1 00:-0:44,132 --> 00:-0:40,997 ! انظروا إلى كراهيتهم المحترقة الخارجة عن السيطرة 2 00:-0:40,929 --> 00:-0:38,361 أنا أقاتل لتشريف جدران هذا المكان وأنت تقاتل لتغادرها 4 00:-0:36,592 --> 00:-0:32,689 !قاتلا كشخص واحد أو موتا كشخصين 6 00:-0:32,621 --> 00:-0:28,318 سبارتاكوس) البطل) لقد استيقظت في عالم من القذارة 8 00:-0:28,250 --> 00:-0:26,282 أفكاري معك 9 00:-0:26,215 --> 00:-0:24,447 سأرسل جاريتي (نايفيا) لتلبي احتياجاتك 10 00:-0:23,345 --> 00:-0:19,008 هل تعرف من أنا؟ - (لقد رأيتك مع (ليغاتوس جلابر - 12 00:-0:16,605 --> 00:-0:15,171 أنا زوجته 13 00:-0:15,103 --> 00:-0:13,036 أنت لم تعد ثراسياً بعد الآن 14 00:-0:12,968 --> 00:-0:08,198 اقتنع بالدرب الذي رسمته لك الآلهة (وسوف تقتنع بقدرك باسم (سبارتاكوس 17 00:-0:06,662 --> 00:-0:02,792 !!!أنـا... سـبـارتـاكـوس 18 00:00:00,088 --> 00:00:09,079 || سبارتاكوس: الدمـ والرمال || | الحلقة الثامنة: علامة الأخوة | 20 00:01:45,484 --> 00:01:46,818 !نعم 21 00:01:53,726 --> 00:01:54,659 !(سبارتاكوس) 22 00:01:56,462 --> 00:01:57,895 منتصراً مجدداً 22 00:01:58,695 --> 00:02:03,695 ...!(سبارتاكوس)! (سبارتاكوس)! (سبارتاكوس) 24 00:02:07,072 --> 00:02:08,973 إنه لأمر عجب أن يزال (سولونيوس) يملك رجالاً 25 00:02:11,410 --> 00:02:14,011 أيجب أن يظهر الثراسي في كل أحداث "البريموس"؟ 26 00:02:14,079 --> 00:02:17,315 ألا يعتبر منزل (باتياتوس) أن مجالداً آخر جدير أن يقدم مشهداً رائعاً؟ 28 00:02:17,383 --> 00:02:19,183 لا يوجد أحد آخر 29 00:02:19,251 --> 00:02:22,553 كريكسوس) سوف يعود للمجد قريباً) - كما تقولين - 31 00:02:22,621 --> 00:02:23,888 إضافة مرحب بها 32 00:02:26,325 --> 00:02:29,460 سئمت من رؤية هذا الثراسي وانتصاراته 33 00:02:29,528 --> 00:02:32,530 ربما شئ رائع سوف يضع حداً للملل 34 00:02:34,566 --> 00:02:39,737 سأشتري مجموعة جديدة من العبيد في مزاد الغد "كي يدربوا ليصبحوا "مجالدين 36 00:02:39,805 --> 00:02:43,841 سوف نتشرف إذا دعوتنا عند إزاحة الستار عنهم 38 00:02:43,909 --> 00:02:47,345 أي نوع من الوحوش ينبغي أن تقتني؟ 39 00:02:47,413 --> 00:02:51,516 فقط الأكثر ضراوة لتتباهى من أجل متعتك 41 00:03:02,728 --> 00:03:05,163 مزادنا القادم على وشك البدء 42 00:03:08,500 --> 00:03:10,301 الحظ يقف في صفنا 43 00:03:10,369 --> 00:03:13,304 مجموعة رائعة ومال كافٍ للاختيار 44 00:03:13,372 --> 00:03:15,940 منافسك يقترب 45 00:03:17,910 --> 00:03:20,878 !سولونيوس)، قلبي يقفز فرحاً برؤيتك) 46 00:03:20,946 --> 00:03:25,016 كنت آمل أن أراك هنا، تشتري رجالاً !(ليذبحهم (سبارتاكوس 48 00:03:25,083 --> 00:03:29,520 باتياتوس)، أنت الآن متغطرس فخور بمالك) 49 00:03:29,588 --> 00:03:32,824 تعلم كيف تغير الثروة نعمها بسرعة، ها؟ 50 00:03:32,891 --> 00:03:35,693 حقيقة أدركها (أوفيديوس) المحبوب على نحو غير متوقع 51 00:03:35,761 --> 00:03:39,897 أنت تنطق بالحقيقة، مقتله كان مأساة عميقة - بالفعل - 54 00:03:39,965 --> 00:03:44,535 لا يستطيع أحد أبداً أن يعرف من يخطط للعنف، أليس كذلك؟ - أو متى قد ينفذون الخطة - 56 00:03:44,603 --> 00:03:46,604 مواطني (كابوا) الشرفاء 57 00:03:46,672 --> 00:03:49,540 المزاد يبدأ يا مولاي - إلى الأعمال إذن - 59 00:03:49,608 --> 00:03:51,175 انظروا إلى أفضل ما يعرض من اللحم والعظم 60 00:03:51,243 --> 00:03:54,612 الفرنسي (سيغوفاكس) سيتطلب تكلفة كبيرة 61 00:03:54,680 --> 00:03:58,950 (وربما الأخوان الألمانيان، (دورو) و(آغرون 62 00:03:59,017 --> 00:04:02,353 والآخرون؟ - قيمتهم قليلة - 64 00:04:02,421 --> 00:04:08,192 دعونا نبدأ مع الكيلتي متعدد المزايا من بلاد الغال 66 00:04:08,260 --> 00:04:11,028 !أقدم لكم سيغوفاكس)، غالِيٌ بارز وجد لأجلكم) 68 00:04:11,096 --> 00:04:15,933 ! البشرة، درعه ! اليدين سيفه 70 00:04:16,001 --> 00:04:20,471 !من يود أن يطالب برجل كهذا؟ !زايدوا 72 00:04:20,539 --> 00:04:23,708 خمسة ديناري - خمس ديناري من (فيبيوس) الطيب - 74 00:04:23,775 --> 00:04:25,776 عشرة ديناري - اثنا عشر - 76 00:04:25,844 --> 00:04:30,114 خمسة عشر - عشرون - 78 00:04:32,084 --> 00:04:35,253 خمسة وعشرون ديناري 79 00:04:35,320 --> 00:04:37,822 سئمت من المزايدة 80 00:04:37,890 --> 00:04:39,223 !!مئة ديناري 82 00:04:42,394 --> 00:04:44,795 مئة؟ - من أجلهم جميعاً - 84 00:04:44,863 --> 00:04:48,699 !(تم البيع لـ(باتياتوس !(منقذ (كابوا 87 00:04:52,004 --> 00:04:53,738 مع كامل الاحترام يا مولاي 88 00:04:53,805 --> 00:04:58,676 ما دفعته يتخطى قيمتهم - !تباً للقيمة - 90 00:04:58,744 --> 00:05:02,747 لا يوجد شئ لن أدفعه لأرى ذاك الوغد الحقير يجثو أسفل حذائي 92 00:05:03,882 --> 00:05:06,784 سولونيوس)، خذ العاهرات بعين الاعتبار) 93 00:05:08,053 --> 00:05:11,455 !ربما يحالفك حظ أفضل بجعل النساء يقاتلن في الحلبة 97 00:05:44,056 --> 00:05:45,523 ألا أمتعكِ يا مولاتي؟ 98 00:05:47,659 --> 00:05:49,560 هل قضيبك جاف من المني؟ 99 00:05:53,198 --> 00:05:56,667 أخشى أنك لم تقذف 100 00:05:56,735 --> 00:05:58,035 أعتذر 101 00:06:00,872 --> 00:06:05,676 جراحي لم تشفى كلياً بعد - سوف تتعافى وكل شئ سيعود كما كان - 104 00:06:08,947 --> 00:06:12,917 سامحيني مولاي عاد من السوق 106 00:06:15,520 --> 00:06:16,687 اخرج 107 00:06:22,227 --> 00:06:28,199 ماذا أردتي مني أن أفعل؟ إذا رفضت، مولاتي سوف تشك 109 00:06:28,266 --> 00:06:29,700 أعلم 110 00:06:33,305 --> 00:06:37,675 لقد أديت بأضعف ما أمكنني على أمل أن تفقد الاهتمام بي 112 00:06:39,778 --> 00:06:41,012 أنا لست غاضبة منك 113 00:06:43,048 --> 00:06:45,650 ..إنه فقط 114 00:06:47,085 --> 00:06:52,323 من الصعب أن أراك ومولاتي تتشاركان فيما لا يمكننا نحن 116 00:06:52,391 --> 00:06:54,625 لمدة من الزمن 117 00:07:00,465 --> 00:07:02,566 أنتِ فقط تشغلين أفكاري 118 00:07:21,219 --> 00:07:23,487 !سوف تموت !سوف تموت 120 00:07:23,555 --> 00:07:27,892 !أنت سوف تموت سوف أقتلك، أنت رجل ميت 123 00:07:27,959 --> 00:07:29,093 !سوف أقتلك 124 00:07:29,161 --> 00:07:31,228 أنت ميت، أنت ميت 125 00:07:31,296 --> 00:07:32,797 الآن أنت ميت، جميعكم موتى 126 00:07:54,352 --> 00:07:55,319 ما الذي تحت أقدامكم؟ 127 00:07:58,857 --> 00:08:00,024 الرمال؟ 129 00:08:01,927 --> 00:08:05,963 الأحمق الحقير - (سبارتاكوس) - 131 00:08:09,434 --> 00:08:11,569 !(أرض مقدسة يا (دوكتوري 132 00:08:11,636 --> 00:08:14,438 !ممتلئة بدموع من الدماء 133 00:08:14,506 --> 00:08:15,439 دموعكم 134 00:08:16,975 --> 00:08:18,509 دماؤكم 135 00:08:18,577 --> 00:08:20,778 ...حياتكم المثيرة للشفقة، سوف يصبح لها معنى 137 00:08:20,846 --> 00:08:22,379 خمسة ديناري لأجل الغبي الذي تكلم 138 00:08:22,447 --> 00:08:23,514 اسمعوا، تعلموا 139 00:08:25,016 --> 00:08:28,419 وربما تعيشون كـمجالدين 141 00:08:28,487 --> 00:08:32,623 !الآن، انتبهوا لمولاكم 142 00:08:32,691 --> 00:08:34,592 !لقد أنعم عليكم 143 00:08:34,659 --> 00:08:37,528 !كل واحد منكم وجميعكم 144 00:08:37,596 --> 00:08:39,930 بتواجدكم هنا 145 00:08:39,998 --> 00:08:43,167 (في لودس (كوينتوس لينتولوس باتياتوس 146 00:08:43,235 --> 00:08:45,836 !ممون أجود المجالدين في كل أنحاء الجمهورية 148 00:08:48,440 --> 00:08:51,609 أثبتوا أنفسكم في الأيام الصعبة اللاحقة 149 00:08:51,676 --> 00:08:54,845 أثبتوا أنفسكم أنكم أكثر من مجرد عبيد 150 00:08:54,913 --> 00:08:56,614 أكثر من مجرد رجل، يسقط ويموت 151 00:08:56,681 --> 00:08:59,450 زوجك يتحدث كما كان يفعل والدي قبل مجلس الشيوخ 153 00:08:59,518 --> 00:09:02,453 يا له من متحدث فصيح (وكأن لدي لسان (أبولو 155 00:09:04,389 --> 00:09:07,725 !انتصروا وستقفوا فخورين مع جبابرتي 157 00:09:09,261 --> 00:09:11,762 !(باتياتوس)! (باتياتوس)! (باتياتوس) 158 00:09:15,600 --> 00:09:18,435 المجالد لا يهاب الموت 159 00:09:20,005 --> 00:09:25,743 إنه يعانقه، يداعبه، يضاجعه 162 00:09:25,811 --> 00:09:27,278 ما رأيك بالرجال الجدد؟ 163 00:09:29,247 --> 00:09:32,650 !إنهم مبهرون 164 00:09:32,717 --> 00:09:38,489 لقد بدأت أحب عمل المجالدة القذر هذا 166 00:09:38,557 --> 00:09:40,991 ربما يجب أن تأخذي بعين الاعتبار شراء واحد لكِ 168 00:09:41,059 --> 00:09:44,195 مجالد؟ لا يمكنني أبداً 170 00:09:48,733 --> 00:09:50,334 أيمكنني؟ 171 00:09:50,402 --> 00:09:53,571 اختاري مجنداً وهو لكِ بسعر رمزي، بالطبع 173 00:09:53,638 --> 00:09:58,108 مجرد مبلغ ليغطي تكاليف المأكل والتدريب 175 00:09:58,176 --> 00:10:01,745 كل انتصار له في الحلبة، هو تشريف لمولاته 177 00:10:06,852 --> 00:10:10,321 !من علي أن أختار؟ 178 00:10:10,388 --> 00:10:12,289 أيمكنني تقديم اقتراح يساعدك في معضلتك؟ 179 00:10:13,792 --> 00:10:14,758 !(دوكتوري) 180 00:10:16,928 --> 00:10:21,065 ضيوف الشرف يودون رؤية مزايا المجندين 182 00:10:25,637 --> 00:10:27,104 !اخلعوا ملابسكم 183 00:10:55,500 --> 00:11:00,571 أرغب أن أعدل رهاني كل شئ على ذاك صاحب قضيب الحصان 185 00:11:01,740 --> 00:11:03,874 ...ذاك على اليسار 186 00:11:03,942 --> 00:11:06,510 سيغافوكس) من بلاد الغال) 187 00:11:06,578 --> 00:11:10,881 (لقد بورك حقاً من قبل الإله (بريابوس 188 00:11:10,949 --> 00:11:15,486 !عينة رفيعة !لا بد أن نحتفل 190 00:11:17,923 --> 00:11:19,089 لنذهب للنبيذ 191 00:11:20,492 --> 00:11:24,695 هل حضي رجل أبداً بزوجة كهذه؟ إنها تكرس نفسها لحب زوجها وتود أن تراه يصعد 194 00:11:28,066 --> 00:11:32,870 !(مجالد لي وحدي، مملوك من نفس بلاد (كريكسوس 196 00:11:34,205 --> 00:11:38,442 حسد أصدقائي سوف ينتشر كالجراد قلوبهم سوف تأكلها الغيرة 198 00:11:39,511 --> 00:11:41,578 من ستعذبين إذن؟ 199 00:11:41,646 --> 00:11:43,747 ليست إحدى معارفي، كما آمل 200 00:11:43,815 --> 00:11:45,049 أشك بهذا 201 00:11:45,116 --> 00:11:50,754 (كايسيليا)، (أميليا).. و(لايكينيا) 203 00:11:50,822 --> 00:11:52,690 لايكينيا) قريبة (ماركوس كراسوس)؟) 