﻿1
00:00:00,290 --> 00:00:04,620
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

2
00:00:22,840 --> 00:00:26,540
ما هو المعنى لهذا الرسم؟

3
00:00:26,590 --> 00:00:29,630
أنا لا أعرف كيف يمكن أن يفكر الآخرون بذلك

4
00:00:29,630 --> 00:00:33,540
أنا أشفق على هذا الملك بلا وجه

5
00:00:34,650 --> 00:00:38,220
شفقة ؟ <br> بما أن الأم ليس لديها نية للنزول

6
00:00:38,220 --> 00:00:42,290
فهو عليه أن يكون قوياً و يطير بعيداً قبل كل شيء بنفسه

7
00:00:42,290 --> 00:00:45,730
و لكن أشعر بالأسى لهذا الطائر الصغير

8
00:00:48,190 --> 00:00:50,930
العرش تم أعطائه عندما لا يريد ذلك

9
00:00:50,930 --> 00:00:54,080
و أنهُ لا يمكنهُ حتى الخروج إلى العالم

10
00:00:54,710 --> 00:00:58,600
أنهُ تماماً مثل الطير الذي سقط من عشه

11
00:01:00,490 --> 00:01:02,100
... في هذا العالم

12
00:01:03,180 --> 00:01:07,260
هناك هي الحياة التي يرغبون بأنهم لم يولدوا بها

13
00:01:07,260 --> 00:01:10,110
و إذا لم يكونوا قد ولدوا في المقام الأول

14
00:01:10,110 --> 00:01:12,850
فلن يكون هناك سبب ليسقطوا من العش

15
00:01:12,850 --> 00:01:17,210
كيف يمكنك أن تقول مثل هذه الأشياء ؟ فـ أنت يجب إلا تفكر بهذه الطريقة

16
00:01:17,210 --> 00:01:22,560
للشخص الذي لا يمكنهُ أن ينام في منزله و يتجول منذ الطفولة ، فهذا هو ليس صحيحاً

17
00:01:22,640 --> 00:01:28,340
كيف تجرؤين على... الشعور بالأسف للملك؟

18
00:01:28,340 --> 00:01:30,510
لماذا تتصرف فجأةً بغرابة ؟

19
00:01:30,510 --> 00:01:32,730
ما تكونين بحق الكون أنتِ ؟

20
00:01:34,890 --> 00:01:37,960
من أنتِ لتزعزعيني بهذه الطريقة؟ لماذا؟

21
00:01:38,970 --> 00:01:41,930
.. لا تتصرف بهذه الطريقة . فأنا لا أعرف لما أنت تتصرف بغرابة

22
00:01:41,930 --> 00:01:43,760
ما أنتِ ؟

23
00:01:46,860 --> 00:01:49,720
ما أنتِ لتجعليني أشعر بالتافهة هكذا ؟

24
00:01:57,040 --> 00:01:59,860
<i> ~ الحلـقــــ 7 ــــة ~ </i>

25
00:01:59,860 --> 00:02:03,280
أذا واصلت بكونك هكذا ، فـ أخي لن يبقى مكتوف الأيدي

26
00:02:03,280 --> 00:02:06,140
أخبرتكِ بإلا تتحدثي عن أخيكِ ، إلم أفعل ؟

27
00:02:06,140 --> 00:02:08,520
... أخي سيصل قريباً

28
00:03:04,050 --> 00:03:05,720
! أنهُ أخي

29
00:03:05,720 --> 00:03:09,160
! أنت تعرف بأنهُ سيقتلك حتى لو أنت تتنفس

30
00:03:43,500 --> 00:03:45,680
لما لا يوجد أي ضجيج ؟

31
00:03:46,870 --> 00:03:48,730
هل غادر ؟

32
00:03:48,730 --> 00:03:50,400
هل رحل ؟

33
00:03:51,260 --> 00:03:53,170
! غرفة الطبيب

34
00:03:56,250 --> 00:03:59,700
! غرفة الطبيب

35
00:04:10,960 --> 00:04:13,060
... أنت

36
00:04:13,060 --> 00:04:14,760
ماذا فعلت لها ؟

37
00:04:14,760 --> 00:04:17,520
لما تهتم ؟

38
00:04:17,520 --> 00:04:20,020
هل لأنك الأخ المدهش ؟

39
00:04:23,760 --> 00:04:27,130
لا تقترب منها

40
00:04:27,130 --> 00:04:29,990
و لا تنظر إليها

41
00:04:29,990 --> 00:04:32,150
و لا تتحدث لها

42
00:04:34,890 --> 00:04:36,800
أنا لا أعتقد بأنهُ يمكنني أن أفعل ذلك

43
00:04:38,510 --> 00:04:40,590
بغض النظر عما هو

44
00:04:41,570 --> 00:04:44,310
فأنا أحب أختك

45
00:05:13,440 --> 00:05:16,940
... بالخـ... بالخروج من العدم ، أنا

46
00:05:16,940 --> 00:05:21,690
... لا أشعر بأنني بخير حقاً و أنا

47
00:05:22,800 --> 00:05:24,310
... لذلك

48
00:05:32,510 --> 00:05:34,110
أمسحيها

49
00:05:37,140 --> 00:05:39,120
لنوقف ذلك لليوم

50
00:05:42,010 --> 00:05:47,700
... بما أن كل شيء جديد لي ، فأنا لا أعرف كيف يكون الأخ الجيد

51
00:05:48,830 --> 00:05:50,950
.. رجل مثلي

52
00:05:50,950 --> 00:05:55,000
... لأكون صادقاً ، أنا لم أتردد أبداً بفعل أي شيء في حياتي

53
00:05:55,000 --> 00:05:56,650
... أنتِ

54
00:05:57,220 --> 00:05:59,660
تستمرين بجعلي أتوقف

55
00:06:01,440 --> 00:06:05,690
أنتظري قليلاً . فأنا سأصبح قريباً أخاً حقيقياً

56
00:06:32,230 --> 00:06:34,650
أعتقد بأنها واحدة من أثنين من الصعاب

57
00:06:34,650 --> 00:06:38,200
ما الفتاة قد سحقت عليه أو الرجل قد سحق عليها

58
00:06:38,200 --> 00:06:40,720
قُلت يمكنني العودة إلى المنزل لوحدي

59
00:06:40,720 --> 00:06:45,120
بالضبط ! أخبرتكِ بأن أخيكِ هو لا يعرف شيئاً عنكِ

60
00:06:45,120 --> 00:06:49,220
فأنت الشخص الذي يمكنهُ حتى ألتقاط الثور في وقتٍ واحد إذا وضعتِ الكثير من النقود الفضية في يديكِ

61
00:06:49,220 --> 00:06:52,250
هو لم يصدق ما قُلته على الأطلاق

62
00:06:55,160 --> 00:06:57,510
تقصد أخي أخبرك أن تأخذني للمنزل؟

63
00:06:57,510 --> 00:07:00,560
إذن ، لما بحق الكون أنا أخذكِ للمنزل؟

64
00:07:00,560 --> 00:07:03,690
يبدو بأن لا أحد فكر حول ما أنا عليه كثيراً

65
00:07:03,690 --> 00:07:05,150
أنتظر

66
00:07:06,220 --> 00:07:09,070
أنتظر ، هل قُلت مثل ذلك ؟

67
00:07:09,070 --> 00:07:11,530
أنا حتى أستطيع أن ألتقط و أقتل الثور لعملة فضية ؟

68
00:07:11,530 --> 00:07:13,670
أنهُ ليس شيء أقوله و الذي لا يصدق

69
00:07:13,670 --> 00:07:16,670
! آه ، حقاً

70
00:07:17,890 --> 00:07:19,670
... لكن

71
00:07:20,420 --> 00:07:23,100
هل هو حقاً أخيكِ ؟

72
00:07:23,100 --> 00:07:25,190
ماذا تقول ؟

73
00:07:25,190 --> 00:07:28,360
آه ، شيء غريب لتصديقه هكذا

74
00:07:28,360 --> 00:07:31,380
أنا متأكد من أنهُ قال بأن القلادة تعود لصديقه ، و ليس له

75
00:07:31,380 --> 00:07:33,780
ما الذي تتحدث عنه...؟

76
00:07:45,810 --> 00:07:49,760
ماذا تفعل هنا لوحدك بهذا الوقت المتأخر ؟

77
00:07:50,460 --> 00:07:53,290
لما تهتم ؟

78
00:07:55,250 --> 00:07:59,000
أخبرتك بأن تبقى مع زملاء حجرتك في كل الأوقات ، وفقاً لقانون الـ هوا رانغ

79
00:07:59,000 --> 00:08:04,370
آه ، فقط دع ذلك يمر . فأنا لست حتى في مزاج للحديث عن ذلك

80
00:08:04,370 --> 00:08:07,680
أدع ذلك يمر ؟ وغد سيء الأخلاق

81
00:08:08,680 --> 00:08:11,240
سمعت لقبك هو كاي - ساي، أليس كذلك؟

82
00:08:11,240 --> 00:08:13,940
أنت تعيش مثل الكلب و أيضاً مثل الطير

83
00:08:13,940 --> 00:08:16,790
النصف مجنون كلي أستثنائي

84
00:08:16,790 --> 00:08:18,820
لا تستفزني . قُلت

85
00:08:18,820 --> 00:08:21,120
هل تعرف ذلك ؟

86
00:08:21,120 --> 00:08:24,180
أنا أحب جداً الشقي مثلك

87
00:08:24,180 --> 00:08:26,860
المهووس مع الأعداء في كل زاوية

88
00:08:26,860 --> 00:08:30,230
و المليء بمتفجرات دون توقف للغضب في داخله

89
00:08:30,230 --> 00:08:34,690
لذلك ، هو أنتهى به الأمر إلى أن يكون الشخص مع منظورٍ ضيقٍ رهيب

