﻿1
00:00:33,080 --> 00:00:38,829
سيد بولدارك, يُزعم انك حرضت الحيّ

2
00:00:38,879 --> 00:00:41,828
.و تزعمت رعاع متعطشين للدماء وصولاً إلى الشاطئ

3
00:00:41,879 --> 00:00:43,828
غير صحيح-
أي جزء؟-

4
00:00:43,878 --> 00:00:47,827
ليسوا متعطشين للدماء
.بل يتضورون جوعاً

5
00:00:47,878 --> 00:00:49,827
هل شجعت اعمال الشغب
التي إندلعت على الشاطئ؟

6
00:00:49,878 --> 00:00:53,827
.لم اعتبره شغباً-
هل توافق على النهب و الفوضى؟-

7
00:00:53,877 --> 00:00:56,826
هل توافق على وجود عائلات بأكملها
بلا غذاء كافٍ ليُبقيهم احياء؟

8
00:00:56,877 --> 00:00:59,826
ما الدور الذي لعبته
في وفاة ماثيو سانسون؟

9
00:00:59,877 --> 00:01:02,826
.للأسف, لا شيء على الإطلاق

10
00:01:02,876 --> 00:01:04,825
.كفى من هذه الوقاحة

11
00:01:04,876 --> 00:01:09,825
روس فينور بولدارك, اوصي بمحاكمتك
في محكمة بودمين للجنايات

12
00:01:09,875 --> 00:01:11,824
.و كفالة قدرها مائة جنية

13
00:01:11,875 --> 00:01:14,824
.و ليرحمك الرب

14
00:01:14,875 --> 00:01:17,474
.لأنني بالتأكيد لن ارحمك

15
00:01:33,894 --> 00:02:00,694
<font color="#e307bb" size="26" face="Monotype Corsiva">ترجمة: مها
</font><font color="#a95fce">Artista-Maha</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

16
00:02:04,298 --> 00:02:10,198
بولدرك --- الحلقة الاولي
<font size="36" color="#61440c">"بالإستناد على روايات "وينستون غرام</font>

17
00:02:50,865 --> 00:02:52,864
جوليا

18
00:02:58,864 --> 00:03:00,863
روس

19
00:03:02,863 --> 00:03:05,812
.اطلقوا سراحك, علمت انهم سيفعلون

20
00:03:05,863 --> 00:03:08,812
هل اسقطوا جميع التُهم؟

21
00:03:08,863 --> 00:03:11,812
.ليس تماماً

22
00:03:11,862 --> 00:03:13,811
.ستتم محاكمتي بواسطة القاضي ليستر

23
00:03:13,862 --> 00:03:16,811
في محكمة جنايات بودمين
.بعد خمسة ايام

24
00:03:16,862 --> 00:03:20,261
عليّ تسليم نفسي للسجن
.في الليلة السابقة لها

25
00:03:21,861 --> 00:03:23,810
.يا إلهي

26
00:03:23,861 --> 00:03:24,810
كيف وصلنا لهذا الحد؟

27
00:03:24,861 --> 00:03:26,860
.جورج

28
00:03:29,860 --> 00:03:32,809
.هذا الشيء برمته هُراء

29
00:03:32,860 --> 00:03:35,859
.سأعود قبل أن تدركي أنني ذهبت

30
00:03:40,609 --> 00:03:41,908
.لا يمكن محاكمته إطلاقاً

31
00:03:42,859 --> 00:03:44,808
.إنه رجل نبيل و من آل بولدراك

32
00:03:44,859 --> 00:03:45,808
.هو أسوأ عدو لنفسه

33
00:03:45,859 --> 00:03:48,808
.كنت لأتحدث إلية, لكنه يتجنبني

34
00:03:48,858 --> 00:03:49,807
.يتجنبنا جميعاً

35
00:03:49,858 --> 00:03:52,857
.منذ فقدانهم لجوليا

36
00:03:55,857 --> 00:03:58,806
حسناً, لابد من فعل شيء
.و الا سيمشي برأسه إلى حبل المشنقة

37
00:03:58,857 --> 00:04:01,856
.او تلك البدعة الجديدة في فرنسا

38
00:04:04,856 --> 00:04:08,855
,لو كان رجلاً عقلانياً
.سيبحث عن مساعدة

39
00:04:10,856 --> 00:04:12,805
إيصال الكلمات لآذان
.من بيدهم الأمر

40
00:04:12,856 --> 00:04:13,805
آل بيسكوينس؟

41
00:04:13,855 --> 00:04:15,804
ستوبينز؟

42
00:04:15,855 --> 00:04:17,394
وارليجنز؟

43
00:04:18,805 --> 00:04:19,804
من مات ابن عمهم في الحطام؟

44
00:04:19,855 --> 00:04:23,804
كلا, من المحتمل أن
.جورج وراء هذه الإتهامات

45
00:04:23,854 --> 00:04:27,803
.لكن يمكنه ممارسة نفوذة لو رغب

46
00:04:27,854 --> 00:04:31,803
.كل شي في متناول يده

47
00:04:31,854 --> 00:04:35,803
لم على جورج أن يمضي بقوتة لأجل روس؟

48
00:04:35,853 --> 00:04:38,852
!انت محق, لم قد يفعل؟

49
00:04:48,852 --> 00:04:51,801
.هنالك عاصفة قادمة

50
00:04:51,851 --> 00:04:54,250
.جوليا كانت تخشى الرعد

51
00:04:55,851 --> 00:05:01,850
,لا انفك افكر انها لازالت هنا
..لو ناديت إسمها فحسب

