﻿1
00:00:04,588 --> 00:00:07,508
مسلسلات نتفلكس الاصلية

2
00:00:07,532 --> 00:00:09,532
تحويل الترجمة 
فيديو سعيد الطائف

3
00:00:42,543 --> 00:00:46,213
نارسيسوس , نارسيسوس

4
00:00:46,297 --> 00:00:50,217
نارسيسوس , نارسيسوس

5
00:01:04,732 --> 00:01:06,067
يا أهالي روما

6
00:01:10,071 --> 00:01:13,866
بالنسبة إلى أي مصارع تخطوا قدماه
حلبة القتال

7
00:01:15,618 --> 00:01:19,413
ليس ثمة إنجاز أعظم من الـ راديوراس

8
00:01:21,624 --> 00:01:23,084
هذا السيف الخشبي

9
00:01:24,210 --> 00:01:28,714
يمنح فقط إلى المصارعين الذي تسمو قدراتهم
فوق مستوى ساحة القتال

10
00:01:30,341 --> 00:01:32,843
الذين تخالف انتصاراتهم الوصف

11
00:01:34,804 --> 00:01:38,057
أولئك الذين أثبتوا كونهم متوفقين
على كل الاخرين

12
00:01:39,975 --> 00:01:45,397
في أعين الناس و امبراطورهم
و في أعين الالهة

13
00:01:49,026 --> 00:01:52,071
نارسيسوس يعد مصارعا 
من ذلك الطراز

14
00:01:53,531 --> 00:01:55,991
لم نهزم في ساحة المعركة

15
00:01:57,743 --> 00:02:02,206
يخافه و يبجله خصومه في آن واحد

16
00:02:05,876 --> 00:02:07,878
لقد اكتسب هذا السيف عن جدارة

17
00:02:16,971 --> 00:02:21,016
و معه .... اكتسب حريته

18
00:02:54,592 --> 00:02:57,636
كرم كومودوس الرجل الذي دربه
في ساحة القتال

19
00:02:57,720 --> 00:02:59,638
كومودوس , كومودوس

20
00:02:59,722 --> 00:03:03,434
محددا بذلك افتتاح أعظم احتفال
بمباريات النزال

21
00:03:03,517 --> 00:03:06,020
منذ افتتاح الـ كولوسيوم

22
00:03:06,103 --> 00:03:09,398
كومودوس , كومودوس

23
00:03:22,620 --> 00:03:25,748
كومودوس

24
00:03:28,542 --> 00:03:31,003
ماركوس أوريليوس

25
00:03:33,964 --> 00:03:37,384
لوسيلا

26
00:03:42,014 --> 00:03:44,934
كاسيوس ديو

27
00:03:50,564 --> 00:03:53,525
مارسيا

28
00:03:56,111 --> 00:03:58,948
كلياندر

29
00:04:04,495 --> 00:04:07,248
فاوستينا

30
00:04:10,167 --> 00:04:13,128
نارسيسوس

31
00:04:24,139 --> 00:04:27,309
الامبراطورية الرومانية , عهد الدم

32
00:04:27,393 --> 00:04:29,728
يقصها عليكم شون بين

33
00:04:47,288 --> 00:04:49,873
بعد 12 عاما من تربعه على العرش

34
00:04:54,295 --> 00:04:58,090
كان كومودوس متأهبا
للمجازفة بحياته

35
00:04:58,173 --> 00:05:02,886
لاعادة المجد إلى مدينته
و الفوز باحترام قومه

36
00:05:09,393 --> 00:05:11,312
أعتقد أننا لو كنا قد حضرنا المباريات

37
00:05:11,395 --> 00:05:14,690
كنا سنذهل من جراء عظمة الحدث

38
00:05:15,607 --> 00:05:18,902
كنا سنشعر بالانبهار من جراء
تصايح الجماهير

39
00:05:21,905 --> 00:05:26,994
كنا سنصعق من جراء مرأى المصارعين
و دروعهم اللامعة

40
00:05:27,786 --> 00:05:33,375
و كانت صدمة الهلع ستعترينا من جراء 
وحشية القتال ذاته

41
00:05:33,459 --> 00:05:35,336
الذي جرى في حلبة القتال

42
00:05:38,714 --> 00:05:42,343
على مدى 14 يوما , مباريات
الامبراطور

43
00:05:42,426 --> 00:05:45,721
تقدم المئات من الحيوانات الغريبة
لأجل الصيد الحي

