﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:04,240
الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي

2
00:01:00,460 --> 00:01:02,280
جون جي

3
00:01:15,990 --> 00:01:18,720
لم أستطع حمايتها

4
00:01:20,120 --> 00:01:22,060
... في النهاية

5
00:01:24,000 --> 00:01:26,490
... بسببي

6
00:01:35,560 --> 00:01:37,650
لأني

7
00:01:40,200 --> 00:01:42,540
لم أستطع حمايتها

8
00:01:49,550 --> 00:01:53,910
<i>هل ستكون قادرا على تذكر هذه القصة؟</i>

9
00:01:54,910 --> 00:01:56,400
<i>أعِدك</i>

10
00:01:57,400 --> 00:02:03,170
<i>حتى بعد أن أولد من جديد، سأنظر لك ، سأبحث عنك و أتقي بك </i>

11
00:02:03,170 --> 00:02:06,910
<i>أحبك، و أحميك </i>

12
00:02:06,910 --> 00:02:08,820
<i>سأتذكر بالتأكيد</i>

13
00:02:10,080 --> 00:02:12,050
بعد قول ذلك

14
00:02:15,360 --> 00:02:17,760
بعد قطع وعد مثل ذلك

15
00:02:22,000 --> 00:02:24,060
نسيت كل ذلك

16
00:02:26,430 --> 00:02:31,520
على الرغم من أنها ولدت من جديد و بحثت عني

17
00:02:31,520 --> 00:02:35,630
إلتقت بي و أحبتني

18
00:02:36,630 --> 00:02:39,300
لم أستطع تذكر أي شيئ

19
00:02:40,380 --> 00:02:42,660
جعلتها فقط تبكي

20
00:02:45,750 --> 00:02:48,160
لم أستطع

21
00:02:51,470 --> 00:02:54,160
أن أحمي أي شي

22
00:03:15,150 --> 00:03:19,150
<i>قسم الطب النفسي العصبي<br> البروفيسور جين كيونغ وون</i>

23
00:03:27,650 --> 00:03:31,390
ذلك الرجل كان بعمر 27

24
00:03:31,390 --> 00:03:36,760
كان بنفس عمري الآن، الفتاة كانت محاصرة بالشبكة

25
00:03:36,760 --> 00:03:40,050
توفي الرجل في محاولة لإنقادها

26
00:03:40,050 --> 00:03:44,770
و الفتاة طعنت نفسها بالركح الذي طعن الرجل

27
00:03:46,380 --> 00:03:50,480
و توفيت معه، هذا

28
00:03:51,900 --> 00:03:55,320
كان آخر قصتهما

29
00:03:55,320 --> 00:03:57,940
إنه قدر حزين

30
00:03:57,940 --> 00:04:00,250
لما ولدنا من جديد

31
00:04:01,250 --> 00:04:03,680
و لما إلتقينا من جديد؟

32
00:04:03,680 --> 00:04:10,220
بالنسبة لشخص ان يولد من جديد، أليس هذا يعني أن هناك حلما لم يكتمل بعد؟

33
00:04:12,180 --> 00:04:17,460
هذا الحلم يمكن أن يكون حبا لم يتحقق

34
00:04:17,460 --> 00:04:22,160
أو يمكن أن يكون جشعا غير مشبع

35
00:04:22,160 --> 00:04:26,320
لما مصير سيئ قد يتكرر؟

36
00:04:26,320 --> 00:04:29,730
من بين الإثنين أيهما يبدو أكثر الحقيقة للمصير السيئ؟

37
00:04:30,730 --> 00:04:35,010
أهو مصيرك انت و الشخص الذي يحاول إيذائك

38
00:04:35,010 --> 00:04:40,480
أو قدرك أنت و الشخص الذي تحب؟

39
00:04:42,720 --> 00:04:45,830
إن لم تحبها

40
00:04:45,830 --> 00:04:49,630
و هي لم تحبك

41
00:04:51,010 --> 00:04:55,070
إذا عندها لم يكن لتكون مثل تلك النهاية المأساوية

42
00:04:56,070 --> 00:05:00,450
حبكما لبعض إنتهى بكما لقتل بعضكما البعض

43
00:05:00,450 --> 00:05:04,380
هل هناك مصير أسوء من هذا؟

44
00:05:04,380 --> 00:05:08,780
هل تعتقد أن كل هذا سوف يتكرر؟

45
00:05:08,780 --> 00:05:14,500
غن توقفت هنا و أرسلتها للمكان الذي أتت منه في الأصل

46
00:05:16,720 --> 00:05:20,210
ألن يكون بإمكانك تجنب النهاية المأساوية؟

47
00:05:20,210 --> 00:05:21,700
كلا

48
00:05:22,880 --> 00:05:28,530
حقيقة أن كل شيئ تكرر ليس لعنة، بل هي فرصة

49
00:05:28,530 --> 00:05:32,990
فرصة لتغيير النهاية

50
00:05:56,150 --> 00:06:00,230
<i>هل تؤمن أنه يمكنك تغيير المصير؟</i>

51
00:06:00,230 --> 00:06:04,380
<i>لابد أن هناك سبب لتذكري كل شيئ</i>

52
00:06:04,380 --> 00:06:08,820
<i>هذه المرة... سوف احميها</i>

53
00:06:15,010 --> 00:06:18,790
<i>ساحميها بالتأكيد</i>

54
00:06:24,260 --> 00:06:26,680
<i>أسطورة البحر الأزرق</i>

55
00:06:27,330 --> 00:06:28,970
<i>الحلقة 14</i>

56
00:06:31,570 --> 00:06:32,680
أين هي شيونغ؟

57
00:06:32,680 --> 00:06:33,990
أه! لقد أخفتني

58
00:06:33,990 --> 00:06:35,050
قلت، أين هي؟

59
00:06:35,050 --> 00:06:38,900
لا أعرف، خرجت قبل قليل، أنا متأكد أنها قريبة

60
00:06:41,460 --> 00:06:44,800
واو هذا الرجل اصبح اعمى بسبب فتاة، أصبح هكذا

61
00:06:44,800 --> 00:06:47,440
كان طبيعيا بالكامل من قبل

62
00:07:35,370 --> 00:07:39,610
هو جون جي هل حلمت حلما مخيف؟

63
00:07:39,610 --> 00:07:41,130
حلم مخيف

64
00:07:42,130 --> 00:07:46,420
الآن إنتهيت من ذلك، لن أحلم ذلك بعد الآن

65
00:08:03,800 --> 00:08:07,100
أهناك أي شيئ تريدين القيام به؟<br> هاه؟

66
00:08:07,150 --> 00:08:11,770
الأشياء التي تريدين القيام بها، لنفعلها كلها

67
00:08:11,770 --> 00:08:15,190
بأكملها؟<br> أجل بأكملها

68
00:08:16,930 --> 00:08:21,150
هو جون جي، إذا أيجب أن نستمتع ببعض الشكليات الفارغة و الغرور؟

69
00:08:21,150 --> 00:08:22,300
ماذا؟

70
00:08:22,300 --> 00:08:27,240
في الحقيقة هناك ثلاث مستويات من الحب: الحب الرومانسي والحب الساخن، والحب القذر

71
00:08:27,240 --> 00:08:30,430
ما نحاول القيام به هو الحب الرومنسي

72
00:08:30,430 --> 00:08:32,310
ما هو الحب الرومنسي؟

73
00:08:32,310 --> 00:08:34,670
حسنا إنه مثل شكليات فارغة

74
00:08:34,670 --> 00:08:38,990
شرب الشاي، مشاهدة فلم، تناول وجبة معا، التخطيط لحدث خاص، الإعتراف بالحب، أشياء مثل هذه

75
00:08:38,990 --> 00:08:42,750
لكن كل هذا تتحرك صوب الحب القذر

76
00:08:42,750 --> 00:08:45,690
القذر؟ <br> أجل الحب القذر

77
00:08:45,690 --> 00:08:49,330
أنا أيضا أشعر بالفضول كثيرا حوله، لكن قيل لي أنه مخصص فقط للخبيرين

78
00:08:49,330 --> 00:08:53,700
قالت انه إن قمنا بالإقتراب منه بلا مبالاة، فإنه يمكن أن ينتهي بطريقة سيئة. لذلك، علينا أن نكون حذرين

79
00:08:53,700 --> 00:08:57,070
لذا علينا أن نستمتع بالشكليات الفارغة أولا

80
00:08:58,800 --> 00:09:01,340
حسنا، لنقم بذلك

81
00:09:01,340 --> 00:09:05,730
ما يفعله الآخرين، لنقم به بالكامل

82
00:09:10,140 --> 00:09:14,760
♬ <i>أشعة الشمس على غير العادة مشرقة</i> ♬

83
00:09:14,760 --> 00:09:19,770
♬ <i>الرياح الدافئة تحتضننا</i> ♬

84
00:09:19,770 --> 00:09:24,430
♬ <i>المشي معك في هذا اليوم الجميل</i> ♬

85
00:09:24,430 --> 00:09:29,220
قولي آه<br>♬ <i>قلبي يخفق مثل المجنون</i> ♬

86
00:09:29,220 --> 00:09:33,270
♬ <i>تستمر بقول أشياء غريبة</i> ♬

87
00:09:33,270 --> 00:09:38,620
♬ <i>و طرح أسئلة سخيفة </i> ♬

88
00:09:38,620 --> 00:09:40,560
♬ <i>العالم باكمله يعرف كيف أشعر</i> ♬

89
00:09:40,560 --> 00:09:42,430
ها أنت<br> ♬ <i>العالم باكمله يعرف كيف أشعر</i> ♬

90
00:09:43,200 --> 00:09:48,000
♬ <i>كيف لا تعرفين؟</i> ♬

91
00:09:48,000 --> 00:09:50,170
♬ <i>أحبك، يا حمقاء</i> ♬

92
00:09:50,200 --> 00:09:52,450
هذا صحيح، حصلنا عليه<br> ♬<i>أحبك يا حمقاء</i> ♬