90
00:08:36,630 --> 00:08:39,780
عندما يكون لدي شقي مثلك

91
00:08:39,780 --> 00:08:43,700
أشعر بتحدي لتحويل بمثل هذه الأستثنائية

92
00:08:52,740 --> 00:08:57,590
♬ <i> المشبك المزعج على قلبي الممزق </i> ♬

93
00:08:57,590 --> 00:09:01,220
♬<i> تنهدك البارد </i>♬

94
00:09:01,220 --> 00:09:06,000
إلم أخبركم لمرات عديدة بأن على جميع زملاء الغرفة التصرف مثل شخصٍ واحد ؟

95
00:09:06,000 --> 00:09:08,970
... النوم معاً ، الأستيقاظ معاً

96
00:09:08,970 --> 00:09:13,080
و مع ذلك ، أحدهم كان يتجول ليلاً بمفرده

97
00:09:13,080 --> 00:09:17,420
هذا أمر لا ينبغي أبداً أن يحدث مرةً أخرى . إلا تظن يا كاي - ساي ؟

98
00:09:18,960 --> 00:09:21,730
أنت حتى أسوأ مما كنت أعتقد

99
00:09:21,730 --> 00:09:23,830
! أنظر الى ما نقوم به بسببك

100
00:09:23,830 --> 00:09:28,210
! فقط أمسكها بشكلٍ صحيح ! فهو يميل نحوي بسببك

101
00:09:28,210 --> 00:09:32,050
و أيضاً ، عليك أن تراني عندما أنتهي من هذا

102
00:09:33,490 --> 00:09:36,010
إذا با أوه رأى ما أقوم به ، فهو سيُغمى عليه

103
00:09:36,010 --> 00:09:37,830
الآن أستطيع أن أرى القمة للجبال

104
00:09:37,830 --> 00:09:42,230
♬<i> أنت من هو أدرت قدميك نحوي </i>♬

105
00:09:42,230 --> 00:09:44,030
♬ <i> أنا حقاً أريدك </i> ♬

106
00:09:44,030 --> 00:09:48,190
كـ الـ هوا رانغ من شيلا ، مثل الشمس

107
00:09:48,190 --> 00:09:52,160
تولدون من جديد كل يوم ، و تقوّن أنفسكم كل يوم

108
00:09:52,160 --> 00:09:56,340
بحرق كل من الفخر و التحيز لديكم

109
00:09:56,340 --> 00:09:58,730
و بحرقهم و تولدون من جديد كشخصٍ جديد

110
00:09:59,590 --> 00:10:01,370
أفهمتم ؟

111
00:10:01,370 --> 00:10:03,130
<i> ! نعم </i><br>♫ <i> أنهُ سيكون أنت </i> ♫

112
00:10:04,950 --> 00:10:07,610
♬<i> نا نا نا نا </i>♬

113
00:10:07,610 --> 00:10:12,150
♬ <i> وو - و- و - و لا يمكنني تركك تذهب </i> ♬

114
00:10:15,370 --> 00:10:18,360
عليك أن تعمل بهذا القدر. فكر بما فعلناه بسببك

115
00:10:19,000 --> 00:10:24,810
إذا عوقبنا مرة أخرى بسببك أنا لن أتوقف هناك

116
00:10:27,130 --> 00:10:29,780
ياله من شاب متماسك

117
00:10:29,780 --> 00:10:33,460
إنه ليس بتلك السهولة أن تكون وقحاً بدون أن تفوت حتى فرصة واحدة

118
00:10:35,840 --> 00:10:38,460
أليس عليك أن تقوم بغسل ملابسي أيضاً؟

119
00:10:38,460 --> 00:10:41,310
لقد عانيت كثيراً من حمل ذلك الشيء الثقيل

120
00:10:41,310 --> 00:10:46,380
مهما يكن. دعنا نسمع سبب تجولك في الليلة الماضية

121
00:10:54,230 --> 00:10:56,440
لديك أخت ،صحيح؟

122
00:11:04,720 --> 00:11:08,490
هل نمتِ جيداً ؟ يبدو أنكِ فعلتِ

123
00:11:08,490 --> 00:11:10,600
لم أستطع أن أحظى بغمضة عين

124
00:11:10,600 --> 00:11:12,740
ما الذي أحضرك إلى هنا؟

125
00:11:13,530 --> 00:11:17,530
ما أحضرني هنا هو التقاء شفاهنا في الليلة الماضية

126
00:11:20,220 --> 00:11:23,990
يبدو أنك ساذج جداً حتى تعلم الكثير عن فتاة، و لكن

127
00:11:23,990 --> 00:11:26,500
... الفتيات لا يفكرن بذلك النوع من الأشياء

128
00:11:28,230 --> 00:11:31,790
آه ، ليس علي أن أشرح نفسي

129
00:11:33,410 --> 00:11:35,570
إذا أتيت للأعتذار فسأعتبر أنك قمت بذلك بالفعل

130
00:11:35,570 --> 00:11:38,570
أعتذر؟ ما الخطأ الذي أرتكبته؟

131
00:11:38,570 --> 00:11:41,700
أليس من الطبيعي أنه عليك الأعتذار إذا أخطأت؟

132
00:11:41,700 --> 00:11:43,770
ماذا إن لم تكن خطأً؟

133
00:11:43,770 --> 00:11:49,510
إذا كان تقبيلي منطلقاً من صبيانيّتك ليس خطأً، إذا فهل كان فقط نوبة غضب؟

134
00:11:51,920 --> 00:11:55,520
حسناً...أنا أقول ذلك لأنني أعتقد أنك لا تعرفني جيداً

135
00:11:55,520 --> 00:11:59,380
إذا كنتُ في عقلي السليم يوم أمس، كنت سأقتلك

136
00:11:59,380 --> 00:12:04,160
لا تبالي بكل هذا. لنقل فقط أن لا شيء حدث. موافق؟

137
00:12:04,160 --> 00:12:06,270
صبيانية و نوبة غضب؟

138
00:12:06,940 --> 00:12:09,300
أدعي بأن لا شيء حصل؟

139
00:12:11,520 --> 00:12:13,340
انظر ماذا سيحصل لو اقتربت خطوة واحدة

140
00:12:13,340 --> 00:12:18,460
أعرف بضع نقاط الضغط ستجعلكَ ضعيفاً و سأضغط على إحداها

141
00:12:24,780 --> 00:12:29,460
لن تكون قادراً على التحرك و لو قليلاً. في المرة القادمة سأضغط على نقاط الضغط الحقيقية حتى أجعلك رجلاً بلا فائدة

142
00:12:29,460 --> 00:12:31,600
! لذا لا تقترب

143
00:12:44,360 --> 00:12:46,670
هل بإمكانك إعارتي عشرون عملة فضية؟

144
00:12:46,670 --> 00:12:50,760
لماذا؟ لطالما قلتِ أنكِ لا تريدين أن تصبحي مدينة لي بشيء

145
00:12:50,760 --> 00:12:54,850
لدي الديون التي سأتخلى عنها بـ عار، الشعور، والرعاية للسداد

146
00:12:54,850 --> 00:12:55,980
لمن تدينين؟

147
00:12:55,980 --> 00:13:00,480
هناك شخص كهذا. ذلك الوغد الوقح، القاسي و العصبي

148
00:13:00,480 --> 00:13:03,190
الدائن عموماً يكون كذلك

149
00:13:03,190 --> 00:13:07,430
" أنا لم أتردد بشيء في حياتي كلها، و لكنكِ تستمرين بجعلي أتوقف"

150
00:13:07,430 --> 00:13:11,140
إذا كان يقول ذلك ، فهذا لا بد أنه قلق صحيح؟

151
00:13:11,140 --> 00:13:13,370
رجل العشرون عملة فضية، هل قال ذلك؟

152
00:13:13,370 --> 00:13:16,860
أنا لا أتحدث عن هذا الشاب، أنا أتحدث عن شخص آخر

153
00:13:16,860 --> 00:13:20,550
لهذا فالشخص الذي تعلم الحب من الكتاب يائس

154
00:13:21,170 --> 00:13:25,010
عزيزتي، القلق مثل أن يقلق بائع الملح

155
00:13:25,010 --> 00:13:27,670
" ماذا إذا أمطرت اليوم؟" و إذا سأل تاجر الأحذية الخشبية

156
00:13:27,670 --> 00:13:31,490
" ماذا إذا أمطرت اليوم ؟" هذا قلق حقيقي

157
00:13:31,490 --> 00:13:34,000
" أنت تستمرين بجعلي أتردد"

158
00:13:34,000 --> 00:13:39,320
أليست هذه عادةً طريقة طبيعية لإظهار الحب؟

159
00:13:39,320 --> 00:13:40,350
حب؟

160
00:13:40,350 --> 00:13:45,530
إذا فما تقولينه أنك قلقة على الشخص الآخر بسبب ذلك الشاب؟

161
00:13:46,800 --> 00:13:52,270
فتاة مع شابين في يديها. نعم كنت أعلم أنكِ ستحققين شيئاً كبيراً بالداخل

162
00:13:52,270 --> 00:13:54,580
حب؟ بمؤخرتي

163
00:13:54,580 --> 00:13:59,530
فقط كلي كعك الأرز

164
00:14:02,320 --> 00:14:05,100
هل تريد أن تعرف كيف تكافئ أختك؟

165
00:14:05,940 --> 00:14:10,630
أولاً، تخلص من فكرة أنها فتاة

166
00:14:13,920 --> 00:14:18,440
العلاقة مع أختك تنمو<br> عندما تتعامل معها بخشونة

