1
00:-0:44,132 --> 00:-0:40,997
! انظروا إلى كراهيتهم المحترقة الخارجة عن السيطرة
2
00:-0:40,929 --> 00:-0:38,361
أنا أقاتل لتشريف جدران هذا المكان
وأنت تقاتل لتغادرها
4
00:-0:36,592 --> 00:-0:32,689
!قاتلا كشخص واحد
أو موتا كشخصين
6
00:-0:32,621 --> 00:-0:28,318
سبارتاكوس) البطل)
لقد استيقظت في عالم من القذارة
8
00:-0:28,250 --> 00:-0:26,282
أفكاري معك
9
00:-0:26,215 --> 00:-0:24,447
سأرسل جاريتي (نايفيا) لتلبي احتياجاتك
10
00:-0:23,345 --> 00:-0:19,008
هل تعرف من أنا؟ -
(لقد رأيتك مع (ليغاتوس جلابر -
12
00:-0:16,605 --> 00:-0:15,171
أنا زوجته
13
00:-0:15,103 --> 00:-0:13,036
أنت لم تعد ثراسياً بعد الآن
14
00:-0:12,968 --> 00:-0:08,198
اقتنع بالدرب الذي رسمته لك الآلهة
(وسوف تقتنع بقدرك باسم (سبارتاكوس
17
00:-0:06,662 --> 00:-0:02,792
!!!أنـا... سـبـارتـاكـوس
18
00:00:00,088 --> 00:00:09,079
|| سبارتاكوس: الدمـ والرمال ||
| الحلقة الثامنة: علامة الأخوة |
20
00:01:45,484 --> 00:01:46,818
!نعم
21
00:01:53,726 --> 00:01:54,659
!(سبارتاكوس)
22
00:01:56,462 --> 00:01:57,895
منتصراً مجدداً
22
00:01:58,695 --> 00:02:03,695
...!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)
24
00:02:07,072 --> 00:02:08,973
إنه لأمر عجب أن يزال (سولونيوس) يملك رجالاً
25
00:02:11,410 --> 00:02:14,011
أيجب أن يظهر الثراسي في كل أحداث "البريموس"؟
26
00:02:14,079 --> 00:02:17,315
ألا يعتبر منزل (باتياتوس) أن مجالداً آخر
جدير أن يقدم مشهداً رائعاً؟
28
00:02:17,383 --> 00:02:19,183
لا يوجد أحد آخر
29
00:02:19,251 --> 00:02:22,553
كريكسوس) سوف يعود للمجد قريباً) -
كما تقولين -
31
00:02:22,621 --> 00:02:23,888
إضافة مرحب بها
32
00:02:26,325 --> 00:02:29,460
سئمت من رؤية هذا الثراسي وانتصاراته
33
00:02:29,528 --> 00:02:32,530
ربما شئ رائع سوف يضع حداً للملل
34
00:02:34,566 --> 00:02:39,737
سأشتري مجموعة جديدة من العبيد في مزاد الغد
"كي يدربوا ليصبحوا "مجالدين
36
00:02:39,805 --> 00:02:43,841
سوف نتشرف إذا دعوتنا
عند إزاحة الستار عنهم
38
00:02:43,909 --> 00:02:47,345
أي نوع من الوحوش ينبغي أن تقتني؟
39
00:02:47,413 --> 00:02:51,516
فقط الأكثر ضراوة
لتتباهى من أجل متعتك
41
00:03:02,728 --> 00:03:05,163
مزادنا القادم على وشك البدء
42
00:03:08,500 --> 00:03:10,301
الحظ يقف في صفنا
43
00:03:10,369 --> 00:03:13,304
مجموعة رائعة ومال كافٍ للاختيار
44
00:03:13,372 --> 00:03:15,940
منافسك يقترب
45
00:03:17,910 --> 00:03:20,878
!سولونيوس)، قلبي يقفز فرحاً برؤيتك)
46
00:03:20,946 --> 00:03:25,016
كنت آمل أن أراك هنا، تشتري رجالاً
!(ليذبحهم (سبارتاكوس
48
00:03:25,083 --> 00:03:29,520
باتياتوس)، أنت الآن متغطرس فخور بمالك)
49
00:03:29,588 --> 00:03:32,824
تعلم كيف تغير الثروة نعمها بسرعة، ها؟
50
00:03:32,891 --> 00:03:35,693
حقيقة أدركها (أوفيديوس) المحبوب على نحو غير متوقع
51
00:03:35,761 --> 00:03:39,897
أنت تنطق بالحقيقة، مقتله كان مأساة عميقة -
بالفعل -
54
00:03:39,965 --> 00:03:44,535
لا يستطيع أحد أبداً أن يعرف من يخطط للعنف، أليس كذلك؟ -
أو متى قد ينفذون الخطة -
56
00:03:44,603 --> 00:03:46,604
مواطني (كابوا) الشرفاء
57
00:03:46,672 --> 00:03:49,540
المزاد يبدأ يا مولاي -
إلى الأعمال إذن -
59
00:03:49,608 --> 00:03:51,175
انظروا إلى أفضل ما يعرض من اللحم والعظم
60
00:03:51,243 --> 00:03:54,612
الفرنسي (سيغوفاكس) سيتطلب تكلفة كبيرة
61
00:03:54,680 --> 00:03:58,950
(وربما الأخوان الألمانيان، (دورو) و(آغرون
62
00:03:59,017 --> 00:04:02,353
والآخرون؟ -
قيمتهم قليلة -
64
00:04:02,421 --> 00:04:08,192
دعونا نبدأ مع الكيلتي متعدد المزايا من بلاد الغال
66
00:04:08,260 --> 00:04:11,028
!أقدم لكم
سيغوفاكس)، غالِيٌ بارز وجد لأجلكم)
68
00:04:11,096 --> 00:04:15,933
! البشرة، درعه
! اليدين سيفه
70
00:04:16,001 --> 00:04:20,471
!من يود أن يطالب برجل كهذا؟
!زايدوا
72
00:04:20,539 --> 00:04:23,708
خمسة ديناري -
خمس ديناري من (فيبيوس) الطيب -
74
00:04:23,775 --> 00:04:25,776
عشرة ديناري -
اثنا عشر -
76
00:04:25,844 --> 00:04:30,114
خمسة عشر -
عشرون -
78
00:04:32,084 --> 00:04:35,253
خمسة وعشرون ديناري
79
00:04:35,320 --> 00:04:37,822
سئمت من المزايدة
80
00:04:37,890 --> 00:04:39,223
!!مئة ديناري
82
00:04:42,394 --> 00:04:44,795
مئة؟ -
من أجلهم جميعاً -
84
00:04:44,863 --> 00:04:48,699
!(تم البيع لـ(باتياتوس
!(منقذ (كابوا
87
00:04:52,004 --> 00:04:53,738
مع كامل الاحترام يا مولاي
88
00:04:53,805 --> 00:04:58,676
ما دفعته يتخطى قيمتهم -
!تباً للقيمة -
90
00:04:58,744 --> 00:05:02,747
لا يوجد شئ لن أدفعه لأرى ذاك الوغد الحقير
يجثو أسفل حذائي
92
00:05:03,882 --> 00:05:06,784
سولونيوس)، خذ العاهرات بعين الاعتبار)
93
00:05:08,053 --> 00:05:11,455
!ربما يحالفك حظ أفضل بجعل النساء يقاتلن في الحلبة
97
00:05:44,056 --> 00:05:45,523
ألا أمتعكِ يا مولاتي؟
98
00:05:47,659 --> 00:05:49,560
هل قضيبك جاف من المني؟
99
00:05:53,198 --> 00:05:56,667
أخشى أنك لم تقذف
100
00:05:56,735 --> 00:05:58,035
أعتذر
101
00:06:00,872 --> 00:06:05,676
جراحي لم تشفى كلياً بعد -
سوف تتعافى وكل شئ سيعود كما كان -