52
00:05:07,850 --> 00:05:10,189
.سأغدو افضل, بمرور الوقت

53
00:05:11,849 --> 00:05:13,798
احدّث نفسي بذلك كل يوم

54
00:05:13,849 --> 00:05:16,848
.و كل يوم افشل

55
00:05:20,848 --> 00:05:24,797
.علينا التفكير بالمحاكمة-
أعلينا ذلك؟-

56
00:05:24,848 --> 00:05:26,797
.روس, هذا ليس بالأمر الهين

57
00:05:26,848 --> 00:05:29,797
.إنها محاكمة عدالة, ليست مجرد قضية

58
00:05:29,847 --> 00:05:32,796
,عليك إجابة القاضي و المحلفون
..و إن وجدوك مذنباً

59
00:05:32,847 --> 00:05:35,796
.لا يمكنهم شنقي

60
00:05:35,847 --> 00:05:37,796
.لدي الكثير لأفعله-
..جدياً, روس-

61
00:05:37,846 --> 00:05:40,795
.جدياً ديميلزا, ارفض تشتيتي بالأمور

62
00:05:40,846 --> 00:05:42,785
.الخارجة عن إرادتي

63
00:05:42,846 --> 00:05:46,845
.دعيني انصرف لأمرٍ يمكنني ان اكون فاعلاً فيه

64
00:05:51,845 --> 00:05:53,844
سادتي

65
00:05:54,845 --> 00:05:57,794
,سأغادر إلى بودمين خلال يومين
ماذا ننتظر؟

66
00:05:57,844 --> 00:06:00,793
و مما لا شك فيه, انك تهدف لضرب
.عِرق* جديد قبل أن تذهب

67
00:05:57,844 --> 00:06:00,793
طبقات المعدن بهيئتها الطبيعية كما هي في جوف الأرض*

68
00:06:00,844 --> 00:06:03,793
عِرقان على الأقل
.لذا لننطلق إلى الأسفل

69
00:06:03,844 --> 00:06:05,793
.عِرق جديد, سيكون محظوظاً

70
00:06:05,843 --> 00:06:08,792
عِرق تريباثا القديم يكاد يتلاشى
.لكنه لن يحصل عليه

71
00:06:08,843 --> 00:06:10,792
.لا مزيد حتى يُتم هذه المحاكمة

72
00:06:10,843 --> 00:06:14,792
حين تستمع إليه, تظن أنه متوجهاً
.إلى خدمات مايكلمايز