167
00:14:18,440 --> 00:14:21,940
أنتَ ترى أختك متقدمة ! ماذا عليك أن تفعل؟

168
00:14:21,940 --> 00:14:24,400
فقط اركض، اركض إليها

169
00:14:24,400 --> 00:14:30,870
ثم ضعها في طوق . بعد فعل هذا مرر يدك على شعرها و أبق مطوقاً لرأسها

170
00:14:30,870 --> 00:14:34,250
أطبق أسنانك حتى تستسلم

171
00:14:36,910 --> 00:14:39,230
و بعدها متى تعودين إلى المنزل؟

172
00:14:40,220 --> 00:14:43,860
لا تفعل شيئاً، ادعُها و قل " أنتِ، تعالي هنا"

173
00:14:43,860 --> 00:14:45,340
"تعالي هنا"<br> "أنتِ" . نعم

174
00:14:45,340 --> 00:14:49,040
اجعلها تفعل كل شيء

175
00:14:49,040 --> 00:14:50,570
هل أنت حقاً مقرب من أختك؟

176
00:14:50,570 --> 00:14:53,320
يا إلهي

177
00:14:53,320 --> 00:14:57,730
الأخوات أكثر قوة مما نظن

178
00:14:57,730 --> 00:15:00,910
و كل الإخوة للأخوات الأصغر منهم في هذا العالم

179
00:15:00,910 --> 00:15:04,260
عليهم واجب بجعل أخواتهم قويات. إذا لم تفعل ذلك

180
00:15:04,260 --> 00:15:09,740
عندها كيف ستستطيع أختك التعامل مع هذا العالم لوحدها عندما لن تستطيع حمايتها؟<br> أوه

181
00:15:12,300 --> 00:15:15,780
يبدو أنك أخيراً تفهم ما أقوله

182
00:15:15,780 --> 00:15:18,380
إذاً فماذا تريدني أن أفعل ؟

183
00:15:18,380 --> 00:15:22,180
هذا يزعجني. كيف علي أن أواجه المنحرف غونغ من الآن فصاعداً؟

184
00:15:22,180 --> 00:15:26,090
لو علم أخي بهذا، سيصبح هذا الوضع معقداً

185
00:15:26,090 --> 00:15:31,300
مع ذلك، لو غادرت من هنا فلن أكون قادرة على دفع دَيني<br> ! لنتحمل. لنتحمل! علي فعل ذلك

186
00:15:31,300 --> 00:15:33,340
! يا إلهي! أخفتني

187
00:15:37,360 --> 00:15:38,830
يبدو أنكِ كنتِ تتجنبينني للتو

188
00:15:38,830 --> 00:15:44,060
لا لم أكن كذلك. كان علي الذهاب و الأطمئنان على بي جو غي، لهذا السبب

189
00:15:44,060 --> 00:15:45,690
! أوه

190
00:15:55,520 --> 00:15:58,420
اذهبي. بالرغم من أنها كانت أول مرة لي

191
00:15:58,420 --> 00:16:00,810
أبليت جيداً بطبيعتي

192
00:16:04,450 --> 00:16:07,970
ما هذه الغرابة الشديدة؟

193
00:16:10,600 --> 00:16:13,100
هل قام بتدليكي؟

194
00:16:27,300 --> 00:16:28,920
هل أتى آهن جي غونغ بعد؟

195
00:16:28,920 --> 00:16:31,690
قالوا بأنه أتى منذ فترة مضت

196
00:16:33,800 --> 00:16:35,460
! سموكِ

197
00:17:25,370 --> 00:17:31,360
<i>توقف الموت. نقطة الضغط هذه قد تسلب حياة شخص فوراً <i></i></i>

198
00:17:47,560 --> 00:17:51,300
لم أدعوك هنا لتعالجني

199
00:17:51,300 --> 00:17:55,430
لا تتحدثي. سأبدأ الوخز بالإبر

200
00:18:02,510 --> 00:18:05,470
نقطة الضغط هذه ستجعلكِ تشعرين بالهدوء

201
00:18:12,370 --> 00:18:15,160
<i>هذه ستجعل عقلكِ و جسدكِ مرتاحان</i>

202
00:18:15,160 --> 00:18:17,900
<i> أرجوك خذني بعيداً </i>

203
00:18:19,470 --> 00:18:21,270
<i>أرجوك </i>

204
00:18:22,150 --> 00:18:27,090
<i> أنا أطلب منك أن تهرب بعيداً معي خارج هذه البلاد </i>

205
00:18:29,000 --> 00:18:31,600
<i>عائلتي موجودة هنا بالفعل </i>

206
00:18:33,560 --> 00:18:36,910
<i>أعلم بأنك تزوجتها بسبب أستيائك مني</i>

207
00:18:36,910 --> 00:18:38,890
<i> لا يمكنكِ تغيير ما حصل</i>

208
00:18:38,890 --> 00:18:43,830
<i> بسبب المرأة الصامتة التي اعتادت على خدمة منزلك كالكلب</i>

209
00:18:43,830 --> 00:18:45,770
<i> أنت ترفض طلبي؟</i>

210
00:18:45,770 --> 00:18:49,130
<i> هي ليست خادمتي بعد الآن. إنها زوجتي</i>

211
00:18:50,880 --> 00:18:53,470
<i> هل أنت متأكد بإلقائي بعيداً؟ </i>

212
00:18:54,640 --> 00:19:00,430
<i> هل حقاً ستجعلني أتزوج بعمي ذو حوالي الستين عاماً ؟</i>

213
00:19:01,600 --> 00:19:03,440
<i> الشخص الذي رمى بي بعيداً </i>

214
00:19:05,230 --> 00:19:07,510
<i> كان أنتِ، أيتها الأميرة </i>

215
00:19:13,830 --> 00:19:18,800
<i> ستندم إذا أفلتّ يدي</i>

216
00:19:20,400 --> 00:19:23,560
<i> أنا بالتأكيد سأخذ ذاك الطريق </i>

217
00:19:38,390 --> 00:19:42,010
كيف سأصدق أنك لن تفعل

218
00:19:42,010 --> 00:19:44,370
أنك لن تقتلني بهذه الإبر؟

219
00:20:08,420 --> 00:20:13,840
دورة الدم السيئة تسببت بالدوار. لذا ستكونين بخير بعد استراحة قصيرة

220
00:20:20,880 --> 00:20:24,880
أخبري طبيب القصر لينتزع الإبر بعد 15 دقيقة

221
00:20:28,160 --> 00:20:30,640
إنها تبدو كوالدتها تماماً

222
00:20:32,020 --> 00:20:35,270
أبنتك في سيون مون كطبيبة

223
00:20:40,460 --> 00:20:43,950
علي أن أخيفك بهذا القدر حتى أرى وجهك المتوتر

224
00:20:44,910 --> 00:20:51,210
و كيف تشعرين حيال ذلك؟ ذلك الشعور بأن تُطبقي كل ما أهتم له بيديكِ ؟

225
00:20:51,210 --> 00:20:54,520
هل صحيح أنه عندي كل شيء عنك بين يدي؟

226
00:20:56,480 --> 00:21:03,350
<i>إذا من الآن فصاعداً أنا أخطط للتفكير بما يمكنني أن آخذه منك</i>

227
00:21:19,690 --> 00:21:26,900
إذاً فكم شخصية تعتقد بأنك تستطيع كتابتها؟ أعتقد أنك ستكون أول هوا رانغ ليغادر من هنا على أية حال

228
00:21:26,900 --> 00:21:29,180
عليك أن لا تهدر طاقتك

229
00:21:30,020 --> 00:21:35,700
حتى لو لم يكن هو، سيكون من الصعب عليك البقاء هنا

230
00:21:40,200 --> 00:21:44,600
أرجوك توقف عن الاهتمام بي لأنني لا أهتم بشؤونك أيضاً

231
00:21:45,720 --> 00:21:47,850
أشعر بأنني متروك من قِبَلك

232
00:21:50,190 --> 00:21:54,140
الملك و الماء. أين تعتقد أن الملك جين هيونغ يكون؟

233
00:21:54,140 --> 00:22:00,620
ما الفرق الذي يحدث إذا علمت أين هو؟ الملك بدون وجه ليس لديه قوة و هو ليس ملكاً

234
00:22:01,960 --> 00:22:05,580
هل سمعت من قبل بأنك كالشجرة؟

235
00:22:05,580 --> 00:22:09,850
أنت دائماً رخيص كشجرة دائمة الخضرة

236
00:22:13,310 --> 00:22:19,120
<i> لأن الطير الأم ليس لديها نية لتنزل ، لذا فالطير الصغير عليه أن يكون أقوى ليستطيع الطيران </i>

237
00:22:19,880 --> 00:22:23,220
<i>أشعر بالسوء أتجاه الطير الصغير </i>

238
00:22:28,870 --> 00:22:34,730
<i> أعتقد...أعتقد أنني رأيت الملك للتو</i>

239
00:22:34,730 --> 00:22:41,250
<i>"جلالتك"... سمعت ذلك...لقد بدا </i>

240
00:22:42,890 --> 00:22:45,050
<i> كملك عادي جداً</i>

241
00:22:45,050 --> 00:22:46,780
ملك ، هاه ؟

242
00:22:54,910 --> 00:22:56,480
<i>وانغ( الملك) ؛ مول ( الماء)</i>

243
00:23:06,680 --> 00:23:14,150
الجميع أصيبوا بالجنون لأعتقادهم أنهم يستطيعون نسخ الإجابة من الكتاب. ألا تعتقد ذلك؟