104
00:06:08,947 --> 00:06:12,917
سامحيني
مولاي عاد من السوق
106
00:06:15,520 --> 00:06:16,687
اخرج
107
00:06:22,227 --> 00:06:28,199
ماذا أردتي مني أن أفعل؟
إذا رفضت، مولاتي سوف تشك
109
00:06:28,266 --> 00:06:29,700
أعلم
110
00:06:33,305 --> 00:06:37,675
لقد أديت بأضعف ما أمكنني
على أمل أن تفقد الاهتمام بي
112
00:06:39,778 --> 00:06:41,012
أنا لست غاضبة منك
113
00:06:43,048 --> 00:06:45,650
..إنه فقط
114
00:06:47,085 --> 00:06:52,323
من الصعب أن أراك ومولاتي تتشاركان فيما لا يمكننا نحن
116
00:06:52,391 --> 00:06:54,625
لمدة من الزمن
117
00:07:00,465 --> 00:07:02,566
أنتِ فقط تشغلين أفكاري
118
00:07:21,219 --> 00:07:23,487
!سوف تموت
!سوف تموت
120
00:07:23,555 --> 00:07:27,892
!أنت سوف تموت
سوف أقتلك، أنت رجل ميت
123
00:07:27,959 --> 00:07:29,093
!سوف أقتلك
124
00:07:29,161 --> 00:07:31,228
أنت ميت، أنت ميت
125
00:07:31,296 --> 00:07:32,797
الآن أنت ميت، جميعكم موتى
126
00:07:54,352 --> 00:07:55,319
ما الذي تحت أقدامكم؟
127
00:07:58,857 --> 00:08:00,024
الرمال؟
129
00:08:01,927 --> 00:08:05,963
الأحمق الحقير -
(سبارتاكوس) -
131
00:08:09,434 --> 00:08:11,569
!(أرض مقدسة يا (دوكتوري
132
00:08:11,636 --> 00:08:14,438
!ممتلئة بدموع من الدماء
133
00:08:14,506 --> 00:08:15,439
دموعكم
134
00:08:16,975 --> 00:08:18,509
دماؤكم
135
00:08:18,577 --> 00:08:20,778
...حياتكم المثيرة للشفقة، سوف يصبح لها معنى
137
00:08:20,846 --> 00:08:22,379
خمسة ديناري لأجل الغبي الذي تكلم
138
00:08:22,447 --> 00:08:23,514
اسمعوا، تعلموا
139
00:08:25,016 --> 00:08:28,419
وربما تعيشون كـمجالدين
141
00:08:28,487 --> 00:08:32,623
!الآن، انتبهوا لمولاكم
142
00:08:32,691 --> 00:08:34,592
!لقد أنعم عليكم
143
00:08:34,659 --> 00:08:37,528
!كل واحد منكم وجميعكم
144
00:08:37,596 --> 00:08:39,930
بتواجدكم هنا
145
00:08:39,998 --> 00:08:43,167
(في لودس (كوينتوس لينتولوس باتياتوس
146
00:08:43,235 --> 00:08:45,836
!ممون أجود المجالدين في كل أنحاء الجمهورية
148
00:08:48,440 --> 00:08:51,609
أثبتوا أنفسكم في الأيام الصعبة اللاحقة
149
00:08:51,676 --> 00:08:54,845
أثبتوا أنفسكم أنكم أكثر من مجرد عبيد
150
00:08:54,913 --> 00:08:56,614
أكثر من مجرد رجل، يسقط ويموت
151
00:08:56,681 --> 00:08:59,450
زوجك يتحدث كما كان يفعل والدي قبل مجلس الشيوخ
153
00:08:59,518 --> 00:09:02,453
يا له من متحدث فصيح
(وكأن لدي لسان (أبولو
155
00:09:04,389 --> 00:09:07,725
!انتصروا وستقفوا فخورين مع جبابرتي
157
00:09:09,261 --> 00:09:11,762
!(باتياتوس)! (باتياتوس)! (باتياتوس)
158
00:09:15,600 --> 00:09:18,435
المجالد لا يهاب الموت
159
00:09:20,005 --> 00:09:25,743
إنه يعانقه، يداعبه، يضاجعه
162
00:09:25,811 --> 00:09:27,278
ما رأيك بالرجال الجدد؟
163
00:09:29,247 --> 00:09:32,650
!إنهم مبهرون
164
00:09:32,717 --> 00:09:38,489
لقد بدأت أحب عمل المجالدة القذر هذا
166
00:09:38,557 --> 00:09:40,991
ربما يجب أن تأخذي بعين الاعتبار شراء واحد لكِ
168
00:09:41,059 --> 00:09:44,195
مجالد؟
لا يمكنني أبداً
170
00:09:48,733 --> 00:09:50,334
أيمكنني؟
171
00:09:50,402 --> 00:09:53,571
اختاري مجنداً وهو لكِ بسعر رمزي، بالطبع
173
00:09:53,638 --> 00:09:58,108
مجرد مبلغ ليغطي تكاليف المأكل والتدريب
175
00:09:58,176 --> 00:10:01,745
كل انتصار له في الحلبة، هو تشريف لمولاته
177
00:10:06,852 --> 00:10:10,321
!من علي أن أختار؟
178
00:10:10,388 --> 00:10:12,289
أيمكنني تقديم اقتراح يساعدك في معضلتك؟
179
00:10:13,792 --> 00:10:14,758
!(دوكتوري)
180
00:10:16,928 --> 00:10:21,065
ضيوف الشرف يودون رؤية مزايا المجندين
182
00:10:25,637 --> 00:10:27,104
!اخلعوا ملابسكم
183
00:10:55,500 --> 00:11:00,571
أرغب أن أعدل رهاني
كل شئ على ذاك صاحب قضيب الحصان
185
00:11:01,740 --> 00:11:03,874
...ذاك على اليسار
186
00:11:03,942 --> 00:11:06,510
سيغافوكس) من بلاد الغال)
187
00:11:06,578 --> 00:11:10,881
(لقد بورك حقاً من قبل الإله (بريابوس
188
00:11:10,949 --> 00:11:15,486
!عينة رفيعة
!لا بد أن نحتفل
190
00:11:17,923 --> 00:11:19,089
لنذهب للنبيذ
191
00:11:20,492 --> 00:11:24,695
هل حضي رجل أبداً بزوجة كهذه؟
إنها تكرس نفسها لحب زوجها وتود أن تراه يصعد
194
00:11:28,066 --> 00:11:32,870
!(مجالد لي وحدي، مملوك من نفس بلاد (كريكسوس
196
00:11:34,205 --> 00:11:38,442
حسد أصدقائي سوف ينتشر كالجراد
قلوبهم سوف تأكلها الغيرة
198
00:11:39,511 --> 00:11:41,578
من ستعذبين إذن؟
199
00:11:41,646 --> 00:11:43,747
ليست إحدى معارفي، كما آمل
200
00:11:43,815 --> 00:11:45,049
أشك بهذا
201
00:11:45,116 --> 00:11:50,754
(كايسيليا)، (أميليا).. و(لايكينيا)
203
00:11:50,822 --> 00:11:52,690
لايكينيا) قريبة (ماركوس كراسوس)؟)
204
00:11:52,757 --> 00:11:56,160
أغنى رجل في روما، على الأقل وفقاً له
206
00:11:56,227 --> 00:12:01,665
لايكينيا) بالأخص تحب المباريات)
وبالأكثر تلك التي يشارك بها الوحوش
208
00:12:01,733 --> 00:12:05,769
ينبغي أن تدعوينهم إلى عرض خاص لتقديم
رجلك (سيغوفاكس)، هنا بالقصر
211
00:12:05,837 --> 00:12:09,873
جميعهن نساء رومانيات راقيات
