00:28:42,826 --> 00:28:46,329
حتى العبيد لديهم خيار
الموت أو العبودية

244
00:28:46,330 --> 00:28:49,265
ماذا بوسعي أن أفعل أيضاً؟

245
00:28:50,968 --> 00:28:53,269
تزوجيني بدلاً منه

246
00:28:54,538 --> 00:28:59,041
حتى لو أردت فعل
،شيء غير مناسب كهذا

247
00:28:59,042 --> 00:29:02,511
ما كنت سأفعل -
لماذا لا؟ -

248
00:29:02,546 --> 00:29:04,513
أنتِ ملكة، بوسعك
فعل ما يحلو لكِ

249
00:29:06,650 --> 00:29:10,385
كلا، لا يمكنني

250
00:29:10,486 --> 00:29:13,188
إذاً أنت الشخص الوحيد
في (ميرين) ليس حراً

251
00:29:24,334 --> 00:29:28,870
أعرف أنني هنا كي
،أخدم ملكتي وليس أنصحها

252
00:29:28,871 --> 00:29:31,172
ولكن هل لي
بإقتراح واحد؟

253
00:29:34,977 --> 00:29:37,278
بالطبع

254
00:29:39,515 --> 00:29:42,350
،ذات يوم في الألعاب الكبيرة

255
00:29:42,418 --> 00:29:48,423
اجمعي كل الأسياد
.. الكبار والحكماء وكل من يستحق

256
00:29:48,424 --> 00:29:50,190
واذبحيهم جميعاً ..

257
00:29:53,695 --> 00:29:57,331
أنا ملكة ولستُ جزاراً

258
00:30:02,003 --> 00:30:05,239
جميع الحكام إما جزارين أو لحم

259
00:30:14,082 --> 00:30:17,550
أنت هناك، أين قد
أجد الكاهن الأكبر

260
00:30:17,685 --> 00:30:21,021
أو العصفور الأعلى أو أياً
كان اسمه الأحمق؟

261
00:30:21,022 --> 00:30:24,758
ليست أسماء جيدة مثل
ملكة الشوك، أعترف بهذا

262
00:30:26,127 --> 00:30:30,497
عليك أن تُظهر الإحترام
وتقف عندما تُحدث سيدة

263
00:30:30,598 --> 00:30:33,365
عليكِ إظهار الإحترام
والركوع أمام الآلهة

264
00:30:33,367 --> 00:30:35,488
لا تجادلني أيها الزميل

265
00:30:37,938 --> 00:30:40,907
بالنسبة لي، إنه الركوع

266
00:30:40,908 --> 00:30:43,542
وأنتِ؟ -
الوركين -

267
00:30:45,245 --> 00:30:49,215
رجل العامة، أهذه لعبتك؟

268
00:30:49,249 --> 00:30:52,784
إنها لعبة قديمة
مملة وغير مقنعة

269
00:30:52,785 --> 00:30:57,890
رجل العامة الذي ينفذ
أفعال (سيرسي) القذرة

270
00:30:59,025 --> 00:31:00,993
العامة يفعلون
الأفعال القذرة دائماً

271
00:31:01,127 --> 00:31:03,829
وفر علي المواعظ، بوسعي
شم رائحة المحتال من أميال

272
00:31:03,830 --> 00:31:05,397
موهبة مُفيدة

273
00:31:05,432 --> 00:31:08,366
أنا هنا لأجل حفيدي وحفيدتي

274
00:31:08,367 --> 00:31:14,172
حفيدك وحفيدتك
حلفوا قسماً مقدساً وكذبوا

275
00:31:14,173 --> 00:31:16,608
الأب يحكم علينا جميعاً

276
00:31:16,609 --> 00:31:21,212
أبناء أمراء وأبناء صيادين

277
00:31:21,280 --> 00:31:24,481
،لو خالفتِ قوانينه
سيتم مُعاقبتك

278
00:31:25,451 --> 00:31:29,186
لا تدير ظهرك لي -
(أنتِ لا تأمري هنا يا سيدة (أولينا -

279
00:31:29,187 --> 00:31:32,990
ما الذي تريده؟ ذهب؟

280
00:31:33,058 --> 00:31:35,960
سأجعلك أغنى كاهن قد عاش

281
00:31:37,229 --> 00:31:39,829
ماذا إذاً؟

282
00:31:39,831 --> 00:31:42,766
أتخيل بأن هذا غريب لكِ

283
00:31:42,801 --> 00:31:45,402
أن كل من تقابليه لديه
دوافع مخفية

284
00:31:45,470 --> 00:31:48,772
.وتتفاخرين بنفسك لكشفها ..