93
00:09:52,450 --> 00:09:56,200
♬<i>أنا أنتظرك</i>♬

94
00:09:57,500 --> 00:10:01,880
♬<i>تعلمين يا حمقاء، قلبي يستمر بالخفقان</i>♬

95
00:10:01,880 --> 00:10:07,090
♬<i>قلبي ينبض، يستمر بالخفقان</i>♬

96
00:10:07,090 --> 00:10:12,470
♬<i>تهب الرياح الدافئة</i>♬

97
00:10:12,470 --> 00:10:17,190
♬<i>همست لي إنه اليوم</i>♬

98
00:10:17,190 --> 00:10:21,880
♬<i>سأعترف بالحب الذس كنت أؤجل</i>♬

99
00:10:21,880 --> 00:10:26,950
♬<i>لك</i>♬

100
00:10:28,700 --> 00:10:30,400
لنذهب

101
00:10:38,230 --> 00:10:44,420
♬ <i> قريبا أو بعيدا عن مكانك </i> ♬

102
00:10:44,420 --> 00:10:46,090
لابأس

103
00:10:46,190 --> 00:10:56,940
♬ <i> نا أؤمن بأن القلب سيستمر بالخفقان </i> ♬

104
00:10:56,940 --> 00:11:00,820
♬ <i>مرة أخرى...</i>

105
00:11:16,510 --> 00:11:18,290
تعلمين

106
00:11:19,380 --> 00:11:22,100
أنا فقط أقول هذا

107
00:11:22,100 --> 00:11:25,720
لذا لا تفكري كثيرا و أجيبيني بسرعة<br> أجل

108
00:11:25,720 --> 00:11:30,960
الرجل أنقذ المرأة و توفي بالفلم الذي شاهدنا قبل قليل، عرفت؟

109
00:11:30,960 --> 00:11:34,530
أجل فعل<br> أهني من المستحيل ان يحدث مثل ذلك

110
00:11:34,600 --> 00:11:39,450
لكن إن مُت هكذا، ماذل ستفعلين؟

111
00:11:39,450 --> 00:11:41,390
سألحق بك

112
00:11:41,390 --> 00:11:45,120
هاي! ماذا تعنين بتحلحقين بي؟ هل جننتِ؟

113
00:11:45,120 --> 00:11:48,240
و عليك ان تفكري قليلا فبل أن تجيبي

114
00:11:48,240 --> 00:11:50,380
قلت لي أن أجيب بدون أن أفكر

115
00:11:50,380 --> 00:11:53,830
لكن مع ذلك، من يجيب

116
00:11:53,830 --> 00:11:56,750
كما لو أنه طلب منهم الذهاب لمتجر البقالة؟

117
00:11:56,750 --> 00:12:00,050
إن عِشت، سأعيش معك و إن مُت سوف اموت معك

118
00:12:01,920 --> 00:12:03,610
هل انتِ غبية؟

119
00:12:04,500 --> 00:12:09,120
إذا ماذا يصبح موت الرجل؟ الرجل مات لينقذ المرأة

120
00:12:09,120 --> 00:12:13,540
الرجل في النهاية يقول "رجاء أصغي لطلبي"

121
00:12:13,540 --> 00:12:17,740
"عديني أنكِ سوف تستمرين بالعيش و أنكِ لن تستسلمي"

122
00:12:17,740 --> 00:12:22,040
"ستعيشين حتى النهاية، تجدين شخصا جيد و تكبران معا، بسعادة"

123
00:12:22,040 --> 00:12:24,430
هل ستفعل ذلك؟

124
00:12:24,430 --> 00:12:29,030
إن لم أكن بهذا العالم، هل ستلتقي شخصا آخر جيدة و تكبران معا بسعادة

125
00:12:34,710 --> 00:12:36,630
أجل

126
00:12:36,630 --> 00:12:38,370
بالطبع سأفعل ذلك

127
00:12:38,370 --> 00:12:39,880
ستفعل ذلك طبعا؟

128
00:12:39,880 --> 00:12:42,810
لذا إفعلي ذلك

129
00:12:46,380 --> 00:12:50,410
لو، لو حقا

130
00:12:50,410 --> 00:12:52,960
حصل لي شيئ

131
00:12:53,660 --> 00:12:55,970
فلتعيشي جيدا

132
00:12:55,970 --> 00:12:57,950
لا تستسلمي

133
00:12:58,570 --> 00:13:02,440
أشياء جيدة، أشياء جيملة

134
00:13:03,120 --> 00:13:05,010
أحصلي عليهم جميعا

135
00:13:06,030 --> 00:13:11,570
ما المشكلة هو جون جي؟ لقد قلت أنك فقط تقول هذا، لكن ما الأمر مع هذه اللهجة الجادة؟

136
00:13:13,840 --> 00:13:17,220
هل سيحصل لك شيئ حقا؟

137
00:13:17,220 --> 00:13:19,320
اخبرتك انا أقول فقط ''لو''

138
00:13:20,840 --> 00:13:22,560
عديني

139
00:13:23,320 --> 00:13:27,980
لو حصل أي شيئ، لن تفكري أي أفكار غريبة

140
00:13:27,980 --> 00:13:29,820
عديني انك حتى النهاية

141
00:13:31,250 --> 00:13:33,050
ستعيشين حياة جيدة

142
00:13:44,170 --> 00:13:46,290
لا يمكنني<br> لما؟

143
00:13:46,290 --> 00:13:48,980
أشعر كما لو اني لو قطعت هذا الوعد، شيئ سي كهذا قد يحدث

144
00:13:48,980 --> 00:13:50,740
لذا قلت، لو

145
00:13:50,740 --> 00:13:53,730
ماذا لو أو ماذا لم، لا احب ذلك

146
00:13:53,730 --> 00:13:55,420
إذا؟

147
00:13:55,420 --> 00:13:57,340
أنتِ لن تعديني؟ <br> كلا

148
00:13:57,340 --> 00:14:00,390
أنتِ حقا لن تفعلي؟ <br> لن أفعل

149
00:14:13,250 --> 00:14:15,430
أنت لن تمسك بيدي الآن؟

150
00:14:19,110 --> 00:14:21,450
ألن تتحدث معي ؟

151
00:14:22,100 --> 00:14:24,520
عديني <br> أنت تتحدث عن ذلك مجددا؟

152
00:14:24,520 --> 00:14:29,010
قلت لك أني لن أفعل، لما علي أن أقطع مثل هذا الوعد؟

153
00:14:32,540 --> 00:14:35,750
لا تتحدث معي، لن أتحدث معك أيضا

154
00:14:42,480 --> 00:14:45,290
تاي أوه، تعال للحظة

155
00:14:52,960 --> 00:14:55,780
ما المشكلة مع الجو بينكما؟ هل تشاجرتما؟

156
00:14:55,780 --> 00:14:58,650
غنه يستمر بقول أشياء غريبة <br> أي أشياء؟

157
00:14:58,650 --> 00:15:01,490
مثل قول لو حصل له شي، أن اعيش حياتي جيدا

158
00:15:01,490 --> 00:15:04,020
هاه؟ <br> إنه غريب، أليس كذلك؟

159
00:15:05,430 --> 00:15:08,390
لما؟ <br> لقد أتى

160
00:15:08,390 --> 00:15:10,750
ما الذي أتى ؟ <br> إنه تعب من ذلك

161
00:15:10,750 --> 00:15:14,410
الفترة الصالحة للحب هي ثلاثة أشهر. لقد كان ثلاثة أشهر لكما يارفاق

162
00:15:14,410 --> 00:15:19,350
عليك أن تتخطي هذا جيدا، إنه KTX<i> (القطار السريع)</i> الذي يتجه نو الإنفصال

163
00:15:19,350 --> 00:15:21,030
هو جون جي ليس هذا النوع من الأشخاص

164
00:15:21,030 --> 00:15:26,360
هو جون جي إنه خصوصا هذا النوع لقد عرفته منذ عشر سنوات، و هو لم يحظى بحبيبة لاكثر من ثلاثة أشهر

165
00:15:26,360 --> 00:15:28,980
جميعهم ينفصلون قبل ذلك

166
00:15:29,980 --> 00:15:32,030
هذا صحيح

167
00:15:35,040 --> 00:15:36,530
هاي

168
00:15:36,530 --> 00:15:40,390
ضبط أمن المنزل إلى أقصى الإعداد

169
00:15:40,390 --> 00:15:44,520
ربط خط حتى أتمكن من رصد أي مساحة في 100م في أي وقت

170
00:15:44,520 --> 00:15:48,310
عندما يكشف أي اقتحام من الخارج، وجعلها تنبيه لي على الفور

171
00:15:48,310 --> 00:15:50,520
أهذابسبب ما دا يونغ؟

172
00:16:02,490 --> 00:16:05,010
مرحبا دكتور

173
00:16:08,720 --> 00:16:10,890
ما دا يونغ؟

174
00:16:13,140 --> 00:16:14,880
لقد مر وقت طويل

175
00:16:14,880 --> 00:16:17,060
انها كانت تسعة أشهر، دكتور

176
00:16:18,310 --> 00:16:21,040
هو جون جي أتى لهنا، صحيح؟

177
00:16:22,790 --> 00:16:26,590
لا تفكر بالكذب لأني رأيت كل شيئ

178
00:16:30,630 --> 00:16:34,060
دعني أقوم بما فعله هو جون جي

179
00:16:34,060 --> 00:16:38,190
بدى كما لو أنه رأى نهايته، علي رؤية نهايتي أيضا

180
00:16:38,190 --> 00:16:42,810
أعتقد أن علي معرة نهايتي

181
00:16:42,810 --> 00:16:46,490
كي يمكنني ان أعرف لما حياتي إنتهى بها الامر هكذا

182
00:16:46,490 --> 00:16:48,890
منذ اللحظة التي ولدت بها

183
00:16:48,890 --> 00:16:53,120
لطالما إعتقدت انه يتم معاقبتي

184
00:16:53,120 --> 00:16:56,770
أردت أن أسأل

185
00:16:56,770 --> 00:16:59,410
لما حياتي انتهى بها المطاف هكذا

186
00:16:59,410 --> 00:17:01,110
لا أعرف لما

187
00:17:02,000 --> 00:17:06,030
لكن أعتقد أن الإجابة تكمن في تلك الحياة

188
00:17:22,520 --> 00:17:24,760
لم يكن أنا

189
00:17:25,460 --> 00:17:27,540
لم يكن أنا

190
00:17:27,540 --> 00:17:31,380
إذا من كان؟

191
00:17:32,290 --> 00:17:35,650
من قتلهما؟

192
00:17:45,880 --> 00:17:50,920
على الأرجح سمعتم به، من الأن فصاعدا سأكون السلطة الموافقة النهائية