44
00:05:47,514 --> 00:05:50,351
سجناء و عبيد سيجري إعدامهم

45
00:05:51,435 --> 00:05:54,480
مع هدايا و جوائز باذخة الثمن
لأجل الحاضرين

46
00:05:59,401 --> 00:06:01,195
مع امتلاء الـ كولوسيوم
عن بكره أبيه

47
00:06:01,945 --> 00:06:06,158
ستكون المباريات مختلفة عن أية احتفالات
في تاريخ روما

48
00:06:11,622 --> 00:06:13,791
الامبراطور كومودوس

49
00:06:30,557 --> 00:06:33,769
أيها السادة النواب , مرحبا لكم
في المباريات

50
00:06:40,943 --> 00:06:42,945
كرموا مضبفكم من فضلكم

51
00:06:49,785 --> 00:06:52,496
بالنسبة إلى الجمهور يزيد 
عن 50 ألف مشاهد

52
00:06:52,579 --> 00:06:53,789
صحبتك الآلهة

53
00:06:55,582 --> 00:06:58,085
أعلن كومودوس أن للمرة الأولى

54
00:06:59,503 --> 00:07:01,505
صحبتك الآلهة

55
00:07:01,588 --> 00:07:05,676
سيقاتل الامبراطور بصفته مصارعا

56
00:07:07,761 --> 00:07:09,805
صبحتك الآلهة

57
00:07:10,973 --> 00:07:12,307
أيها السيناتور

58
00:07:17,020 --> 00:07:18,230
صحبتك الآلهة

59
00:07:20,107 --> 00:07:23,402
الحلي الثمينة و الثياب المترفة
لن تنقذه الان

60
00:07:26,613 --> 00:07:28,282
صحبتك الآلهة

61
00:07:35,038 --> 00:07:36,957
صحبتك الآلهة

62
00:07:41,420 --> 00:07:43,297
أيها السيناتور ديو

63
00:07:43,380 --> 00:07:45,716
فلتحمك الآلهة يا كومودوس

64
00:08:05,360 --> 00:08:06,737
يا أهلي روما

65
00:08:09,573 --> 00:08:12,326
فلتبدأ المباريات

66
00:08:21,960 --> 00:08:24,796
لكن بينما كان الشعب الروماني 
يهلل لقائده

67
00:08:25,881 --> 00:08:29,635
كان أعضاء مجلس الشيوخ يخشون
أن تكون خطوة الامبراطور الجريئة

68
00:08:29,718 --> 00:08:31,553
هي خطوته الأخيرة

69
00:08:46,318 --> 00:08:49,279
بالنسبة إلى كومودوس
القتال كمصارع

70
00:08:50,239 --> 00:08:52,491
سيدعم من شعبيته

71
00:08:53,116 --> 00:08:55,953
و سيؤمن تراثه كإمبراطور

72
00:09:00,749 --> 00:09:06,505
لكن كونه مصارعا لم يكن سوى الخطوة
الأولى في خطة أكبر بكثير

73
00:09:06,588 --> 00:09:09,925
خطة ستجعل منه أسطورة

74
00:09:12,719 --> 00:09:14,846
في المجتمع الروماني

75
00:09:14,930 --> 00:09:18,850
كات هرقل موضع احتفاء لقتله
اسدا اسطوريا

76
00:09:18,934 --> 00:09:21,812
و ارتدائه جلد الحيوان كوسيلة للحماية

77
00:09:24,356 --> 00:09:30,237
بالنسبة إلى مبارياته , كان كومودوس متيقنا
من أنه لو تمكن من تجسيد الإله الروماني

78
00:09:30,320 --> 00:09:32,698
سيصير منيعا بدوره

79
00:09:32,781 --> 00:09:35,784
و سيظل موضع تكريم إلى الابد
من قبل الشعب الروماني

80
00:09:39,121 --> 00:09:42,958
الامبراطور كومودوس يصور نفسه
في هيئة الإله هرقل

81
00:09:43,041 --> 00:09:45,502
المحارب و الصياد العظيم

82
00:09:45,586 --> 00:09:50,215
ما كان يحاول فعله عندما ظهر
في المباريات , متنكرا في هيئة هرقل