285
00:31:48,807 --> 00:31:53,410
ولكن سأقول لكِ حقيقة
بسيطة، أنا أخدم الآلهة

286
00:31:53,411 --> 00:31:55,412
وهي تُطالب بالعدالة

287
00:31:55,413 --> 00:31:59,716
كيف يتواصلون لأجل مطالبهم؟
بالغراب أم الخيول؟

288
00:31:59,751 --> 00:32:02,752
بالنص المقدس
"النجمة السابعة المدببة"

289
00:32:02,754 --> 00:32:06,456
لو لم يكن لديكِ واحداً
في مكتبتك، سأعطيكِ كتابي

290
00:32:06,491 --> 00:32:09,025
"لقد قرأت "النجمة السابعة المدببة

291
00:32:09,193 --> 00:32:13,429
إذاً سوف تتذكرين العواقب
فيما يخص اللواط وشهادة الزور

292
00:32:13,430 --> 00:32:15,831
أحفادك سيتم مُعاقبتهم

293
00:32:15,933 --> 00:32:20,436
مثل أي أحد يُخالف
القوانين المقدسة

294
00:32:20,437 --> 00:32:25,575
نصف الرجال والنساء والأطفال في هذه
المدينة الكريهة خالفوا القوانين المقدسة

295
00:32:25,609 --> 00:32:30,879
أنت تعيش وسط قتلة ولصوص
.. (ومُغتصبين ورغم هذا تعاقب (لوريس

296
00:32:30,880 --> 00:32:36,652
لمضاجعته بعض الأشخاص مُعطري الرائحة
و(مارجري) لدفاعها عن أخيها؟

297
00:32:36,753 --> 00:32:41,090
أجل، قوانين الرب يجب
أن تُطبق على الجميع سواسية

298
00:32:41,090 --> 00:32:43,826
لو كانت المُساواة
ما تريدها، فليكن

299
00:32:43,927 --> 00:32:47,762
(عندما يتوقف منزل (تيريل
،عن إرسال محاصيلنا للعاصمة

300
00:32:47,763 --> 00:32:50,064
سيجوع الجميع هنا ..

301
00:32:50,133 --> 00:32:53,435
وسأتأكد حينها أن يعرف
الجوعى من المُلام

302
00:32:56,139 --> 00:32:59,107
هل زرعتِ الحقل
من قبل يا سيدة (أولينا)؟

303
00:33:01,277 --> 00:33:06,213
هل حصدتِ الحبوب من قبل؟
هل فعل أحد من آل (تيريل)؟

304
00:33:07,416 --> 00:33:11,218
حياة الترف والسلطة
تركتك عمياء بعينِ واحدة

305
00:33:13,222 --> 00:33:17,224
أنتُم قلة ونحن كثيرين

306
00:33:18,827 --> 00:33:22,530
وعندما يتوقف الكثيرون
.. عن الخوف من القلة

307
00:33:36,511 --> 00:33:39,379
(سيدة (أولينا

308
00:33:50,191 --> 00:33:54,594
أن تجوع نفسك لن يحسن
الأمور لها يا عزيزي

309
00:33:56,964 --> 00:34:02,101
إنها في حبس ولا يوجد
ما يُمكنني فعله

310
00:34:05,172 --> 00:34:07,106
!أنا الملك

311
00:34:07,208 --> 00:34:10,442
الملكة في السجن
!ولا يمكنني فعل أي شيء

312
00:34:24,557 --> 00:34:30,429
لا يهم من تكون، أو مدى
.. قُوتك، عاجلاً أو آجلاً

313
00:34:30,496 --> 00:34:32,897
ستواجه عواقب
تفوق سيطرتك

314
00:34:32,966 --> 00:34:37,669
أحداث لا يمكنك المشاركة فيها
أو منعها من الحدوث لو تمكنت