193
00:17:50,920 --> 00:17:53,950
سوف أترأس شخصيا اجتماعات المستثمرين كذلك

194
00:17:53,950 --> 00:17:58,810
هل الرئيس هو مريض جدا؟

195
00:17:58,810 --> 00:18:01,590
هناك غرباء يسألون

196
00:18:01,590 --> 00:18:04,940
لا، بل ذهب في رحلة للراحة والتعافي

197
00:18:04,940 --> 00:18:09,350
حتى بعد عودته، وقال انه يريد التراجع عن العمل

198
00:18:09,350 --> 00:18:12,100
إن كان لديكم أي شيئ لإخباره، أخبروني به

199
00:18:12,100 --> 00:18:16,000
لكن لا يزال هناك أشياء بحاجة للإبلاغ عنها مباشرة له

200
00:18:21,700 --> 00:18:23,210
لما؟

201
00:18:23,990 --> 00:18:28,590
هل أنت خائف من أني سوف أخد أو أضيف شيئا في الوسط؟ ألايمكنك الثقة بي؟

202
00:18:28,590 --> 00:18:30,530
هذا ليس ما في الأمر

203
00:18:33,800 --> 00:18:39,140
إن كنتم بجانب أبي و لا يمكنك العمل تحت أمري

204
00:18:39,140 --> 00:18:41,500
يمكنكم الذهاب الآن

205
00:18:47,290 --> 00:18:49,910
سآخد الأمر هلى انه لا أحد

206
00:18:51,650 --> 00:18:55,520
أيمكننا بدأ الإجتماع الآن؟

207
00:19:07,160 --> 00:19:09,020
أبي

208
00:19:11,730 --> 00:19:15,290
إلتقيت بالطبيب و قال ان النتائج جيدة

209
00:19:15,290 --> 00:19:20,730
إبقى هنا لبضعة أيام وعندها عد للمنزل و تتلقى العلاج في العيادات الخارجية العادية

210
00:19:20,730 --> 00:19:23,190
عيني تزداد سوءا مع مرور الوقت

211
00:19:23,190 --> 00:19:26,760
إنها مشكلة كبيرة

212
00:19:28,170 --> 00:19:32,750
أوه، ولكن لأنك للتو أجريت لك عملية جراحية لإصابتك بنزيف،

213
00:19:32,750 --> 00:19:35,460
من الصعب القيام بعملية جراحية لعينيك الآن

214
00:19:35,460 --> 00:19:40,990
للآن تناول دوائك و كن فقط حذرا كي لا تسوء حالتك <br> حسنا

215
00:19:41,540 --> 00:19:43,280
شي هيون

216
00:19:43,280 --> 00:19:44,960
أجل أبي

217
00:19:46,170 --> 00:19:50,520
يمكنك الإتصال بجون جي، صحيح؟

218
00:19:53,810 --> 00:19:56,050
بالطبع

219
00:19:56,050 --> 00:20:00,800
أه ما إن وقعت، إتصلت به

220
00:20:00,800 --> 00:20:03,500
فعلت <br> أجل

221
00:20:03,500 --> 00:20:05,700
يبدو أنه مشغول

222
00:20:05,700 --> 00:20:08,000
أنا متأكد من أنه سيأتي قريبا

223
00:20:08,000 --> 00:20:10,110
ساتصل به مجددا

224
00:20:10,110 --> 00:20:11,240
حسنا

225
00:20:35,820 --> 00:20:37,750
<i>رجل جميل</i>

226
00:20:39,890 --> 00:20:44,390
<i>ضيقالتفكير ! إنه يعبس على هذا الشيء، و لا يتحدث معي؟</i>

227
00:20:46,710 --> 00:20:49,780
<i>لابد أنه أعماني الحب، و كن ساذجة حينها</i>

228
00:20:49,780 --> 00:20:52,660
<i>عشت طيلة حياتي بالماء و أتيت لليابسة لأول مرة، لذاماذا أعرف؟</i>

229
00:20:52,660 --> 00:20:56,670
<i>الرجل الوحيد الذي حدث و إالتقيته كان هو جون جي، لذا ظننت أنه الأفضل</i>

230
00:20:56,670 --> 00:20:59,890
<i>بما أن سيول كانت بعيدة للغاية كانع عليه ان يخبرني</i>

231
00:20:59,890 --> 00:21:03,380
<i>هو حلق بالطائرة لكن فقط من اجله، أخد مني الأمر ثلاث أشهر و عشرة أيام</i>

232
00:21:03,380 --> 00:21:06,370
<i> للسباحة كل الطريق لهنا و إعتقدت ان عصعصي سيسقط </i>

233
00:21:06,370 --> 00:21:09,070
<i>لماهو يطلب مني القيام بمثل هذا الوعد بلا معنى</i>

234
00:21:09,070 --> 00:21:10,910
توقفي بالفعل

235
00:21:10,910 --> 00:21:12,640
هاه؟ ماذا؟

236
00:21:12,640 --> 00:21:15,560
أخبرتك أن تتوقفي! أنت تلعنيني في الداخل الآن

237
00:21:15,560 --> 00:21:17,950
<i>هول! كيف عرف؟</i>

238
00:21:17,950 --> 00:21:21,390
<i>لديه بالتأكيد إحساسا قويا بما يجري</i>

239
00:21:21,390 --> 00:21:26,230
<i>إعتقدت أن هو جون جي هو الرجل الوسيم الوحيد بالعالم لكن هناك الكثير بالتلفاز </i>

240
00:21:26,230 --> 00:21:29,560
<i>هل يعتقد أنه الوسيم الوحيد؟ لديه متلازمة الأمير ويعتقد ان الجميع ينجذب له </i>

241
00:21:29,560 --> 00:21:32,670
هاي<br> ماذا؟

242
00:21:32,670 --> 00:21:37,400
آه، تجيز!! توقفا بالفعل، إذا لم يكن مقدرا أن يكون، فقط إنفصلا

243
00:21:37,400 --> 00:21:39,770
لا تذهبي لأي مكان و ابقي بالمنزل فقط

244
00:21:39,770 --> 00:21:41,190
لا أريد ذلك، لدي موعد

245
00:21:41,190 --> 00:21:42,140
مع من تلتقين؟

246
00:21:42,140 --> 00:21:44,600
مع من أنتَ ستلتقي؟

247
00:21:47,480 --> 00:21:50,000
رأيت؟ لا يمكنك حتى إخباري

248
00:21:50,000 --> 00:21:52,080
هذا صحيح، يجب أن يكون عادلا

249
00:21:52,080 --> 00:21:53,860
إذا أنت إذهب معها هيونغ

250
00:21:53,860 --> 00:21:54,790
لما علي أن ألحق بها

251
00:21:54,790 --> 00:21:58,210
لا أريد ذلك، إنه موعدي لست بحاجة لأحد

252
00:21:59,660 --> 00:22:03,020
حسنا إفعلي نا تريدين

253
00:22:06,400 --> 00:22:10,960
عمل جيد شيونغ! كان يخرج مع ' مي مي' و كان على وشك أن يصبح واحدا

254
00:22:10,960 --> 00:22:11,930
ماذا تعني "مي مي "؟

255
00:22:11,930 --> 00:22:16,180
البائس المجنون! أولئك الذين هم يحبون الأشياء مثل الأستحواذ والحجز

256
00:22:16,180 --> 00:22:19,270
لكني لا أمانع اشياء مثل الإستحواذ و الحجز

257
00:22:19,270 --> 00:22:21,410
حسنا، أنا أحبها نوعا ما

258
00:22:21,410 --> 00:22:23,780
لأنك هكذا، إنه متعب من ذلك

259
00:22:23,780 --> 00:22:27,230
إجعلي قلبك قاسي و توجهي بقوة في ذلك!

260
00:22:34,320 --> 00:22:38,870
أجاشي آنا آسف لأني لم آتي لزيارتك كثيرا

261
00:22:38,870 --> 00:22:43,390
لدي الكثير من الأمور تجري هذه الأيام

262
00:22:45,520 --> 00:22:50,410
أيمكنني أن أخبرك قصة لا أحد قد يصدقها؟

263
00:22:50,410 --> 00:22:57,990
منذ زمن بعيد كنت صديقا جيدا لي و كنت دائما بجانبي

264
00:22:58,730 --> 00:23:05,010
هذه المرة لقد ولدت قليلا أبكر و بقيت بقربي حتى و أنا صغير

265
00:23:06,670 --> 00:23:10,210
الآن أيا كان من جعلك هكذا

266
00:23:10,210 --> 00:23:12,320
سأجده

267
00:23:15,630 --> 00:23:20,600
إن كان هذا الشخص أومِض مرتين

268
00:23:33,720 --> 00:23:39,930
هل تعتقد انه هناك ربما شخص ما حولك الذي يرتبط مع ما داي يونغ؟

269
00:23:46,180 --> 00:23:47,780
جو جي

270
00:23:54,290 --> 00:23:59,020
قا ثمل آخر مرة، لابد أنك ذهلت بعد أن تلقيت الإتصال

271
00:23:59,020 --> 00:24:04,540
بقول أنك ستحمي والدتك لذا علي أن احمي أبي، كان شيئا أيضا قلته لانك ثمل؟

272
00:24:04,540 --> 00:24:09,390
أوه هل قلت ذلك؟ لابد أني كنت حقا ثمل

273
00:24:10,120 --> 00:24:13,260
ماذا عن سوء الحالة الصحية لأبي؟

274
00:24:13,260 --> 00:24:15,120
أوه إنه أفضل الآن

275
00:24:15,120 --> 00:24:22,600
هاي، أبي أعطى كل العمل لي و ذهب لرحلة مع أصدقائه

276
00:24:26,710 --> 00:24:32,720
أيضا سوف تعرف هذا قريبا أو لاحقا...