204 00:11:52,757 --> 00:11:56,160 أغنى رجل في روما، على الأقل وفقاً له 206 00:11:56,227 --> 00:12:01,665 لايكينيا) بالأخص تحب المباريات) وبالأكثر تلك التي يشارك بها الوحوش 208 00:12:01,733 --> 00:12:05,769 ينبغي أن تدعوينهم إلى عرض خاص لتقديم رجلك (سيغوفاكس)، هنا بالقصر 211 00:12:05,837 --> 00:12:09,873 جميعهن نساء رومانيات راقيات إنهن فقط يختلطن مع العائلات التي لها نفس المكانة 213 00:12:12,210 --> 00:12:14,078 ربما هذا لأجل الأفضل 214 00:12:14,145 --> 00:12:17,414 رؤية رجلك بشحمه ولحمه سوف تشعل حسدهم 216 00:12:24,823 --> 00:12:28,459 سوف أرتب هذا. وربما علي حتى أن أساعدك بشأن شعرك 218 00:12:28,526 --> 00:12:31,295 يجب أن تكوني حسنة المظهر في حضور علية القوم 219 00:12:37,569 --> 00:12:39,837 قذارة تخبر تحت أشعة الشمس 220 00:12:41,139 --> 00:12:45,476 يبدو أنه البارحة فقط عندما كنا بوضع مشابه - لقد تغير الكثير - 222 00:12:47,379 --> 00:12:49,980 (لقد أصبحت بطل (كابوا 223 00:12:50,048 --> 00:12:52,983 أسطورتك سوف يتردد صداها لآلاف السنين 224 00:12:53,051 --> 00:12:55,386 ...وأنا - أصبحت صديقاً جيداً - 225 00:12:55,453 --> 00:12:57,187 !(فارو) 226 00:12:57,255 --> 00:12:58,655 !الموت ينادي اسمك 227 00:13:01,726 --> 00:13:03,961 و(فارو) يستجيب 228 00:13:05,597 --> 00:13:09,600 لا تزال تقامر - بضعة نقود لتمضية الوقت - 230 00:13:14,139 --> 00:13:18,042 انتظر حتى يملأ المجالدون بطونهم 232 00:13:18,181 --> 00:13:21,681 كريكسوس)... دعهم يأكلون) 163 00:13:22,781 --> 00:13:27,281 يجب أن يعانقوا الألم والمعاناة حتى يصبحوا مجالدين 165 00:13:27,381 --> 00:13:32,581 هكذا يتم الأمر - ليس من قبلك - 167 00:13:38,381 --> 00:13:41,181 دعهم يأكلون 168 00:13:45,281 --> 00:13:51,281 (سبارتاكوس) الحنون اللطيف 170 00:13:56,381 --> 00:14:02,019 (لا تخلط الأمور يا (كريكسوس أنا لا أهتم لأجل هؤلاء الرجال 236 00:14:04,856 --> 00:14:08,392 (لكنك لم تعد بطل (كابوا 237 00:14:10,095 --> 00:14:13,964 لا يحق لك أن تأخذ الزعامة هنا 238 00:14:14,032 --> 00:14:15,499 أنت تتبع الأوامر 239 00:14:32,884 --> 00:14:37,321 الرجل الذي يتبع هو دائماً خلف ظهرك 240 00:14:37,388 --> 00:14:39,756 شئ ينبغي أن تأخذه بعين الاعتبار يا بطل 241 00:14:47,098 --> 00:14:48,932 اللعنة على الغالي 242 00:14:50,835 --> 00:14:52,970 شكراً جزيلاً 243 00:14:53,037 --> 00:14:55,205 الرجال لا ينبغي أن يموتوا ببطون فارغة 244 00:15:07,719 --> 00:15:09,453 !(راسكوس) 245 00:15:09,521 --> 00:15:11,588 وصلنا نهاية الشهر بالفعل، أليس كذلك؟ 246 00:15:11,656 --> 00:15:13,590 وفقاً للتقويم الذي لا تستطيع قرائته 247 00:15:14,826 --> 00:15:16,560 أرباحك بلغت ثلاثة ديناري ونصف 248 00:15:16,628 --> 00:15:17,995 أتفضل المال، أو تدلل نفسك؟ 249 00:15:18,062 --> 00:15:19,830 ومتى أخذت المال أصلاً؟ 250 00:15:21,132 --> 00:15:23,367 أتوقع أن تعيد مؤخرتها بدون دماء 251 00:15:32,944 --> 00:15:37,981 آشور)! تخطيت زنزانتي عن طريق الخطأ) أين مالي؟ 253 00:15:44,189 --> 00:15:45,856 أنت المخطئ 254 00:15:45,924 --> 00:15:50,694 إذا لم تقاتل فليس لك حق في المال أو الجنس 256 00:15:52,430 --> 00:15:58,869 مولاي يجب أن يسمع بهذا - هو بيديه رتب الأسماء - 258 00:15:58,937 --> 00:16:02,039 ربما الشهر المقبل ستجد نفسك بينهم 260 00:16:02,106 --> 00:16:04,074 إذا التئمت جروحك يوماً 261 00:16:07,378 --> 00:16:08,845 فارو)، لحظة من فضلك) 262 00:16:10,148 --> 00:16:13,517 انتصارك أكسبك مالاً وفيراً 263 00:16:13,585 --> 00:16:17,621 ..أتريد أن أرسله لزوجتك كالمعتاد، أو 265 00:16:19,424 --> 00:16:25,462 تفضل أن تحصل على القليل من المتعة؟ 268 00:16:47,685 --> 00:16:50,587 هذا الرجل الضئيل هو بطل (كابوا) اللعين؟ 269 00:16:50,655 --> 00:16:52,990 الرومان اللعناء ضخموا أسطورته لأجل مصلحتهم 271 00:16:53,057 --> 00:16:56,593 (يمكننا بسهولة التفوق على الرجل يا (آغرون - (سبارتاكوس) هزم (هرقل) - 273 00:16:56,661 --> 00:17:00,130 والسماوات انهمرت تكريماً لانتصاره 274 00:17:00,198 --> 00:17:03,267 كلاكما يشكلان تحدياً له بمقدار البول والغائط 276 00:17:09,140 --> 00:17:10,540 هل تجدان كلماتي مسلية؟ 277 00:17:10,608 --> 00:17:14,444 كلماتك لا، بل الغبي الحقير الذي نطق بها 279 00:17:14,512 --> 00:17:16,280 مسلٍ جداً 280 00:17:16,347 --> 00:17:19,216 سبارتاكوس) رجل يحتذى به كمثال) 281 00:17:19,284 --> 00:17:23,620 العبد الذي يلهب الحلبة يوماً ما النيران سوف تطلقه حراً 283 00:17:25,189 --> 00:17:27,224 لقد شهدت شيئاً مماثلاً 284 00:17:27,292 --> 00:17:32,429 هدير الجمهور، يطالب بمنح الحرية لمجالد من أجل استعراضه بالحلبة 286 00:17:32,497 --> 00:17:36,199 أنت لم تنل حتى علامة الأخوة اللعينة وتثرثر بخصوص الحرية 289 00:17:36,267 --> 00:17:39,903 سيغوفاكس) على حق) سبارتاكوس) يرينا الطريق) 291 00:17:41,005 --> 00:17:43,240 سوف أسير عليه كما يسير هو 292 00:17:43,308 --> 00:17:45,375 كل اندفاع وارتداد سيودع بالذاكرة 293 00:17:46,444 --> 00:17:52,249 ..ويوماً ما أنا أيضاً سأصبح أسطورة في الحلبة 296 00:18:28,553 --> 00:18:31,188 جروحه تحتاج وقتاً أكثر بعد 297 00:18:31,255 --> 00:18:35,859 كم من الوقت؟ - أسبوعين، أو شهر.. وربما 6 أسابيع - 300 00:18:35,927 --> 00:18:37,627 ! (بحق (جوبيتر 301 00:18:37,695 --> 00:18:42,532 تعافيه قد يتسارع عن طريق أعشاب معينة غير موجودة لدى العطار 303 00:18:46,003 --> 00:18:51,842 مولاي، لقد كنت بلا سيف لفترة طويلة جداً اسمح لي أن أستكمل التدريب 305 00:18:54,846 --> 00:18:58,882 سوف أرى بشأن ذلك على قائمة الحاجيات اتبع نصيحة المطبب 307 00:18:58,950 --> 00:19:00,384 سيفك سيعود إلى يدك قريباً كفاية 308 00:19:01,652 --> 00:19:04,654 نبتة ماندراجورا.. البنج.. الغسول.. التفاح الشوكي 310 00:19:04,722 --> 00:19:07,791 الجير... الحشيشة... نصف دزينة زيادة 311 00:19:07,859 --> 00:19:11,828 .