315
00:34:37,670 --> 00:34:40,672
لا يمكنك لوم نفسك لمصيرك

316
00:34:40,673 --> 00:34:45,076
والدك، أخيك
.. وجدك

317
00:34:45,177 --> 00:34:48,379
كُنت ملكة الممالك السبع
وماذا استطعت أن أفعل؟

318
00:34:48,380 --> 00:34:51,049
حملتهم وهم
يرحلون من هذا العالم

319
00:34:51,050 --> 00:34:52,984
وقبلت رؤوسهم
بعد أن ماتوا

320
00:34:52,985 --> 00:35:00,958
سأطلب الجيش وأستعيد
المعبد وأقتل كل واحد منهم

321
00:35:02,727 --> 00:35:05,296
سأشعل حرباً لو تحتم الأمر

322
00:35:05,431 --> 00:35:08,899
أنت تعرف مثلي تماماً الضحايا
الأوائل لحرب كهذه

323
00:35:13,538 --> 00:35:15,839
أنا أحبها

324
00:35:18,610 --> 00:35:20,978
.. أنا أحبها

325
00:35:23,181 --> 00:35:24,882
ولا يمكنني مُساعدتها ..

326
00:35:40,698 --> 00:35:42,399
يجب أن نكون أقوياء
لمن نُحب

327
00:35:42,400 --> 00:35:44,701
لا يمكن أن نيأس

328
00:35:44,702 --> 00:35:49,338
،سأتحدث مع العصفور الأعلى
.. لابد من وجود شيء

329
00:35:49,373 --> 00:35:51,774
دعني أتحدث
إليه نيابة عنك

330
00:35:51,942 --> 00:35:55,577
لا يمكن للملك أن يلوث نفسه
بالتفاوض مع متعصب مُتسخ

331
00:35:56,814 --> 00:35:58,981
هل ستحاولين مُساعدتها؟

332
00:35:59,116 --> 00:36:02,418
سأفعل كل شيء كي
أحصل على حريتها هي وأخيها

333
00:36:02,452 --> 00:36:05,454
سعادتك هي كل
ما أريده في هذا العالم

334
00:36:06,423 --> 00:36:09,525
أعرف -
كلا، لا تعرف -

335
00:36:12,996 --> 00:36:14,963
لا يمكنك هذا

336
00:36:16,799 --> 00:36:19,568
حتى تحصل على
أولادك من صُلبك

337
00:36:19,569 --> 00:36:26,107
،سأفعل أي شيء لك
أي شيء يبعدك عن الأذى

338
00:36:28,477 --> 00:36:30,778
سأحرق مُدن عن بكرة أبيها

339
00:36:32,281 --> 00:36:39,821
،أنت كل ما يهم
أنت وأختك

340
00:36:39,821 --> 00:36:45,393
من لحظة مجيئك
لهذا العالم يا بُني

341
00:36:47,530 --> 00:36:49,831
ابني الوحيد

342
00:37:04,646 --> 00:37:06,446
الأمير (دوران) يآمل
أن يُرضيك هذا

343
00:37:06,514 --> 00:37:09,183
بشأن قلقك على
صحة الأميرة

344
00:37:16,124 --> 00:37:20,394
،تبدو مختلفاً منذ أن رحلت
كان لديك الكثير من الشعر

345
00:37:20,395 --> 00:37:23,630
والمزيد من الأيدي

346
00:37:23,664 --> 00:37:26,199
كيف حال (تريستين)؟ -
سيكون بخير -

347
00:37:26,200 --> 00:37:29,002
آسف على هذا، ما كان
يجب أن يحدث بهذه الطريقة

348
00:37:29,003 --> 00:37:30,836
ولماذا يحدث من الأصل؟

349
00:37:32,306 --> 00:37:37,243
،والدتك قلقة عليكِ
لقد تم تهديدها

350
00:37:37,244 --> 00:37:38,811
دورن) خطيرة جداً لكِ)