83
00:09:50,299 --> 00:09:54,595
يضمن للناس أنه عندما سيقاتل كمصارع

84
00:09:54,678 --> 00:09:58,724
فهو محارب بارع بقدر ماكان عليه
الإله هرقل

85
00:10:36,637 --> 00:10:42,351
المجد لـ كومودوس إمبراطور روما

86
00:13:02,866 --> 00:13:04,743
للمرة الأولى

87
00:13:05,327 --> 00:13:10,624
حقق امبراطور النصر كمصارع
في الـ كولوسيوم الروماني

88
00:13:22,469 --> 00:13:24,429
و على مرأى من الألاف

89
00:13:25,764 --> 00:13:30,977
فاز كومودوس بالتقدير و المصداقية
اللذين طالما ابتغاهما

90
00:13:39,444 --> 00:13:42,989
كومودوس , كومودوس

91
00:13:43,073 --> 00:13:45,659
بعد انتصاره في ساحة القتال

92
00:13:45,742 --> 00:13:48,954
كان كومودوس مقتنعا
بأنه أثبت نفسه

93
00:13:49,037 --> 00:13:52,666
كالقائد الأعلى للشعب الروماني

94
00:13:52,749 --> 00:13:57,671
و مع رؤيا جديدة لأجل الامبراطورية
طلب عقد اجتماع في مجلس الشيوخ

95
00:13:57,754 --> 00:13:59,631
السادة النواب

96
00:14:04,594 --> 00:14:08,306
استعديتكم إلى هنا الليلة لمشاركتكم
بعض الانباء الهامة

97
00:14:11,184 --> 00:14:12,602
إنني

98
00:14:13,395 --> 00:14:16,565
في الواقع , حي ارزق

99
00:14:17,983 --> 00:14:21,903
عندما أعلنت في البداية عن نيتي
لدخول حلبة القتال

100
00:14:21,987 --> 00:14:24,155
و اثبات جدارتي كمصارع

101
00:14:24,865 --> 00:14:27,409
فكر الكثير منكم قائلين
لابد من أنه مخبول

102
00:14:28,201 --> 00:14:32,163
أو افترض معظمكم قائلين
ستلقى حتفك حتما

103
00:14:34,708 --> 00:14:37,210
لكن كما شهدتم جميعا اليوم

104
00:14:39,212 --> 00:14:41,715
و الدماء التي تضرج سيفي تؤكد

105
00:14:43,675 --> 00:14:47,888
أن غريمي هو من لن يسير فيما 
بيننا بعد الان

106
00:14:49,222 --> 00:14:50,765
و الآن

107
00:14:52,183 --> 00:14:54,144
أنا اقف هنا أمامكم

108
00:14:55,270 --> 00:15:00,734
لست منتصرا في الـ كولوسيوم , و إنما
منتصرا كذلك , هنا في هذا المبنى

109
00:15:02,527 --> 00:15:05,572
لأنه عندما يتوحد 50 ألف صوت
كصوت واحد

110
00:15:07,616 --> 00:15:09,993
يستطيع الجميع سماعها

111
00:15:10,952 --> 00:15:15,332
حتى إن كان كيانا هرما و عتيق الطراز
كمجلس الشيوخ

112
00:15:18,418 --> 00:15:21,546
صوت الشعب قوي

113
00:15:23,423 --> 00:15:25,175
و صادق

114
00:15:27,469 --> 00:15:30,889
صوتهم هو الصوت الذي يرشدني

115
00:15:32,223 --> 00:15:34,726
و ليس أصوات المتشاحنين

116
00:15:34,809 --> 00:15:39,606
و الغادرين من الطفيليين الانانيين

117
00:15:39,689 --> 00:15:43,735
 الرجال الذي ولت أيامهم عندما 
جلس قيصر على العرش

118
00:15:45,362 --> 00:15:49,699
متشبثين بالسلطة التي لفظت أنفاسها الاخيرة 
مع سقوط الجمهورية