إنهن فقط يختلطن مع العائلات التي لها نفس المكانة
213
00:12:12,210 --> 00:12:14,078
ربما هذا لأجل الأفضل
214
00:12:14,145 --> 00:12:17,414
رؤية رجلك بشحمه ولحمه سوف تشعل حسدهم
216
00:12:24,823 --> 00:12:28,459
سوف أرتب هذا. وربما علي حتى أن أساعدك بشأن شعرك
218
00:12:28,526 --> 00:12:31,295
يجب أن تكوني حسنة المظهر في حضور علية القوم
219
00:12:37,569 --> 00:12:39,837
قذارة تخبر تحت أشعة الشمس
220
00:12:41,139 --> 00:12:45,476
يبدو أنه البارحة فقط عندما كنا بوضع مشابه -
لقد تغير الكثير -
222
00:12:47,379 --> 00:12:49,980
(لقد أصبحت بطل (كابوا
223
00:12:50,048 --> 00:12:52,983
أسطورتك سوف يتردد صداها لآلاف السنين
224
00:12:53,051 --> 00:12:55,386
...وأنا -
أصبحت صديقاً جيداً -
225
00:12:55,453 --> 00:12:57,187
!(فارو)
226
00:12:57,255 --> 00:12:58,655
!الموت ينادي اسمك
227
00:13:01,726 --> 00:13:03,961
و(فارو) يستجيب
228
00:13:05,597 --> 00:13:09,600
لا تزال تقامر -
بضعة نقود لتمضية الوقت -
230
00:13:14,139 --> 00:13:18,042
انتظر حتى يملأ المجالدون بطونهم
232
00:13:18,181 --> 00:13:21,681
كريكسوس)... دعهم يأكلون)
163
00:13:22,781 --> 00:13:27,281
يجب أن يعانقوا الألم والمعاناة
حتى يصبحوا مجالدين
165
00:13:27,381 --> 00:13:32,581
هكذا يتم الأمر -
ليس من قبلك -
167
00:13:38,381 --> 00:13:41,181
دعهم يأكلون
168
00:13:45,281 --> 00:13:51,281
(سبارتاكوس)
الحنون اللطيف
170
00:13:56,381 --> 00:14:02,019
(لا تخلط الأمور يا (كريكسوس
أنا لا أهتم لأجل هؤلاء الرجال
236
00:14:04,856 --> 00:14:08,392
(لكنك لم تعد بطل (كابوا
237
00:14:10,095 --> 00:14:13,964
لا يحق لك أن تأخذ الزعامة هنا
238
00:14:14,032 --> 00:14:15,499
أنت تتبع الأوامر
239
00:14:32,884 --> 00:14:37,321
الرجل الذي يتبع هو دائماً خلف ظهرك
240
00:14:37,388 --> 00:14:39,756
شئ ينبغي أن تأخذه بعين الاعتبار يا بطل
241
00:14:47,098 --> 00:14:48,932
اللعنة على الغالي
242
00:14:50,835 --> 00:14:52,970
شكراً جزيلاً
243
00:14:53,037 --> 00:14:55,205
الرجال لا ينبغي أن يموتوا ببطون فارغة
244
00:15:07,719 --> 00:15:09,453
!(راسكوس)
245
00:15:09,521 --> 00:15:11,588
وصلنا نهاية الشهر بالفعل، أليس كذلك؟
246
00:15:11,656 --> 00:15:13,590
وفقاً للتقويم الذي لا تستطيع قرائته
247
00:15:14,826 --> 00:15:16,560
أرباحك بلغت ثلاثة ديناري ونصف
248
00:15:16,628 --> 00:15:17,995
أتفضل المال، أو تدلل نفسك؟
249
00:15:18,062 --> 00:15:19,830
ومتى أخذت المال أصلاً؟
250
00:15:21,132 --> 00:15:23,367
أتوقع أن تعيد مؤخرتها بدون دماء
251
00:15:32,944 --> 00:15:37,981
آشور)! تخطيت زنزانتي عن طريق الخطأ)
أين مالي؟
253
00:15:44,189 --> 00:15:45,856
أنت المخطئ
254
00:15:45,924 --> 00:15:50,694
إذا لم تقاتل فليس لك حق في المال أو الجنس
256
00:15:52,430 --> 00:15:58,869
مولاي يجب أن يسمع بهذا -
هو بيديه رتب الأسماء -
258
00:15:58,937 --> 00:16:02,039
ربما الشهر المقبل ستجد نفسك بينهم
260
00:16:02,106 --> 00:16:04,074
إذا التئمت جروحك يوماً
261
00:16:07,378 --> 00:16:08,845
فارو)، لحظة من فضلك)
262
00:16:10,148 --> 00:16:13,517
انتصارك أكسبك مالاً وفيراً
263
00:16:13,585 --> 00:16:17,621
..أتريد أن أرسله لزوجتك كالمعتاد، أو
265
00:16:19,424 --> 00:16:25,462
تفضل أن تحصل على القليل من المتعة؟
268
00:16:47,685 --> 00:16:50,587
هذا الرجل الضئيل هو بطل (كابوا) اللعين؟
269
00:16:50,655 --> 00:16:52,990
الرومان اللعناء ضخموا أسطورته لأجل مصلحتهم
271
00:16:53,057 --> 00:16:56,593
(يمكننا بسهولة التفوق على الرجل يا (آغرون -
(سبارتاكوس) هزم (هرقل) -
273
00:16:56,661 --> 00:17:00,130
والسماوات انهمرت تكريماً لانتصاره
274
00:17:00,198 --> 00:17:03,267
كلاكما يشكلان تحدياً له بمقدار البول والغائط
276
00:17:09,140 --> 00:17:10,540
هل تجدان كلماتي مسلية؟
277
00:17:10,608 --> 00:17:14,444
كلماتك لا، بل الغبي الحقير الذي نطق بها
279
00:17:14,512 --> 00:17:16,280
مسلٍ جداً
280
00:17:16,347 --> 00:17:19,216
سبارتاكوس) رجل يحتذى به كمثال)
281
00:17:19,284 --> 00:17:23,620
العبد الذي يلهب الحلبة
يوماً ما النيران سوف تطلقه حراً
283
00:17:25,189 --> 00:17:27,224
لقد شهدت شيئاً مماثلاً
284
00:17:27,292 --> 00:17:32,429
هدير الجمهور، يطالب بمنح الحرية لمجالد
من أجل استعراضه بالحلبة
286
00:17:32,497 --> 00:17:36,199
أنت لم تنل حتى علامة الأخوة اللعينة
وتثرثر بخصوص الحرية
289
00:17:36,267 --> 00:17:39,903
سيغوفاكس) على حق)
سبارتاكوس) يرينا الطريق)
291
00:17:41,005 --> 00:17:43,240
سوف أسير عليه كما يسير هو
292
00:17:43,308 --> 00:17:45,375
كل اندفاع وارتداد سيودع بالذاكرة
293
00:17:46,444 --> 00:17:52,249
..ويوماً ما
أنا أيضاً سأصبح أسطورة في الحلبة
296
00:18:28,553 --> 00:18:31,188
جروحه تحتاج وقتاً أكثر بعد
297
00:18:31,255 --> 00:18:35,859
كم من الوقت؟ -
أسبوعين، أو شهر.. وربما 6 أسابيع -
300
00:18:35,927 --> 00:18:37,627
! (بحق (جوبيتر
301
00:18:37,695 --> 00:18:42,532
تعافيه قد يتسارع عن طريق أعشاب معينة
غير موجودة لدى العطار
303
00:18:46,003 --> 00:18:51,842
مولاي، لقد كنت بلا سيف لفترة طويلة جداً
اسمح لي أن أستكمل التدريب
305
00:18:54,846 --> 00:18:58,882