351
00:37:38,879 --> 00:37:41,214
جئت كي أعيدك للوطن -
هذا هو وطني -

352
00:37:41,215 --> 00:37:42,915
،وكان وطني لسنوات

353
00:37:42,983 --> 00:37:45,151
لم أرغب بالحضور
هنا ولكنها أخبرتني بذلك

354
00:37:45,152 --> 00:37:46,419
وقد فعلت ما تُريد

355
00:37:46,487 --> 00:37:49,053
قُمت بواجبي والآن
تُجبرني على العودة؟

356
00:37:49,155 --> 00:37:52,189
هذا لمصلحتك، هذه
أمور مُعقدة للغاية

357
00:37:52,258 --> 00:37:54,659
ليس معقدة على
الإطلاق، إنها بسيطة

358
00:37:54,693 --> 00:37:58,530
(أنا أحب (تريستين
وسوف أتزوجه وسأبقى هنا

359
00:37:58,564 --> 00:38:00,232
لا أفهم -
بالطبع لا تفهم -

360
00:38:00,233 --> 00:38:02,500
أنت لا تعرفني

361
00:38:10,322 --> 00:38:14,492
<i>إخوتي وأخواتي
هل أيامي انتهت هنا؟</i>

362
00:38:14,493 --> 00:38:19,196
<i>هل الدورنيين سلبوا حياتي؟</i>

363
00:38:19,197 --> 00:38:24,001
<i>ولكن هذا يهم
لأن كل الرجل سيموتون</i>

364
00:38:24,002 --> 00:38:27,538
<i>وقد تذوقت الزوجة الدورنية</i>

365
00:38:27,539 --> 00:38:34,011
<i>وقد تذوقت الزوجة الدورنية</i>

366
00:38:36,301 --> 00:38:39,435
لديه صوت عذب

367
00:38:39,436 --> 00:38:41,271
نحن محظوظات بأنه مٌغني

368
00:38:41,372 --> 00:38:43,773
لو كان مقاتلاً، لربما كُنا في ورطة

369
00:38:43,775 --> 00:38:47,010
ضد مبادئي أن أؤذي امرأة

370
00:38:47,111 --> 00:38:50,046
من المذهل كم عدد الرجال
الذين هزمناهم لهم هذا المبدأ