119
00:15:51,910 --> 00:15:55,455
و متمنين أو مخططين

120
00:15:57,999 --> 00:15:59,000
لمصرعي

121
00:16:02,629 --> 00:16:05,215
لكن الشئ الوحيد الذي قضى نحبه

122
00:16:05,298 --> 00:16:08,510
هو الكذبة التي تفيد
بأن روما تحتاجكم

123
00:16:10,303 --> 00:16:12,305
لذا في اليوم الاول من العام الجديد

124
00:16:15,433 --> 00:16:17,686
أعلن أنه ستكون هناك روما جديدة

125
00:16:19,562 --> 00:16:22,357
روما مشكلة على هيئتي

126
00:16:22,440 --> 00:16:25,360
هذا تجاوز للحدود
أنا الامبراطور

127
00:16:27,696 --> 00:16:30,407
لو كنت تشكك بي , فهذا يعني أنك
لم تكن منصتا

128
00:16:31,491 --> 00:16:33,910
صوت الشعب كان جليا

129
00:16:34,744 --> 00:16:36,830
لقد اتخذو خيارهم

130
00:16:39,916 --> 00:16:40,917
و هو

131
00:16:45,672 --> 00:16:47,132
كومودوس

132
00:16:49,300 --> 00:16:50,885
كومودوس

133
00:16:52,053 --> 00:16:54,514
كومودوس
ستكون سببا في هلاك....

134
00:16:54,597 --> 00:16:55,640
كومودوس

135
00:16:56,808 --> 00:16:58,309
كومودوس

136
00:16:59,811 --> 00:17:01,563
كومودوس

137
00:17:01,646 --> 00:17:06,443
كومودوس , كومودوس

138
00:17:16,619 --> 00:17:19,581
يا هل من يوم رائع ينعم فيه المرء 
بالحياة أيها السيناتور

139
00:17:32,385 --> 00:17:36,222
يبدوا أن كومودوس تصرف بصورة
ديكتاتورية متزايدة

140
00:17:36,306 --> 00:17:38,600
يبدو أنه تجاهل أولئك الذين 
من حوله

141
00:17:38,683 --> 00:17:42,103
و سيطر عليه جنون العظمة أكثر و أكثر

142
00:17:45,315 --> 00:17:47,317
هل كان الوحيد الذي قام بهذا ؟

143
00:17:47,400 --> 00:17:49,194
هل أقدم أي أباطرة آخرين على ذلك ؟

144
00:17:49,277 --> 00:17:50,487
للأسف , لا

145
00:17:50,570 --> 00:17:55,742
الاباطرة الاخرون سواء كانوا كليغولا
أو تيرو كانو يتميزون بصفات مشابهة

146
00:18:17,680 --> 00:18:20,350
برفضه سلطة مجلس الشيوخ

147
00:18:23,061 --> 00:18:26,523
أعلن كومودوس سيطرته الكاملة
و المطلقة على الامبراطورية

148
00:18:28,316 --> 00:18:31,611
و بدأ في تحويل المدينة إلى كيان 
أشبه بهيئته

149
00:18:37,951 --> 00:18:40,537
بمقتضى أوامر إمبراطورية

150
00:18:40,620 --> 00:18:44,124
أمر الامبراطور بنحت تماثيل
ذهبية عملاقة

151
00:18:45,125 --> 00:18:49,254
و أعاد تسمية شهور السنة على اسمه

152
00:18:52,465 --> 00:18:54,968
و في استعراض للسطلة المطلقة

153
00:18:56,094 --> 00:18:59,722
بعد حوالي ألف عام من انشاء روما

154
00:19:00,515 --> 00:19:05,770
اسمى كومودوس المدينة باسم جديد
كولونيا كوموديانا

155
00:19:12,235 --> 00:19:15,405
كون المرء امبراطورا لا يتعلق
فحسب بأداء الواجبات

156
00:19:15,488 --> 00:19:19,242
و لك يكن يتعلق ببساطة بالذهاب إلى مقر
العمل بصورة يومية

157
00:19:19,325 --> 00:19:24,122
الامبراطور هو كينونتك في الجذر
المطلق لشخصك

158
00:19:25,748 --> 00:19:28,710
و كل شخص و كل شئ في المجتمع الروماني

159
00:19:28,793 --> 00:19:31,504
يهدف إلى التعبير عن مدى عظمة
الامبراطور

160
00:19:31,588 --> 00:19:33,506
بالطبع هذا سيؤثر ثعليك

161
00:19:33,590 --> 00:19:36,050
من المستحيل ألا يؤدي ذلك
بوسيلة ما

162
00:19:36,134 --> 00:19:38,803
إلى البدء في التأثير على المنظور 
الذي ترى ذاتك من خلاله

163
00:20:00,617 --> 00:20:06,206
مع استمرار المباريات بدأ استعراض
القوة الخاصة بالامبراطور يتصاعد

164
00:20:17,342 --> 00:20:19,010
هلمو

165
00:20:23,640 --> 00:20:25,767
أراد كومودوس أن يظهر
في صورة مصارع

166
00:20:25,850 --> 00:20:29,854
كان مأسورا بفكرة قوته و عنفوانه

167
00:20:29,938 --> 00:20:32,273
و ربما يكون قد اقتنع بالفعل

168
00:20:32,357 --> 00:20:38,279
أنه كان يظهر قوى و مهارات خارقة
تفوق قدرات البشر