قوائم كبيرة تتطلب نقوداً كثيرة .اجمع أفضل نوعية 313 00:19:11,896 --> 00:19:13,864 نفقة مبررة لا بد أن تأتي بنتيجة 314 00:19:13,931 --> 00:19:15,365 لتسمح الآلهة بحدوث ذلك 315 00:19:15,433 --> 00:19:17,567 أيام عديدة مضت بدون تقدم 316 00:19:17,635 --> 00:19:22,873 ..(عندما عانى (دوكتوري) من الجراح بمواجهة (هرقل هل استغرقت وقتاً مماثلاً لتشفى؟ 318 00:19:22,907 --> 00:19:25,342 أقل إلى حد كبير 319 00:19:25,410 --> 00:19:29,112 قد تكون هناك نعمة مخبئة في ظل مثل هذه النقمة 321 00:19:29,180 --> 00:19:33,884 تحدث بحالة (كريكسوس) الحقيقية بالتأكيد لم يهرب بعد خلف هذه الجدران 323 00:19:35,052 --> 00:19:39,022 ماذا تعني؟ - الاستعلامات حول شرائه يمكن أن تقضى خلف الكواليس - 326 00:19:39,090 --> 00:19:40,924 رحلتي إلى السوق يمكن أن تخدم هذا الغرض 327 00:19:42,960 --> 00:19:45,562 أزل الفكرة عن بالك (لن يكون هناك حديث حول بيع (كريكسوس 329 00:19:47,632 --> 00:19:52,068 أنا أخشى من أجل المستقبل فقط يا مولاي مستقبل لا يرى أن (سبارتاكوس) ممسوح منه 331 00:19:52,136 --> 00:19:54,738 اعدل لسانك اللعين وتحدث بوضوح 333 00:19:54,806 --> 00:19:59,576 يوم أمس شهدت كراهية تنمو تجاه (سبارتاكوس) تخطت كل المقاييس 335 00:19:59,644 --> 00:20:03,380 إن كان في حالة شغفه المجنونة، (كريكسوس) قد يحاول أن يسلبه حياته 337 00:20:03,448 --> 00:20:05,482 التمس الأعداد من (سيكستوس) وحده 338 00:20:05,550 --> 00:20:08,418 خبر تعافي (كريكسوس) المعرقل يجب ألا ينتشر 339 00:20:08,486 --> 00:20:11,721 أود فقط أن أكتشف قيمته الحالية 340 00:20:11,789 --> 00:20:13,156 أيمكن أن تبيع (كريكسوس)؟ 341 00:20:17,662 --> 00:20:19,429 أود فقط أن أستكشف كل الحلول 342 00:20:19,497 --> 00:20:22,632 والتي ستتبدد إذا أخذت شيئا كهذا بعين الاعتبار 343 00:20:22,700 --> 00:20:27,070 كريكسوس) سوف يقاتل مجدداً) - لكن هل سيعود الرجل الذي كانه؟ - 345 00:20:27,138 --> 00:20:29,206 (أعطه وقتاً ليشفى يا (كوينتس 346 00:20:29,273 --> 00:20:31,074 إنه ينزف عندما طعن، شأنه شأن أي رجل 347 00:20:31,142 --> 00:20:35,078 الجمهور لا يرونه رجلاً إنهم يرونه كإله، ونحن نقدمه بهذه الحال 349 00:20:35,146 --> 00:20:38,281 لا بد أن تتبخر تلك الأسطورة، ومعها يذهب ثمنه 350 00:20:38,349 --> 00:20:41,284 عندها سنجد الثمن في دور آخر 351 00:20:41,352 --> 00:20:43,687 بالتأكيد معرفته قد تُساعدُ لتعليم الرجال الأضعف؟ 353 00:20:43,754 --> 00:20:46,223 (لدينا بالفعل (دوكتوري الأجدر في أي لودس 355 00:20:47,658 --> 00:20:49,226 يمكنه أن يعمل بجوارك إذن 356 00:20:49,293 --> 00:20:52,229 كريكسوس) ليس لديه اهتمام بالأرقام) السيف غرضه الوحيد 358 00:20:52,296 --> 00:20:57,634 !(إنه جزء من العائلة يا (كوينتس - !إنه عبد لعين - 360 00:20:57,702 --> 00:21:00,704 (هذا المنزل، هذه العائلة، مجرد أعمال يا (لوكريشيا 361 00:21:00,771 --> 00:21:06,610 (بقدر ما هناك نتائج ندم من بيع مجالد كـ(كريكسوس عندما يحين الوقت، وسوف يحين وقتهم جميعاً 363 00:21:06,677 --> 00:21:08,445 من الضروري أن يتم ابتلاعها 364 00:21:11,182 --> 00:21:15,218 لم أحدد قراري بعد قد يزال قادراً على إثبات نفسه 366 00:21:15,286 --> 00:21:21,424 أديري ذهنك ناحية (إليثيا) وأصدقائها اكسبي مودتهم، وسوف ترين هذه العائلة ترتقي أعلى وأعلى 368 00:21:43,748 --> 00:21:45,415 جيد 369 00:21:45,483 --> 00:21:49,953 لكنك تخفض درعك عندما تندفع هذا يتركك مكشوفاً من الكتف وحتى العنق 371 00:21:50,021 --> 00:21:51,221 مجدداً 372 00:21:53,024 --> 00:21:54,090 (كريكسوس) 373 00:21:56,260 --> 00:21:57,694 ماذا تفعلين هنا؟ 374 00:21:57,762 --> 00:22:00,196 أنظار (دوكتوري) لا تفوت شيئاً 375 00:22:00,264 --> 00:22:02,799 مخاطرة ضرورية بسبب أحداث مؤسفة 376 00:22:06,370 --> 00:22:09,039 هل حدث لك شئ ما؟ - أنا بخير - 378 00:22:09,106 --> 00:22:12,742 ..لكن مولاي إنه يفكر ببيعك لسيد آخر 380 00:22:14,912 --> 00:22:16,012 أنتِ مخطئة 381 00:22:16,080 --> 00:22:18,081 ...آشور) أرسل إلى السوق لأجل الأعشاب) 382 00:22:22,853 --> 00:22:24,921 وليسأل (فيبيوس) حول اهتمامه بك من عدمه 383 00:22:27,258 --> 00:22:32,295 !فيبيوس)؟ مالك القذارة والمشوهين) 384 00:22:32,363 --> 00:22:36,466 المجد الذي كسبته لأجل هذا اللودس !وهذه مكافئتي 386 00:22:36,534 --> 00:22:40,303 كريكسوس) يجب أن تثبت لمولاي أن وقتك لم ينتهِِ بعد) 388 00:22:52,783 --> 00:22:59,923 أن تخطو إلى الرمال كـمجالد هو أعظم موقع يمكن للعبد أن يصلي لأجله 390 00:22:59,991 --> 00:23:01,257 أثبتوا أنفسكم 391 00:23:02,893 --> 00:23:04,961 "واكسبوا "علامة الأخوة 392 00:23:08,933 --> 00:23:13,903 أنت تهجم بضربة قوية ضد متدرب غبي معتل، والذي يلوث اسم بلاد الغال 395 00:23:16,407 --> 00:23:21,011 ربما يكون غبياً لكنه المناسب لأجل التدرب 397 00:23:22,279 --> 00:23:23,680 مجدداً 398 00:23:23,748 --> 00:23:28,652 هل تشك أنني شفيت كلياً؟ لأنني سأريك خلاف ذلك 400 00:23:29,820 --> 00:23:35,291 دوكتوري)، (كريكسوس) يعرض مجابهة) !لأجل صالح المجندين 402 00:23:36,460 --> 00:23:37,727 أينبغي علي أن أتساهل؟ 403 00:23:39,664 --> 00:23:41,865 إنه يعتقد نفسه جاهزاً 404 00:23:41,932 --> 00:23:43,133 كما أعتقد أنا 405 00:23:45,870 --> 00:23:48,938 سيغوفاكس)، أعطه سيفك ودرعك) 406 00:23:56,180 --> 00:23:57,681 ! تأهبوا 407 00:24:06,924 --> 00:24:07,991 !(أرهم من هو البطل (كريكسوس 408 00:24:11,195 --> 00:24:13,530 أرني 409 00:24:29,847 --> 00:24:34,117 إنه يهجم بجرأة ليتعجل النصر 411 00:24:38,723 --> 00:24:40,223 يرتد لأجل تدريب سليم 412 00:24:55,072 --> 00:24:58,441 الهزيمة لا تكون بالسيف وحده 413 00:24:58,509 --> 00:25:01,144 لكن أيضاً من قبل الجمهور 414 00:25:03,447 --> 00:25:08,685 اسقط من أعين امتنانهم وقد لا تستعيد الأمجاد السابقة 416 00:25:22,833 --> 00:25:27,837 المجالد الحقيقي مُدَرَس على تحمل الألم والمعاناة 418 00:25:31,108 --> 00:25:33,743 أن يقاتل حتى تطير الحياة من جسده 420 00:26:03,440 --> 00:26:04,607 تعلموا من هذا الرجل 421 00:26:07,411 --> 00:26:09,012 أو شاركوه مصيره 422 00:26:10,414 --> 00:26:11,347 !(سبارتاكوس) 423 00:26:13,117 --> 00:26:15,218 عودوا للتدريب 424 00:26:15,286 --> 00:26:16,519 مولاي 425 00:26:23,594 --> 00:26:28,832 (راسكوس)، (هاملكار) احملاه للمطبب 427 00:26:40,978 --> 00:26:42,212 (عرض جيد يا (فيبيوس 428 00:26:42,279 --> 00:26:44,047 ينبغي أن أعجل بتقديمه لسيدي 429 00:26:45,649 --> 00:26:46,616 انتظر أيها العبد 430 00:26:48,619 --> 00:26:52,622 أنت تأتي للسوق بغياب (باتياتوس)؟ 431 00:26:52,690 --> 00:26:55,291 لقد أدرت أعمالاً مهمة بالنيابة عنه 432 00:26:56,627 --> 00:26:58,328 بخصوص بطل (كابوا) السابق؟ 433 00:27:00,030 --> 00:27:02,498 لن أناقش أعمالاً من هذا القبيل 434 00:27:02,566 --> 00:27:04,667 أنا كنت لأفعل لو كنت بمكانك 435 00:27:06,904 --> 00:27:12,208 كريكسوس) هو بطل بالاسم فقط) إنه ليس سوى اطراف تتدلى من جذع معطوب 437 00:27:13,377 --> 00:27:18,448 (سيدك سيستفيد كثيراً من رميه على ضفدع مثل (فيبيوس 439 00:27:18,515 --> 00:27:21,251 قلقك لأجل سيدي قد تم تسجيله 440 00:27:22,419 --> 00:27:26,155 قلقي ليس لأجله، بل حوله 441 00:27:27,825 --> 00:27:29,459 هل أذنيك صاغية؟ 442 00:27:35,532 --> 00:27:38,001 لا يمكنني منع رجل حر من التحدث 443 00:27:38,068 --> 00:27:42,472 إذا كان (باتياتوس) يبحث عن رد انتقامي لهجمات يصدق أنني فعلتها له 445 00:27:42,539 --> 00:27:44,641 أود أن أقدم له تحذيراً مقدماً 446 00:27:50,214 --> 00:27:51,814 أنا وغد 447 00:27:54,818 --> 00:27:56,519 لكنني لست وغدك 448 00:27:56,587 --> 00:27:58,154 ابحث عن عبد آخر 449 00:27:58,222 --> 00:28:03,526 الولاء يمكن أن يصبح عبئاً ثقيلاً إذا لم يكافأ بدعم مناسب 451 00:28:05,229 --> 00:28:09,299 عندما يبدأ ظهرك بالتكسر 452 00:28:09,366 --> 00:28:13,603 سوف تجد أكتافي واسعة ومرحبة 453 00:28:19,476 --> 00:28:24,047 لقد بالغت وها هي النتيجة 455 00:28:24,114 --> 00:28:27,550 لا تخاطبني وكأنك ترغب بمجند 456 00:28:27,618 --> 00:28:29,285 إذن لا تتصرف كأحدهم 457 00:28:29,353 --> 00:28:33,556 كلمات واردة من (سبارتاكوس) العظيم 458 00:28:33,624 --> 00:28:35,425 !"جالب المطر" 459 00:28:35,492 --> 00:28:38,261 !"(قاتل (هرقل" 460 00:28:38,329 --> 00:28:46,402 كما لو أنك وقفت ضده وحدك بدون معاونتي، لم تكن لتفعل شيئاً 462 00:28:46,470 --> 00:28:49,539 لم تكن حتى لتحافظ على حياتك البائسة 463 00:28:49,606 --> 00:28:51,607 صحيح 464 00:28:51,675 --> 00:28:55,545 لكن ها أنا أقف هنا وها أنت تجلس هناك 466 00:28:55,612 --> 00:29:02,885 أنت لا تعلم شيئاً عن كونك بطل أو كونك أخ حقيقي 468 00:29:02,953 --> 00:29:04,620 أنت فقط تؤدي دورك من اللعبة 469 00:29:06,790 --> 00:29:08,057 ويوماً ما اللعبة ستنتهي 470 00:29:17,001 --> 00:29:17,934 الموت سيأتينا جميعا 471 00:29:20,304 --> 00:29:24,640 اضغط علي مرة أخرى، وسوف تجد موتك 473 00:29:30,547 --> 00:29:34,917 ممتنة لانضمامكم إلينا هذا المساء (في منزل (باتياتوس 475 00:29:34,985 --> 00:29:37,987 حقاً هذا يدل على رقي كبير منكِ 476 00:29:38,055 --> 00:29:41,024 أشعر وكأنني مع أصدقاء قدماء 477 00:29:41,091 --> 00:29:42,959 ذلك وضع غير مواتِ 478 00:29:43,027 --> 00:29:46,729 إليثيا) تجاهلت ان تذكر أنها تعرف زوجة (باتياتوس) الطيب) 480 00:29:46,797 --> 00:29:48,464 أنا متأكد أنه كان ينبغي علي ذلك 481 00:29:48,532 --> 00:29:52,969 إنها سافلة قليلاً، إذا لاحظتي ولهذا نحبها كثيراً 483 00:29:53,037 --> 00:29:54,904 أنا نفسي مولعة بها 484 00:29:54,972 --> 00:29:57,140 أيمكنني أن أحصل على بعض النبيذ لأرطب لساني 485 00:29:57,207 --> 00:29:59,242 يمكنك أن تغرقي وتغرغري بنفس الوقت 487 00:30:00,611 --> 00:30:03,579 هل هذا سيستياني؟ - بل فاليرياني - 489 00:30:03,647 --> 00:30:06,182 إنها تحاول بجد، أليس كذلك؟ 490 00:30:06,250 --> 00:30:08,818 فقط لأني أخبرتها كم أنتن مهمات بالنسبة لي 491 00:30:08,886 --> 00:30:11,721 نعم، نحن جميعاً نحب بعضنا البعض ونشترك بحفلات العربدة تحت ضوء القمر الجديد 493 00:30:11,789 --> 00:30:13,623 !