371
00:38:50,048 --> 00:38:53,416
لن أقول أنكِ هزمتني -
كيف حال ذراعك؟ -

372
00:38:53,417 --> 00:38:55,518
رائع

373
00:38:55,619 --> 00:38:58,588
ما كنت سأشعر براحة
لو تركت (دورن) بدون نُدبة

374
00:38:58,622 --> 00:39:02,792
هل تظن أنك ستترك (دورن)؟ -
ليس على عجلة -

375
00:39:02,926 --> 00:39:05,562
النساء الدورنيين هم
أجمل نساء في العالم

376
00:39:05,563 --> 00:39:06,929
شكراً لك

377
00:39:06,963 --> 00:39:10,132
قُلت النساء
الدورنيين وليس أنتِ

378
00:39:12,769 --> 00:39:15,404
ألست أنا أجمل امرأة قد رأيتها؟

379
00:39:16,940 --> 00:39:19,675
رأيت الكثير من النساء
في الممالك السبعة

380
00:39:19,676 --> 00:39:23,012
اعطني اسم واحدة
أجمل مني

381
00:39:23,013 --> 00:39:25,113
<i><b>"تحذير: مشهد للكبار فقط"</b></i>

382
00:39:25,148 --> 00:39:28,517
.. (حسنٌ في (كينغ لاندينج

383
00:39:28,518 --> 00:39:32,120
<i>.. كان هناك بالطبع تلك الجميلة</i>

384
00:39:36,259 --> 00:39:37,792
كان هناك ماذا؟

385
00:39:40,196 --> 00:39:45,199
أتقول في (كينغ لاندينج)؟ -
هل قُلت؟ -

386
00:39:45,267 --> 00:39:50,138
كان هناك امرأة أجمل مني -
أكان هناك؟ -

387
00:39:50,139 --> 00:39:52,340
ذاكرتي ليست كسابق عهدها

388
00:39:55,711 --> 00:39:59,114
كيف حال ذراعك الآن؟ -
تبدين قلقة عليه -

389
00:39:59,115 --> 00:40:01,248
<i>لابد أنني أروق لكِ</i>

390
00:40:09,658 --> 00:40:12,826
وماذا عن رأسك؟

391
00:40:17,165 --> 00:40:19,332
رأسي؟

392
00:40:19,333 --> 00:40:21,768
رأسي؟

393
00:40:21,836 --> 00:40:24,604
ليس عليكِ أن تعرفي
.. ماذا يحدث في

394
00:40:34,715 --> 00:40:36,983
أنفك ينزف

395
00:40:39,887 --> 00:40:42,555
هذا لا شيء، إنه الهواء الجاف

396
00:40:45,593 --> 00:40:50,296
كان خنجري مغطى
(بمرهم خاص من (آشاي

397
00:40:50,330 --> 00:40:52,832
"يُلقبونه بـ"الوادع الطويل

398
00:40:52,833 --> 00:40:55,101
،يأخذ وقت كي يعمل

399
00:40:55,169 --> 00:41:00,239
ولكن لو نقطة واحدة
لمست الجلد ... الموت

400
00:41:08,515 --> 00:41:10,916
الترياق الوحيد

401
00:41:15,689 --> 00:41:18,256
من أجمل امرأة في العالم؟

402
00:41:19,392 --> 00:41:20,926
أنتِ

403
00:41:21,928 --> 00:41:24,695
آسفة؟ من؟

404
00:41:26,299 --> 00:41:29,134
أنتِ

405
00:41:29,135 --> 00:41:31,202
لا تُسقطه

406
00:41:44,916 --> 00:41:47,852
أظنك وسيم أيضاً

407
00:42:32,496 --> 00:42:35,264
أنا آسف على المكان -
لا، لست متأسف -

408
00:42:37,667 --> 00:42:42,104
بدا وكأنه آمن مكان -
واضح ليس لعُملائك -

409
00:42:42,873 --> 00:42:45,408
كانت منشأة لا مثيل لها

410
00:42:46,676 --> 00:42:48,711
مجموعة كاملة من
تلبية الرغبات

411
00:42:48,712 --> 00:42:53,548
ورغبات لم تتواجد قط
حتى اخترعناها نحن

412
00:42:53,683 --> 00:42:56,752
لطالما كُنت معجباً
بنفسك، أليس كذلك؟

413
00:42:57,854 --> 00:43:00,889
الماضي قد ولى

414
00:43:00,957 --> 00:43:04,359
المستقبل ما يستحق النقاش

415
00:43:05,728 --> 00:43:07,495
(مستقبل منزل (تيريل

416
00:43:07,563 --> 00:43:10,232
لا تتظاهر بأن لديك
،أي اهتمام بمنزلي

417
00:43:10,233 --> 00:43:12,100
أحفادي أو أنا ..

418
00:43:12,168 --> 00:43:17,071
كان علي أن أعرف بأنك ستعود
للعاصفة بمجرد تسوء الأوضاع

419
00:43:17,173 --> 00:43:19,340
.. أعدك -
(أعدك يا لورد (بايليش -

420
00:43:19,341 --> 00:43:23,344
أن مصائرنا مرتبطة ..
سوياً قتلنا ملكاً

421
00:43:23,412 --> 00:43:27,014
،لو سقط منزلي
لن أخفي شيء

422
00:43:28,083 --> 00:43:34,688
ولو كان علي مقابلتك بالصدفة
هنا في سوق اللحم المُتحطم هذا

423
00:43:34,723 --> 00:43:37,992
فلن تعرف أبداً
ما قد يتبقى منك

424
00:43:37,993 --> 00:43:40,727
.. لذا

425
00:43:40,728 --> 00:43:42,829
هل تنكر مُشاركتك بأي من هذا؟

426
00:43:42,831 --> 00:43:46,000
سيرسي) استدعتني)
(إلى (كينغ لاندينج

427
00:43:46,001 --> 00:43:49,403
لن أتجرأ على رفضها  -
وماذا تريد؟ -

428
00:43:49,438 --> 00:43:52,572
معلومات عرفت أنها معي

429
00:43:52,574 --> 00:43:56,209
لم يكن الكذب أو الصمت خياراً

430
00:43:56,210 --> 00:44:00,780
ولكن لدي معلومات أخرى
ليست على دراية بها

431
00:44:02,083 --> 00:44:04,851
وكما قلتِ، مصالحنا واحد

432
00:44:06,688 --> 00:44:10,356
لدي هدية لكِ -
ما نوع الهدية تلك؟ -

433
00:44:10,358 --> 00:44:13,626
(نفس التي أعطيتها لـ(سيرسي

434
00:44:13,627 --> 00:44:15,595
رجل شاب وسيم

435
00:44:29,576 --> 00:44:32,244
العديد من المقاتلين
.. الجيدين ماتوا

436
00:44:32,278 --> 00:44:34,680
محاولين الوصول
إلى المباراة العظيمة

437
00:44:34,815 --> 00:44:37,850
ومعظمكم حثالة لا فائدة منهم
،سينضمون لهم في الموت بعد الظهيرة