169
00:20:57,674 --> 00:21:01,135
كومودوس . كومودوس

170
00:21:01,219 --> 00:21:02,470
هذا مشهد تصعب مشاهدته

171
00:21:18,403 --> 00:21:22,073
لكن بينما كان الشعب الروماني يهلل
لأجل إمبراطوره

172
00:21:22,156 --> 00:21:26,828
ما لم يدركوه هو أنه قبل دخوله
إلى ساحة القتال

173
00:21:26,911 --> 00:21:32,208
كان يحرص على أن تكون 
انتصاراته محتمة

174
00:21:42,885 --> 00:21:45,096
عندما يظهر كومودوس كمصارع

175
00:21:45,179 --> 00:21:48,349
كان يحرص على ألا يناله أذى

176
00:21:48,433 --> 00:21:51,686
كان يحرص على أن يقاتله خصومه
بسيوف مثلمة النصال

177
00:21:59,694 --> 00:22:02,822
لكن بعد بضع ضربات متبادلة

178
00:22:03,906 --> 00:22:07,493
سرعان ما سقط المصارع الاخر
على الارض

179
00:22:07,577 --> 00:22:09,746
بعد ما ادرك ما هو أصلح له

180
00:22:14,834 --> 00:22:16,627
مرحى

181
00:23:13,017 --> 00:23:15,686
سأتحمل أن أحرق

182
00:23:15,770 --> 00:23:17,897
و أن يشد وثاقي
و أن ألقى ضربا مبرحا

183
00:23:19,315 --> 00:23:21,067
و أن أموت بالسيف

184
00:24:03,651 --> 00:24:06,737
كومودوس , كومودوس

185
00:24:20,835 --> 00:24:22,587
لم أعد أرى القلق باديا في عينيك

186
00:24:23,254 --> 00:24:25,173
الآن وقد انتهى هذا الامر

187
00:24:34,182 --> 00:24:36,350
اصغي إلى أصواتهم

188
00:24:36,434 --> 00:24:38,394
مازلوا يرددون اسمك

189
00:24:41,355 --> 00:24:43,941
لو أمكنني منحهم 14 يوما أخرى
لفعلت

190
00:24:46,944 --> 00:24:50,948
و لا يتعين عليك أن تقلقي 
لانني لا اقهر

191
00:24:52,033 --> 00:24:53,743
هذا يبدوا جليا

192
00:24:55,161 --> 00:24:57,413
نارسيسوس
عفوا سمو الامبراطور

193
00:24:57,497 --> 00:24:59,165

لم أقصد أن أجفلك

194
00:25:00,708 --> 00:25:03,503
أنت دون كل الناس تعلم أنه
لا يجدر بك أن تباغت مصارعا

195
00:25:05,046 --> 00:25:08,466
خاصة ان كان مصارعا دماء غريمه

196
00:25:08,549 --> 00:25:10,176
ضرجت لتوها نصل سيفه

197
00:25:11,719 --> 00:25:13,346
كانت معركة جيدة

198
00:25:14,013 --> 00:25:16,516
ثيليوس قاتل ببسالة

199
00:25:17,850 --> 00:25:19,268
لقد فعل ذلك بالتأكيد

200
00:25:20,520 --> 00:25:21,854
كلهم فعلوا ذلك

201
00:25:22,980 --> 00:25:25,233
يبدو أن دربتني بإتقان أكثر من اللازم
يا صديقي

202
00:25:30,238 --> 00:25:32,073
هل دربتك على فعل هذا ؟

203
00:25:37,703 --> 00:25:42,291
لو كان لديك ما تود قوله يا نارسيسوس
يجدر بك أن تقوله

204
00:25:45,836 --> 00:25:47,547
أنا شاهدتك لتوي تقتل

205
00:25:48,839 --> 00:25:50,925
إخوتي

206
00:25:51,008 --> 00:25:54,512
رجال دخلوا إلى ساحة القتال
و قاتلوا بشرف

207
00:25:55,513 --> 00:25:59,141
و لقوا مصارعهم بشرف
حاملين سيوفا مثلمة

208
00:26:03,271 --> 00:26:05,648
ألم يكن ذلك سببا كافيا ليجعلك
تصفح عنهم ؟

209
00:26:06,524 --> 00:26:09,860
أنا منحت الناس ما يودون رؤيته
برؤية رجال عزل يذبحون ؟