73
00:06:14,842 --> 00:06:16,791
.دويت

74
00:06:16,842 --> 00:06:18,791
.لا يمكنه دفن رأسه فحسب

75
00:06:18,842 --> 00:06:20,791
هلاّ اخبرته؟

76
00:06:20,842 --> 00:06:22,791
,إنها تقريباً تفوق قدراته
كيف سيدافع عن نفسه؟

77
00:06:22,841 --> 00:06:24,790
من سيتحدث بالنيابة عنه؟

78
00:06:24,841 --> 00:06:26,790
.سأفعل, لكن لابد من وجود آخرين

79
00:06:26,841 --> 00:06:27,790
. و الكثير منهم

80
00:06:27,841 --> 00:06:29,790
.التاج بالفعل قام بتركيب قضيتة

81
00:06:29,841 --> 00:06:33,790
و لاشك أن هنالك الكثير
.ممن يسعدهم مساعدته

82
00:06:33,840 --> 00:06:36,839
أيمكنني الإعتماد عليك, تانكارد؟-
بالطبع-

83
00:06:38,840 --> 00:06:41,379
.يسعدني أن اكون بالخدمة دوماً

84
00:06:45,839 --> 00:06:47,788
لمَ محامينا هنا؟

85
00:06:47,839 --> 00:06:50,788
.كان يساعد التاج لتعزيز قضيته

86
00:06:50,838 --> 00:06:54,787
,سرقة, شغب, قتل ضابط جمارك
أليس هذا كافياً؟

87
00:06:54,838 --> 00:06:55,787
.اردت جريمة قتل

88
00:06:55,838 --> 00:06:59,137
.و اخبرتك أن تلك التهمة لن تصمد

89
00:07:00,697 --> 00:07:02,786
سابن العم ماثيو مات قبل أن يجرفة الشاطئ

90
00:07:02,837 --> 00:07:03,786
بولدارك بالكاد وجده

91
00:07:03,837 --> 00:07:05,786
.و تركه بلا حراك على الساحل

92
00:07:05,837 --> 00:07:06,786
.و التي لا تعد جريمة

93
00:07:06,837 --> 00:07:09,786
لكنها إهانة شخصية
.لهذه العائلة

94
00:07:09,836 --> 00:07:12,835
.و هي ما انوي جعله يندم عليها

95
00:07:29,834 --> 00:07:32,783
برودينس باينتر؟

96
00:07:32,834 --> 00:07:33,783
.اُدعى تانكارد

97
00:07:33,834 --> 00:07:37,783
اعمل لدى التاج في قضية
.ريكس ضد بولدارك

98
00:07:37,833 --> 00:07:41,782
ماذا تتذكرين ليلة غرق السفينة؟

99
00:07:41,833 --> 00:07:42,782
!غرق السفينة؟

100
00:07:42,833 --> 00:07:44,782
..انظري, يا امرأة

101
00:07:44,833 --> 00:07:46,782
,حين يكون شغب و سرقة
..كما حدث تلك الليلة

102
00:07:46,832 --> 00:07:50,781
,القانون قد يتغاضى عن الأتباع
.لو امكنه إحكام القبضة على من قاد

103
00:07:50,832 --> 00:07:53,781
..لذا, الأفضل لجميع الأطراف المعنية

104
00:07:53,832 --> 00:07:56,781
.أن يقف الرجل الصحيح في محكمة الجنايات

105
00:07:56,831 --> 00:07:59,830
الرجل الصحيح؟ روس بولدارك؟

106
00:08:03,830 --> 00:08:06,699
.لم ارى علامة او صوت له

107
00:08:45,826 --> 00:08:47,775
إليزابيث

108
00:08:47,826 --> 00:08:49,775
هل انتِ وحدك؟

109
00:08:49,825 --> 00:08:52,774
.كنت بصدد العودة إلى ترينوث

110
00:08:52,825 --> 00:08:55,494
هل يضرك القليل من التأخير؟

111
00:09:05,824 --> 00:09:07,773
هل تقترحين تدخلي؟

112
00:09:07,824 --> 00:09:09,773
.العائلة ستكون غاية في الإمتنان

113
00:09:09,823 --> 00:09:12,772
.العائلة لا تعني الكثير لي

114
00:09:12,823 --> 00:09:15,772
.وحدكِ الشخص الذي آخذه بالإعتبار

115
00:09:15,823 --> 00:09:19,822
.يحزنني التفكير بأن حياة قريبي في خطر

116
00:09:21,822 --> 00:09:25,321
.أنا من سيكون مديناً لك, جورج

117
00:09:28,821 --> 00:09:31,770
كم من الصعب أن يتواجد قبالة

118
00:09:31,821 --> 00:09:33,820
قاضٍ رحيم؟

119
00:09:35,820 --> 00:09:40,769
.هنالك وسائل لتحفيز التعاطف

120
00:09:40,820 --> 00:09:41,769
لكن, هل يطلبها روس مني؟

121
00:09:41,820 --> 00:09:44,769
أوتعلم, انت و روس متشابهان
.اكثر مما تدرك

122
00:09:44,820 --> 00:09:47,769
.علي قول ذلك, قلتها له ايضاً

123
00:09:47,819 --> 00:09:51,768
.لا اعتقد أنه عاجز عن الشعور بالإمتنان

124
00:09:51,819 --> 00:09:56,818
..إن شعر بنفسه مديناً
.إن امكنه رؤية المُحسن إليه بشكلٍ جديد

125
00:10:06,817 --> 00:10:08,766
إذاً, لم تقم بأي ترتيبات؟

126
00:10:08,817 --> 00:10:09,766
.لا شيء على الإطلاق

127
00:10:09,817 --> 00:10:12,766
.جيفري كلايمر, كي سي. دفاعك

128
00:10:12,816 --> 00:10:14,765
.سيلتقي بك في بودمين

129
00:10:14,816 --> 00:10:16,765
سيفعل؟

130
00:10:16,816 --> 00:10:19,765
.تالياً, مواردك المالية

131
00:10:19,816 --> 00:10:23,765
.انت كبير المساهمين في ويل ليجر

132
00:10:23,815 --> 00:10:26,764
.عدا ذلك, لا تملك أي دخل

133
00:10:26,815 --> 00:10:29,764
.نزلائك يتخلفون بإنتظام عن دفع إيجاراتهم

134
00:10:29,815 --> 00:10:33,764
منزلك تحت الرهن
.و لديك ديون تقدر ب ألف جنية

135
00:10:33,814 --> 00:10:36,813
%مع فوائد بنسبة 40

136
00:10:37,814 --> 00:10:39,763
.زوجتي ستندم على زواجها بي

137
00:10:39,814 --> 00:10:41,763
.زوجتك تستحق ما هو أفضل

138
00:10:41,813 --> 00:10:44,762
هل اعددت وصية؟-
!بالطبع لا-

139
00:10:44,813 --> 00:10:48,812
.احتاج قائمة بجميع مدخراتك-
.ذلك لن يستغرق الكثير-