سوف أرى بشأن ذلك على قائمة الحاجيات
اتبع نصيحة المطبب
307
00:18:58,950 --> 00:19:00,384
سيفك سيعود إلى يدك قريباً كفاية
308
00:19:01,652 --> 00:19:04,654
نبتة ماندراجورا.. البنج.. الغسول.. التفاح الشوكي
310
00:19:04,722 --> 00:19:07,791
الجير... الحشيشة... نصف دزينة زيادة
311
00:19:07,859 --> 00:19:11,828
.قوائم كبيرة تتطلب نقوداً كثيرة
.اجمع أفضل نوعية
313
00:19:11,896 --> 00:19:13,864
نفقة مبررة لا بد أن تأتي بنتيجة
314
00:19:13,931 --> 00:19:15,365
لتسمح الآلهة بحدوث ذلك
315
00:19:15,433 --> 00:19:17,567
أيام عديدة مضت بدون تقدم
316
00:19:17,635 --> 00:19:22,873
..(عندما عانى (دوكتوري) من الجراح بمواجهة (هرقل
هل استغرقت وقتاً مماثلاً لتشفى؟
318
00:19:22,907 --> 00:19:25,342
أقل إلى حد كبير
319
00:19:25,410 --> 00:19:29,112
قد تكون هناك نعمة مخبئة في ظل مثل هذه النقمة
321
00:19:29,180 --> 00:19:33,884
تحدث بحالة (كريكسوس) الحقيقية
بالتأكيد لم يهرب بعد خلف هذه الجدران
323
00:19:35,052 --> 00:19:39,022
ماذا تعني؟ -
الاستعلامات حول شرائه يمكن أن تقضى خلف الكواليس -
326
00:19:39,090 --> 00:19:40,924
رحلتي إلى السوق يمكن أن تخدم هذا الغرض
327
00:19:42,960 --> 00:19:45,562
أزل الفكرة عن بالك
(لن يكون هناك حديث حول بيع (كريكسوس
329
00:19:47,632 --> 00:19:52,068
أنا أخشى من أجل المستقبل فقط يا مولاي
مستقبل لا يرى أن (سبارتاكوس) ممسوح منه
331
00:19:52,136 --> 00:19:54,738
اعدل لسانك اللعين وتحدث بوضوح
333
00:19:54,806 --> 00:19:59,576
يوم أمس شهدت كراهية تنمو تجاه (سبارتاكوس) تخطت كل المقاييس
335
00:19:59,644 --> 00:20:03,380
إن كان في حالة شغفه المجنونة، (كريكسوس) قد يحاول
أن يسلبه حياته
337
00:20:03,448 --> 00:20:05,482
التمس الأعداد من (سيكستوس) وحده
338
00:20:05,550 --> 00:20:08,418
خبر تعافي (كريكسوس) المعرقل يجب ألا ينتشر
339
00:20:08,486 --> 00:20:11,721
أود فقط أن أكتشف قيمته الحالية
340
00:20:11,789 --> 00:20:13,156
أيمكن أن تبيع (كريكسوس)؟
341
00:20:17,662 --> 00:20:19,429
أود فقط أن أستكشف كل الحلول
342
00:20:19,497 --> 00:20:22,632
والتي ستتبدد إذا أخذت شيئا كهذا بعين الاعتبار
343
00:20:22,700 --> 00:20:27,070
كريكسوس) سوف يقاتل مجدداً) -
لكن هل سيعود الرجل الذي كانه؟ -
345
00:20:27,138 --> 00:20:29,206
(أعطه وقتاً ليشفى يا (كوينتس
346
00:20:29,273 --> 00:20:31,074
إنه ينزف عندما طعن، شأنه شأن أي رجل
347
00:20:31,142 --> 00:20:35,078
الجمهور لا يرونه رجلاً
إنهم يرونه كإله، ونحن نقدمه بهذه الحال
349
00:20:35,146 --> 00:20:38,281
لا بد أن تتبخر تلك الأسطورة، ومعها يذهب ثمنه
350
00:20:38,349 --> 00:20:41,284
عندها سنجد الثمن في دور آخر
351
00:20:41,352 --> 00:20:43,687
بالتأكيد معرفته قد تُساعدُ لتعليم الرجال الأضعف؟
353
00:20:43,754 --> 00:20:46,223
(لدينا بالفعل (دوكتوري
الأجدر في أي لودس
355
00:20:47,658 --> 00:20:49,226
يمكنه أن يعمل بجوارك إذن
356
00:20:49,293 --> 00:20:52,229
كريكسوس) ليس لديه اهتمام بالأرقام)
السيف غرضه الوحيد
358
00:20:52,296 --> 00:20:57,634
!(إنه جزء من العائلة يا (كوينتس -
!إنه عبد لعين -
360
00:20:57,702 --> 00:21:00,704
(هذا المنزل، هذه العائلة، مجرد أعمال يا (لوكريشيا
361
00:21:00,771 --> 00:21:06,610
(بقدر ما هناك نتائج ندم من بيع مجالد كـ(كريكسوس
عندما يحين الوقت، وسوف يحين وقتهم جميعاً
363
00:21:06,677 --> 00:21:08,445
من الضروري أن يتم ابتلاعها
364
00:21:11,182 --> 00:21:15,218
لم أحدد قراري بعد
قد يزال قادراً على إثبات نفسه
366
00:21:15,286 --> 00:21:21,424
أديري ذهنك ناحية (إليثيا) وأصدقائها
اكسبي مودتهم، وسوف ترين هذه العائلة ترتقي أعلى وأعلى
368
00:21:43,748 --> 00:21:45,415
جيد
369
00:21:45,483 --> 00:21:49,953
لكنك تخفض درعك عندما تندفع
هذا يتركك مكشوفاً من الكتف وحتى العنق
371
00:21:50,021 --> 00:21:51,221
مجدداً
372
00:21:53,024 --> 00:21:54,090
(كريكسوس)
373
00:21:56,260 --> 00:21:57,694
ماذا تفعلين هنا؟
374
00:21:57,762 --> 00:22:00,196
أنظار (دوكتوري) لا تفوت شيئاً
375
00:22:00,264 --> 00:22:02,799
مخاطرة ضرورية بسبب أحداث مؤسفة
376
00:22:06,370 --> 00:22:09,039
هل حدث لك شئ ما؟ -
أنا بخير -
378
00:22:09,106 --> 00:22:12,742
..لكن مولاي
إنه يفكر ببيعك لسيد آخر
380
00:22:14,912 --> 00:22:16,012
أنتِ مخطئة
381
00:22:16,080 --> 00:22:18,081
...آشور) أرسل إلى السوق لأجل الأعشاب)
382
00:22:22,853 --> 00:22:24,921
وليسأل (فيبيوس) حول اهتمامه بك من عدمه
383
00:22:27,258 --> 00:22:32,295
!فيبيوس)؟ مالك القذارة والمشوهين)
384
00:22:32,363 --> 00:22:36,466
المجد الذي كسبته لأجل هذا اللودس
!وهذه مكافئتي
386
00:22:36,534 --> 00:22:40,303
كريكسوس) يجب أن تثبت لمولاي أن وقتك لم ينتهِِ بعد)
388
00:22:52,783 --> 00:22:59,923
أن تخطو إلى الرمال كـمجالد
هو أعظم موقع يمكن للعبد أن يصلي لأجله
390
00:22:59,991 --> 00:23:01,257
أثبتوا أنفسكم
391
00:23:02,893 --> 00:23:04,961
"واكسبوا "علامة الأخوة
392
00:23:08,933 --> 00:23:13,903
أنت تهجم بضربة قوية
ضد متدرب غبي معتل، والذي يلوث اسم بلاد الغال
395
00:23:16,407 --> 00:23:21,011
ربما يكون غبياً
لكنه المناسب لأجل التدرب
397
00:23:22,279 --> 00:23:23,680