210
00:26:09,944 --> 00:26:11,362
إنهم مجرد عبيد

211
00:26:13,906 --> 00:26:15,825
كانوا عبيدا

212
00:26:16,993 --> 00:26:20,037
عبيدا أسبغت عليهم شرف الموت
بسيفي

213
00:26:21,956 --> 00:26:24,250
شرف التضحية بحياته

214
00:26:24,333 --> 00:26:28,504
في سبيل مجد امبراطوريتي
و شرف تحقيق الخلود

215
00:26:32,758 --> 00:26:37,471
إذن فالسبب الوحيد و هو أنني أقف
أمامك كعبد معتق

216
00:26:38,431 --> 00:26:40,933
هو ما يمنعك من غرس سيفك في جسدي ؟

217
00:26:43,686 --> 00:26:46,606
و أنا لا أحمل شيئا سوى سيفي 
المثلم لأحمي به نفسي؟

218
00:26:55,698 --> 00:26:57,241
يا صديقي

219
00:27:07,543 --> 00:27:08,628
أرفعه عن الارض

220
00:27:11,005 --> 00:27:12,923
قلت لك أرفعه عن الارض
عفوا انا آسف

221
00:27:13,007 --> 00:27:15,217
خذه بعيدا عن ناظري

222
00:27:17,303 --> 00:27:18,554
كومودوس

223
00:27:19,472 --> 00:27:21,140
اصمتي

224
00:27:26,646 --> 00:27:28,314
إياك أن ترمقيني بتلك النظرة

225
00:27:28,397 --> 00:27:29,774
أخرجي

226
00:27:31,359 --> 00:27:32,902
الان

227
00:27:32,985 --> 00:27:34,612
كلكم

228
00:27:34,695 --> 00:27:36,489
غادرو , الان

229
00:27:37,406 --> 00:27:38,407
غادرو

230
00:28:24,328 --> 00:28:27,957
كان كومودوس يدرك أن خديعته
لو انكشفت

231
00:28:28,040 --> 00:28:30,543
سيخسر ثقة الناس

232
00:28:30,626 --> 00:28:33,379
و سيخسر تقديرهم الذي يؤمن بأنه
استحق عن جدارة

233
00:28:56,193 --> 00:28:59,029
لذا أصدر أمرا لكل شخص
علم بخطته

234
00:28:59,113 --> 00:29:02,491
بالنفي أو الاعدام

235
00:29:02,575 --> 00:29:07,329
في وثيقة ملكية رسمية تعرف باسم
قائمة التشريع

236
00:29:12,293 --> 00:29:15,337
لم يكن جنون الريبة أمرا مستغربا

237
00:29:15,421 --> 00:29:17,840
على الاباطرة الرومان

238
00:29:17,923 --> 00:29:21,594
و كان كومودوس يعيش في عالمه 
الصغير الخاص من جنون الريبة

239
00:29:21,677 --> 00:29:25,264
كان يفترض أن الجميع يتأمرون ضده
و كان كذلك بالفعل

240
00:29:41,155 --> 00:29:42,531
كلها؟

241
00:29:43,365 --> 00:29:44,992
لقد نفذت ما أمرني به الامبراطور

242
00:29:47,536 --> 00:29:51,582
و الان بعد أن فضح الامر , لا يستطيع
المخاطرة بأن يكتشف آخرون الامر

243
00:29:55,085 --> 00:29:56,587
ما الذي نستطيع فعله؟

244
00:30:03,719 --> 00:30:05,638
كانت حكمة منك أن تأتيني أولا

245
00:30:08,474 --> 00:30:10,684
لكنك لا تستطيعين البقاء هنا

246
00:30:13,270 --> 00:30:16,148
عليك أن تعودي إلى القصر
لا

247
00:30:16,232 --> 00:30:18,442
عليك أن تعودي إلى القصر

248
00:30:20,653 --> 00:30:24,740
أخبريه ... أنك لا تبالين بما فعله

249
00:30:24,824 --> 00:30:27,409
و أنك تحبينه , بغض النظر عن أي شئ

250
00:30:27,493 --> 00:30:30,746
و أنك عدت إليه لهذا السبب

251
00:30:30,830 --> 00:30:32,998
لكي تثبتي له حبك

252
00:30:47,179 --> 00:30:49,890
هذا سم !
لتدسيه في شرابه

253
00:30:49,974 --> 00:30:51,350
هناك حتما سبيل آخر

254
00:30:51,433 --> 00:30:55,479
هذا أملك الوحيد

255
00:30:58,774 --> 00:31:01,861
أم أنك تفضلين انتظار مجئ الحرس
الامبراطوري إلى هنا عوضا عن ذلك ؟