244
00:23:16,050 --> 00:23:21,720
إنها ورقة مساعدة. عندما يرتبك أحدهم، يكون من الصعب التفكير بالأجابة

245
00:23:21,720 --> 00:23:25,920
و ماذا كنت تفعل بعدم إيقافه؟

246
00:23:25,920 --> 00:23:29,280
فقط هان سيونغ يستطيع نسخ ورقتي بما أنه بجانبي

247
00:23:29,280 --> 00:23:31,700
آه ، يا إلهي

248
00:23:31,700 --> 00:23:36,350
يا إلهي. كنت ستكون عظيماً لولا ذلك

249
00:23:36,350 --> 00:23:38,370
لماذا تقول أنني عظيم لذلك المدى؟

250
00:23:38,370 --> 00:23:39,940
لم يكن هذا ما أعنيه لو فكرت مرة ثانية

251
00:23:39,940 --> 00:23:44,570
و لكن إذا الكلب-الطير لم يجتز الأمتحان هذه المرة، فماذا سيحدث؟

252
00:23:44,570 --> 00:23:47,750
إذاً فواحدة من الفرص الثلاثة ستزول

253
00:23:47,750 --> 00:23:53,030
إذاً فلن يكون من السهل له أن يبقى هنا

254
00:23:53,030 --> 00:23:57,040
♫ <i>في نَفَسك الذي يصبح ضوءاً</i> ♫

255
00:23:57,040 --> 00:24:02,660
هل تريدون أن تحصلوا على القوة؟ هل تريدون أن تصبحوا أعضاء من المجلس الملكي؟

256
00:24:02,660 --> 00:24:10,410
كونكم عضواً في المجلس الملكي شيء عظيم لأنه سيكون لديكم مسؤوليات أقل و سلطة هائلة تديرونها

257
00:24:10,410 --> 00:24:16,860
عندما تصبحون عضواً في المجلس الملكي، ستصبحون مالكين لهذه البلاد الجديدة لبقية حياتكم

258
00:24:16,860 --> 00:24:23,450
إذا أردتم أن تكونوا في رتبة أعلى من الآن، أو أن تقوموا بحماية ما تملكونه الآن

259
00:24:23,450 --> 00:24:30,710
حتى لو كان هدفكم أن تبقوا على قيد الحياة، عليكم أجتياز هذا

260
00:24:30,710 --> 00:24:35,870
هذا سيكون الطريق نحو كل ما تريدونه

261
00:24:36,860 --> 00:24:40,830
أنا أقول هذا مرة أخرى، ناقشوا كيف يرتبط الماء بالملك

262
00:24:40,830 --> 00:24:45,650
يجب أن يكون مرتبطاً بتاو تي تشينغ <i><br>(كتاب صيني للمبادئ)</i>

263
00:24:47,430 --> 00:24:50,550
حسناً، بإمكانكم البدء

264
00:25:09,150 --> 00:25:13,520
أنت! لا تستطيع النظر في ورقة غيرك

265
00:26:03,960 --> 00:26:08,440
أخي ، أرجوك أنجح. أرجوك

266
00:26:10,630 --> 00:26:12,330
هناك، من هذه؟

267
00:26:25,460 --> 00:26:29,280
أرى أنك كتبت الفصل الثالث من تاو تي تشينغ كلمة بكلمة

268
00:26:33,250 --> 00:26:38,230
من الصعب أن تحكم على الموضوعيات لأنها تحتوي على الكثير من الحكمة

269
00:26:38,230 --> 00:26:42,780
لذلك، عليك أن تحول الموضوعيات للماء

270
00:26:42,780 --> 00:26:46,040
كما تمزج الماء بالماء و النبيذ بالنبيذ

271
00:26:47,850 --> 00:26:49,390
لماذا؟ هل قمت بخطأ؟

272
00:26:49,390 --> 00:26:51,930
... أممم

273
00:27:07,440 --> 00:27:10,090
إنه نفس الشيء

274
00:27:10,090 --> 00:27:12,970
لا أعلم عمَّ يتحدث هذا

275
00:27:18,610 --> 00:27:23,710
هل تعتقد بأنني أهدرتُ هذا الورق لأراك تكتب الهراء؟

276
00:27:23,710 --> 00:27:29,520
لقد خصصت هذا العمل لأرى ما نوع العالم الذي تحلمون به

277
00:27:29,520 --> 00:27:35,450
و لكن من المفاجئ، ليس لديكم أية أفكار حول عالمكم

278
00:27:39,320 --> 00:27:46,060
مع ذلك، من هم أصحاب هذا الفراغ و عدم الاكتراث؟

279
00:27:52,810 --> 00:27:55,040
<i>كيم جي دوي و كيم سيون وو </i> . هل تخططون للرسوب؟

280
00:27:55,040 --> 00:27:58,890
أو هل هناك إجابة عميقة بعيداً عن مخيلتي؟

281
00:27:58,890 --> 00:28:04,120
لا أظن أن ذلك الرجل العجوز، نوزا <i>(مؤلف تاو تي تشينغ) ، سيعبر عن نفسه بالكتابة فقط </i>

282
00:28:05,130 --> 00:28:10,900
" مو - وي" لا يفعل شيئاً بالقوة <br> هل هذا ما يعنيه؟

283
00:28:13,550 --> 00:28:15,800
هل تعتقد هذا أيضاً؟

284
00:28:16,560 --> 00:28:20,030
لن أكون قادراً على أن أكتب بما أفكر به بحروف معدودة أعرفها

285
00:28:20,030 --> 00:28:23,510
لذا فأنا أود قول الإجابة بصوتٍ عالٍ

286
00:28:24,920 --> 00:28:26,540
يو. <i>(نسى أن يستعمل النبرة الرسمية)</i>

287
00:28:26,540 --> 00:28:29,130
إذاً، من يريد أن يبدأ؟

288
00:28:29,130 --> 00:28:31,340
... أنا <br> أنا سأبدأ أولاً

289
00:28:36,040 --> 00:28:39,670
إذا أنت من أعطاني الورقة الفارغة، أبدأ أولاً

290
00:28:42,070 --> 00:28:46,770
القانون لشسيلا هذا مبني على نظام رتبة العظم

291
00:28:46,770 --> 00:28:49,630
الماء "سو"، الأنسياب "جيو"

292
00:28:49,630 --> 00:28:54,860
القانون يتبع أيما يتبعه الماء. بتعبير آخر، لا يجب أن يُجبَر على طريق الخروج. القانون ينساب بطبيعته كالماء

293
00:28:54,860 --> 00:28:58,060
و لكن ليس لكل شيء طريق الماء

294
00:28:58,060 --> 00:29:04,970
بعض الأراضي قاحلة، و بعضها خصبة. لينساب و ينساب على الطريق الطبيعي

295
00:29:04,970 --> 00:29:10,480
ينتج عن ذلك انسجام و قوة جاذبية بدون مخالفة الآخرين

296
00:29:10,480 --> 00:29:13,960
هذا يجب أن يكون قانون الملك و طريق الملك

297
00:29:18,140 --> 00:29:19,970
هذا هراء

298
00:29:22,480 --> 00:29:27,130
" النّبل مبني فوق السفالة، و الطبقة الرفيعة قامت بناء على الطبقة السفلى"

299
00:29:27,130 --> 00:29:30,160
أعتقد أن هذا هراء أسوأ

300
00:29:31,570 --> 00:29:36,310
أنت تجرؤ على تسمية تاو تي تشينغ بالهراء؟

301
00:29:36,310 --> 00:29:41,620
طريق الماء ينساب من الأعلى للأسفل إذاً

302
00:29:41,620 --> 00:29:46,660
أين يمكن للماء في الأسفل أن يعثر على مجراه؟

303
00:29:48,530 --> 00:29:51,210
الطريق الذي يمكن للأسفل أن يصبح أعلى

304
00:29:51,210 --> 00:29:53,480
الطريق ليس فقط لمجرى الماء من الأعلى للأسفل

305
00:29:53,480 --> 00:29:58,610
بل أيضاً لمجرى الماء الذي يجب أن يُثَبّط بجهود مضنية

306
00:29:58,610 --> 00:30:02,800
لم أستطع العثور على إجابة في تاو تي تشينغ

307
00:30:04,990 --> 00:30:07,920
لا يوجد طريق تمت ولادته ليكون الطريق من البداية

308
00:30:07,920 --> 00:30:10,920
فالشخص عليه أن يسير هناك أولاً ليصبح طريقاً

309
00:30:10,920 --> 00:30:16,820
و بعد أن تشكلت التربة و تكونت ، عندها ممر مائي سيشكل لأول مرة

310
00:30:17,780 --> 00:30:22,730
.. إذا كان القانون يتحول الى أرض جافة ، و إذا كان ذلك مجرى الماء للملك فذلك الملك

311
00:30:22,730 --> 00:30:27,270
ذلك الملك لا يجب أن يستمر بكونه ملكاً

312
00:30:36,330 --> 00:30:40,120
نجاح، رسوب

313
00:30:40,120 --> 00:30:46,860
نجاح، رسوب، نجاح، رسوب

314
00:30:47,670 --> 00:30:51,790
نجاح، رسوب، نجاح

315
00:30:51,790 --> 00:30:54,400
! أنتِ <br> أخفتني

316
00:30:54,400 --> 00:30:56,130
هل تعتقد أنه نجح؟

317
00:30:56,130 --> 00:30:58,070
ألا تعتقدين أنكِ تسألين كثيراً؟

318
00:30:58,070 --> 00:31:02,560
فليكن لديكِ ضمير! لقد تعلم لتوّه كيف يكتب

319
00:31:02,560 --> 00:31:04,340
صحيح؟

320
00:31:05,490 --> 00:31:11,940
توقفي فقط أرجوكِ. لماذا تفعلين ذلك بتلك الأعشاب المسكينة؟