مجدداً
398
00:23:23,748 --> 00:23:28,652
هل تشك أنني شفيت كلياً؟
لأنني سأريك خلاف ذلك
400
00:23:29,820 --> 00:23:35,291
دوكتوري)، (كريكسوس) يعرض مجابهة)
!لأجل صالح المجندين
402
00:23:36,460 --> 00:23:37,727
أينبغي علي أن أتساهل؟
403
00:23:39,664 --> 00:23:41,865
إنه يعتقد نفسه جاهزاً
404
00:23:41,932 --> 00:23:43,133
كما أعتقد أنا
405
00:23:45,870 --> 00:23:48,938
سيغوفاكس)، أعطه سيفك ودرعك)
406
00:23:56,180 --> 00:23:57,681
! تأهبوا
407
00:24:06,924 --> 00:24:07,991
!(أرهم من هو البطل (كريكسوس
408
00:24:11,195 --> 00:24:13,530
أرني
409
00:24:29,847 --> 00:24:34,117
إنه يهجم بجرأة ليتعجل النصر
411
00:24:38,723 --> 00:24:40,223
يرتد لأجل تدريب سليم
412
00:24:55,072 --> 00:24:58,441
الهزيمة لا تكون بالسيف وحده
413
00:24:58,509 --> 00:25:01,144
لكن أيضاً من قبل الجمهور
414
00:25:03,447 --> 00:25:08,685
اسقط من أعين امتنانهم
وقد لا تستعيد الأمجاد السابقة
416
00:25:22,833 --> 00:25:27,837
المجالد الحقيقي مُدَرَس على تحمل الألم والمعاناة
418
00:25:31,108 --> 00:25:33,743
أن يقاتل حتى تطير الحياة من جسده
420
00:26:03,440 --> 00:26:04,607
تعلموا من هذا الرجل
421
00:26:07,411 --> 00:26:09,012
أو شاركوه مصيره
422
00:26:10,414 --> 00:26:11,347
!(سبارتاكوس)
423
00:26:13,117 --> 00:26:15,218
عودوا للتدريب
424
00:26:15,286 --> 00:26:16,519
مولاي
425
00:26:23,594 --> 00:26:28,832
(راسكوس)، (هاملكار)
احملاه للمطبب
427
00:26:40,978 --> 00:26:42,212
(عرض جيد يا (فيبيوس
428
00:26:42,279 --> 00:26:44,047
ينبغي أن أعجل بتقديمه لسيدي
429
00:26:45,649 --> 00:26:46,616
انتظر أيها العبد
430
00:26:48,619 --> 00:26:52,622
أنت تأتي للسوق بغياب (باتياتوس)؟
431
00:26:52,690 --> 00:26:55,291
لقد أدرت أعمالاً مهمة بالنيابة عنه
432
00:26:56,627 --> 00:26:58,328
بخصوص بطل (كابوا) السابق؟
433
00:27:00,030 --> 00:27:02,498
لن أناقش أعمالاً من هذا القبيل
434
00:27:02,566 --> 00:27:04,667
أنا كنت لأفعل لو كنت بمكانك
435
00:27:06,904 --> 00:27:12,208
كريكسوس) هو بطل بالاسم فقط)
إنه ليس سوى اطراف تتدلى من جذع معطوب
437
00:27:13,377 --> 00:27:18,448
(سيدك سيستفيد كثيراً من رميه على ضفدع مثل (فيبيوس
439
00:27:18,515 --> 00:27:21,251
قلقك لأجل سيدي قد تم تسجيله
440
00:27:22,419 --> 00:27:26,155
قلقي ليس لأجله، بل حوله
441
00:27:27,825 --> 00:27:29,459
هل أذنيك صاغية؟
442
00:27:35,532 --> 00:27:38,001
لا يمكنني منع رجل حر من التحدث
443
00:27:38,068 --> 00:27:42,472
إذا كان (باتياتوس) يبحث عن رد انتقامي لهجمات
يصدق أنني فعلتها له
445
00:27:42,539 --> 00:27:44,641
أود أن أقدم له تحذيراً مقدماً
446
00:27:50,214 --> 00:27:51,814
أنا وغد
447
00:27:54,818 --> 00:27:56,519
لكنني لست وغدك
448
00:27:56,587 --> 00:27:58,154
ابحث عن عبد آخر
449
00:27:58,222 --> 00:28:03,526
الولاء يمكن أن يصبح عبئاً ثقيلاً
إذا لم يكافأ بدعم مناسب
451
00:28:05,229 --> 00:28:09,299
عندما يبدأ ظهرك بالتكسر
452
00:28:09,366 --> 00:28:13,603
سوف تجد أكتافي واسعة ومرحبة
453
00:28:19,476 --> 00:28:24,047
لقد بالغت
وها هي النتيجة
455
00:28:24,114 --> 00:28:27,550
لا تخاطبني وكأنك ترغب بمجند
456
00:28:27,618 --> 00:28:29,285
إذن لا تتصرف كأحدهم
457
00:28:29,353 --> 00:28:33,556
كلمات واردة من (سبارتاكوس) العظيم
458
00:28:33,624 --> 00:28:35,425
!"جالب المطر"
459
00:28:35,492 --> 00:28:38,261
!"(قاتل (هرقل"
460
00:28:38,329 --> 00:28:46,402
كما لو أنك وقفت ضده وحدك
بدون معاونتي، لم تكن لتفعل شيئاً
462
00:28:46,470 --> 00:28:49,539
لم تكن حتى لتحافظ على حياتك البائسة
463
00:28:49,606 --> 00:28:51,607
صحيح
464
00:28:51,675 --> 00:28:55,545
لكن ها أنا أقف هنا
وها أنت تجلس هناك
466
00:28:55,612 --> 00:29:02,885
أنت لا تعلم شيئاً عن كونك بطل
أو كونك أخ حقيقي
468
00:29:02,953 --> 00:29:04,620
أنت فقط تؤدي دورك من اللعبة
469
00:29:06,790 --> 00:29:08,057
ويوماً ما اللعبة ستنتهي
470
00:29:17,001 --> 00:29:17,934
الموت سيأتينا جميعا
471
00:29:20,304 --> 00:29:24,640
اضغط علي مرة أخرى، وسوف تجد موتك
473
00:29:30,547 --> 00:29:34,917
ممتنة لانضمامكم إلينا هذا المساء
(في منزل (باتياتوس
475
00:29:34,985 --> 00:29:37,987
حقاً هذا يدل على رقي كبير منكِ
476
00:29:38,055 --> 00:29:41,024
أشعر وكأنني مع أصدقاء قدماء
477
00:29:41,091 --> 00:29:42,959
ذلك وضع غير مواتِ
478
00:29:43,027 --> 00:29:46,729
إليثيا) تجاهلت ان تذكر أنها تعرف زوجة (باتياتوس) الطيب)
480
00:29:46,797 --> 00:29:48,464
أنا متأكد أنه كان ينبغي علي ذلك
481
00:29:48,532 --> 00:29:52,969
إنها سافلة قليلاً، إذا لاحظتي
ولهذا نحبها كثيراً
483
00:29:53,037 --> 00:29:54,904
أنا نفسي مولعة بها
484
00:29:54,972 --> 00:29:57,140
أيمكنني أن أحصل على بعض النبيذ لأرطب لساني
485
00:29:57,207 --> 00:29:59,242
يمكنك أن تغرقي وتغرغري بنفس الوقت
487
00:30:00,611 --> 00:30:03,579
هل هذا سيستياني؟ -
بل فاليرياني -
489
00:30:03,647 --> 00:30:06,182
إنها تحاول بجد، أليس كذلك؟
490
00:30:06,250 --> 00:30:08,818
فقط لأني أخبرتها كم أنتن مهمات بالنسبة لي
491
00:30:08,886 --> 00:30:11,721