140
00:10:58,811 --> 00:11:02,760
..عزيزتي ديميلزا

141
00:11:02,811 --> 00:11:05,760
اعلم أن الأحداث الأخيرة
.قد سببت فجوة بين عائلتينا

142
00:11:05,811 --> 00:11:08,760
و اتسائل لو بإمكاني إقناعكِ و روس

143
00:11:08,810 --> 00:11:11,809
بزيارتنا في ترينويث
.غداً, بعد الظهيرة

144
00:11:21,759 --> 00:11:22,758
كابتن بولدارك

145
00:11:22,809 --> 00:11:25,758
سيد تريفونانس, كيف سارت حملتك؟

146
00:11:25,809 --> 00:11:27,758
.افضل من خاصتك, كما اتصور

147
00:11:27,808 --> 00:11:29,477
من كان ذاك؟

148
00:11:29,808 --> 00:11:32,007
.لا احد, بلا اي نفوذ

149
00:11:45,806 --> 00:11:47,405
جود باينتر

150
00:11:49,756 --> 00:11:50,755
.لم اسمع به مطلقاً

151
00:11:50,806 --> 00:11:52,755
كنتَ على شاطئ هيندرونا
.ليلة تحطم السفينة

152
00:11:52,806 --> 00:11:54,755
أكنتُ هناك؟

153
00:11:54,805 --> 00:11:56,754
.لعل هذا ينعش ذاكرتك

154
00:11:56,805 --> 00:11:58,754
..حسناً, الآن

155
00:11:58,805 --> 00:12:01,804
عُد إلى المنزل, ايها الحثالة

156
00:12:15,753 --> 00:12:16,752
العم راي

157
00:12:16,803 --> 00:12:19,752
كارولين, عزيزتي

158
00:12:19,803 --> 00:12:23,752
,و السيد تريفونانس
.عضونا المرتقب في البرلمان

159
00:12:23,802 --> 00:12:26,801
اراك تسافرين بحملٍ خفيف, إبنة اخي

160
00:12:27,802 --> 00:12:30,751
كم تنوين البقاء؟-
ذلك يعتمد-

161
00:12:30,801 --> 00:12:32,750
..لو هوراسي الصغير و انا مللنا

162
00:12:32,801 --> 00:12:34,750
.قد نضطر للعودة إلى لندن

163
00:12:34,801 --> 00:12:36,750
.لا شك أنك مطلوبة كثيراً هناك

164
00:12:36,801 --> 00:12:37,750
.الوريثة مطلوبة كثيراً في كل مكان

165
00:12:39,800 --> 00:12:41,749
تحديداً من لازالت في مقتبل العمر-
لمَ ذلك؟-

166
00:12:41,800 --> 00:12:43,749
يُفترض انها ستقوم بالمزايدة
.الخاصة بعمها الثري

167
00:12:43,800 --> 00:12:47,749
.و تتزوج بمن يشاء

168
00:12:47,800 --> 00:12:48,749
أانت واثق, انوين؟

169
00:12:48,799 --> 00:12:50,748
بالفوز بمقعدة, او بيدي؟

170
00:12:50,799 --> 00:12:52,748
.كلاهما, بثقة

171
00:12:52,799 --> 00:12:54,748
آمل أن نتوصل إلى التفاهم قريباً, سيدي

172
00:12:54,799 --> 00:12:56,748
.آمل ذلك, ايضاً

173
00:12:56,799 --> 00:13:00,748
.انها تقرع الأجراس لحارسها القديم

174
00:13:00,798 --> 00:13:04,747
اثق بأن الرجل الشاب
.سيستفيد من الرياضة

175
00:13:04,798 --> 00:13:08,747
هل ذكرت بأنني رأيت انوين تريفونانس
مُرشحنا في البرلمان؟

176
00:13:08,797 --> 00:13:12,746
.و خطيبتة, ابنة اخ راي بينفينن

177
00:13:12,797 --> 00:13:15,746
لا شك انها في البلدة
.لأجل الإنتخابات في بودمين