256
00:31:10,327 --> 00:31:14,623
الناس الأقرب إليه الذين كانوا يديرون
شؤون حياته

257
00:31:14,707 --> 00:31:18,168
فقدوا الثقة في سلامتهم الشخصية

258
00:31:18,252 --> 00:31:22,882
و فكروا أن الحل الوحيد سيكون التخلص
من كومودوس

259
00:31:25,175 --> 00:31:26,802
إذ ما الذي يسعهم فعله سوى ذلك

260
00:31:26,886 --> 00:31:30,723
لكي يتجنبو خطر التعرض
إلى القتل

261
00:31:40,608 --> 00:31:46,196
طيلة قرون , كان السم يستخدم كسلاح
مميت في العالم القديم

262
00:31:47,364 --> 00:31:53,704
إذ كانت العناصر المميتة في النباتات
العادية , و سموم الحشرات و الافاعي

263
00:31:53,787 --> 00:31:56,165
يسهل اخفاؤها

264
00:31:57,625 --> 00:32:01,462
مما يقضي على الضحية بصورة فعالة
دون أثر

265
00:32:04,048 --> 00:32:06,467
على مر التاريخ الروماني
يبدوا أن السم

266
00:32:06,550 --> 00:32:10,554
كان وسيلة أكثر مكرا لتنفيذ
الاغتيالات أو المؤامرات

267
00:32:10,638 --> 00:32:12,181
الامر ليس و كأنك

268
00:32:12,264 --> 00:32:15,184
تلقي حتفك أو تتعرض إلى التهديد
بوسيلة عسكرية

269
00:32:17,019 --> 00:32:20,940
ربما يتم الامر على أيدي الناس الاكثر
حميمية في حياتك

270
00:32:21,023 --> 00:32:22,733
هل تستطيع الوثوق بهم حقا؟

271
00:32:56,809 --> 00:32:58,018
كومودوس

272
00:33:00,145 --> 00:33:01,772
ما الذي تفعلينه هنا ؟

273
00:33:04,441 --> 00:33:05,484
أخرجي

274
00:33:08,946 --> 00:33:10,572
أخرجي

275
00:34:07,046 --> 00:34:08,547
كومودوس

276
00:34:09,798 --> 00:34:11,675
أحتاج بعض الماء

277
00:34:25,355 --> 00:34:28,901
كاسيوس ديو , إكليكتوس
نارسيسوس , مارسيا

278
00:35:09,316 --> 00:35:10,609
مارسيا

279
00:35:15,489 --> 00:35:17,282
ماذا حدث ؟

280
00:35:18,367 --> 00:35:20,452
ماذا حدث ؟
إنه يتقيأه

281
00:35:24,540 --> 00:35:26,166
عثرت على هذه الوثيقة

282
00:35:35,551 --> 00:35:36,760
علينا أن نذهب إلى ديو

283
00:35:38,512 --> 00:35:39,596
إذهب أنت

284
00:36:15,507 --> 00:36:18,468
بالطبع , إنها قائمة تشريع

285
00:36:19,136 --> 00:36:23,015
إنها تتضمن اسمها و اسمي
و اسم نارسيسوس

286
00:36:25,350 --> 00:36:26,768
و أنا كذلك

287
00:36:27,436 --> 00:36:29,730
إنها تضم كل أعضاء مجلس الشيوخ
تقريبا

288
00:36:32,232 --> 00:36:34,860
الجنون يفضي إلى الانتقام

289
00:36:42,367 --> 00:36:43,702
تعال معي

290
00:36:56,298 --> 00:37:00,260
أيها السيناتور , ما الذي 
أنصت إلى بمنتهى العناية