نعم، نحن جميعاً نحب بعضنا البعض
ونشترك بحفلات العربدة تحت ضوء القمر الجديد
493
00:30:11,789 --> 00:30:13,623
!الآن أخبرينا بقصص
494
00:30:13,690 --> 00:30:18,995
!نعم، أخبرينا كل شئ عن هذا المكان المروع -
إنها تعني اللودس بالأسفل -
496
00:30:19,063 --> 00:30:21,631
هل أحتاج لمترجم؟ -
على ما يبدو -
498
00:30:21,698 --> 00:30:23,733
!اهدئي، ودعيها تتحدث
499
00:30:23,801 --> 00:30:28,404
كيف تعيشين بين وحوش كهؤلاء؟ -
زوجي يحرص على ربطهم جيداً -
501
00:30:28,472 --> 00:30:30,106
أصلي ألا يكون كلياً
502
00:30:31,608 --> 00:30:36,879
يجب أن يحتفظوا ببعض الغرائز
حتى يمكن إطلاق همجيتهم في الساحة
504
00:30:36,947 --> 00:30:42,118
!كنت لأجنّ هنا
محاطة بكل هؤلاء الحيوانات، هنا في أعلي الجبل
506
00:30:42,186 --> 00:30:45,354
ألا تفضلين العيش في المدينة، محاطة بأناس حقيقيون؟
508
00:30:48,892 --> 00:30:51,828
أعتقد أننا متمركزون بشكل مثالي
509
00:30:51,895 --> 00:30:56,265
أحتاج فقط لخطوة إلى شرفتي
وكل (كابوا) تركع تحت قدمي
511
00:30:56,333 --> 00:30:58,601
تعبير جيد
512
00:30:58,669 --> 00:31:01,637
لكن ألا تشعرين بالملل؟
هنا بالأعلى، وحيدة؟
514
00:31:01,705 --> 00:31:04,273
لا أحد سوى العبيد والوحوش
515
00:31:04,341 --> 00:31:05,708
..ولا يوجد حتى أطفال يشغلون وقتك
516
00:31:08,112 --> 00:31:12,715
السأم؟
!مستحيل بوجود الكثير مما يصرف الانتباه
518
00:31:14,218 --> 00:31:16,018
أنا أشغل وقتي جيداً
519
00:31:16,086 --> 00:31:19,288
كل يوم يولد مع فرصة جديدة
520
00:31:19,356 --> 00:31:23,226
يوم أمس في الواقع، بدأ ستة مجندون جدد تدريباتهم
522
00:31:23,293 --> 00:31:25,595
(أحدهم يقاتل تحت راية (إليثيا
523
00:31:27,664 --> 00:31:30,733
إليثيا)؟)
كلاوديوس) منحكِ موافقته؟)
525
00:31:30,801 --> 00:31:31,834
إنه لا يعرف
526
00:31:36,006 --> 00:31:40,409
بضعة نقود، صرفتها من نصيبي -
!سوف يقتلك حين يعلم بذلك -
528
00:31:40,477 --> 00:31:43,346
!(وأنا سوف أقتل أول من يخبره يا (كايسيليا
529
00:31:43,413 --> 00:31:46,115
!مجالد لك وحدك
530
00:31:46,183 --> 00:31:50,520
أيمكننا رؤيته؟ -
بالطبع. إنه ليس مجالداً بعد -
532
00:31:50,587 --> 00:31:53,990
(يجب أن يتجاوز الاختبار الأخير، قبل أن يكسب علامة (باتياتوس
534
00:31:54,057 --> 00:31:56,893
هل هو العبد الوحيد إذن؟
535
00:31:59,096 --> 00:32:03,032
..في الوقت الحاضر، ولكن -
أود أن أضع عيني على مجالد حقيقي -
537
00:32:04,568 --> 00:32:06,369
!أجل
538
00:32:06,436 --> 00:32:07,370
!بطل
539
00:32:07,437 --> 00:32:09,305
!(أحضروا (سبارتاكوس
540
00:32:09,373 --> 00:32:12,708
!سبارتاكوس) أجل)
541
00:32:12,776 --> 00:32:18,915
!..يجب -
اجلبوا البطل -
543
00:32:18,982 --> 00:32:22,218
دعونا نبتهج جميعاً بحضوره
544
00:32:31,595 --> 00:32:35,164
ممتن لمعاونتك لي في التدريب اليوم
546
00:32:39,937 --> 00:32:43,072
سأكون متلهفاً لسماع أي نصيحة
547
00:32:43,140 --> 00:32:45,575
تخدم هدفي
548
00:32:45,642 --> 00:32:48,511
هدفك؟
549
00:32:48,579 --> 00:32:52,348
النصر في الحلبة، والحرية
550
00:32:55,719 --> 00:32:59,622
انس أي أفكار عن الحرية
551
00:32:59,690 --> 00:33:03,559
والحياة التي عشتها خلف هذه الجدران
552
00:33:03,627 --> 00:33:06,729
..تقبل مصيرك
553
00:33:06,797 --> 00:33:09,365
أو ستدمر من قبل أطياف الماضي الذي لن يعود
554
00:33:10,567 --> 00:33:13,035
سبارتاكوس)، تم استدعاؤك)
555
00:33:18,008 --> 00:33:21,577
إنه يقف كمحطم، جاهز للحرب
556
00:33:27,985 --> 00:33:29,285
هل هناك حقيقة بخصوص الأساطير؟
557
00:33:29,353 --> 00:33:31,988
المجالدون يتشاركون مع دماء الآلهة؟
558
00:33:32,055 --> 00:33:34,390
كريكسوس) العظيم، بكل تأكيد)
559
00:33:34,458 --> 00:33:37,893
!كان فيما مضى رجلاً
!مبارك فعلاً من قبل الآلهة
561
00:33:37,961 --> 00:33:41,430
متى سنراه في الحلبة مجدداً؟ -
قريباً -
563
00:33:41,498 --> 00:33:45,901
وماذا عنك يا (سبارتاكوس)؟
هل أنت نعمة لنا؟
565
00:33:45,969 --> 00:33:48,771
للبعض
566
00:33:48,839 --> 00:33:51,641
ولآخرين، نقمة
567
00:33:51,708 --> 00:33:53,909
ثنائية فريد من نوعه
568
00:33:53,977 --> 00:33:56,445
محترم كـمجالد
569
00:33:56,513 --> 00:33:58,881
رغم ذلك محتقر كـعبد
570
00:33:58,949 --> 00:34:00,983
إنه أكثير بكثير من مجرد عبد
571
00:34:01,051 --> 00:34:03,486
..يمكنك أن تشعري بذلك يشع من لحمه
572
00:34:04,855 --> 00:34:08,524
سمعت حكاية أن دم البطل يمتلك العديد من قوى التجديد
574
00:34:08,592 --> 00:34:13,629
بضع قطرات في كأس النبيذ يقال أنها
!تجعل قضيب الرجل منتصباً لأيام
576
00:34:13,697 --> 00:34:15,965
هكذا هم الأساطير
577
00:34:16,033 --> 00:34:20,269
حسناً، أود أن أجربهم لنفسي، إذا أمكن؟ -
بكل تأكيد -
579
00:34:20,337 --> 00:34:22,538
..سوف أرسل رسولاً مع عينة -
أرغب بها الآن -
581
00:34:30,614 --> 00:34:31,647
هل لي بهذا الشرف؟
582
00:34:38,088 --> 00:34:41,590
احرصي ألا تقطعي عميقاً
583
00:34:41,658 --> 00:34:44,560
الأسطورة تستدعي فعلاً دم مجالد ميت
584
00:34:44,628 --> 00:34:46,696
أليس كذلك؟
585
00:34:46,763 --> 00:34:49,965
لكن تفاصيل كهذه ينبغي ألا تقلقنا
586