277
00:24:33,390 --> 00:24:36,120
أبي قام بتوثيق وصيته

278
00:24:36,120 --> 00:24:41,510
ترك تقيربا كل إرثه لي و لأمي

279
00:24:41,510 --> 00:24:45,820
قلت له أن يعيد النظر عدة مرات

280
00:24:45,820 --> 00:24:50,460
بعد أن إلتقى بك آخر مرة لابد أنه كان محطم القلب

281
00:24:52,440 --> 00:24:55,370
هل كنت دائما رجلا وديا؟

282
00:24:56,620 --> 00:25:00,900
سأكره أبي بمفردي

283
00:25:00,900 --> 00:25:04,330
ليس عليك أن تشجعني لكرهه

284
00:25:05,520 --> 00:25:10,630
إن أستمريت بفعل هذا سيبدو كأنه لديك دافع خفي

285
00:25:14,990 --> 00:25:16,740
ماذا عن شيونغ؟

286
00:25:18,500 --> 00:25:19,840
هل هي بخير؟

287
00:25:19,840 --> 00:25:22,260
لما قد تسأل هذا؟

288
00:25:22,260 --> 00:25:27,640
هذا صحيح، أفكر بها من وقت لوقت، أتساءل إن كانت بخير

289
00:25:27,640 --> 00:25:29,370
أوصل تحياتي لها

290
00:25:29,370 --> 00:25:31,280
لما علي؟

291
00:25:36,750 --> 00:25:38,620
إنسى ذلك، إن لم تكن تريد

292
00:25:49,210 --> 00:25:50,900
أوه، لا، لا أعرف ماذا علي أن افعل

293
00:25:55,960 --> 00:26:05,620
<i>جون جي، إتضح ان الآجوموني بمنزلنا هي والدت —</i>

294
00:26:11,830 --> 00:26:14,400
ما الذي أحضرك لهنا؟

295
00:26:14,400 --> 00:26:20,680
سمعت أنك مريضة، حتى أنك لم تذهبي للعمل، حاولي تناول بعض العصيدة

296
00:26:20,680 --> 00:26:25,280
أوه، أنا مرضت دون جدوى و جعلتك تقومين بعمل إضافي

297
00:26:25,280 --> 00:26:27,680
ماذا علي أن أفعل؟

298
00:26:27,680 --> 00:26:31,540
أوه، لابأس، نادي علي بعد أن تنتهي حتى آخد ذلك

299
00:26:31,540 --> 00:26:37,220
أومو! إن ليس كما لو أني لا أملك يدين و رجلين، من سأتجرأ على المناداة؟

300
00:26:37,220 --> 00:26:42,060
بعد أن أنتهي سأنضف ذلك بنفسي، رجاء لا تهتمي بي إطلاقا

301
00:26:42,060 --> 00:26:44,600
حسنا إذا

302
00:26:47,670 --> 00:26:50,390
لما تفعلين هذا يا عمة جي يونغ؟؟

303
00:26:50,390 --> 00:26:53,980
أردت أن أقوم بهذا فقط مرة

304
00:26:56,090 --> 00:27:00,760
أنا آسفة لكني أشعر بعدم الارتياح قليلا

305
00:27:02,620 --> 00:27:05,190
أنا آسفة

306
00:27:07,010 --> 00:27:14,290
الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي

307
00:27:14,300 --> 00:27:18,300
سيدتي، يبدو أن عمة جي يونغ مريضة جدا <br> حقا؟

308
00:27:18,350 --> 00:27:21,440
تعلمين إنها ليست على طبيعتها، إنها قليلا غريبة

309
00:27:21,440 --> 00:27:24,820
لم تكن طبيعية أبدا على اي حال

310
00:27:25,710 --> 00:27:26,750
<i>الرقم الذي إتصلت به—</i>

311
00:27:26,750 --> 00:27:30,640
أه كانغ سو هي، هذه المرأة! إنها تتجاهل إتصالي مجددا

312
00:27:30,640 --> 00:27:33,580
ها! حقا

313
00:27:37,420 --> 00:27:39,570
أعذريني

314
00:27:39,570 --> 00:27:40,650
نعم؟

315
00:27:40,650 --> 00:27:42,920
إبنهما

316
00:27:42,920 --> 00:27:46,490
إن؟ إبن الرئيس هو الحقيقي؟

317
00:27:46,490 --> 00:27:49,760
أجل، أتعرفين شيئا حول ذلك الإبن؟

318
00:27:49,760 --> 00:27:52,540
لما أنت فضولية حول هذا أجوما؟

319
00:27:53,660 --> 00:27:55,260
فقط بسبب...

320
00:27:55,260 --> 00:27:59,430
الإبن الذي يهتم بأعمال الرئيس هيو هو

321
00:27:59,430 --> 00:28:02,120
الإبن الذي أحضرته كانغ سي هي

322
00:28:02,120 --> 00:28:07,540
إبنه الحقيقي هرب من المنزل قبل عشر سنوات، و لا أحد يعلم أين هو

323
00:28:07,540 --> 00:28:10,260
هرب من المنزل؟

324
00:28:10,260 --> 00:28:11,630
لم يذهب للدراسة بالخارج؟

325
00:28:11,630 --> 00:28:18,130
الدراسة بالخارج؟ لا أعتقد ذلك، لقد سمعت بوضوح أنه هرب عندما كان في المدرسة الثانوية

326
00:28:18,130 --> 00:28:22,530
على هذا المنوال، إن إبن كانغ سي هي حصل على كل الميراث

327
00:28:22,530 --> 00:28:25,910
فقط الغرباء سيستفيدون من منزله

328
00:28:25,910 --> 00:28:28,630
الرئيس هيو ليس مشرق

329
00:28:28,630 --> 00:28:30,720
أي نوع من الأباء هو؟

330
00:28:30,720 --> 00:28:35,700
لما قد يتخلى عن إبنه الوحيد و يكرس نفسه لإبن شخص آخر؟

331
00:28:35,700 --> 00:28:39,750
آه، على محمل الجد. مهما كان هو واقعا في حب إمرأة، كيف أمكنه؟

332
00:28:47,230 --> 00:28:50,960
أجوما ما المشكلة؟

333
00:28:50,960 --> 00:28:53,290
أعذريني، علي أن أذهب لمكان ما

334
00:28:53,290 --> 00:28:58,720
لكنه وقت الأطفال للعودة من المدرسة، عليك أن تعدي لهم وجبة خفيفة

335
00:28:59,780 --> 00:29:03,170
رجاء إذهبي، أمي أجوموني

336
00:29:03,170 --> 00:29:05,760
سأهتم بالأطفال، أوني

337
00:29:05,760 --> 00:29:11,030
سأعد الوجبة الخفيفة للأطفال و آخدهم للأكاديمية لما بعد المدرسة

338
00:29:12,690 --> 00:29:17,350
هذه الآجوما! أهي تفعل ما تريد لأنها ستستقيل أم ماذا؟

339
00:29:17,350 --> 00:29:19,530
أوني رجاء

340
00:29:20,170 --> 00:29:22,920
لابد أن لديها شيئ لتهتم به

341
00:29:22,920 --> 00:29:26,640
أيضا، كيف يمكن أن تناديها "أجوما" حقا؟؟

342
00:29:26,640 --> 00:29:30,180
علي أن أناديها أجوما، أجوما، ماالذي يجب أن أناديها إذا؟

343
00:29:30,180 --> 00:29:33,670
من يدعو المساعدة بالمنزل آجوما هذه الأيام؟

344
00:29:33,670 --> 00:29:36,060
الشائع الآن هو هو، "أمي / أمي في القانون."

345
00:29:36,060 --> 00:29:41,530
العمة، الفرق في السن بين الآجوما وأنا ليست كبيرة بالنسبة لي حتى أناديها "أمي"

346
00:29:41,530 --> 00:29:44,560
ما الأمر مع "أمي"؟ <br> أمي إنها ليست أكثر من

347
00:29:44,560 --> 00:29:49,200
مشاركة نفس الأكل و النوم تحت سقف واحد

348
00:29:49,200 --> 00:29:53,340
تجهز وجباتي و تقوم بغسل ملابسي

349
00:29:54,920 --> 00:29:59,140
انا حتى تركتُ أمي تغسل ملابسي الداخلية

350
00:29:59,140 --> 00:30:01,650
أوه سوف أجن

351
00:30:38,080 --> 00:30:41,780
<i> تشي هيون ، أدخل أولاً . و حيي والدك جيداً </i>

352
00:30:41,780 --> 00:30:43,370
<i> نعم </i>

353
00:30:45,190 --> 00:30:50,400
<i> هل أنتِ مُغادرة الآن ؟ جئت في وقت متأخر عن قصد ، لأتي بعد مغادرتكِ </i>

354
00:30:50,400 --> 00:30:52,050
<i> هل أنتِ سعيدة ؟ </i>

355
00:30:52,050 --> 00:30:57,270
<i> أنا آسفة . على الرغم من أنكِ قد لا تصدقينني ، فأنا لم أفعل ذلك عن قصد </i>

356
00:30:57,270 --> 00:31:04,010
<i> آه ، حقاً ؟ أصدقكِ . فأنا بحاجة لأصدق ذلك </i>

357
00:31:04,010 --> 00:31:10,770
<i> عليكِ أن تربي أبني جون جاي الآن . و أنا أمل بأن تكوني شخص جيد أكثر من أي شخصٍ آخر </i>
subtitles ripped and synced by riri13

358
00:31:10,770 --> 00:31:18,230
<i> هذا صحيح . أنا متأكدة من أن زوجي أخبركِ بالفعل ، ولكن أرجوكِ لا تظهر حتى يصبح عزيزنا جون جاي شخصٌ بالغ <i></i></i>

359
00:31:18,230 --> 00:31:21,320
<i> فبهذه الطريقة هو يمكن أن ينمو بالأعتياد على الأسرة الجديدة <i></i></i>

360
00:31:23,940 --> 00:31:29,410
<i> لا تقلقي . فأنا سأحبه و أُربيه أكثر من أبني </i>