الآن أخبرينا بقصص 494 00:30:13,690 --> 00:30:18,995 !نعم، أخبرينا كل شئ عن هذا المكان المروع - إنها تعني اللودس بالأسفل - 496 00:30:19,063 --> 00:30:21,631 هل أحتاج لمترجم؟ - على ما يبدو - 498 00:30:21,698 --> 00:30:23,733 !اهدئي، ودعيها تتحدث 499 00:30:23,801 --> 00:30:28,404 كيف تعيشين بين وحوش كهؤلاء؟ - زوجي يحرص على ربطهم جيداً - 501 00:30:28,472 --> 00:30:30,106 أصلي ألا يكون كلياً 502 00:30:31,608 --> 00:30:36,879 يجب أن يحتفظوا ببعض الغرائز حتى يمكن إطلاق همجيتهم في الساحة 504 00:30:36,947 --> 00:30:42,118 !كنت لأجنّ هنا محاطة بكل هؤلاء الحيوانات، هنا في أعلي الجبل 506 00:30:42,186 --> 00:30:45,354 ألا تفضلين العيش في المدينة، محاطة بأناس حقيقيون؟ 508 00:30:48,892 --> 00:30:51,828 أعتقد أننا متمركزون بشكل مثالي 509 00:30:51,895 --> 00:30:56,265 أحتاج فقط لخطوة إلى شرفتي وكل (كابوا) تركع تحت قدمي 511 00:30:56,333 --> 00:30:58,601 تعبير جيد 512 00:30:58,669 --> 00:31:01,637 لكن ألا تشعرين بالملل؟ هنا بالأعلى، وحيدة؟ 514 00:31:01,705 --> 00:31:04,273 لا أحد سوى العبيد والوحوش 515 00:31:04,341 --> 00:31:05,708 ..ولا يوجد حتى أطفال يشغلون وقتك 516 00:31:08,112 --> 00:31:12,715 السأم؟ !مستحيل بوجود الكثير مما يصرف الانتباه 518 00:31:14,218 --> 00:31:16,018 أنا أشغل وقتي جيداً 519 00:31:16,086 --> 00:31:19,288 كل يوم يولد مع فرصة جديدة 520 00:31:19,356 --> 00:31:23,226 يوم أمس في الواقع، بدأ ستة مجندون جدد تدريباتهم 522 00:31:23,293 --> 00:31:25,595 (أحدهم يقاتل تحت راية (إليثيا 523 00:31:27,664 --> 00:31:30,733 إليثيا)؟) كلاوديوس) منحكِ موافقته؟) 525 00:31:30,801 --> 00:31:31,834 إنه لا يعرف 526 00:31:36,006 --> 00:31:40,409 بضعة نقود، صرفتها من نصيبي - !سوف يقتلك حين يعلم بذلك - 528 00:31:40,477 --> 00:31:43,346 !(وأنا سوف أقتل أول من يخبره يا (كايسيليا 529 00:31:43,413 --> 00:31:46,115 !مجالد لك وحدك 530 00:31:46,183 --> 00:31:50,520 أيمكننا رؤيته؟ - بالطبع. إنه ليس مجالداً بعد - 532 00:31:50,587 --> 00:31:53,990 (يجب أن يتجاوز الاختبار الأخير، قبل أن يكسب علامة (باتياتوس 534 00:31:54,057 --> 00:31:56,893 هل هو العبد الوحيد إذن؟ 535 00:31:59,096 --> 00:32:03,032 ..في الوقت الحاضر، ولكن - أود أن أضع عيني على مجالد حقيقي - 537 00:32:04,568 --> 00:32:06,369 !أجل 538 00:32:06,436 --> 00:32:07,370 !بطل 539 00:32:07,437 --> 00:32:09,305 !(أحضروا (سبارتاكوس 540 00:32:09,373 --> 00:32:12,708 !سبارتاكوس) أجل) 541 00:32:12,776 --> 00:32:18,915 !..يجب - اجلبوا البطل - 543 00:32:18,982 --> 00:32:22,218 دعونا نبتهج جميعاً بحضوره 544 00:32:31,595 --> 00:32:35,164 ممتن لمعاونتك لي في التدريب اليوم 546 00:32:39,937 --> 00:32:43,072 سأكون متلهفاً لسماع أي نصيحة 547 00:32:43,140 --> 00:32:45,575 تخدم هدفي 548 00:32:45,642 --> 00:32:48,511 هدفك؟ 549 00:32:48,579 --> 00:32:52,348 النصر في الحلبة، والحرية 550 00:32:55,719 --> 00:32:59,622 انس أي أفكار عن الحرية 551 00:32:59,690 --> 00:33:03,559 والحياة التي عشتها خلف هذه الجدران 552 00:33:03,627 --> 00:33:06,729 ..تقبل مصيرك 553 00:33:06,797 --> 00:33:09,365 أو ستدمر من قبل أطياف الماضي الذي لن يعود 554 00:33:10,567 --> 00:33:13,035 سبارتاكوس)، تم استدعاؤك) 555 00:33:18,008 --> 00:33:21,577 إنه يقف كمحطم، جاهز للحرب 556 00:33:27,985 --> 00:33:29,285 هل هناك حقيقة بخصوص الأساطير؟ 557 00:33:29,353 --> 00:33:31,988 المجالدون يتشاركون مع دماء الآلهة؟ 558 00:33:32,055 --> 00:33:34,390 كريكسوس) العظيم، بكل تأكيد) 559 00:33:34,458 --> 00:33:37,893 !كان فيما مضى رجلاً !مبارك فعلاً من قبل الآلهة 561 00:33:37,961 --> 00:33:41,430 متى سنراه في الحلبة مجدداً؟ - قريباً - 563 00:33:41,498 --> 00:33:45,901 وماذا عنك يا (سبارتاكوس)؟ هل أنت نعمة لنا؟ 565 00:33:45,969 --> 00:33:48,771 للبعض 566 00:33:48,839 --> 00:33:51,641 ولآخرين، نقمة 567 00:33:51,708 --> 00:33:53,909 ثنائية فريد من نوعه 568 00:33:53,977 --> 00:33:56,445 محترم كـمجالد 569 00:33:56,513 --> 00:33:58,881 رغم ذلك محتقر كـعبد 570 00:33:58,949 --> 00:34:00,983 إنه أكثير بكثير من مجرد عبد 571 00:34:01,051 --> 00:34:03,486 ..يمكنك أن تشعري بذلك يشع من لحمه 572 00:34:04,855 --> 00:34:08,524 سمعت حكاية أن دم البطل يمتلك العديد من قوى التجديد 574 00:34:08,592 --> 00:34:13,629 بضع قطرات في كأس النبيذ يقال أنها !تجعل قضيب الرجل منتصباً لأيام 576 00:34:13,697 --> 00:34:15,965 هكذا هم الأساطير 577 00:34:16,033 --> 00:34:20,269 حسناً، أود أن أجربهم لنفسي، إذا أمكن؟ - بكل تأكيد - 579 00:34:20,337 --> 00:34:22,538 ..سوف أرسل رسولاً مع عينة - أرغب بها الآن - 581 00:34:30,614 --> 00:34:31,647 هل لي بهذا الشرف؟ 582 00:34:38,088 --> 00:34:41,590 احرصي ألا تقطعي عميقاً 583 00:34:41,658 --> 00:34:44,560 الأسطورة تستدعي فعلاً دم مجالد ميت 584 00:34:44,628 --> 00:34:46,696 أليس كذلك؟ 585 00:34:46,763 --> 00:34:49,965 لكن تفاصيل كهذه ينبغي ألا تقلقنا 586 00:34:50,033 --> 00:34:52,001 ...