178
00:13:15,797 --> 00:13:17,746
.لم اكن ابداً في بودمين

179
00:13:17,796 --> 00:13:19,745
.كوني ممتنة انك لست بالطريق لها الآن

180
00:13:19,796 --> 00:13:21,745
لماذا؟

181
00:13:21,796 --> 00:13:24,745
الإنتخابات تأخذ مكاناً
.بنفس أيام المحاكمة

182
00:13:24,796 --> 00:13:27,135
.البلدة ستكون مضطربة

183
00:13:28,795 --> 00:13:31,794
هل ستذهب إليزابيث؟

184
00:13:33,795 --> 00:13:35,864
.لا ينبغي أن أعتقد ذلك

185
00:13:39,794 --> 00:13:42,743
.لقد ارسلت لنا رسالة

186
00:13:42,794 --> 00:13:45,743
ما الذي قد تريده؟

187
00:13:45,793 --> 00:13:47,742
.نفس ما اريد

188
00:13:47,793 --> 00:13:51,792
قد وعدتني بعد وفاة جوليا
.أننا جميعاً سنكون على وفاق

189
00:13:55,792 --> 00:13:57,791
ألازلتِ تريدين ذلك؟

190
00:14:00,792 --> 00:14:04,741
مع اقتراب المحاكمة

191
00:14:04,791 --> 00:14:06,740
.ربما سأكون مسرورة بالصحبة

192
00:14:06,791 --> 00:14:08,740
على الرغم من انهم كلفونا جوليا؟

193
00:14:08,791 --> 00:14:10,740
كلا, روس. لا يمكنك رمي كل شيء
على عاتقهم

194
00:14:10,791 --> 00:14:13,740
لمَ لا يمكنني؟

195
00:14:13,790 --> 00:14:16,739
لهذا اود صنع السلام

196
00:14:16,790 --> 00:14:19,739
.بالرغم من كل ما فقدناه

197
00:14:19,790 --> 00:14:22,789
.ذلك لا يعني أن جوليا لم تمت عبثاً

198
00:14:47,787 --> 00:14:50,786
.من الخير بكما المجيء

199
00:15:04,785 --> 00:15:07,734
هل فرانسيس هنا؟-
بمكان ما في الجوار-

200
00:15:07,784 --> 00:15:09,733
.اود التحدث معك اولاً

201
00:15:09,784 --> 00:15:12,733
لأسأل ما إذا بالإمكان تقديم
.بعض المساعدة حين تكون في المحكمة

202
00:15:12,784 --> 00:15:14,733
آمل أن تأخذ هذه اللفتة

203
00:15:14,784 --> 00:15:17,783
.باللطف الذي نويت له

204
00:15:18,783 --> 00:15:20,782
لفتة؟

205
00:15:24,783 --> 00:15:27,732
جورج قد يعرف القاضي
..الذي سيستمع لقضيتك

206
00:15:27,782 --> 00:15:31,781
!كم هذا مريح-
..و اعتقدنا لربما يمكنه-

207
00:15:32,782 --> 00:15:35,731
.الإشارة إلى الإتجاه الصحيح

208
00:15:35,781 --> 00:15:38,730
بثمن, دون شك؟

209
00:15:38,781 --> 00:15:41,780
.ليس الثمن الذي ستحتاج لدفعه شخصياً

210
00:15:45,780 --> 00:15:48,779
لكنني ارى ان علي ذلك؟

211
00:15:49,780 --> 00:15:52,729
.و سيضربني بأكثر مما تستحقة حريتي

212
00:15:52,779 --> 00:15:55,728
.ديملزا, فلنغادر

213
00:15:55,779 --> 00:15:57,778
روس

214
00:16:00,779 --> 00:16:03,728
إليزابيث, ما الذي يعنيه هذا؟

215
00:16:03,778 --> 00:16:07,727
..اعتقدت ان كان هنالك ما يُمكننا لمساعدة روس-
يُمكننا؟-

216
00:16:07,778 --> 00:16:10,777
.نحن نُقدر الفكرة-
!لكن ليس الإسلوب-

217
00:16:12,777 --> 00:16:14,776
روس

218
00:16:21,776 --> 00:16:24,725
هلاّ تعذرنا, جورج

219
00:16:24,776 --> 00:16:26,775
.بالطبع

220
00:16:34,775 --> 00:16:38,724
ظننت انه اقل ما يمكننا فعله
.لأجل ديميلزا

221
00:16:38,774 --> 00:16:40,773
ديميلزا؟

222
00:16:42,774 --> 00:16:44,313
.بالتأكيد

223
00:16:56,773 --> 00:17:00,722
هل امكنهما حقاً تخيل أنني
قد انحني لتسول معروف

224
00:17:00,772 --> 00:17:03,721
من ذلك المُدعِ المغرور؟

225
00:17:03,772 --> 00:17:06,721
لو كنت أُرخص نفسي, لكنت
.تذللت مبكراً لراي بينفنين

226
00:17:06,771 --> 00:17:08,720
.و الذي بمعرفة حقيقية مع القاضي ليستر

227
00:17:08,771 --> 00:17:10,720
أيعرفة؟

228
00:17:10,771 --> 00:17:13,720
.إنها حقاً النهاية بالنسبة لي و فرانسيس

229
00:17:13,771 --> 00:17:15,720
أين تذهب؟

230
00:17:15,770 --> 00:17:18,769
إلى المنجم, حيث لازال هناك
.إمكانية يوم عملٍ نزيه