361
00:31:41,860 --> 00:31:45,170
من ؟ <br> هي تقول بأنها مو يو ران

362
00:31:46,700 --> 00:31:49,780
كيف تجرؤ على المجيء الى هنا؟

363
00:31:50,680 --> 00:31:52,660
أفتحيه

364
00:32:06,690 --> 00:32:13,750
يا إلهي ! لكم من الوقت قد كان ؟

365
00:32:13,750 --> 00:32:15,650
تفضلي بالجلوس

366
00:32:15,650 --> 00:32:17,850
ماذا تحبين أن تشربي ؟

367
00:32:19,130 --> 00:32:22,750
يا عمة ، أرجوكِ أعذرينا لفترة

368
00:32:26,280 --> 00:32:28,880
هل أنت ستقفين و تتحدثي ؟ تفضلي بالجلوس

369
00:32:28,880 --> 00:32:31,300
أين هو أبني جون جاي؟

370
00:32:32,490 --> 00:32:34,970
أين هو ؟

371
00:32:35,000 --> 00:32:39,180
لما أنتِ تسأليني عن أبنكِ ؟ فهو أبنكِ <br> ماذا؟

372
00:32:39,180 --> 00:32:45,510
يبدو كأنكِ جئتِ مع العلم بأن أبنكِ ليس في منزلنا . فلما أنتِ تسأليني عنه؟

373
00:32:45,510 --> 00:32:50,340
لم يسبق لي أن طردته . هو خرج من تلقاء نفسه

374
00:32:50,340 --> 00:32:55,230
و أيضاً ، زوجي لم يقُم حقاً بمحاولة للبحث عنه . لذا ، ما هو السبب الذي أستجد بهذا

375
00:32:55,230 --> 00:32:58,600
آه ، أهذا هو ما يدور حولهُ كل شيء؟

376
00:32:58,600 --> 00:33:04,010
أعتقدت بأنكما كنتما على أتصال ، ولكن أنا لا أظن ذلك

377
00:33:04,010 --> 00:33:06,960
قُلتِ بأنكِ ستُربيه جيداً

378
00:33:07,720 --> 00:33:11,150
كنت أخطط لذلك . و لكن ما يمكنني أن أفعل بما أنهُ غادر ؟

379
00:33:11,150 --> 00:33:14,660
هل لهذ السبب أنتِ لم تدعينا نلتقي ؟

380
00:33:14,660 --> 00:33:21,950
لجعل أبني لكِ ، و زوجي لكِ ، و مكاني لكِ . هل لهذا السبب ؟

381
00:33:24,240 --> 00:33:26,470
أنتِ مضحكة حقاً

382
00:33:26,470 --> 00:33:30,990
مهلاً ! لا تتظاهري بكونكِ لطيفة

383
00:33:30,990 --> 00:33:33,430
أنتِ فقط أستسلمتِ

384
00:33:33,430 --> 00:33:38,900
لو ذلك كان أنا ، فأنا سوف لن أستسلم . أنا سوف لن أهرب و أترك أبني

385
00:33:38,900 --> 00:33:43,450
فقط لأنني أخبرتكِ إلا تلتقيا ، أنتِ حقاً لم تُقابليه ؟ هل أنتِ غبية ؟

386
00:33:43,450 --> 00:33:44,440
ماذا ؟

387
00:33:44,440 --> 00:33:48,830
إذا كنتِ سوف لن تتناولي بعض الشاي ، أيمكنكِ المُغادرة الآن ؟ فأنا حقاً متعبة

388
00:33:48,830 --> 00:33:50,870
! كانغ جي يون

389
00:33:55,890 --> 00:33:59,950
أسمي هو كانغ سو هي

390
00:33:59,950 --> 00:34:03,630
لا، أسمكِ هو كانغ جي يون

391
00:34:03,630 --> 00:34:09,070
أبني... أنا بالتأكيد سأجده و أُعيدهُ الى المكان الذي ينتمي إليه

392
00:34:09,070 --> 00:34:14,210
و أنتِ أيضاً . أنا سأُعيدكِ إلى مكانكِ الأصلي

393
00:34:31,060 --> 00:34:33,070
نعم ، هذه أنا

394
00:34:47,480 --> 00:34:48,230
آنسة تشيونغ

395
00:34:48,230 --> 00:34:50,850
! حسناً ! حسناً

396
00:34:53,470 --> 00:34:54,990
يجب أن تحترسي من السيارات

397
00:34:55,000 --> 00:35:00,500
أنتبهي للسيارة القادمة . فهو قال بأنهُ لا يجب أن تكوني غائبة الفكر <br> من قال؟

398
00:35:00,530 --> 00:35:05,710
شخصٌ ما أحبه . قُلنا بأننا سنذهب لتسوق البقالة معاً

399
00:35:05,710 --> 00:35:07,880
آه ، هذا صحيح . هل أنتظرتِ لفترة طويلة؟

400
00:35:07,880 --> 00:35:11,110
حسناً ، لا بأس . فهذا هو الموعد الوحيد الذي لدي اليوم

401
00:35:12,970 --> 00:35:19,910
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

402
00:35:26,500 --> 00:35:30,080
<i> لا أستطيع أن أخبرها أن تبقى في المنزل طوال اليوم </i>

403
00:35:30,080 --> 00:35:33,880
<i> فتعقبها جيداً . من دون أن تمسك </i>

404
00:35:33,880 --> 00:35:37,550
<i> ! أنت ! لا تدع أذنيك تتحول إلى اللون الأحمر </i>

405
00:35:46,020 --> 00:35:49,820
عندما الجذع جاف هكذا ، فهو ليس طازجاً

406
00:35:49,820 --> 00:35:54,380
و بالنسبة للأسماك ، الخياشيم تحتاج إلى أن تكون ذات لون وردي خفيف من أجل أن تكون طازجة

407
00:35:54,380 --> 00:35:56,270
هذه هي ليست طازجة

408
00:35:56,270 --> 00:35:58,760
و لكنها ليست سيئة لشرائها من السوق

409
00:35:58,760 --> 00:36:01,230
أنا لم أتناول الأسماك الطازجة مُذ وصلت إلى هنا

410
00:36:01,230 --> 00:36:06,430
من أين أنتِ حتى يجب أن تكون الكثير من الأسماك جيدة. هل كنتِ تعيشين بالقرب من المحيط؟

411
00:36:06,430 --> 00:36:07,980
شيئاً من هذا القبيل

412
00:36:07,980 --> 00:36:09,850
لابد أنكِ تفتقدين ذلك

413
00:36:09,850 --> 00:36:12,340
و لكن يوجد الكثير من الطعام الجيد هنا ، لذا أنا بخير

414
00:36:12,340 --> 00:36:14,460
أعلينا تناول بعض المثلجات قبل أن نعود ؟

415
00:36:14,460 --> 00:36:18,790
نعم ، كنت أشعر بالأكتئاب حقاً ، و لكن أشعر بتحسن الآن بعد أن إلتقيت بكِ

416
00:36:18,790 --> 00:36:20,420
! أشكركِ

417
00:36:32,330 --> 00:36:33,670
ما هذا ؟

418
00:36:33,670 --> 00:36:37,290
قالت بأن لديها شخص للقاء به . فـ من هي هذه السيدة ؟

419
00:36:49,880 --> 00:36:53,550
! أنها تتسكع بالأنحاء و تصنع الأصدقاء بسهولة

420
00:36:53,550 --> 00:36:58,470
هنا هو تقرير العلاج الطبي النفسي لـ ما داي يونغ

421
00:37:00,180 --> 00:37:04,040
هل من قبل أي الصدفة سمعت عن أمرأة تدعى كانغ جي يون ؟

422
00:37:04,040 --> 00:37:06,650
كانغ جي يون ؟

423
00:37:06,650 --> 00:37:08,630
لا . لما ؟

424
00:37:08,630 --> 00:37:12,040
هي المرأة الوحيدة التي تورطت مع ما داي يونغ ، و لكن لا أستطيع أن أجدها

425
00:37:12,040 --> 00:37:14,960
تسجيل المقيم لها تم إلغائه بسبب الإقامة الغير معروفة

426
00:37:14,960 --> 00:37:18,040
و نحن نشك بأن لديهما طفل بينهما

427
00:37:18,040 --> 00:37:24,570
إذن ، فـ يمكن بأنهما ما زالا من الممكن يساعدانه على الهرب ، سواء كان المرأة أو الطفل

428
00:37:24,570 --> 00:37:26,090
هذا هو ممكن

429
00:37:26,090 --> 00:37:27,880
سلم لي تلك المعلومات ، أيضاً

430
00:37:27,880 --> 00:37:32,310
فـ أخي نام دو يجد الناس أفضل من شرطي نموذجي

431
00:37:32,310 --> 00:37:34,620
! آه ، تباً

432
00:37:36,160 --> 00:37:39,790
كيف حصل بأنني متشابك مع هذا المحتال ؟

433
00:37:41,140 --> 00:37:45,220
<i> أنا سأتحمل المسؤولية ، لذا أستديروا بالقارب </i>

434
00:37:49,690 --> 00:37:54,130
عزيزنا بمكتب الشرطة هونغ هو شخص ألطف بكثير مما كنت أتوقع

435
00:37:54,130 --> 00:37:58,650
هذا الرجل ! هل جُننت ؟! هل أبدو كـ صديقك ؟

436
00:38:03,490 --> 00:38:05,630
<i> جين كيونغ وون </i>

437
00:38:05,630 --> 00:38:07,200
جين كيونغ وون ؟

438
00:38:07,200 --> 00:38:09,110
هل تعرفه ؟

439
00:38:09,110 --> 00:38:15,230
منذ ٢٠٠٩ ، كان يُعالج ما داي يونغ في أغلب الأحيان كل بضعة أشهر

440
00:38:16,710 --> 00:38:19,370
<i> جين كيونغ وون </i>

441
00:38:20,530 --> 00:38:23,720
نعم، هو كان مريضي

442
00:38:23,720 --> 00:38:26,430
أنت تعرف ما داي يونغ يا طبيب ؟

443
00:38:26,430 --> 00:38:30,000
نعم . هو يأتي في بعض الأحيان و يحصل على العلاج

444
00:38:30,000 --> 00:38:35,160
فهو كان يعاني من أضطراب السيطرة على الغضب و الهوس والأكتئاب الشديد