00:34:50,033 --> 00:34:52,001
...سبارتاكوس) سيموت قريباً بما يكفي)
587
00:34:55,238 --> 00:34:57,673
لأجل هدير الجمهور
588
00:35:05,916 --> 00:35:08,317
أنا لا أصدق أنه قد يسقط في الحلبة
589
00:35:08,385 --> 00:35:12,188
إنه إله بين الرجال -
إنه ليس سوى كلب ثراسي -
591
00:35:12,255 --> 00:35:15,758
(خيانته جلبت الخزي لـ(روما -
بل زوجكِ هو من يحمل الخزي -
593
00:35:15,826 --> 00:35:16,992
!يا حراس
594
00:35:17,060 --> 00:35:21,430
لقد تخلى عن نساء وأطفال عزل
وتركهم ليغتصبون ويذبحون
596
00:35:21,498 --> 00:35:22,765
!أخرجوه من هنا
597
00:35:24,101 --> 00:35:25,134
! با له من جرئ
598
00:35:25,202 --> 00:35:26,469
أقدم اعتذراتي
599
00:35:26,536 --> 00:35:28,371
!لو كانت عبدي، لأمرت بصلبه
600
00:35:31,341 --> 00:35:34,377
لأجل ماذا؟
قول الحقيقة؟
602
00:35:34,444 --> 00:35:36,545
جميعنا سمعنا الإشاعات عن زوجك
603
00:35:41,385 --> 00:35:43,052
لقد تأخر الوقت، ولدي مشاغل أخرى
604
00:35:45,255 --> 00:35:49,191
ممتنون لأجل السهرة المثيرة للاهتمام
605
00:35:49,259 --> 00:35:51,360
سهرة أتمنى أن تعاد قريباً
607
00:36:00,604 --> 00:36:04,740
اعتذاراتي -
لا داعي لذلك -
609
00:36:04,808 --> 00:36:10,413
قريباً ستتعلمين أن المرأة ذات المكانة
لديها ذوق متطرف فيما يخص إحراج أصدقائها
612
00:36:10,480 --> 00:36:12,481
حسناً، لا أود أن أرى خاصتي يناقش
613
00:36:15,752 --> 00:36:19,755
هل لي بكلمة مع (سيغوفاكس) قبل أن أغادر؟
614
00:36:19,823 --> 00:36:22,892
أود أن أتمنى حظاً طيباً لرجلي في الأيام اللاحقة
616
00:36:29,199 --> 00:36:31,000
!ثروتي تعود
617
00:36:35,105 --> 00:36:37,306
(فارو)
618
00:36:37,374 --> 00:36:40,676
أنا في مزاج للربح
لذا احتفظ بنصائحك
620
00:36:40,744 --> 00:36:42,511
لست هنا لأجل النصائح
621
00:36:42,579 --> 00:36:44,280
أنا هنا لألعب النرد
622
00:36:44,347 --> 00:36:47,349
أنت والنرد؟ -
لدي مزاج له هذه الليلة -
624
00:36:47,417 --> 00:36:50,519
أود أن أحصل على صرف انتباه
ونقود
626
00:36:54,090 --> 00:36:55,424
القواعد، إذن
627
00:36:55,492 --> 00:36:58,394
هل أحتاج لتعليمات، سوف أسأل
629
00:37:17,180 --> 00:37:18,481
اتركونا
630
00:37:21,451 --> 00:37:24,787
هل تعلم من أنا أيها العبد؟
631
00:37:24,855 --> 00:37:28,958
عذراً
لا أعرف
633
00:37:30,527 --> 00:37:33,596
أنا مولاتك
634
00:37:33,663 --> 00:37:35,397
نقودي تدفع ثمن تدريبك
635
00:37:37,000 --> 00:37:39,602
مشربك
مأكلك
637
00:37:39,669 --> 00:37:41,637
حتى الهواء الذي تتنفسه
638
00:37:43,840 --> 00:37:46,509
انج حتى تحصل على العلامة
639
00:37:46,576 --> 00:37:49,411
وسوف تصبح المجالد خاصتي
640
00:37:50,647 --> 00:37:51,981
بطلي
641
00:37:55,418 --> 00:37:56,352
مولاتي
642
00:38:00,624 --> 00:38:03,025
أمتعني
643
00:38:03,093 --> 00:38:05,861
والمكافآت ستكون مجزية
644
00:38:07,430 --> 00:38:08,731
...خمر
645
00:38:08,798 --> 00:38:10,866
..نساء
646
00:38:10,934 --> 00:38:12,301
وربما حتى الحرية
647
00:38:15,138 --> 00:38:19,742
أنت ترغب بشئ من هذا القبيل؟
الحرية؟
649
00:38:19,809 --> 00:38:21,010
أجل يا مولاتي
650
00:38:25,215 --> 00:38:29,485
هناك شئ أرغب به
أنجزه لي
652
00:38:29,553 --> 00:38:33,122
...وحريتك ستكون مضمونة
653
00:38:36,393 --> 00:38:38,761
!سبارتاكوس) ما كان يجب أبداً أن يستدعى)
654
00:38:38,828 --> 00:38:40,529
لدي خيار ضئيل
655
00:38:40,597 --> 00:38:42,298
إليثيا) والثراسي يجب أن يبقيا منفصلين)
656
00:38:42,365 --> 00:38:45,601
جمعهما معاً بمثابة استدعاء كارثة
657
00:38:45,669 --> 00:38:48,971
المخاطرة آتت أكلها
658
00:38:49,039 --> 00:38:51,307
لاكينيا) تعتزم القيام بزيارة أخرى)
659
00:38:52,275 --> 00:38:54,643
سبارتاكوس) غرضها؟) -
بلا شك -
661
00:38:55,946 --> 00:38:59,715
إذن يجب أن نلبي
662
00:38:59,783 --> 00:39:03,719
قريبها (كراسوس) يمتلك السماوات اللعينة
663
00:39:03,787 --> 00:39:07,189
حتى لو لم يكن حالياً مفضلاً من قبل زملائه في مجلس الشيوخ
665
00:39:09,292 --> 00:39:10,726
جهودك ارتقت بنا عالياً
666
00:39:12,762 --> 00:39:15,598
وكيف حال ما يجري معك؟
667
00:39:15,665 --> 00:39:17,633
هل استقبلت عروضاً لأجل (كريكسوس)؟
668
00:39:17,701 --> 00:39:19,702
سأقابل (فيبيوس) غداً
669
00:39:19,769 --> 00:39:21,370
فيبيوس)؟)
670
00:39:21,438 --> 00:39:24,607
!اللودس خاصته في دمشق -
كريكسوس) سيؤدي بشكل أفضل في أماكن أصغر) -
672
00:39:24,674 --> 00:39:26,108
حتى يشفى
673
00:39:30,013 --> 00:39:30,980
حسناً، غداً إذن؟
674
00:39:32,816 --> 00:39:34,817
مجده سيتلاشى
675
00:39:34,884 --> 00:39:37,152
لن أجعله يخمد تحت سقفنا
676
00:39:40,323 --> 00:39:43,092
دمشق)؟)
677
00:39:43,159 --> 00:39:46,462
مولاي سيلتقي به غداً
678
00:39:46,529 --> 00:39:49,465
أنا أر (دمشق) مطلقاً
679
00:39:49,532 --> 00:39:51,266
أتظنين أنني سأحبها؟
680
00:39:54,904 --> 00:39:57,973
لا يمكنك أن تذهب
681
00:39:58,041 --> 00:40:01,343
القرار تم اتخاذه
682
00:40:01,411 --> 00:40:05,114
حتى مولاتي تشك بقدراتي
أرى ذلك في عينيها
684
00:40:09,986 --> 00:40:11,687
إذن أقنعها بعكس ذلك
685