231
00:17:23,770 --> 00:17:28,719
راهب معروف و ثوري
مُحرّض على الإضطرابات و التناحر

232
00:17:28,769 --> 00:17:32,718
.فرّ من العدالة يوماً بأخذ شلن الملك

233
00:17:32,769 --> 00:17:36,718
,تبنى العديد من الأغاد
.عاشر و تزوج خادمة منزله

234
00:17:36,768 --> 00:17:40,717
علاوة على شقاوتة الأخيرة
.اصبح هذا المخلوق سيء السمعة

235
00:17:40,768 --> 00:17:44,717
.لعائلة من المجرمين و اللصوص

236
00:17:44,767 --> 00:17:48,716
.صديقنا "المجهول" لديه إسلوب شيّق

237
00:17:48,767 --> 00:17:52,716
كم نسخة؟-
.ما يكفي لتغطية ترونو و بودمين-

238
00:17:52,766 --> 00:17:55,715
.إن تمت إدانته كمُذنب, قد يُشنق

239
00:17:55,766 --> 00:17:59,765
.لو شُنق, فلا يلومن إلا نفسه

240
00:18:30,762 --> 00:18:33,761
.السيدة بولدارك لمقابلة السيد بنفنين

241
00:18:35,762 --> 00:18:37,761
السيدة بولدارك

242
00:18:39,761 --> 00:18:41,710
.لا اصدق حيازتي هذا الشرف

243
00:18:41,761 --> 00:18:42,710
.سامح تطفلي, سيدي

244
00:18:42,761 --> 00:18:45,710
..كنت اشعر بالغثيان و خرجت لأمشي

245
00:18:45,761 --> 00:18:47,710
.و كان منزلك أول ما رأيت

246
00:18:57,759 --> 00:18:59,708
لا جدوى, روس

247
00:18:59,759 --> 00:19:02,758
العِرق قد تلاشى
.كنا نعلم منذ إسبوع

248
00:19:05,758 --> 00:19:07,707
!إذاً نستسلم؟

249
00:19:07,758 --> 00:19:10,757
.بل نمضي قدماً

250
00:19:50,754 --> 00:19:57,703
هناك يقبع منجمنا القديم
الذي خسرناه في لعب الورق لصالح وارليجان

251
00:19:57,753 --> 00:20:02,702
روس لن يقامر إطلاقاً بأغلى ما يملك
أليس كذلك؟

252
00:20:02,752 --> 00:20:05,701
.إنه غاية في الحكمة و الذكاء

253
00:20:05,752 --> 00:20:08,751
.فرانيس, ما حدث قد حدث

254
00:20:17,751 --> 00:20:20,750
نشكر ضيافتكم, سيدي

255
00:20:23,750 --> 00:20:28,749
ارجو ألاّ تكوني حزينة
.لإقتراب محاكمة زوجك

256
00:20:30,749 --> 00:20:32,948
.حقيقة, انا اخشى الأسوأ

257
00:20:33,749 --> 00:20:36,698
لو نعرف فقط من سيكون القاضي

258
00:20:36,749 --> 00:20:39,698
هذا ليس سراً, سيدتي
.القاضي هو وينتورث ليستر

259
00:20:39,748 --> 00:20:43,697
هل انت على صلة به؟-
.نعرف بعضنا البعض-

260
00:20:43,748 --> 00:20:45,697
..سيدعم انوين تريفونانس في الإنتخابات

261
00:20:45,748 --> 00:20:47,697
.مساء الغد

262
00:20:47,747 --> 00:20:50,746
.رفيقٌ صارم, لكنه بالعموم يُعتبر عادلاً

263
00:20:52,747 --> 00:20:55,696
..يربكني بشدة توقع كيفية إستماع القاضي

264
00:20:55,747 --> 00:20:58,746
بشأن قضية, و التوصل لفحواها
.في غضون ساعات معدودة

265
00:21:00,746 --> 00:21:04,695
ألم يسأل مطلقاً عن الحقيقة على إنفراد
قبل تبدأ المحاكمة؟