438
00:44:37,951 --> 00:44:41,120
وسيمثل أهمية كبيرة لمكانتك

439
00:44:41,121 --> 00:44:44,055
،ولكن لو حدث وانتصرت هنا

440
00:44:44,157 --> 00:44:46,791
<i>ستقاتلون في الحظيرة
الكبيرة بـ(دانزاك) نفسها</i>

441
00:44:46,792 --> 00:44:48,460
<i>أمام الملكة ..</i>

442
00:44:48,594 --> 00:44:52,831
أياً كان ما سيحدث
الآلهة ابتسمت لكم اليوم

443
00:44:52,965 --> 00:44:57,135
اليوم هو اليوم الذي
تُصبح حياتكم لها معنى

444
00:44:59,171 --> 00:45:01,906
أنت وأنت وأنت

445
00:45:03,075 --> 00:45:05,210
.أنتما

446
00:45:07,279 --> 00:45:08,913
وأنت، أنت

447
00:45:09,615 --> 00:45:11,850
انهضا

448
00:45:11,918 --> 00:45:14,752
"فالار مورغولوس" -
"فالار دوهيريس" -

449
00:45:14,753 --> 00:45:16,887
حضروا أنفسكم

450
00:45:28,867 --> 00:45:31,701
الجلوس في الألعاب الكبيرة
سيكون سيء بما يكفي

451
00:45:31,836 --> 00:45:34,738
لأجيال أثناء وجود
،الألعاب الكبرى

452
00:45:34,773 --> 00:45:38,141
كان من المعتاد لحاكمنا
التجول في الحظائر الصغيرة

453
00:45:38,209 --> 00:45:40,643
لإعطاء المقاتلين
شرف حُضورها

454
00:45:44,282 --> 00:45:47,650
<i>تحركوا</i>

455
00:45:53,657 --> 00:45:55,225
مولاتي

456
00:45:55,226 --> 00:45:59,161
،مولاي المستقبلي
أنتما شرف لنا جميعاً

457
00:46:01,365 --> 00:46:03,833
قف هنا

458
00:46:03,867 --> 00:46:06,468
،قف مستقيماً
هذه الملكة

459
00:46:08,205 --> 00:46:12,041
،نقاتل ونموت لمجدّك
أيها الملكة المُجيدة

460
00:46:14,578 --> 00:46:18,814
،نقاتل ونموت لمجدّك
أيها الملكة المُجيدة

461
00:46:20,150 --> 00:46:22,818
<i>!قاتلوا</i>

462
00:47:21,043 --> 00:47:22,376
أظنني رأيت ما يكفي

463
00:47:22,377 --> 00:47:28,715
مولاتي، إنها تقاليد الملكة
أن تبقى حتى يظهر المُنتصر