321
00:31:12,850 --> 00:31:15,530
يا إلهي، هل فعلت ذلك؟

322
00:31:16,600 --> 00:31:18,400
أنا آسفة

323
00:31:20,390 --> 00:31:21,790
... نجاح

324
00:31:21,790 --> 00:31:24,790
كيم كي بو، رسوب

325
00:31:24,790 --> 00:31:27,740
كيم شين، رسوب

326
00:31:27,740 --> 00:31:31,380
كيم جانغ هيون، رسوب

327
00:31:31,380 --> 00:31:33,190
سيوك هان سيونغ

328
00:31:35,930 --> 00:31:40,390
لقد نسخت كل الفصول الثلاثة من "تاو تي تشينغ"، رسوب لك أيضاً

329
00:31:40,390 --> 00:31:41,470
آه ، لماذا

330
00:31:41,470 --> 00:31:45,560
كيم سو هو، رسوب

331
00:31:45,560 --> 00:31:48,580
كيم يو وول، رسوب

332
00:31:49,500 --> 00:31:51,170
بارك بان ريو

333
00:31:54,490 --> 00:31:56,010
نجاح <br> رائع

334
00:31:57,630 --> 00:31:59,620
كيم جي دوي

335
00:32:04,910 --> 00:32:06,760
لقد نجحت

336
00:32:08,430 --> 00:32:15,460
ليس لأن إجابتك أعجبتني، و لكن لأنها مستندة إلى "تاو تي تشينغ"

337
00:32:17,150 --> 00:32:20,430
كيم سيون وو

338
00:32:23,180 --> 00:32:25,080
لقد رسبت

339
00:32:25,080 --> 00:32:32,810
ليس لأن إجابتك لم تعجبني، و لكني طلبت منك أن تسندها إلى "تاو تي تشينع"

340
00:32:32,810 --> 00:32:37,840
لقد قلت بأن "تاو تي تشينغ" هراء، لذا بسبب ذلك لا أستطيع أن أنجحك

341
00:32:40,800 --> 00:32:43,820
من المؤسف أن لدينا الكثير من الأوراق لإحراقها

342
00:32:44,470 --> 00:32:49,370
محاضرة اليوم تنتهي هنا، بإمكان الجميع الانصراف

343
00:33:02,500 --> 00:33:09,820
لديك فقط فرصتين من الآن. ألم أخبرك بأن النتيجة ستكون مماثلة؟

344
00:33:09,820 --> 00:33:14,230
سيكون عليك استعمال جهودك عديمة الفائدة مرتين و تطرد بعدها

345
00:33:15,820 --> 00:33:17,650
اذهب

346
00:33:25,600 --> 00:33:33,710
... إذا كان القانون يتحول الى أرض جافة، و إذا كان ذلك هو مجرى الماء للملك، فذلك الملك

347
00:33:33,710 --> 00:33:37,530
لا يجب أن يستمر بكونه ملكاً

348
00:33:37,530 --> 00:33:40,260
آه ، ياله من كعكة قاسية

349
00:33:41,340 --> 00:33:44,070
لماذا رسب ذلك الفتى؟

350
00:33:44,770 --> 00:33:49,280
يا إلهي ، من هذا؟ هل هو أبن أخي المزيف؟

351
00:33:49,280 --> 00:33:54,270
إذا قلت بأنك ستسقط الملكة الأرملة. هل يسير هذا بشكل جيد؟

352
00:33:54,270 --> 00:33:56,780
من الأساس، ألم تكن لديك نفس الأفكار لذلك الفتى؟

353
00:33:56,780 --> 00:34:01,120
أنت تكره غرور كبار المسؤولين و تفكر بالرعية أولاً

354
00:34:01,120 --> 00:34:05,120
أي ملك قد ينظر للأعلى من الأسفل؟

355
00:34:05,120 --> 00:34:09,380
الملك المختبئ قد يكون قادراً على ذلك، ألا تعتقد ذلك؟

356
00:34:09,380 --> 00:34:14,710
يبدو أنك تتوقع الكثير من ملك بلا وجه

357
00:34:15,430 --> 00:34:21,230
ألم تفعل أيضاً يا بون وول جو؟ إذاً أفليس هذا سبب أختلافك مع مجلس الوصاية على العرش؟

358
00:34:22,920 --> 00:34:25,860
ماذا سأعلم عن الملك؟

359
00:34:25,860 --> 00:34:29,280
طفل لم يستطع حماية جسده و أنشغل بالأختباء

360
00:34:29,280 --> 00:34:33,100
ماذا سيستطيع أن يفعل عند رجوعه؟

361
00:34:33,100 --> 00:34:40,830
الملك الشاب و العديم الفائدة لن يكون قادراً على فعل أي شيء بين المسؤولين المخادعين

362
00:34:41,840 --> 00:34:47,800
ليس هنالك أي سبب بعد الآن للملكة لتبقى بالسلطة، و الملك الغير جاهز

363
00:34:47,800 --> 00:34:54,970
سيكون رماداً لشيلا هذه. لهذا قمت بهوا رانغ

364
00:34:56,230 --> 00:35:02,660
مستقبل شيلا، المستقبل عليه أن يكون محمياً

365
00:35:08,430 --> 00:35:14,390
إذا اكتشفت طريقة لحماية شيلا حتى عند سقوط الملكة الأرملة

366
00:35:14,390 --> 00:35:21,600
أعثر علي مرة أخرى. على أية حال ، كنت أمر بوقت صعب عند اصطياد الأسماك حتى بدونك. الآن جعلته أسوء

367
00:35:25,860 --> 00:35:27,690
بإمكانك الانصراف

368
00:35:41,490 --> 00:35:43,130
رسوب؟

369
00:35:43,840 --> 00:35:44,670
كيم جي دوي

370
00:35:47,220 --> 00:35:49,210
ما هذا؟

371
00:35:49,210 --> 00:35:54,290
مستحيل، هذه ورقة فارغة، كيف نجح؟ و لكن أخي الذي كتب الكثير هو رسب؟

372
00:35:54,290 --> 00:36:02,190
لقد فهمت! هذا ما يقولون عنه فساد الهوا رانغ

373
00:36:02,190 --> 00:36:04,500
أنا لا أستطيع جعل ذلك يمر

374
00:36:05,920 --> 00:36:09,750
كيف يمكن أن يحدث هذا؟ يا إلهي

375
00:36:10,580 --> 00:36:16,060
حسناً. سمعت من بي جو غيو أنكِ تعملين هنا. أنا مشغول ببعض الأمور الشخصية

376
00:36:16,060 --> 00:36:18,590
كيف بإمكانك فعلاً أن تفعل ذلك ؟

377
00:36:18,590 --> 00:36:22,080
سوء أستخدام القوة أتجاه الضعيف. كـ عظم حقيقي بريء ! لا أحد هو مذنب

378
00:36:22,080 --> 00:36:24,530
أنت تدلل أبن أخيك كثيراً

379
00:36:24,530 --> 00:36:27,640
عن ماذا تتحدثين؟ تحركي

380
00:36:27,640 --> 00:36:34,290
عندما تنجح ورقة فارغة، كيف لهذه الورقة بإجابة مدروسة و مكتوبة عن طريق طالب مبتدئ أن ترسب؟

381
00:36:34,290 --> 00:36:40,290
! هذا الواجب كان عن تاو تي تشينغ، و لكن هذا الفتى...على أي حال، تحركي

382
00:36:40,290 --> 00:36:44,370
كفى! إذا كنتَ كذلك، لن أغض النظر عن هذا

383
00:36:44,370 --> 00:36:47,560
إذاً ماذا تريدين؟

384
00:36:47,560 --> 00:36:51,470
البحث عن النبلاء اليافعين، أنت تتذكر ذلك صحيح؟

385
00:36:51,470 --> 00:36:58,110
سأخبر كل مسؤول، كيف أنه بناء على طلب بون وول جو، أجريت تحقيقاً سرياً

386
00:36:58,110 --> 00:37:00,710
! أياً كان ما تريدين

387
00:37:00,710 --> 00:37:05,150
أنت لا تعلم! هذه ليست مسألة بسيطة أليس كذلك؟

388
00:37:05,150 --> 00:37:11,470
سيقولون أنها مراقبة غير قانونية و أنه علينا أن نُبِيد هوا رانغ. بعدها، الملكة ستكون في ورطة أيضاً

389
00:37:11,470 --> 00:37:13,140
! فقط

390
00:37:23,410 --> 00:37:29,440
إذاً ، أولاً ماذا نريد؟

391
00:37:31,240 --> 00:37:35,870
لا تفعل هذا مرة أخرى. هل تفهم؟

392
00:37:40,490 --> 00:37:43,350
.. يبدو أنني أستطيع المغادرة أخيراً

393
00:37:45,660 --> 00:37:48,430
آه ، علي الذهاب للداخل

394
00:38:02,230 --> 00:38:04,440
أنها الفضة التي أقرضتني إياها في المرة الماضية

395
00:38:08,600 --> 00:38:12,200
الآن بما أنه لم يتبق شيء، دعنا لا نجتز الطرق ثانيةً

396
00:38:18,390 --> 00:38:22,670
و لكن لماذا كنت ستتعلم الكتابة مني؟

397
00:38:22,670 --> 00:38:27,780
من الواضح أنك تملك سبباً قوياً لتسليمك ورقة فارغة و تلقيك النجاح