266
00:21:04,746 --> 00:21:06,745
.ربما عليه ذلك

267
00:21:09,745 --> 00:21:14,694
هل ستكون في جنايات بودمين؟-
للإنتخابات. اجل-

268
00:21:14,744 --> 00:21:17,743
.حسناً, آمل أن نلتقي مجدداً سيدي

269
00:21:29,743 --> 00:21:33,692
من كانت تلك, عمي؟-
زوجة روس بولدارك-

270
00:21:33,742 --> 00:21:36,691
ماذا ارادت؟-
لم يبدو أنها ارادت أي شيء-

271
00:21:36,742 --> 00:21:40,741
اشك بذلك, سيدي
.تبدو لي كسيدة خطرة

272
00:21:51,740 --> 00:21:54,689
روس

273
00:21:54,740 --> 00:21:57,689
حسناً, هذه صدفة جيدة
أيمكنني المشي معك لبرهة؟

274
00:21:57,740 --> 00:21:58,689
.لا وقت لدي

275
00:21:58,740 --> 00:22:02,689
.مقابلة الأمس لم تكن من تدبيري

276
00:22:02,739 --> 00:22:06,688
.و مع ذلك, اود أن ندع خلافاتنا الماضية جانباً

277
00:22:06,739 --> 00:22:09,688
.وددت ذلك ايضاً, لكن وجدتني لا استطيع الآن

278
00:22:09,738 --> 00:22:14,737
,روس, لو سارت الأمور بطريقة خاطئة بالمحكمة
أنى لديميلزا الثبات؟

279
00:22:18,738 --> 00:22:20,687
كيف لهذا أن يكون شأنك؟

280
00:22:20,737 --> 00:22:25,686
,إن عوقبت بالسجن, او اسوأ

281
00:22:25,737 --> 00:22:29,686
.ستكون وحيدة تماماً, بلا مصدر دخل

282
00:22:29,736 --> 00:22:33,685
.بينما أنت تسبح في الجنيهات-
.لا, لا, إدخرت القليل-

283
00:22:33,736 --> 00:22:36,685
لمَ قد تعرضه؟

284
00:22:36,736 --> 00:22:39,535
.لا انسى ما ندين به لديميلزا

285
00:22:50,734 --> 00:22:52,733
سدي وورليجن, سيدتي

286
00:22:55,733 --> 00:22:58,732
.إليزابيث, تبدين فاتنة هذا اليوم

287
00:23:02,733 --> 00:23:04,682
.و انت ايضاً, بالطبع. سيدتي

288
00:23:04,733 --> 00:23:08,682
لا لستُ كذلك, اسمح لي و لا انت ايضاً
ياذا الوجه الشاحب

289
00:23:08,732 --> 00:23:13,681
,نتيجة للبقاء طويلاً داخل المنزل
.لحساب النقود

290
00:23:13,732 --> 00:23:16,731
.إشتريت هدية بسيطة لإبني بالمعمودية

291
00:23:17,731 --> 00:23:21,730
.هذا كرم منك, جورج

292
00:23:25,730 --> 00:23:27,679
أبي

293
00:23:27,730 --> 00:23:31,679
انظر, حصاني الخاص

294
00:23:31,730 --> 00:23:32,679
.العم جورج إشتراه لي

295
00:23:32,729 --> 00:23:34,728
حقاً؟

296
00:23:38,729 --> 00:23:41,678
جورج-
هانحن ذا مجدداً-

297
00:23:41,728 --> 00:23:44,727
ارجو انكِ اعتنيتِ بضيفنا, إليزابيث

298
00:23:48,728 --> 00:23:51,677
رأيت للتو ابن عمي
.لم يكن متحمساً لتبادل المجملات

299
00:23:51,727 --> 00:23:54,676
.لا شك أنه يفكر في المحاكمة

300
00:23:54,727 --> 00:23:57,676
هل تظن بأن ستتم تبرئته؟

301
00:23:57,727 --> 00:23:59,676
لا ارى كيف يمكن أن يكون ذلك

302
00:23:59,727 --> 00:24:03,676
هناك العديد من الشهود لنشاطاته تلك الليلة

303
00:24:03,726 --> 00:24:06,675
و لا يخفى معاملته للقانون بإزدراء

304
00:24:06,726 --> 00:24:07,675
.في مناسبات مضت

305
00:24:07,726 --> 00:24:10,675
.و المحاكمة لن يتم تجاهلها

306
00:24:10,725 --> 00:24:15,674
بينما كنت اتجاوز محافظة سول
.اظهر لي قروي هذه الورقة البديعة

307
00:24:15,725 --> 00:24:19,674
الحياة الحقيقية و المثيرة للكابتن روس بولدارك

308
00:24:19,724 --> 00:24:23,673
مُغامر, مغوي, مخرّب
.و مشتبه به للقتل

309
00:24:23,724 --> 00:24:26,673
اجل, رأيتها في الجوار
.ليست بذات أهمية

310
00:24:26,724 --> 00:24:27,673
.ماعدا بالنسبة لروس

311
00:24:27,723 --> 00:24:30,672
,لكن إن تم تصديقها
.ستُسبب تحامل هيئة المحلفين

312
00:24:30,723 --> 00:24:31,672
.لا تعيريها إنتباه, إليزابيث

313
00:24:31,723 --> 00:24:34,672
.هذه الأوراق البذيئة دائماً ما تفتري على احدهم

314
00:24:34,723 --> 00:24:38,722
.لكن هذا الكاتب قام ببعض الجهد و المصاريف

315
00:24:39,722 --> 00:24:43,721
لا يحدث أنك تعرفة, أليس كذلك؟ جورج؟

316
00:24:44,722 --> 00:24:48,671
اتصور أنه عاجز عن كسب المال
.ليفعل شيئاً مماثلاً