سبارتاكوس) سيموت قريباً بما يكفي) 587 00:34:55,238 --> 00:34:57,673 لأجل هدير الجمهور 588 00:35:05,916 --> 00:35:08,317 أنا لا أصدق أنه قد يسقط في الحلبة 589 00:35:08,385 --> 00:35:12,188 إنه إله بين الرجال - إنه ليس سوى كلب ثراسي - 591 00:35:12,255 --> 00:35:15,758 (خيانته جلبت الخزي لـ(روما - بل زوجكِ هو من يحمل الخزي - 593 00:35:15,826 --> 00:35:16,992 !يا حراس 594 00:35:17,060 --> 00:35:21,430 لقد تخلى عن نساء وأطفال عزل وتركهم ليغتصبون ويذبحون 596 00:35:21,498 --> 00:35:22,765 !أخرجوه من هنا 597 00:35:24,101 --> 00:35:25,134 ! با له من جرئ 598 00:35:25,202 --> 00:35:26,469 أقدم اعتذراتي 599 00:35:26,536 --> 00:35:28,371 !لو كانت عبدي، لأمرت بصلبه 600 00:35:31,341 --> 00:35:34,377 لأجل ماذا؟ قول الحقيقة؟ 602 00:35:34,444 --> 00:35:36,545 جميعنا سمعنا الإشاعات عن زوجك 603 00:35:41,385 --> 00:35:43,052 لقد تأخر الوقت، ولدي مشاغل أخرى 604 00:35:45,255 --> 00:35:49,191 ممتنون لأجل السهرة المثيرة للاهتمام 605 00:35:49,259 --> 00:35:51,360 سهرة أتمنى أن تعاد قريباً 607 00:36:00,604 --> 00:36:04,740 اعتذاراتي - لا داعي لذلك - 609 00:36:04,808 --> 00:36:10,413 قريباً ستتعلمين أن المرأة ذات المكانة لديها ذوق متطرف فيما يخص إحراج أصدقائها 612 00:36:10,480 --> 00:36:12,481 حسناً، لا أود أن أرى خاصتي يناقش 613 00:36:15,752 --> 00:36:19,755 هل لي بكلمة مع (سيغوفاكس) قبل أن أغادر؟ 614 00:36:19,823 --> 00:36:22,892 أود أن أتمنى حظاً طيباً لرجلي في الأيام اللاحقة 616 00:36:29,199 --> 00:36:31,000 !ثروتي تعود 617 00:36:35,105 --> 00:36:37,306 (فارو) 618 00:36:37,374 --> 00:36:40,676 أنا في مزاج للربح لذا احتفظ بنصائحك 620 00:36:40,744 --> 00:36:42,511 لست هنا لأجل النصائح 621 00:36:42,579 --> 00:36:44,280 أنا هنا لألعب النرد 622 00:36:44,347 --> 00:36:47,349 أنت والنرد؟ - لدي مزاج له هذه الليلة - 624 00:36:47,417 --> 00:36:50,519 أود أن أحصل على صرف انتباه ونقود 626 00:36:54,090 --> 00:36:55,424 القواعد، إذن 627 00:36:55,492 --> 00:36:58,394 هل أحتاج لتعليمات، سوف أسأل 629 00:37:17,180 --> 00:37:18,481 اتركونا 630 00:37:21,451 --> 00:37:24,787 هل تعلم من أنا أيها العبد؟ 631 00:37:24,855 --> 00:37:28,958 عذراً لا أعرف 633 00:37:30,527 --> 00:37:33,596 أنا مولاتك 634 00:37:33,663 --> 00:37:35,397 نقودي تدفع ثمن تدريبك 635 00:37:37,000 --> 00:37:39,602 مشربك مأكلك 637 00:37:39,669 --> 00:37:41,637 حتى الهواء الذي تتنفسه 638 00:37:43,840 --> 00:37:46,509 انج حتى تحصل على العلامة 639 00:37:46,576 --> 00:37:49,411 وسوف تصبح المجالد خاصتي 640 00:37:50,647 --> 00:37:51,981 بطلي 641 00:37:55,418 --> 00:37:56,352 مولاتي 642 00:38:00,624 --> 00:38:03,025 أمتعني 643 00:38:03,093 --> 00:38:05,861 والمكافآت ستكون مجزية 644 00:38:07,430 --> 00:38:08,731 ...خمر 645 00:38:08,798 --> 00:38:10,866 ..نساء 646 00:38:10,934 --> 00:38:12,301 وربما حتى الحرية 647 00:38:15,138 --> 00:38:19,742 أنت ترغب بشئ من هذا القبيل؟ الحرية؟ 649 00:38:19,809 --> 00:38:21,010 أجل يا مولاتي 650 00:38:25,215 --> 00:38:29,485 هناك شئ أرغب به أنجزه لي 652 00:38:29,553 --> 00:38:33,122 ...وحريتك ستكون مضمونة 653 00:38:36,393 --> 00:38:38,761 !سبارتاكوس) ما كان يجب أبداً أن يستدعى) 654 00:38:38,828 --> 00:38:40,529 لدي خيار ضئيل 655 00:38:40,597 --> 00:38:42,298 إليثيا) والثراسي يجب أن يبقيا منفصلين) 656 00:38:42,365 --> 00:38:45,601 جمعهما معاً بمثابة استدعاء كارثة 657 00:38:45,669 --> 00:38:48,971 المخاطرة آتت أكلها 658 00:38:49,039 --> 00:38:51,307 لاكينيا) تعتزم القيام بزيارة أخرى) 659 00:38:52,275 --> 00:38:54,643 سبارتاكوس) غرضها؟) - بلا شك - 661 00:38:55,946 --> 00:38:59,715 إذن يجب أن نلبي 662 00:38:59,783 --> 00:39:03,719 قريبها (كراسوس) يمتلك السماوات اللعينة 663 00:39:03,787 --> 00:39:07,189 حتى لو لم يكن حالياً مفضلاً من قبل زملائه في مجلس الشيوخ 665 00:39:09,292 --> 00:39:10,726 جهودك ارتقت بنا عالياً 666 00:39:12,762 --> 00:39:15,598 وكيف حال ما يجري معك؟ 667 00:39:15,665 --> 00:39:17,633 هل استقبلت عروضاً لأجل (كريكسوس)؟ 668 00:39:17,701 --> 00:39:19,702 سأقابل (فيبيوس) غداً 669 00:39:19,769 --> 00:39:21,370 فيبيوس)؟) 670 00:39:21,438 --> 00:39:24,607 !اللودس خاصته في دمشق - كريكسوس) سيؤدي بشكل أفضل في أماكن أصغر) - 672 00:39:24,674 --> 00:39:26,108 حتى يشفى 673 00:39:30,013 --> 00:39:30,980 حسناً، غداً إذن؟ 674 00:39:32,816 --> 00:39:34,817 مجده سيتلاشى 675 00:39:34,884 --> 00:39:37,152 لن أجعله يخمد تحت سقفنا 676 00:39:40,323 --> 00:39:43,092 دمشق)؟) 677 00:39:43,159 --> 00:39:46,462 مولاي سيلتقي به غداً 678 00:39:46,529 --> 00:39:49,465 أنا أر (دمشق) مطلقاً 679 00:39:49,532 --> 00:39:51,266 أتظنين أنني سأحبها؟ 680 00:39:54,904 --> 00:39:57,973 لا يمكنك أن تذهب 681 00:39:58,041 --> 00:40:01,343 القرار تم اتخاذه 682 00:40:01,411 --> 00:40:05,114 حتى مولاتي تشك بقدراتي أرى ذلك في عينيها 684 00:40:09,986 --> 00:40:11,687 إذن أقنعها بعكس ذلك 685 00:40:15,625 --> 00:40:17,359 كلماتي لا تحمل أي وزن 686 00:40:21,031 --> 00:40:22,665 أنا لا أعني الكلمات 687 00:40:30,306 --> 00:40:31,407 أترغبين مني فعل هذا؟ 