445
00:38:36,030 --> 00:38:38,760
هل أتى في الآونة الأخيرة ؟

446
00:38:44,880 --> 00:38:46,350
لا

447
00:38:47,260 --> 00:38:49,520
هو لم يأتي في الآونة الأخيرة

448
00:39:01,330 --> 00:39:02,690
أنهُ هنا

449
00:39:02,690 --> 00:39:05,400
آه ، أنتِ تعملين هنا ؟ <br> نعم

450
00:39:05,400 --> 00:39:08,150
أهذا هو المنزل لـ تشا سي آه ؟

451
00:39:09,090 --> 00:39:11,910
<i> ! أنت عليك أن تتحقق لمرتين من كل شيء سابقاً </i>

452
00:39:11,910 --> 00:39:13,480
<i> ! ما هذا ؟! فحن تقريباً دخلنا في مشكلة كبيرة </i>

453
00:39:13,480 --> 00:39:16,250
<i> ! نحن تقريباً مُسكنا </i>

454
00:39:16,250 --> 00:39:18,890
هم كانوا هكذا لأنهُ كان المنزل لـ تشا سي آه

455
00:39:18,890 --> 00:39:21,180
همم ؟ ما هو؟

456
00:39:21,180 --> 00:39:23,040
أنهُ لا شيء . تفضلي بالذهاب

457
00:39:23,040 --> 00:39:24,430
وداعاً إذن

458
00:39:24,430 --> 00:39:26,350
وداعاً

459
00:39:37,690 --> 00:39:39,760
أختي ، أنهُ ليس كذلك

460
00:39:39,760 --> 00:39:41,830
ما الذي ليس كذلك ؟

461
00:39:41,830 --> 00:39:45,450
أياً كان ما تعتقدينه ، فأنهُ ليس كذلك

462
00:39:46,410 --> 00:39:48,200
إلى أين تذهب ؟

463
00:39:50,250 --> 00:39:55,310
أنت لديك حقاً أعراض خطيرة ! فماذا ستفعل بصورة لـ باب منزلي ؟

464
00:39:55,400 --> 00:39:59,100
هل تريد أن تشعر بوجودي حتى إلى هذا الحد ؟ <br> أنا سأُجن

465
00:39:59,200 --> 00:40:01,150
! أنا سأُجن ، أيضاً

466
00:40:01,150 --> 00:40:04,410
! رأسي على وشك أن ينفجر ، فقط مع المشكلة الخاصة بي

467
00:40:04,410 --> 00:40:08,380
الحقيقة الحاسمة هي أنهُ لا يوجد أي مساحة لك في قلبي

468
00:40:08,380 --> 00:40:10,800
أنهُ لا بأس ليس لديكِ مساحة، حقاً

469
00:40:17,150 --> 00:40:20,810
أكنت قاسية جداً ؟

470
00:40:20,810 --> 00:40:24,890
الحب هو بمثل هذه المتاعب

471
00:40:30,390 --> 00:40:31,460
هيو جون جاي ؟

472
00:40:31,460 --> 00:40:35,320
<i> هذا أنا هيو تشي هيون </i> . أنا بالقرب من منزل جون جاي

473
00:40:38,320 --> 00:40:42,230
تشيونغ. دعيني أحمل هذا لأجلكِ

474
00:40:42,230 --> 00:40:44,230
حسناً

475
00:40:49,010 --> 00:40:53,140
أرجوك أمضي قدماً و أنزل أولاً . فـ أنا بحاجة إلى أن أسأل البروفيسور عن شيءٍ آخر

476
00:40:53,140 --> 00:40:56,220
أسرع . فـ أنا لست سيارة الأجرة الخاصة بك

477
00:40:56,220 --> 00:40:59,000
بما أن الجو بارد ، فـ شغل التدفئة

478
00:40:59,000 --> 00:41:00,930
حسناً

479
00:41:03,800 --> 00:41:07,710
أنها سيارتي . أنا سأهتم بذلك بطريقتي

480
00:41:12,900 --> 00:41:15,260
<i> قسم الطب النفسي و العصبي <br> البروفيسور جين كيونغ وون </i>

481
00:41:21,880 --> 00:41:26,300
هو جاء بالأمس . ما داي يونغ

482
00:41:26,300 --> 00:41:28,080
لما قد جاء ؟

483
00:41:28,080 --> 00:41:33,800
إذا هو لم يأخذ أدويته ، فهو لن يتمكن من السيطرة على طبيعته العنيفة

484
00:41:33,800 --> 00:41:37,050
هو الشخص الذي قتل دام ريونغ و سي هوا

485
00:41:37,050 --> 00:41:39,220
و هو خلفنا حتى هنا ، أيضاً

486
00:41:39,220 --> 00:41:43,630
هو أيضاً رأى بالنهاية نفسه بالأمس

487
00:41:44,520 --> 00:41:46,580
و قال هذا

488
00:41:46,580 --> 00:41:51,300
<i> أنهُ لم يكُن أنا . أنهُ لم يكُن أنا </i><br> ماذا ؟

489
00:41:54,300 --> 00:42:00,290
هو لم يقتل ؟ إذن من ؟

490
00:42:00,290 --> 00:42:04,710
هو لم يخبرني لذلك أنا لا أعرف ، أيضاً

491
00:42:07,510 --> 00:42:13,240
أخبرتك بذلك . لا يمكنك تغيير المصير بهذه السهولة

492
00:42:13,240 --> 00:42:19,560
حتى الآن ، أرسل الشخص إلى حيث تنتمي

493
00:42:19,560 --> 00:42:21,570
أسيأتي ما داي يونغ إلى هنا؟

494
00:42:21,570 --> 00:42:24,460
أخبرته بأنني سأُجهز الدواء

495
00:42:25,200 --> 00:42:27,540
و هو سيأتي قريباً

496
00:42:27,540 --> 00:42:30,700
عندما يأتي ، أيمكنك الأتصال بي ؟

497
00:42:30,700 --> 00:42:32,520
بالتأكيد

498
00:42:40,840 --> 00:42:43,860
<i> أعتذر . لقد فقدت تشيونغ </i>

499
00:42:46,760 --> 00:42:50,480
! أسرع <br> أنا على الطريق

500
00:42:50,480 --> 00:42:52,650
! أنا للتو تجاهلت الإشارة الضوئية لمرتين

501
00:42:52,650 --> 00:42:56,660
ماذا سيحدث لو ذهبت بالأرجاء لوحدها و إلتقت بـ ما داي يونغ ؟ أنت تحتاج إلى تحمل المسؤولية كاملةً يا ضابط هونغ

502
00:42:56,660 --> 00:42:59,800
.. لما قد أتحمل المسؤو

503
00:43:03,370 --> 00:43:06,160
آه ، لما هي لا تُجيب على الهاتف ؟

504
00:43:38,790 --> 00:43:40,630
شكراً لك

505
00:43:40,630 --> 00:43:42,400
ساعدي نفسكِ

506
00:43:42,400 --> 00:43:45,190
أهو "صب للأكل" أو " غمس للأكل"؟

507
00:43:45,190 --> 00:43:48,250
أنا أتحدث عن الصلصة .هل أقوم بصبها أو غمسها ؟

508
00:43:48,250 --> 00:43:54,490
آه. "صب للأكل، غمس للأكل " أما بالنسبة لي ، " غمس للأكل "

509
00:43:54,490 --> 00:44:00,110
أنا سعيدة . أنا أيضاً أفضل الغمس للأكل ، و لكن بما أن هيو جون جاي هو "صب للأكل " ، فنحن دائماً نتشاجر عندما نأكل

510
00:44:01,650 --> 00:44:05,390
منذ متى وأنتِ تعيشين مع جون جاي؟

511
00:44:05,390 --> 00:44:06,940
ثلاثة أشهر

512
00:44:06,940 --> 00:44:10,190
آه ، ثلاثة أشهر . فقط أنتما الأثنين ؟

513
00:44:10,190 --> 00:44:12,840
لا، مع أصدقاء هيو جون جاي

514
00:44:14,400 --> 00:44:15,550
هذا مُريح

515
00:44:15,550 --> 00:44:17,370
ما هو المُريح ؟

516
00:44:17,370 --> 00:44:22,260
لا ، لا شيء . فقط هذا وذاك

517
00:44:22,260 --> 00:44:24,970
هل تريدين بعض الزلابية المقلية أيضاً ؟ <br> ! نعم، بالتأكيد

518
00:44:24,970 --> 00:44:27,220
آه ، بالتأكيد ! أرجوك أعطينا بعض مان دو المقلية ، أيضاً

519
00:44:27,220 --> 00:44:28,990
بالتأكيد

520
00:45:27,100 --> 00:45:29,070
! آه ، جون جاي

521
00:45:33,000 --> 00:45:36,220
هل هذه لك ؟ <br> لا ، أنها للآنسة تشيونغ

522
00:45:38,040 --> 00:45:41,880
أشكرك لحملها لأجلها ، و لكنك لا تحتاج إلى القيام بذلك بعد الآن

523
00:45:43,890 --> 00:45:46,310
الى اللقاء <br> الى اللقاء

524
00:46:02,710 --> 00:46:05,810
هيو جون جاي ، هل أنت غاضب مني الآن؟

525
00:46:15,550 --> 00:46:19,330
أنتما يا رفاق تتشاجران مجدداً ؟ لما تتشاجران كل يوم؟

526
00:46:19,330 --> 00:46:24,110
ألتقيت بالأخ الأكبر لـ هيو جون جاي اليوم ، و لهذا السبب هو غاضب . أليس هذا غريباً ؟

527
00:46:24,110 --> 00:46:30,970
إذا أُصيب الرجل بالغضب من الفتاة التي تلتقي بعائلته ، فهذا يعني بأن ليس لديه نية للأستمرار بالعلاقة معها

528
00:46:30,970 --> 00:46:34,450
ماذا ؟ أنتِ ألتقيتِ بـ أخيه الأكبر؟ كيف؟

529
00:46:34,450 --> 00:46:36,600
هو جاء لتناول وجبة معي

530
00:46:36,600 --> 00:46:41,980
أعتقدت بأنهُ لم يكُن باقي على أتصال مع أي من أفراد أسرته . و أنا لم يتم تقديمي لهم أبداً ، أيضاً