464
00:47:28,816 --> 00:47:31,196
لقد ضحيت بما يكفي
لتقاليدك هذه

465
00:47:35,657 --> 00:47:37,357
ماذا تفعل؟

466
00:47:46,333 --> 00:47:47,967
انتظر دورك أيها القذر

467
00:49:17,688 --> 00:49:19,389
أبعدوه عن ناظري

468
00:49:19,390 --> 00:49:21,724
أرجوكِ يا مولاتي

469
00:49:21,725 --> 00:49:26,028
،أريد دقيقة من وقتك فحسب
لقد أحضرت لكِ هدية

470
00:49:26,997 --> 00:49:32,534
<i>هذه حقيقة، لقد فعل</i>

471
00:49:32,535 --> 00:49:34,503
من تكون؟

472
00:49:35,538 --> 00:49:37,739
أنا الهدية

473
00:49:39,575 --> 00:49:42,544
من دواعي سُروري
أن أقابلك يا مولاتي

474
00:49:43,413 --> 00:49:45,714
(أدعى (تايون لانيستر

475
00:50:18,580 --> 00:50:22,750
هذا مُريع وغير مقبول

476
00:50:24,252 --> 00:50:26,754
هل تأكلين ما يكفي على الأقل؟

477
00:50:27,823 --> 00:50:33,260
لقد أحضرت لكِ هذا
لحم الغزال، إنه جيد

478
00:50:36,130 --> 00:50:39,199
لقد تناولته بنفسي
في عشاء ليلة أمس

479
00:50:43,137 --> 00:50:46,239
نحن نبذل قصارى جهدنا
منذ لحظة أخذهم لأخيك

480
00:50:46,274 --> 00:50:50,777
تومين) ذهب للمعبد بنفسه)
ليواجه العصفور الأكبر

481
00:50:50,811 --> 00:50:53,780
ولكن أخشى أن المتدينين
لديهم سبب مُقنع

482
00:50:53,781 --> 00:50:56,916
أعرف أنكِ من فعل هذا

483
00:50:56,950 --> 00:51:00,753
نقوم بكل جهودنا نيابة عنكِ

484
00:51:00,755 --> 00:51:05,358
أقسم لكِ بالآلهة السبعة -
الكذب سهل بالنسبة لكِ -

485
00:51:05,359 --> 00:51:09,962
.. الجميع يعرف هذا، لكن البراءة

486
00:51:09,963 --> 00:51:15,467
،الحشمة، القلق
أخشى أنكِ غير بارعة فيهم

487
00:51:16,836 --> 00:51:21,106
ربما هذا هو السبب لكون
ابنك متلهف جداً ليُبعدك عني

488
00:51:22,876 --> 00:51:27,746
أنتِ منزعجة ولا تُفكرين
بشكل صحيح

489
00:51:27,847 --> 00:51:30,015
سوف أزورك مجدداً
عندما تصبحين هادئة

490
00:51:30,016 --> 00:51:34,319
لا أريد رؤيتك مجدداً -
أتمنى أن تغيري رأيك بهذا -

491
00:51:34,320 --> 00:51:39,624
قيل لي أن الناس يُصابون بالجنون
(في الحبس المظلم أسفل (ريد كيب

492
00:51:39,659 --> 00:51:43,595
وأظن أن عُزلتك ستنتهي
بعد أن تبدأ مُحاكمتك

493
00:51:44,730 --> 00:51:48,633
ارحلي -
أجل -

494
00:51:48,634 --> 00:51:52,470
أخشى أنني سأفعل -
ابني يريدني الآن أكثر مما سبق -

495
00:51:52,471 --> 00:51:55,106
!اخرجي أيتها العاهرة الحاقدة

496
00:52:08,987 --> 00:52:11,122
نامي جيداً يا أختاه

497
00:52:38,583 --> 00:52:40,250
(شكراً يا (بوك

498
00:52:47,224 --> 00:52:49,024
هل رأيتها؟ -
أجل -

499
00:52:49,093 --> 00:52:51,760
ثم؟ -
إقامتها تبدو كافية -

500
00:52:51,761 --> 00:52:54,196
ماذا سيحدث لها الآن؟

501
00:52:54,231 --> 00:52:58,534
هي وأخيها تم حبسهما
بدافع الاشتباه في تُهمة

502
00:52:58,535 --> 00:53:04,106
سيتم إقامة محاكمة لكليهما
لمعرفة كانا مُذنبان بأي تصرفات

503
00:53:04,240 --> 00:53:07,610
قد تشكل انتهاكاً
للمعتقدات

504
00:53:07,611 --> 00:53:09,577
ومن سيكون القاضي؟

505
00:53:09,713 --> 00:53:13,748
سبع كهنة مثلما كان
في محاكم التارغيرين مسبقاً

506
00:53:15,084 --> 00:53:17,920
هل ستكون واحداً منهم؟ -
سأكون -

507
00:53:20,123 --> 00:53:24,793
لو واحد أو كلاهما
.. اعترفا في المحاكمة

508
00:53:24,827 --> 00:53:26,961
حينها سيحصلان
على رحمة الآلهة الأم

509
00:53:27,963 --> 00:53:32,900
وما هي رحمة الأم المحتملة؟ -
هذا يعتمد على الموقف -

510
00:53:32,968 --> 00:53:35,970
،عملهم بأنفسهم
ودرجة الندم

511
00:53:35,971 --> 00:53:38,973
شكراً لك أيها الكاهن الأكبر

512
00:53:39,074 --> 00:53:44,578
،لتطبيقك العدالة المُستحقة
أمام مرأى الآلهة السبعة