398
00:38:27,780 --> 00:38:31,730
لم أكن قادرة على مساعدة أخي بسببك، و رسب هو

399
00:38:31,730 --> 00:38:35,500
كان علي مساعدته حتى النهاية. كل شيء تدمر بسببك

400
00:38:35,500 --> 00:38:40,990
إذا أنتِ تقولين أنكِ لم تكوني مهتمة بأخيكِ لأنكِ كنتِ مهتمة بي؟

401
00:38:40,990 --> 00:38:43,920
هذه الكلمات تجعلني أشعر بأنني أفضل من بين كل الكلمات التي قلتِها لي

402
00:38:43,920 --> 00:38:45,430
لم أقصد قول ذلك بهذه الطريقة

403
00:38:45,430 --> 00:38:48,510
حسناً، هذا لا يمكن أن يُعتَبَر كلا شيء

404
00:38:48,510 --> 00:38:53,120
ذلك الشيء حدث بيننا نحن الأثنان، لذا فلا يمكن أن يُعتَبَر كلا شيء

405
00:38:53,770 --> 00:38:58,740
ليس لأننا قبلنا بعضنا. شعرت بالسوء لأجلك

406
00:38:59,300 --> 00:39:03,910
بدوت حزيناً و لم تعلم أين تلقي بذلك

407
00:39:03,910 --> 00:39:06,260
أنا كنت كذلك أيضاً

408
00:39:07,280 --> 00:39:09,520
بما أنني كنت وحيدة من قبل

409
00:39:12,610 --> 00:39:17,430
لهذا كنت كذلك. الآن لن يكون هناك حادثة مماثلة كهذه أبداً

410
00:39:18,260 --> 00:39:23,740
ماذا علي أن أفعل؟ ماذا علي أن أفعل حتى تنظري إلي؟

411
00:39:25,670 --> 00:39:28,930
عندما أنظر إليكِ، أصاب بالجنون لأنني أشعر بأنني أصبح لاشيء

412
00:39:28,930 --> 00:39:33,430
... لا تعبث معي <br> لا أعلم من أنا أو ماذا أفعل عندما أفكر بكِ

413
00:39:34,310 --> 00:39:35,710
لا أعلم

414
00:39:57,570 --> 00:39:59,900
هل بإمكاننا الذهاب للداخل اليوم؟

415
00:40:03,630 --> 00:40:08,480
هذا الشخص...كم مرة حصل هذا؟ اتصل برئيس المسؤولين حالاً

416
00:40:23,220 --> 00:40:26,470
<i>لنشرب كأساً من النبيذ الأحمر خلال ثلاثين سنة</i>
subtitles ripped and synced by riri13

417
00:40:26,470 --> 00:40:30,010
! و لكن هذا الشخص وي هوا غونغ

418
00:40:30,010 --> 00:40:34,640
لنذهب. ستكون هناك فرصة أخرى في المرة القبلة

419
00:40:34,640 --> 00:40:38,660
... يونغ شيل غونغ<br> أنا فقط أتيت هنا لرؤية شخص أردت رؤيته

420
00:40:38,660 --> 00:40:43,390
رجاءً دعنا ندخل في المرة القبلة

421
00:40:43,390 --> 00:40:45,730
لنذهب

422
00:40:45,730 --> 00:40:50,160
هذا ليس المكان الوحيد الذي به شخص أود رؤيته

423
00:41:21,370 --> 00:41:24,180
لقد مضى بعض الوقت يا آهن جي غونغ

424
00:41:26,420 --> 00:41:32,460
سمعت بأنك عثرت على ابنك. مبارك لك

425
00:41:32,460 --> 00:41:35,560
سمعت بأنه هوا رانغ

426
00:41:35,560 --> 00:41:40,310
هل هو الهوا رانغ الذي أختاراته الملكة الأرملة بنفسها؟

427
00:41:40,310 --> 00:41:44,920
أنت ضعيف و وظيفة كليتك تسوء

428
00:41:45,970 --> 00:41:48,740
لذا عليك أن تكون حذراً في نظام غذائك

429
00:41:48,740 --> 00:41:53,760
للآن، سأقوم بالكيّ و العلاج بوخز الإبر. سأصف لك دواء

430
00:41:55,260 --> 00:41:58,230
عليك أن تحصل على خادم ليحضره لك

431
00:41:58,230 --> 00:42:04,430
سيكون شيئاً أفضل بكثير مما أود الحصول عليه

432
00:42:06,370 --> 00:42:13,660
يقولون أن غيرة النساء تستطيع استدعاء الثلج حتى في الصيف

433
00:42:15,410 --> 00:42:19,850
الكثير من الوقت قد مر

434
00:42:19,850 --> 00:42:24,660
و لكن حتى الوقت لم يستطع حل غضب النساء

435
00:42:24,660 --> 00:42:28,280
ألست الأفضل في معرفة هذه الحقيقة؟

436
00:42:29,260 --> 00:42:32,120
أعتقد

437
00:42:32,120 --> 00:42:36,250
أنه لدينا نفس وجهة النظر

438
00:42:39,460 --> 00:42:42,380
هل المنحرف غونغ حقاً يحبني؟

439
00:42:42,380 --> 00:42:48,420
إنه ليس سيئاً. أنه أبن أخ واحد من كبار المسؤولين و لا يبدو بأنه من عائلة لا تملك شيئاً

440
00:42:48,420 --> 00:42:51,090
إذا هو درس في الغرب، إذاً لا بد أن لديه معرفة كثيرة

441
00:42:51,090 --> 00:42:54,530
مظهره...حتى لو كنت أنظر إليه بموضوعية، إنه جيد

442
00:42:58,130 --> 00:43:02,370
ماذا أقول؟ خصوصاً في يوم كهذا. لا بد من أنني مجنونة بما أنني أفكر في أشياء كهذه

443
00:43:02,370 --> 00:43:04,980
إي نوع من اليوم هو هذا اليوم ؟<br> لقد أخفتني

444
00:43:06,320 --> 00:43:09,050
... إنه فقط حسناً

445
00:43:09,050 --> 00:43:11,110
لا شيء كثيراً

446
00:43:12,900 --> 00:43:18,880
عودي بسلام. فقط اذهبي للشوارع الكبيرة و اذهبي مع بي جو غي

447
00:43:21,620 --> 00:43:27,300
سمعت بأن الجميع رسب، فلا تشعر بالسوء

448
00:43:27,300 --> 00:43:31,180
إنها غلطة كبير المسؤولين لأختياره سؤالاً كهذا. إنها ليست غلطتك

449
00:43:31,180 --> 00:43:36,260
و في رأيي، لقد قمت بعمل جيد

450
00:43:45,420 --> 00:43:50,420
فهمت، لذا اذهبي

451
00:43:50,420 --> 00:43:55,210
إنه يوم ذكرى أمي

452
00:43:57,150 --> 00:44:00,510
لقد قلت إنه يوم ذكرى أمي

453
00:44:03,090 --> 00:44:08,990
لا تقلق. لقد جهزت طقوس الذكرى بنفسي كل سنة. سأخبرها بأنني ألتقيت بك خلال الطقوس و ستكون سعيدة

454
00:44:08,990 --> 00:44:12,670
عليك أن تكون هنا، لذا فسأفعلها

455
00:44:19,000 --> 00:44:21,850
هل هذا...طبق الخضار الجانبي؟

456
00:44:21,850 --> 00:44:26,290
طعمه جيد. يبدو أنه مصنوع في المنزل

457
00:44:26,290 --> 00:44:28,610
لماذا أنت هنا؟

458
00:44:28,610 --> 00:44:32,810
أنا مرتاح هنا. و الرقم زوجي. ستة

459
00:44:34,530 --> 00:44:37,660
لقد حذرتك بأنك لا تتحمل البقاء هنا، صحيح؟

460
00:44:37,660 --> 00:44:43,110
بما أنك رسبت بالفعل، لا يبدو بأنك ستستطيع البقاء هنا طويلاً

461
00:44:43,110 --> 00:44:48,990
هل أنت سعيد لهذه الدرجة لأنك نجحت؟ أعتقد أن الكلب-الطير كانت لديه أفضل إجابة من بين كل الإجابات الصحيحة

462
00:44:48,990 --> 00:44:50,040
ماذا؟

463
00:44:50,040 --> 00:44:53,930
الجميع يفكر هكذا ،صحيح؟

464
00:45:01,020 --> 00:45:03,240
هل الشيء المسمى ذكرى بهذه الأهمية؟

465
00:45:04,880 --> 00:45:07,140
هل هو بتلك الأهمية؟

466
00:45:07,140 --> 00:45:09,020
ذكرى من هذه ؟

467
00:45:12,300 --> 00:45:14,590
قالت بأنها ذكرى أمي

468
00:45:16,430 --> 00:45:19,800
إذاً أليس عليك الذهاب للمنزل؟ الواجب أنتهى أيضاً

469
00:45:29,420 --> 00:45:31,420
<i>إنه يوم ذكراها</i>

470
00:45:32,640 --> 00:45:36,020
<i>لقد قلت إنه يوم ذكرى أمي</i>

471
00:45:41,930 --> 00:45:47,420
ليس هنالك فرق بين هذا و بين السجن. الواجب أنتهى، إذاً لمَ علي النوم معكم؟

472
00:45:47,420 --> 00:45:49,440
إذاً يمكنك المغادرة

473
00:45:52,650 --> 00:45:57,130
لقد قلت بأنه كالسجن. و عليك المغادرة للذكرى

474
00:45:58,150 --> 00:46:03,990
أنا أحذركم يا رفاق. لا تفعلوا أشياء غير ضرورية و تورطونني