00:40:15,625 --> 00:40:17,359
كلماتي لا تحمل أي وزن
686
00:40:21,031 --> 00:40:22,665
أنا لا أعني الكلمات
687
00:40:30,306 --> 00:40:31,407
أترغبين مني فعل هذا؟
688
00:40:34,678 --> 00:40:36,078
أرغب منك أن تبقى
689
00:40:55,031 --> 00:40:55,964
النقود التي خسرتها لصالحي
690
00:40:56,032 --> 00:40:59,301
ما يجعلها لصالحك
691
00:40:59,369 --> 00:41:00,302
أنت أحمق
692
00:41:00,370 --> 00:41:02,037
لقد لعبت "النرد" من قبل
693
00:41:02,105 --> 00:41:05,741
لقد أقلعت عن أشياء كهذه منذ سنوات
694
00:41:05,809 --> 00:41:08,444
لأجل زوجتي
695
00:41:08,511 --> 00:41:10,312
أنت رجل أفضل مني
696
00:41:10,380 --> 00:41:12,314
(لا تنس لم أنت هنا يا (فارو
697
00:41:12,382 --> 00:41:14,583
أبعد يدك -
أنت تخزي عائلتك -
698
00:41:14,651 --> 00:41:17,352
أنت تخزي زوجتك -
!زوجتي عاهرة -
700
00:41:24,661 --> 00:41:26,462
إنها تحمل طفل رجل آخر بأحشائها
701
00:41:40,643 --> 00:41:42,111
كيف حدث هذا؟
702
00:41:42,178 --> 00:41:47,015
..صديق من السوق. إنها تدعي أنه فرض نفسه عليها، لكن
704
00:41:47,083 --> 00:41:49,184
ووجدت أن الخطأ عليها؟ -
إنها لم تقاتل -
706
00:41:49,252 --> 00:41:50,953
ألم تغادر لأجل أن تسدد ديونك؟
707
00:41:51,020 --> 00:41:52,354
لم يكن ينبغي عليها ذلك
708
00:41:56,693 --> 00:41:59,828
(إنها على قيد الحياة يا (فارو
709
00:41:59,896 --> 00:42:02,231
إنها على قيد الحياة
710
00:42:02,298 --> 00:42:03,866
لا زال بإمكانك أن تضمها بين ذراعيك
711
00:42:07,670 --> 00:42:10,873
فكرة قد يتعلق بها أي رجل محترم
712
00:42:30,160 --> 00:42:33,662
زوجي في السوق لأجل عمل يتعلق بك
713
00:42:34,864 --> 00:42:36,899
إنه يعتقد أن أيامك قد مضت
714
00:42:39,636 --> 00:42:42,371
وهل تعتقدين أنتِ؟
715
00:42:42,438 --> 00:42:43,639
أنا أدعو أن يكون مخطئاً
716
00:42:47,944 --> 00:42:51,313
وآلهتك؟
717
00:42:51,381 --> 00:42:53,649
هل استجابت لدعواتك؟
718
00:42:53,716 --> 00:42:56,151
إنهم صامتون
719
00:43:06,296 --> 00:43:10,566
...إذن دعينا نشقّ السماورات
720
00:43:10,633 --> 00:43:13,268
..ونحصل على انتباههم
721
00:43:18,241 --> 00:43:20,509
..ونزيل أي شك
722
00:43:20,577 --> 00:43:22,878
..أن أيامي مضت
727
00:43:43,566 --> 00:43:44,933
لقد بدت... مستمتعة
728
00:43:45,001 --> 00:43:46,101
...(نايفيا)
729
00:43:46,169 --> 00:43:48,837
لقد فعلت ما عليك فعله
730
00:43:48,905 --> 00:43:50,606
ما طلبته منك
731
00:43:55,478 --> 00:43:58,347
مولاي بالفعل في السوق
732
00:43:58,414 --> 00:44:01,250
(متحدثاً إلى (فيبيوس
733
00:44:01,317 --> 00:44:04,052
لا يوجد شئ لا يمكن التراجع عنه
734
00:44:04,120 --> 00:44:08,023
(أنت رجل طيب يا (كريكسوس
والآلهة لن ترضى أن تعامل هكذا
736
00:44:09,092 --> 00:44:11,159
(إنهم الآن يفضلون (سبارتاكوس
737
00:44:13,563 --> 00:44:14,696
ولا يلقون لي بالاً
738
00:45:20,797 --> 00:45:22,965
سامحني يا بطل
739
00:46:01,838 --> 00:46:07,042
...قد تقتل زميلاً من بلاد الغال
740
00:46:07,110 --> 00:46:10,245
لتنقذ رجلاً تكرهه؟
741
00:46:10,313 --> 00:46:11,446
(أنا لم أنقذ (سبارتاكوس
742
00:46:13,850 --> 00:46:16,885
أنقذت أخاً أتشارك معه العلامة
743
00:46:27,130 --> 00:46:30,198
...لقد اكتسبت موتاً مجيداً
744
00:46:30,266 --> 00:46:33,301
وسوف تموت على يد مجالد
745
00:46:37,774 --> 00:46:42,644
أغادر هذه الجدران للحظات لعينة
(ويحاول مجند قتل (سبارتاكوس
747
00:46:42,712 --> 00:46:44,679
!رجل (إليثيا) اللعين؟
748
00:46:44,747 --> 00:46:47,215
(وكاد ينجح لولا (كريكسوس
749
00:46:48,851 --> 00:46:50,786
أيامه لم تمض
750
00:46:50,853 --> 00:46:52,888
!سحقاً
751
00:46:52,955 --> 00:46:56,258
(أرسل رسالة إلى (فيبيوس
أن (كريكسوس) لم يعد للبيع
753
00:46:56,325 --> 00:47:00,195
أخشى أن الشروط قد تم الاتفاق عليها بالفعل -
!تباً للشروط -
755
00:47:00,263 --> 00:47:02,397
إن كان لديه أي اعتراض، يمكنه أن يتناقش مع قضيبي
756
00:47:06,102 --> 00:47:09,538
الحية وصلت، تمشي وكأنها إنسانة
757
00:47:10,807 --> 00:47:13,141
أدعو أنني لم أفوت الاختبار بعد؟
758
00:47:13,209 --> 00:47:15,844
تم تأخيره، بسبب بعض الأحداث المؤسفة
759
00:47:15,912 --> 00:47:17,813
(سبارتاكوس)، بطل (كابوا)
760
00:47:17,880 --> 00:47:21,049
هوجم على حين غرة في الحمامات
761
00:47:21,117 --> 00:47:23,018
هوجم؟
762
00:47:23,086 --> 00:47:26,021
(من قبل مجندك (سيغوفاكس
763
00:47:26,089 --> 00:47:32,294
كم هذا مؤسف -
لأجل رجلك، نعم -
765
00:47:32,361 --> 00:47:34,029
كان يجب معاقبته، بالطبع
768
00:47:53,015 --> 00:47:54,649
رغم ذلك ما زال (سبارتاكوس) على قيد الحياة
769
00:47:54,717 --> 00:47:55,917
ما زال
770
00:48:02,758 --> 00:48:06,995
رجلك لم يتحدث عن سبب فعلته
حتى عندما شققنا قضيبه
772
00:48:18,908 --> 00:48:22,577
ألم يعطك أي إشارة عن رغبته عندما قابلته ليلة الأمس
أليس كذلك؟
774
00:48:22,645 --> 00:48:25,147
لا. إنه لغز محير
775
00:48:37,293 --> 00:48:39,828
سوف أستعيد مكانتي يا بطل
776
00:48:41,264 --> 00:48:44,332
أنا أرحب بالمحاولة
777
00:48:44,333 --> 00:48:54,333
|| El3lam ترجمة ||