513
00:53:48,450 --> 00:53:52,919
هل تعرفين أن هذا المعبد أحد
المباني القديمة في (كينغ لاندينج)؟

514
00:53:54,423 --> 00:53:59,760
أظنني سمعت في وقت ما -
بايلور) بنى معبده حوله) -

515
00:54:01,129 --> 00:54:04,331
ولكن البشر عبدوا
الآلهة هُنا قبله

516
00:54:04,332 --> 00:54:07,167
ومن نحت هذا الضريح؟

517
00:54:07,169 --> 00:54:10,370
هل تعرفين؟ -
أخشى أنني لا أعرف -

518
00:54:10,371 --> 00:54:12,805
لا أحد يعرف

519
00:54:12,874 --> 00:54:16,609
لا يوجد اسم عليه
أو بأي مكان آخر في المعبد

520
00:54:18,512 --> 00:54:20,947
لا، الذين بنوا هذا المكان

521
00:54:21,015 --> 00:54:25,185
لم يؤثروا بغرورهم على
الذين جائوا بعدهم

522
00:54:25,319 --> 00:54:29,021
بنفس طريقة (بايلور) التي
أتمها في المذهب الوحشي ذلك

523
00:54:30,691 --> 00:54:32,992
إيمانهم كان نظيفاً

524
00:54:34,195 --> 00:54:40,666
،تجردوا من الذهب والحلي
وأسقطوا تماثيلهم وأعمدتهم

525
00:54:40,667 --> 00:54:42,935
وهذا ما تبقى ...

526
00:54:45,739 --> 00:54:48,440
.. شيء بسيط

527
00:54:51,511 --> 00:54:55,014
.وقوي وصادق ..

528
00:54:59,419 --> 00:55:02,721
(ملابس آل (تيريل
سيتم إزالتها

529
00:55:03,856 --> 00:55:05,824
ويتخلوا عن كذبهم

530
00:55:05,891 --> 00:55:08,860
مكنونهم الحقيقي سيكون
مكشوفاً ليراه الجميع

531
00:55:10,029 --> 00:55:12,897
،وكذلك لنا جميعاً

532
00:55:12,898 --> 00:55:15,566
عالي أو مُنخفض
النسب الكل سواسية

533
00:55:19,505 --> 00:55:24,875
ماذا سوف نجد عندما
نُجردك من ملابسك؟

534
00:55:28,047 --> 00:55:34,518
،شاب جاء لنا منذ فترة
مُحطم جسدياً وروحياً

535
00:55:36,555 --> 00:55:38,923
كان لديه الكثير كي يتجرد منه

536
00:55:40,692 --> 00:55:44,528
الكثير كان يٌثقل حمله

537
00:55:44,596 --> 00:55:47,765
ولكن قطعة تلو الأخرى
أزال ذلك العبء

538
00:55:49,134 --> 00:55:53,837
ترك غروره وفخره وذنبه

539
00:55:56,274 --> 00:55:58,976
أصبحت روحه خفيفة جداً

540
00:55:59,077 --> 00:56:02,212
وسيطير إلى السماوات
السبعة مثل العصفور

541
00:56:08,752 --> 00:56:11,488
وكان لديه الكثير عنكِ

542
00:56:35,478 --> 00:56:37,380
تحركي

543
00:56:39,316 --> 00:56:42,017
دعيني أذهب في الحال

544
00:56:42,018 --> 00:56:44,987
سوف تأمرها بأن تدعني

545
00:56:44,987 --> 00:56:49,291
!أنا الملكة
هل فقدت صوابك؟

546
00:56:49,292 --> 00:56:51,126
!دعيني أذهب

547
00:56:52,462 --> 00:56:54,629
<i>!ابعدي يديك القذرة عني</i>

548
00:56:54,630 --> 00:56:57,199
هل فقدتِ صوابك؟

549
00:56:57,200 --> 00:57:00,068
!أنا الملكة
!دعيني أّهب

550
00:57:06,042 --> 00:57:08,009
انظري إلي

551
00:57:10,379 --> 00:57:12,013
انظري لوجهي

552
00:57:15,016 --> 00:57:18,019
سيكون آخر
ما ترينّه قبل موتك

553
00:57:29,136 --> 00:58:14,852
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs20\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88