475
00:46:03,990 --> 00:46:07,550
ماذا تطبخ؟ أنت لست من نوع الأشخاص الذين يفعلون شيئاً بدون خطة أحتياطية

476
00:46:07,550 --> 00:46:11,170
لعبت خدعاً صغيرة

477
00:46:14,460 --> 00:46:16,200
ما هذا؟

478
00:46:16,200 --> 00:46:21,000
إنه شيء أعدته أمي عندما أتيت إلى هنا

479
00:46:21,000 --> 00:46:24,420
إنه نبيذ طبي من الغرب

480
00:46:24,420 --> 00:46:27,510
أخبرتني أن أهديه إلى كبير المسؤولين و السيد

481
00:46:28,790 --> 00:46:30,680
شكراً لك

482
00:46:33,100 --> 00:46:35,190
<i>إنه ليس نبيذاً طبياً، بل نبيذاً يُفقِد الوعي</i>

483
00:46:35,190 --> 00:46:38,720
<i>إنه قوي جداً لدرجة أن شربة واحدة ستجعل جسدك كاملاً مرتاحاً</i>

484
00:46:38,720 --> 00:46:40,090
! آه ، إنه ساخن

485
00:46:40,090 --> 00:46:44,770
<i>و إذا شربته مرتين، عندها لن تستطيع معرفة والديك. نبيذ "النهاية"</i>

486
00:46:44,770 --> 00:46:48,650
إذاً فأنت تقول أن هذا المكان بلا دفاع كلياً ؟

487
00:46:48,650 --> 00:46:51,870
إذا أردت المغادرة بإمكانك ذلك و إذا أردت البقاء بإمكانك ذلك

488
00:46:53,210 --> 00:46:57,700
و لكن قد يكون من الأفضل أن تغادر، بما أن الجميع سيكونون مسؤولين

489
00:46:57,700 --> 00:46:59,900
هل تعتقد أن هذا الفعل المجنون معقول؟

490
00:46:59,900 --> 00:47:04,090
إذا لم يعجبك، بإمكانك إخبارهم، و لكننا سنكون بالخارج حينها

491
00:47:05,830 --> 00:47:07,230
ماذا تريد أن تفعل؟

492
00:47:08,440 --> 00:47:10,020
سيكون علي المغادرة

493
00:47:12,690 --> 00:47:15,700
أليس لديك سبب للمغادرة؟

494
00:47:31,970 --> 00:47:35,690
ما هذا؟ ألم ينفع النبيذ؟

495
00:47:38,860 --> 00:47:42,590
ألم يشربه جيداً؟ أنا متأكد أنني أعطيته زجاجة

496
00:47:42,590 --> 00:47:45,610
إنه نبيذ لا يمكنك مقاومته حتى لو شممته

497
00:47:49,750 --> 00:47:54,150
! بدلاً من كونه نبيذ النهاية، سيكون نهايتنا

498
00:48:00,480 --> 00:48:01,880
ما هذا؟

499
00:48:14,330 --> 00:48:19,320
ماذا قلت لك؟ قلت إنه نبيذ النهاية

500
00:48:21,940 --> 00:48:24,370
لنذهب<br> لنذهب، لنذهب، لنذهب

501
00:48:43,660 --> 00:48:46,050
! هؤلاء الرفاق، جدياًِ

502
00:48:54,630 --> 00:48:58,460
لنتقابل هنا عند الفجر و نرجع للداخل معاً

503
00:48:58,460 --> 00:49:00,100
لنذهب، لنذهب

504
00:49:20,820 --> 00:49:22,930
<i>الموقع برعاية القرية الشعبية الكورية </i>

505
00:49:28,230 --> 00:49:32,400
لقد أخفتني حتى الموت. و الآن أنت ستتجول في الليل؟

506
00:49:32,400 --> 00:49:36,230
رجاء لا تلعب مع هؤلاء الأطفال. فأنت لا يزال لديك منصبك الملكي

507
00:49:36,230 --> 00:49:38,910
توقف عن التذمر و فقط دلني على الطريق

508
00:49:38,910 --> 00:49:40,860
أين تذهب في منتصف الليل؟

509
00:49:42,850 --> 00:49:44,470
المنزل

510
00:49:52,120 --> 00:50:00,030
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

511
00:50:05,160 --> 00:50:08,610
يا صاحبة الجلالة ، أنها تلك الزهرة مجدداً

512
00:50:08,610 --> 00:50:11,670
أنها الزهرة التي لا تتفتح داخل القصر

513
00:50:20,720 --> 00:50:27,880
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

514
00:50:32,510 --> 00:50:34,630
ماذا تعتقد بأنك تفعل ؟

515
00:50:35,720 --> 00:50:38,060
أنا فقط أجلس في مقعدي قليلاً

516
00:50:38,060 --> 00:50:42,570
هل تعتقد بأن لديك القوة لتكون في ذلك المقعد؟

517
00:50:42,570 --> 00:50:49,670
لا . مثلما قُلتِ ، أنا صغير جداً و ضعيف

518
00:50:49,670 --> 00:50:55,320
من المُريح بأنك تدرك ذلك . فإذن ، أترك هوا رانغ على الفور

519
00:50:56,110 --> 00:51:00,770
بمجرد تركك هوا رانغ بهدوء ، فأنا سأهتم بالبقية

520
00:51:00,770 --> 00:51:05,760
أكثر ما أنتظر له ، القوة التي تحصلين عليها

521
00:51:06,660 --> 00:51:09,320
الطفل الصغير لا يستطيع المشي من البداية

522
00:51:09,320 --> 00:51:14,360
خطوة بخطوة . عليه أن يحصل على القوة في ساقيه و تجربة ما يشبه أن يقع

523
00:51:14,360 --> 00:51:16,750
لمعرفة أخيراً كيفية المشي

524
00:51:16,750 --> 00:51:19,940
<i> لا يوجد طريق تمت ولادته ليكون الطريق من البداية </i>

525
00:51:19,940 --> 00:51:23,230
<i> فالشخص عليه أن يسير هناك أولاً ليصبح طريقاً <i></i></i>

526
00:51:23,230 --> 00:51:29,390
<i> و بعد تصميم التربة و تشكيلها ، عندها ممر مائي سيشكل لأول مرة <i></i></i>

527
00:51:33,470 --> 00:51:35,620
أنا بحاجة إلى المشي

528
00:51:36,950 --> 00:51:40,070
لأواصل الطريق للملك

529
00:51:41,850 --> 00:51:47,830
و أنا سأصبح أقوى بكوني هوا رانغ يا أمي

530
00:52:13,770 --> 00:52:17,730
ألتقيت بـ أخي من قد كنت أبحث عنه كل هذا الوقت

531
00:52:17,730 --> 00:52:20,670
و لكن ما زال فقط نحن الأثنين للذكرى يا أبي

532
00:52:20,670 --> 00:52:22,340
♬ <i> قلبك المتألم يعرض كل شيء </i>♬

533
00:52:22,340 --> 00:52:25,660
و لكن بما أننا وجدنا أخي

534
00:52:25,660 --> 00:52:29,860
فلن نشعر بالأسف أتجاه أمي بعد الآن

535
00:52:29,860 --> 00:52:32,980
حسناً. سأفعل ذلك

536
00:52:34,200 --> 00:52:37,050
أنا فضولية حيال شيءٍ ما

537
00:52:37,050 --> 00:52:40,460
هل شيءٌ ما يحدث لأخي؟

538
00:52:41,100 --> 00:52:47,560
أنت ترى ، عندما جاء أخي الى هنا لأول مرة ، هو على قيد الحياة الى حدٍ كبير بعد الموت تقريباً

539
00:52:47,560 --> 00:52:54,090
و هو بالتأكيد مر من خلال شيءٍ صعب ، و لكن هذا الشيء كثير قليلاً لأسألهُ عنه مباشرةً

540
00:52:54,090 --> 00:53:00,780
♬ <i> أخشى أكثر بأنني أحاول القضاء عليه ، و أكثر سأكون تاركة للشوق </i>♬

541
00:53:00,780 --> 00:53:11,690
♬ <i> لذلك لا يمكنني ترك ذلك يذهب </i>♬

542
00:53:13,860 --> 00:53:22,180
♬ <i> على الرغم من أنك و أنا أصبحنا دموع لبعضنا البعض </i>♬

543
00:53:22,180 --> 00:53:29,770
♬ <i> بعد مرور الوقت في يوم مشرق </i>♬

544
00:53:29,770 --> 00:53:35,080
♬ <i> عندما نمسك فقط ببعضنا البعض و أنهُ يكون فقط مثل الحلم </i>♬

545
00:53:35,080 --> 00:53:38,690
في النهاية ، أنت أنتهى أمرك هنا؟

546
00:53:38,690 --> 00:53:45,080
♬ <i> أنا أتذكر ذلك الوقت حينها </i>♬

547
00:53:47,840 --> 00:53:49,840
قف ، قف ، قف

548
00:53:59,400 --> 00:54:02,210
أنتظر هنا . أنا سأذهب للحصول على العبد

549
00:54:02,210 --> 00:54:05,450
الوقت متأخر ، لذا لما تستدعي العبد ؟

550
00:54:05,450 --> 00:54:07,900
دعنا لا نصنع مشهداً

551
00:54:09,480 --> 00:54:10,940
نعم

552
00:54:30,090 --> 00:54:34,320
! آه ، أنهما وسيميّن جداً ! وسيميّن جداً

553
00:54:34,320 --> 00:54:39,630
قُلت أنك تفتقد الهواء الخارجي . فما هي ردة فعلك على هؤلاء النساء؟