531
00:46:41,980 --> 00:46:43,170
لقد تم تقديمكِ ؟

532
00:46:43,170 --> 00:46:46,080
نعم . في الأخير ، أخير ، آخر مرة

533
00:47:13,320 --> 00:47:15,430
<i> ما الخطب ؟ </i>

534
00:47:17,590 --> 00:47:20,360
<i> هل لأنهُ مر وقت طويل منذ أن كنت في الماء؟ </i>

535
00:47:21,050 --> 00:47:23,270
<i> ماذا علي أن أفعل؟ </i>

536
00:47:37,060 --> 00:47:38,460
لذلك لا أحد سيكون قادراً على الولوج من خلال هذا ، صحيح ؟

537
00:47:38,460 --> 00:47:42,910
ما لم يحصلوا على شخص أفضل بالقراصنة مني، فهم لن يكونوا قادرين على الدخول الى منزلنا

538
00:47:42,910 --> 00:47:46,970
حسناً . هذا جيد . و أيضاً ، أخرج و أبقى بعيداً اليوم

539
00:47:46,970 --> 00:47:49,720
لماذا ؟ فأنا ليس لدي أي خطط

540
00:47:51,230 --> 00:47:54,450
أخي ، أنت أخرج أيضاً . و لا يعود حتى المساء

541
00:47:54,450 --> 00:47:56,550
ماذا علي أن أفعل إذن ؟

542
00:47:56,550 --> 00:47:59,610
هذا منزلي . عندما مالك المنزل يخبرك أن تفعل ، فإذن أفعل ذلك

543
00:47:59,610 --> 00:48:05,280
رائع ، هو يجعلنا مثيرين للشفقة مرةً أخرى . أين يمكننا أن نذهب في هذا طقس الشتاء القارس؟

544
00:48:05,280 --> 00:48:10,570
و بما أنك قُلت بنك لن تذهب إلى العمل ، فأنهُ من الصعب جداً تحديد حتى اللقاء

545
00:48:11,980 --> 00:48:14,330
حسناً . جيد ، إذن، اليوم

546
00:48:14,330 --> 00:48:18,840
لا أحد سيأتي إلى المنزل حتى المساء ، أليس كذلك ؟

547
00:48:20,120 --> 00:48:22,700
! أخرج . أسرع ! أخرج

548
00:48:22,700 --> 00:48:26,390
! أنا بحاجة للتغيير <br> فقط أخرج <br> أنا ذاهب للتغيير أولاً

549
00:48:26,390 --> 00:48:28,610
أسرع و أخرج . سأنتظر بالخارج هناك

550
00:48:50,550 --> 00:48:55,130
حتى المساء، لا أحد سيأتي ؟

551
00:49:03,210 --> 00:49:07,950
اللعنة ، الجو بارد جداً و أين يخبرني أن أذهب؟

552
00:49:58,270 --> 00:50:01,020
كنت أتساءل ما كنتِ تفعلين

553
00:50:01,020 --> 00:50:06,260
هل أنتِ لا تشعرين بالبرد ؟ لما تسبحين خلال فصل الشتاء؟

554
00:50:27,170 --> 00:50:32,800
ما... ماذا ترتدين ؟ ما الذي على جسمكِ ؟

555
00:50:35,170 --> 00:50:40,940
! آه ، كنت تنوين القيام بعمل بدوامٍ جزئي بأرتداءذلك في حوض للماء مجدداً . يا إلهي

556
00:50:40,940 --> 00:50:43,400
! عزيزتنا تشيونغ هي مضحكة جداً

557
00:50:43,400 --> 00:50:49,800
للحظة ، أعتقدت بأنكِ كنتِ حور... هاه ! ما الذي أقوله ؟

558
00:50:49,800 --> 00:50:54,270
أنا آسف. أنا آسف . فلقد كنت أشاهد الكثير من الدراما الأمريكية

559
00:50:54,270 --> 00:50:58,410
... يبدو حقاً كـ شيء حقيقي. أنا أفكر في شيءٍ مستحيل

560
00:50:59,980 --> 00:51:03,030
<i> يا آنسة ، أين هو منزلكِ ؟ </i>

561
00:51:03,030 --> 00:51:05,120
<i> منزلي هو بعيد </i>

562
00:51:05,120 --> 00:51:06,430
<i> يوجد الكثير من الأشياء كهذا في منزلي </i>

563
00:51:06,430 --> 00:51:11,320
<i> تلك المريضة. حـ . جـ لها (درجة حرارة الجسم) 29 درجة. هل صحيح أنها أستعادت وعيها ، بصدمة واحدة فقط من الرجفان؟ </i>

564
00:51:11,320 --> 00:51:12,530
<i> في أسبوع واحد فقط </i>

565
00:51:12,530 --> 00:51:16,390
<i> هذا تحول إلى هذا <br> هل لهذا أي معنى ؟ </i>

566
00:51:16,390 --> 00:51:17,760
<i> من أين حصلتِ على هذا ؟ </i>

567
00:51:17,760 --> 00:51:20,640
<i> لقد عملت بجد لصنع هذا </i>

568
00:51:30,390 --> 00:51:32,320
... مُحال

569
00:51:40,780 --> 00:51:43,580
أيمكنك أن تُعطيني الثوب هناك؟

570
00:51:53,860 --> 00:51:56,610
ما هذا ؟ ما... هذا ؟

571
00:51:59,560 --> 00:52:03,680
هذا . ما هذا ؟ هاه ؟

572
00:52:03,680 --> 00:52:06,850
كيف... كيف تغيير ذلك ؟

573
00:52:09,790 --> 00:52:12,540
! رائع ، هناك حقاً مثل هذه الأمور في العالم

574
00:52:12,540 --> 00:52:18,020
رائع ! ما ! أحتاج أن تقديمكِ لبعض موضوعات الأخبار الدولية، أعني مكتب التحقيقات الفيدرالي أو شيءٍ من هذا؟

575
00:52:18,020 --> 00:52:19,560
هل أنت ستخبر هيو جون جاي؟

576
00:52:19,560 --> 00:52:24,410
أخبره ؟ آه ، أنا لست متأكداً

577
00:52:24,410 --> 00:52:27,440
بعد أن أرى كيف تردين على أسئلتي

578
00:52:29,060 --> 00:52:31,410
لا تقتربي

579
00:52:32,180 --> 00:52:36,200
إذن ، عندما تدخلين إلى الماء ، أنتِ تتحولين إلى ما كنتِ عليه من قبل

580
00:52:36,200 --> 00:52:39,060
و إذا خرجتِ من الماء ، تنمو ساقيكِ ؟

581
00:52:39,060 --> 00:52:40,440
أجل

582
00:52:40,440 --> 00:52:42,440
! رائع ! أنا سأُجن

583
00:52:43,120 --> 00:52:48,980
إذن ، اللؤلؤة؟ اللؤلؤة من المرة السابقة . مثلما كانت في الحكايات الخرافية ، أنهُ تم صناعتها من دموعكِ ؟

584
00:52:48,980 --> 00:52:50,620
هذا صحيح

585
00:52:51,670 --> 00:52:53,350
أبكي

586
00:52:56,090 --> 00:53:02,060
أبكي . دعيني أرى أذا تتحول حقاً الى لؤلؤ. أنهُ لأنني أؤمن الآن

587
00:53:07,450 --> 00:53:11,710
حسناً ، جيد ، لم يكُن عليكِ البكاء الآن . دعينا نبكي ببطء بالكثير من الآن فصاعداً

588
00:53:12,700 --> 00:53:14,880
! رائع ! هذا هو الفوز بالجائزة الكبرى

589
00:53:14,880 --> 00:53:18,000
بما أنني أجبت جيداً ، فأنت سوف لن تُخبر هيو جون جاي ، أليس كذلك؟

590
00:53:18,000 --> 00:53:23,620
تشيونغ ! حورية البحر تشيونغ ! لماذا علينا أن نحتفظ بهذا كـ سر ؟

591
00:53:23,620 --> 00:53:27,200
! هذا هو شيءٌ مدهش ! فـ نحن نجلس على كومة من المال

592
00:53:27,200 --> 00:53:28,750
! أنا لا أحب الكومة من المال

593
00:53:28,750 --> 00:53:32,170
أنا أحبها ! ما هي الفائدة من البقاء في المنزل ؟

594
00:53:32,170 --> 00:53:36,040
مهلاً ! لنذهب إلى مكان مثل لاس فيغاس معاً

595
00:53:36,040 --> 00:53:40,870
! و نطلق عرض حورية البحر ، و نذهب في جولة حول العالم

596
00:53:40,870 --> 00:53:43,010
هل أنت تقول بأنك ذاهب لبيعي يا جو نام دو؟

597
00:53:43,010 --> 00:53:48,240
لا! أنا أوصي بعمل لكِ . فمن الصعب على شخص عادي أن يحصل على وظيفة في هذه الأيام

598
00:53:48,240 --> 00:53:51,860
بما أن ذلك أنا ، فأنا لن أُبلغ عنكِ لأي وكالات وطنية

599
00:53:51,860 --> 00:53:54,760
و أنا ذاهب للنظر في الذهاب إلى الخارج للعمل

600
00:53:55,730 --> 00:53:58,300
! حسناً <br> حسناً ؟

601
00:53:58,300 --> 00:53:59,760
أجل

602
00:54:00,740 --> 00:54:02,360
حسناً

603
00:54:03,270 --> 00:54:06,530
هل تريدين أن نتصافح ؟ <br> نعم ، لنتصافح

604
00:54:10,140 --> 00:54:13,050
أنهُ ليس شيئاً معدياً ، أليس كذلك ؟

605
00:54:14,770 --> 00:54:16,340
حسناً ، جيد

606
00:54:39,380 --> 00:54:41,550
جو نام دو، هل أنت بخير ؟

607
00:54:44,400 --> 00:54:47,610
أكنتِ تسبحين هنا ؟

608
00:54:47,610 --> 00:54:50,340
أليس الجو بارد في هذا الشتاء ؟

609
00:54:59,330 --> 00:55:03,990
<i> إذا هيو جون جاي أيضاً يرى نفسي الحقيقية ، هل سيتصرف مثل جو نام دو؟ </i>