291
00:37:01,220 --> 00:37:03,680
عليك أن تأخذ هذا السيف
إلى نارسيسوس

292
00:37:03,764 --> 00:37:06,099
ليس لدينا وقت لنضيعه

293
00:38:15,043 --> 00:38:16,670
مارسيا

294
00:38:24,594 --> 00:38:26,430
أنا صفحت عنك

295
00:38:28,515 --> 00:38:30,892
و أنت حكمت علي بالموت

296
00:38:37,733 --> 00:38:39,401
السبيل الوحيد لمغادرة هذا المكان

297
00:38:40,986 --> 00:38:42,404
هو من خلالي

298
00:38:43,780 --> 00:38:46,491
السبيل الوحيد لكي تحيا

299
00:38:48,827 --> 00:38:51,538
هو أن تقتلني

300
00:38:56,209 --> 00:38:58,962
بواسطة سيف مثلم

301
00:39:50,722 --> 00:39:51,932
أنا

302
00:39:52,641 --> 00:39:54,726
أنا منحتك حريتك

303
00:39:54,810 --> 00:39:57,354
أنا استحققت حريتي , أما أنت

304
00:39:58,939 --> 00:40:01,525
فأنت حصلت على كل شئ دون تعب
أنا

305
00:40:02,859 --> 00:40:05,654
أنت لا تمتلك شيئا

306
00:40:05,737 --> 00:40:07,489
أنت لا تمتلك أدنى شفقة

307
00:40:07,572 --> 00:40:10,617
و لا تمتلك أدنى شجاعة

308
00:40:10,700 --> 00:40:15,205
و لا تمتلك أدنى شرف

309
00:40:52,284 --> 00:40:56,997
كان اغتيال كومودوس يمثل
انتهاء حقبة ما

310
00:40:58,665 --> 00:41:03,545
و باكورة لإضطرابات واسعة النطاق
في شتى انحاء المملكة

311
00:41:07,466 --> 00:41:12,053
في العالم التاي , استنزفت الحرب
الاهلية في روما

312
00:41:12,137 --> 00:41:16,099
و سرعان ما عوقب أولئك الذين تآمروا
ضد الامبراطور

313
00:41:17,893 --> 00:41:20,854
كان المسؤول عن مصرع الامبراطور

314
00:41:20,937 --> 00:41:24,483
نارسيسوس , المصارع الشهير

315
00:41:24,566 --> 00:41:28,153
و الرجل الذي درب كومودوس على القتال
في حلبة المعركة

316
00:41:28,236 --> 00:41:30,197
تم اعدامه

317
00:41:34,242 --> 00:41:40,165
و في غضون عام , مارسيا التي كانت
واحدة من أقوى النساء في الامبراطورية

318
00:41:40,248 --> 00:41:43,168
و الشخص الوحيد الذي كان
كومودوس يثق بها كليا

319
00:41:45,378 --> 00:41:49,883
تم الحكم عليها بالاعدام من قبل
الامبراطور الحالكم الجديد

320
00:42:02,979 --> 00:42:05,357
لكن كاسيوس ديو نجا من الموت

321
00:42:06,233 --> 00:42:10,195
عضو مجلس الشيوخ الطموح الذي قاتل
ذات مرة قبلا لحماية كومودوس

322
00:42:12,072 --> 00:42:15,492
سيمضي قدما لكي يخط واحدة 
من الروايات الوحيدة المتبقية

323
00:42:15,575 --> 00:42:18,119
التي تتحدث عن ذلك العصر
من الامبراطورية الرومانية

324
00:42:39,683 --> 00:42:42,310
في خلال فترة حكمه التي 
استمرت 13 عاما

325
00:42:44,563 --> 00:42:46,773
جلب كومودوس السلام
إلى روما

326
00:42:54,531 --> 00:42:56,533
لكنه سيعرف

327
00:42:58,243 --> 00:43:00,370
بكونه الرجل المسؤول

328
00:43:00,453 --> 00:43:02,998
عن عصر غير مسبوق من الفوضى

329
00:43:04,457 --> 00:43:05,917
و الخيانة

330
00:43:06,001 --> 00:43:09,796
و بداية انهيار أعظم امبراطورية

331
00:43:11,631 --> 00:43:13,592
عرفت على الاطلاق

332
00:44:38,343 --> 00:44:40,345
هذا المسلسل قائم على أحداث تاريخية

333
00:44:40,428 --> 00:44:43,973
تم تعديل بعض الشخصيات و المواقف
لأجل التأثير الدرامي

334
00:44:44,057 --> 00:44:46,142
أو نظرا لبعض القصور في السجلات
التاريخية

335
00:44:46,226 --> 00:44:47,644
ترجمة كريم عاشور
تحويل الترجمة
فيديو سعيد الطائف