554
00:54:41,400 --> 00:54:43,790
كل واحدة من هؤلاء هي بنصف نضج

555
00:54:46,230 --> 00:54:48,220
مثل زهرة من دون جمال

556
00:55:01,600 --> 00:55:06,120
! يا إلهي ، أنظرن إلى وجهه ! هو يبدو وسيماً جداً

557
00:55:06,120 --> 00:55:08,990
! اللعنة

558
00:55:26,660 --> 00:55:31,910
أنهُ مجنون للغاية . هو غادر و يتجول في هذا الوقت من الليل ؟

559
00:55:37,460 --> 00:55:42,620
هل هو اليوم ؟ اليوم عندما أحصل على تسديد الدفع ؟

560
00:55:53,520 --> 00:55:55,460
تطلع الى ذلك

561
00:55:57,120 --> 00:55:59,400
! و جرب ذلك بنفسك

562
00:56:02,490 --> 00:56:07,940
! كيف هو هذا الشعور ؟ فأنت دائماً تضعني بالطوق ، يا لهُ من منظر

563
00:56:24,440 --> 00:56:27,720
إليست هي أختك ؟

564
00:56:28,470 --> 00:56:29,770
ماذا ؟

565
00:56:32,720 --> 00:56:34,250
لما تفعل هذا لي ؟

566
00:56:34,250 --> 00:56:38,680
ما هو هذا ؟ لم بان ريو يعتدي على تلك الفتاة؟

567
00:56:38,680 --> 00:56:43,470
! هل لا بأس للهوا رانغ ليتصرف بهذه الطريقة ؟ هو فقط يلمس كما يشاء

568
00:56:44,110 --> 00:56:48,520
أنا .. أنا فعلت ماذا ؟

569
00:56:48,520 --> 00:56:50,880
... الحقيقة هي ، أنك تبدو مثله من الخلف

570
00:56:50,880 --> 00:56:53,670
! مهلاً ! أخرج

571
00:56:58,650 --> 00:57:04,430
! بان ريو ! بان ريو ! أنت ! ماذا فعلت لأختي ؟

572
00:57:07,110 --> 00:57:10,880
! أخبرني ! ماذا فعل هذا الوغد لكِ ؟

573
00:57:10,880 --> 00:57:13,730
... لا، الأمر ليس كذلك

574
00:57:13,730 --> 00:57:17,480
كنت تعرف بأنها أختي ، لذلك فعلت ذلك عن قصد ، أليس كذلك؟

575
00:57:17,480 --> 00:57:19,870
تمالك نفسك ، حسناً ؟

576
00:57:19,870 --> 00:57:22,240
... أخي ، الحقيقة هي

577
00:57:22,240 --> 00:57:27,580
لا تتكلمي . أنا سأتعامل مع كل شيء، لذا أبقي ساكنة

578
00:57:27,580 --> 00:57:32,390
اليوم ، أنا سأقتلك

579
00:57:46,920 --> 00:57:48,820
آه ! يا إلهي

580
00:57:48,820 --> 00:57:51,000
يا إلهي

581
00:57:52,150 --> 00:57:53,330
آسفة

582
00:57:56,190 --> 00:57:58,250
هل أنت بخير؟

583
00:57:59,120 --> 00:58:01,400
هل أنت بخير حقاً ؟

584
00:58:08,610 --> 00:58:11,310
كيف خرجت ؟

585
00:58:12,180 --> 00:58:13,740
بتسلق الجدار

586
00:58:13,740 --> 00:58:18,020
ما هذا ؟ هل أنت فقط غادرت لأنك حصلت على الرسوب ؟

587
00:58:18,020 --> 00:58:22,830
أنا لم أفعل فقط غادرت . و سأعود مرةً أخرى قبل أن أمسك

588
00:58:23,380 --> 00:58:26,510
إذا كنت ستعود بوقتٍ قريب جداً ، فلماذا غادرت حتى ؟

589
00:58:27,550 --> 00:58:30,960
أنها الذكرى لها. و أنتِ قُلتِ ذلك

590
00:58:31,590 --> 00:58:33,780
أنهُ عيد ميلادها

591
00:58:35,350 --> 00:58:37,400
عيد الميلاد لأمي

592
00:58:37,400 --> 00:58:42,080
♫ <i> ذلك الطريق الذي وجدته </i> ♫

593
00:58:42,080 --> 00:58:46,600
أنا لا أعرف يوم ذكرى وفاة أمي لأننا لا نعرف متى توفيت

594
00:58:46,600 --> 00:58:50,490
♫ <i> مثل الحلم </i> ♫

595
00:58:50,490 --> 00:58:54,440
بما أنك هنا، فهو شعور مطمئن

596
00:58:54,440 --> 00:58:58,970
لذلك سواء دخلت في مشكلة أم لا ، فأنا لا أريد أن تفكر بذلك الآن

597
00:58:58,970 --> 00:59:04,490
الآن، أنا فقط أحب أن تكون بجانبي

598
00:59:04,490 --> 00:59:12,710
♫ <i> في نفسك أنهُ يصبح الضوء </i>♫

599
00:59:12,710 --> 00:59:17,030
آه ، أنا أفتقد الرائحة لـ أمي

600
00:59:17,030 --> 00:59:22,150
في يوم كـهذا ، أمي ستلمس شعري

601
00:59:23,480 --> 00:59:28,560
و كان صوت الرياح و طيور الجبال تهويدتي

602
00:59:28,560 --> 00:59:32,690
ماذا ، لماذا ؟ أكانت التهويدة لأمي ليست بالشيء الكثير ؟

603
00:59:32,690 --> 00:59:34,610
♫ <i> أنا أبداً سوف </i> ♫

604
00:59:34,610 --> 00:59:35,660
أخي

605
00:59:35,660 --> 00:59:41,440
♫ <i> لن أدعك تذهب . فأنت كل شيء بالنسبة لي </i> ♫

606
00:59:41,440 --> 00:59:45,000
أمي لم تستطع غناء التهويدات

607
00:59:48,190 --> 00:59:51,100
لأنها لم تستطع الكلام

608
00:59:56,610 --> 01:00:04,900
♬ <i> على الرغم من أنك و أنا أصبحنا دموع لبعضنا البعض </i>♬

609
01:00:04,900 --> 01:00:12,410
♬ <i> بعد مرور الوقت في يوم مشرق </i>♬

610
01:00:12,410 --> 01:00:20,200
♬ <i> عندما نمسك فقط ببعضنا البعض و أنهُ يكون فقط مثل الحلم </i>♬

611
01:00:20,200 --> 01:00:24,490
♬ <i> أنا أتذكر ذلك الوقت حينها </i>♬ <br> <i> هــوا رانـــغ <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

612
01:00:24,490 --> 01:00:27,450
<i> و لكن لما برأيك فعل بان ريو ذلك لأخت سو هو ؟ </i>

613
01:00:27,450 --> 01:00:29,860
<i> ماذا فعل بان ريو ؟ <br> فقط تذكر هذا </i>

614
01:00:29,860 --> 01:00:32,280
<i> كل شيء هو سوء فهم </i>

615
01:00:32,280 --> 01:00:35,890
<i> أتمنى بأن تكون أخي الحقيقي </i>

616
01:00:35,890 --> 01:00:38,140
<i> ولكن في نفس الوقت ، أتمنى بإلا تكون كذلك </i>

617
01:00:38,140 --> 01:00:40,600
<i> هل صحيح بأنك بدأت تحب أختي؟ </i>

618
01:00:40,600 --> 01:00:41,980
<i> إذا قُلت ذلك ، فماذا ستفعل؟ </i>

619
01:00:41,980 --> 01:00:44,030
<i> هان سيونغ ، ماذا تفعل في هذه الغرفة؟ </i>

620
01:00:44,030 --> 01:00:45,920
<i> أبتداءً من اليوم ، أنا سأنام هنا </i>

621
01:00:45,920 --> 01:00:48,120
<i> هل ذلك حقاً أنا ؟</i>

622
01:00:48,120 --> 01:00:49,520
<i> ماذا تفعل؟ </i>

623
01:00:49,520 --> 01:00:51,200
<i> لأنني أريد ذلك <br> لما ؟ </i>

624
01:00:51,200 --> 01:00:53,300
<i> لأنني أحبكِ </i>

625
01:00:53,300 --> 01:00:55,430
<i> محمل من هذا ؟ </i>

626
01:00:55,430 --> 01:00:58,650
<i> أنها الأميرة. الأميرة سوك ميونغ </i>

627
01:00:58,650 --> 01:01:01,620
<i> فقط ما كنت تنوي بعرض الأداء للهوا رانغ ؟ </i>

628
01:01:01,620 --> 01:01:04,740
<i> هل تريدنا أن نُغني ، نمشي ، نرقص و نعزف أمام الملكة الأرملة ؟ </i>

629
01:01:04,740 --> 01:01:07,210
<i> هل أنت فقط ستشاهدهم يهينوننا ؟ </i>

630
01:01:07,210 --> 01:01:09,780
<i> سمعت بأن صديقك قُتل من قبل الحراس </i>

631
01:01:09,780 --> 01:01:11,810
<i> هل رأى ذلك ؟ الوجه للملك؟ </i>

632
01:01:11,810 --> 01:01:14,380
<i> الوجه للملك ؟ ماك مون </i>

633
01:01:14,380 --> 01:01:18,060
<i> أنا سأنتقم من ذلك الملك </i>

634
01:01:18,640 --> 01:01:19,980
<i> فلا يمكنني مسامحته </i>

635
01:01:19,980 --> 01:01:22,430
♬ <i> أصبحنا دموع لبعضنا البعض </i>♬