610
00:55:03,990 --> 00:55:08,130
<i> بما أنني كنت قد مُسكت بالفعل ، أيجب علي أن أسأله أولاً قبل محو ذكرياته؟ </i>

611
00:55:08,130 --> 00:55:09,430
! جو نام دو

612
00:55:09,430 --> 00:55:13,150
أنتِ إلا تشعرين بالبرد ؟ لما تسبحين خلال فصل الشتاء؟

613
00:55:17,600 --> 00:55:18,650
<i> ماذا ترتدين ؟ </i>

614
00:55:18,650 --> 00:55:20,880
<i> ! الحصول على دوام جزئي... أنا... أنتِ... حورية البحر </i>

615
00:55:20,880 --> 00:55:22,230
<i> أيمكنني لمسه ؟ </i>

616
00:55:22,230 --> 00:55:23,000
<i> ! رائع ، أنا سأُجن </i>

617
00:55:23,000 --> 00:55:24,250
<i> ! هذا هو مدهش </i>

618
00:55:24,250 --> 00:55:28,440
<i> ! جربي البكاء . نحن نجلس الآن على كومة من المال </i>

619
00:55:29,390 --> 00:55:34,230
أنت تعرف كل الحقيقة ، لذلك ربما لا يمكنك رؤيتي بنفس الطريقة كما كنت من قبل، أليس كذلك؟

620
00:55:34,230 --> 00:55:37,640
بالطبع لا ! لأكون صادقاً ، فإنهُ من الصعب أن أراكِ بنفس الطريقة كما في السابق

621
00:55:37,640 --> 00:55:39,100
هل هيو جون جاي أيضاً سيكون هكذا ؟

622
00:55:39,100 --> 00:55:44,570
! هو سيكون أسوأ مني ! إذا رأى شيئاً كهذا ، فهو سيهرب 100 بالمئة

623
00:55:44,570 --> 00:55:46,690
إذن أنا ربما لا ينبغي أبداً أن يتم الأمساك بي

624
00:55:46,690 --> 00:55:49,980
و لكن لقد فات الأوان لأنني عرفت

625
00:55:53,080 --> 00:55:57,010
لأكون صادقاً ، أنا كنت أتساؤل عما إذا كان أو لم يكُن ستعملين بما أنكِ كنتِ قد فعلت ذلك لمرة واحدة فقط في المياه

626
00:55:57,010 --> 00:55:59,250
و لكنهُ يعمل بشكل جيد خارج الماء أيضاً

627
00:55:59,250 --> 00:56:00,830
ماذا ؟

628
00:56:05,300 --> 00:56:08,100
أنا آسفة

629
00:56:26,120 --> 00:56:28,340
أنا سأُجن

630
00:56:29,420 --> 00:56:34,800
أنت تعرف ذلك الشعور . عندما أنت على وشك أن تفكر في شيء ، و لكنهُ لا يخرج

631
00:56:34,800 --> 00:56:38,110
<i> ماذا علي أن أفعل ؟ هل هو يتذكر؟ </i>

632
00:56:38,110 --> 00:56:43,260
شيء مثل رؤية رقم اليانصيب في أحلامك و من ثم لا تتذكره

633
00:56:43,260 --> 00:56:46,390
! ذلك الإحباط الذي يجعلك تُجن

634
00:56:46,390 --> 00:56:49,440
<i> لقد محوتها ، و لكن هل لم أمحوها جيداً ؟ </i>

635
00:56:49,440 --> 00:56:53,830
أنتظر! أعتقد بأنني أتذكر شيئاً

636
00:56:56,850 --> 00:57:01,620
... ذلك... في حمام السباحة لهذا المنزل

637
00:57:03,280 --> 00:57:05,270
!... تشيونغ

638
00:57:08,960 --> 00:57:10,430
آه، لما ضربتني ؟

639
00:57:10,430 --> 00:57:12,600
كُل بدلاً من أن تكون صاخباً

640
00:57:12,600 --> 00:57:16,960
مهلاً ، أنظر ! أنظر في أصابع قدمي

641
00:57:16,960 --> 00:57:20,410
! أشعر كأن أظافر ستسقط ! و لكنني لا أتذكر

642
00:57:20,410 --> 00:57:25,330
! كيف أصبحت قدمي هكذا ، كيف قدمي صدمت في شيء

643
00:57:25,330 --> 00:57:28,000
! أنا فقط لا يمكنني تذكر أي شيء

644
00:57:28,000 --> 00:57:30,600
أنهُ الخرف المبكر بسبب الكحول <br> هل الأمر كذلك ؟

645
00:57:30,610 --> 00:57:33,090
! لذا راقب شربك

646
00:57:33,090 --> 00:57:35,020
آه ، أنزلها

647
00:57:36,460 --> 00:57:39,960
أنا لا أريد أن أعيش بتلطيخ البراز على الحائط

648
00:57:39,960 --> 00:57:41,920
كيف يمكنني أن أكون هكذا بالفعل؟

649
00:57:41,920 --> 00:57:45,510
من المفترض أن تكون ثلاثة أحداث سيئة الحظ هذا العام هناك . فهل بدأت بالفعل؟

650
00:57:53,940 --> 00:58:01,000
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

651
00:58:02,790 --> 00:58:04,550
حتى متى ستكون هكذا؟

652
00:58:04,550 --> 00:58:05,320
ماذا ؟

653
00:58:05,320 --> 00:58:09,780
أنت لا تتحدث معي أو تلتقي بـ عيني أو تبتسم

654
00:58:10,490 --> 00:58:15,150
... حسناً ، إذن . دعيني أسألكِ لمرة واحدة بعد . إذا كان شيءُ ما يحدث لي

655
00:58:15,150 --> 00:58:17,300
أنهُ نفس الشيء حتى لو سألت لمائة مرة

656
00:58:17,300 --> 00:58:21,170
إذا شيءٌ ما يحدث لك ، فأنا لن أستطيع العيش

657
00:58:21,170 --> 00:58:22,860
نعم، إذن لماذا؟

658
00:58:22,860 --> 00:58:24,560
... ذلك

659
00:58:25,850 --> 00:58:30,760
<i> قلبي يمكنهُ أن ينبض فقط إذا كنت تحبني </i>

660
00:58:34,580 --> 00:58:39,430
<i> قلبي على الأرض لديه وقتٌ محدود </i>

661
00:58:39,430 --> 00:58:46,360
<i> إذا تركتني أو تركت هذا العالم ، فنبضات قلبي ستتوقف </i>

662
00:58:47,100 --> 00:58:49,790
<i> و جونغ هون مات بسبب ذلك أيضاً </i>

663
00:58:49,790 --> 00:58:53,720
<i> عندما يُغادر الشخص الذي نحب ، يبرد القلب </i>

664
00:58:53,720 --> 00:58:56,610
<i> و يتصلب و يتوقف </i>

665
00:58:57,450 --> 00:59:00,410
<i> و بدونك ، أنا سأكون هكذا </i>

666
00:59:01,200 --> 00:59:05,430
<i> و ما لم أعُد إلى المحيط ، فأنا ربما سأموت </i>

667
00:59:06,280 --> 00:59:08,290
أنتِ ستموتين ؟

668
00:59:13,390 --> 00:59:15,490
ماذا ؟

669
00:59:15,500 --> 00:59:18,400
ماذا قُلتِ للتو ؟ <br> ماذا ؟

670
00:59:18,440 --> 00:59:24,640
قولي ذلك مجدداً . ما الذي سيتوقف و يتصلب ؟ ماذا سيحدث ؟

671
00:59:25,600 --> 00:59:27,380
أنت سمعت صوتي؟

672
00:59:27,380 --> 00:59:29,550
قُلتِ قلبكِ سيتوقف

673
00:59:29,550 --> 00:59:31,030
متى بدأت بـ سماع ذلك؟

674
00:59:31,100 --> 00:59:33,400
قُلتِ بأنكِ ستموتين <br> متى بدأت بـ سماع ذلك؟

675
00:59:33,410 --> 00:59:35,190
! لما ستموتين ؟

676
00:59:35,190 --> 00:59:39,850
♬<i> بالرؤية معك . بالأستماع معك </i>♬

677
00:59:39,850 --> 00:59:44,200
♬<i> بالتنفس معك. بكل شيء</i>♬

678
00:59:44,200 --> 00:59:48,660
♬<i> لا يوجد شيء لرميه بعيداً . أنا سعيدة للغاية </i>♬

679
00:59:48,660 --> 00:59:52,950
♬<i> أريد أن أقف بجانبك </i>♬

680
00:59:52,950 --> 00:59:56,820
♬<i> كل شيء عنك </i>♬

681
00:59:56,820 --> 01:00:01,890
♬<i> أنا لا يمكنني التذكر </i>♬

682
01:00:01,890 --> 01:00:05,150
♬<i> أنا </i>♬

683
01:00:05,150 --> 01:00:06,640
<i> هناك شيء أريد أن أسألك عنه </i>

684
01:00:06,640 --> 01:00:07,930
<i> هل ذلك مهمٌ لك الآن؟ </i>

685
01:00:07,930 --> 01:00:09,230
<i> هل تبحث عن كانغ جي يون؟ </i>

686
01:00:09,230 --> 01:00:11,720
<i> أنا أبداً لم أنهي فحص الخلفية التي تُعطيني مثل هذا البرود </i>

687
01:00:11,720 --> 01:00:14,630
<i> قُلتِ بأنكِ ستتركين عملكِ . فماذا عن منزلي؟ </i>

688
01:00:14,630 --> 01:00:17,170
<i> لقد تحسنت كثيراً </i>

689
01:00:17,170 --> 01:00:19,630
<i> أنا سأُقيم حفل عيد ميلاد في المنزل . أيمكنكِ أن تأتي ؟ </i>

690
01:00:19,630 --> 01:00:20,260
<i> سأكون هناك </i>

691
01:00:20,260 --> 01:00:21,550
<i> لدي فكرة جيدة </i>

692
01:00:21,550 --> 01:00:23,030
<i> ما الذي تتحدثين عنه ؟ </i>

693
01:00:23,030 --> 01:00:26,060
<i> لنقُم بذلك هكذا . ثق بي و أترك الأمر لي </i>