688 00:40:34,678 --> 00:40:36,078 أرغب منك أن تبقى 689 00:40:55,031 --> 00:40:55,964 النقود التي خسرتها لصالحي 690 00:40:56,032 --> 00:40:59,301 ما يجعلها لصالحك 691 00:40:59,369 --> 00:41:00,302 أنت أحمق 692 00:41:00,370 --> 00:41:02,037 لقد لعبت "النرد" من قبل 693 00:41:02,105 --> 00:41:05,741 لقد أقلعت عن أشياء كهذه منذ سنوات 694 00:41:05,809 --> 00:41:08,444 لأجل زوجتي 695 00:41:08,511 --> 00:41:10,312 أنت رجل أفضل مني 696 00:41:10,380 --> 00:41:12,314 (لا تنس لم أنت هنا يا (فارو 697 00:41:12,382 --> 00:41:14,583 أبعد يدك - أنت تخزي عائلتك - 698 00:41:14,651 --> 00:41:17,352 أنت تخزي زوجتك - !زوجتي عاهرة - 700 00:41:24,661 --> 00:41:26,462 إنها تحمل طفل رجل آخر بأحشائها 701 00:41:40,643 --> 00:41:42,111 كيف حدث هذا؟ 702 00:41:42,178 --> 00:41:47,015 ..صديق من السوق. إنها تدعي أنه فرض نفسه عليها، لكن 704 00:41:47,083 --> 00:41:49,184 ووجدت أن الخطأ عليها؟ - إنها لم تقاتل - 706 00:41:49,252 --> 00:41:50,953 ألم تغادر لأجل أن تسدد ديونك؟ 707 00:41:51,020 --> 00:41:52,354 لم يكن ينبغي عليها ذلك 708 00:41:56,693 --> 00:41:59,828 (إنها على قيد الحياة يا (فارو 709 00:41:59,896 --> 00:42:02,231 إنها على قيد الحياة 710 00:42:02,298 --> 00:42:03,866 لا زال بإمكانك أن تضمها بين ذراعيك 711 00:42:07,670 --> 00:42:10,873 فكرة قد يتعلق بها أي رجل محترم 712 00:42:30,160 --> 00:42:33,662 زوجي في السوق لأجل عمل يتعلق بك 713 00:42:34,864 --> 00:42:36,899 إنه يعتقد أن أيامك قد مضت 714 00:42:39,636 --> 00:42:42,371 وهل تعتقدين أنتِ؟ 715 00:42:42,438 --> 00:42:43,639 أنا أدعو أن يكون مخطئاً 716 00:42:47,944 --> 00:42:51,313 وآلهتك؟ 717 00:42:51,381 --> 00:42:53,649 هل استجابت لدعواتك؟ 718 00:42:53,716 --> 00:42:56,151 إنهم صامتون 719 00:43:06,296 --> 00:43:10,566 ...إذن دعينا نشقّ السماورات 720 00:43:10,633 --> 00:43:13,268 ..ونحصل على انتباههم 721 00:43:18,241 --> 00:43:20,509 ..ونزيل أي شك 722 00:43:20,577 --> 00:43:22,878 ..أن أيامي مضت 727 00:43:43,566 --> 00:43:44,933 لقد بدت... مستمتعة 728 00:43:45,001 --> 00:43:46,101 ...(نايفيا) 729 00:43:46,169 --> 00:43:48,837 لقد فعلت ما عليك فعله 730 00:43:48,905 --> 00:43:50,606 ما طلبته منك 731 00:43:55,478 --> 00:43:58,347 مولاي بالفعل في السوق 732 00:43:58,414 --> 00:44:01,250 (متحدثاً إلى (فيبيوس 733 00:44:01,317 --> 00:44:04,052 لا يوجد شئ لا يمكن التراجع عنه 734 00:44:04,120 --> 00:44:08,023 (أنت رجل طيب يا (كريكسوس والآلهة لن ترضى أن تعامل هكذا 736 00:44:09,092 --> 00:44:11,159 (إنهم الآن يفضلون (سبارتاكوس 737 00:44:13,563 --> 00:44:14,696 ولا يلقون لي بالاً 738 00:45:20,797 --> 00:45:22,965 سامحني يا بطل 739 00:46:01,838 --> 00:46:07,042 ...قد تقتل زميلاً من بلاد الغال 740 00:46:07,110 --> 00:46:10,245 لتنقذ رجلاً تكرهه؟ 741 00:46:10,313 --> 00:46:11,446 (أنا لم أنقذ (سبارتاكوس 742 00:46:13,850 --> 00:46:16,885 أنقذت أخاً أتشارك معه العلامة 743 00:46:27,130 --> 00:46:30,198 ...لقد اكتسبت موتاً مجيداً 744 00:46:30,266 --> 00:46:33,301 وسوف تموت على يد مجالد 745 00:46:37,774 --> 00:46:42,644 أغادر هذه الجدران للحظات لعينة (ويحاول مجند قتل (سبارتاكوس 747 00:46:42,712 --> 00:46:44,679 !رجل (إليثيا) اللعين؟ 748 00:46:44,747 --> 00:46:47,215 (وكاد ينجح لولا (كريكسوس 749 00:46:48,851 --> 00:46:50,786 أيامه لم تمض 750 00:46:50,853 --> 00:46:52,888 !سحقاً 751 00:46:52,955 --> 00:46:56,258 (أرسل رسالة إلى (فيبيوس أن (كريكسوس) لم يعد للبيع 753 00:46:56,325 --> 00:47:00,195 أخشى أن الشروط قد تم الاتفاق عليها بالفعل - !تباً للشروط - 755 00:47:00,263 --> 00:47:02,397 إن كان لديه أي اعتراض، يمكنه أن يتناقش مع قضيبي 756 00:47:06,102 --> 00:47:09,538 الحية وصلت، تمشي وكأنها إنسانة 757 00:47:10,807 --> 00:47:13,141 أدعو أنني لم أفوت الاختبار بعد؟ 758 00:47:13,209 --> 00:47:15,844 تم تأخيره، بسبب بعض الأحداث المؤسفة 759 00:47:15,912 --> 00:47:17,813 (سبارتاكوس)، بطل (كابوا) 760 00:47:17,880 --> 00:47:21,049 هوجم على حين غرة في الحمامات 761 00:47:21,117 --> 00:47:23,018 هوجم؟ 762 00:47:23,086 --> 00:47:26,021 (من قبل مجندك (سيغوفاكس 763 00:47:26,089 --> 00:47:32,294 كم هذا مؤسف - لأجل رجلك، نعم - 765 00:47:32,361 --> 00:47:34,029 كان يجب معاقبته، بالطبع 768 00:47:53,015 --> 00:47:54,649 رغم ذلك ما زال (سبارتاكوس) على قيد الحياة 769 00:47:54,717 --> 00:47:55,917 ما زال 770 00:48:02,758 --> 00:48:06,995 رجلك لم يتحدث عن سبب فعلته حتى عندما شققنا قضيبه 772 00:48:18,908 --> 00:48:22,577 ألم يعطك أي إشارة عن رغبته عندما قابلته ليلة الأمس أليس كذلك؟ 774 00:48:22,645 --> 00:48:25,147 لا. إنه لغز محير 775 00:48:37,293 --> 00:48:39,828 سوف أستعيد مكانتي يا بطل 776 00:48:41,264 --> 00:48:44,332 أنا أرحب بالمحاولة 777 00:48:44,333 --> 00:48:54,333 || El3lam ترجمة ||