317
00:24:48,721 --> 00:24:51,720
.المفلس فقط قد يبيع خدماته بهذه الطريقة

318
00:24:55,720 --> 00:24:58,719
♪

319
00:24:59,720 --> 00:25:04,669
♪ . ♪

320
00:25:04,719 --> 00:25:06,718
جود باينتر

321
00:25:09,719 --> 00:25:11,668
اخبرني هذا أنك و زوجتك الطيبة كنتما

322
00:25:11,719 --> 00:25:14,118
خدماً لدى الكابتن بولدراك؟

323
00:25:14,718 --> 00:25:16,667
.و لأبيه من قبله

324
00:25:16,718 --> 00:25:18,667
و بعد العمل المخلص على مدى الأعوام

325
00:25:18,718 --> 00:25:20,667
.تم طردك بدون اي كلمة

326
00:25:20,718 --> 00:25:21,667
.جحودٌ شنيع

327
00:25:21,718 --> 00:25:23,667
لذا انت تفهم أن واجبك القانوني
أن تقوم بالتبليغ

328
00:25:23,717 --> 00:25:26,666
عما رأيت ليلة الحُطام

329
00:25:26,717 --> 00:25:28,666
نعلم أنك اتخذت مكاناً
.في اعمال الشغب و النهب

330
00:25:28,717 --> 00:25:31,666
نعلم انك ساهمت في مقاومة
.ضباط التاج

331
00:25:31,717 --> 00:25:33,666
لم اسمع بمثل هذا الهراء

332
00:25:33,716 --> 00:25:35,665
لكننا على إستعداد للتغاضي عن كل هذا

333
00:25:35,716 --> 00:25:38,385
إن قررت الإنقلاب لتكون سيد الأدلة

334
00:25:38,716 --> 00:25:42,665
.لا تدين له بالولاء

335
00:25:42,715 --> 00:25:45,664
من الحس السليم أن تشهد ضده

336
00:25:45,715 --> 00:25:48,714
.سنجعل الأمر يستحق وقتك

337
00:25:51,714 --> 00:25:54,663
.لا فكرة لدي عما اقول للدفاع عنك

338
00:25:54,714 --> 00:25:56,663
.و انت مغادر الى بودمين غداً

339
00:25:56,714 --> 00:26:00,663
,لم اكن على الشاطئ
.لا يمكنني دحض التُهم

340
00:26:00,713 --> 00:26:03,662
لكن, بحسب ما سمعت
.لن يسهل صرف النظر عنهم

341
00:26:03,713 --> 00:26:05,662
!تخليص الغنائم من الحطام؟

342
00:26:05,713 --> 00:26:07,662
لا مُحلّف في كرونوول
.سيقوم بإدانتي على ذلك

343
00:26:07,713 --> 00:26:10,712
مهاجمة ضباط الجمارك؟-
لست مذنباً-

344
00:26:13,712 --> 00:26:16,711
أتشك بي؟-
كلانا نعلم انك قادر على ذلك-

345
00:26:18,711 --> 00:26:21,660
لست بموقفٍ جيد, روس

346
00:26:21,711 --> 00:26:23,660
.شهدت ما هو اسوأ

347
00:26:23,711 --> 00:26:25,660
شهدنا ماهو اسوأ-
في ميدان المعركة في فرجينيا-

348
00:26:25,711 --> 00:26:29,710
.و اديت لك التحية لإنقاذك وجهي-
.إنقاذ عنقك قد لا يكون بذات البساطة-

349
00:26:36,709 --> 00:26:39,658
سأطلب من ديميلزا عدم الحضور لبودمين غداً

350
00:26:39,709 --> 00:26:41,658
هل سنمضي سوية؟

351
00:26:41,709 --> 00:26:44,708
على الأرجح  بينما نمضي
.سيخطر لي شيءٌ من الدفاع البارع

352
00:27:38,703 --> 00:27:42,652
من هذه السيدة النبيلة
و ماذا تفعل مع زوجتي؟

353
00:27:42,702 --> 00:27:44,651
!يا يهوذا

354
00:27:44,702 --> 00:27:47,651
.ها هي, للحظة ظننت أنني فقدتها

355
00:27:47,702 --> 00:27:51,651
لماذا؟ ألأنها تلاعب الأوتار
بتبرجها البسيط؟

356
00:27:51,701 --> 00:27:54,650
من الواضح أن لا حاجة لي بالقلق
.بشأنكِ حين اغادر

357
00:27:54,701 --> 00:27:57,650
سيصطف لأجلك طابور من الخُطاب
.من هنا و حتى بينزانس

358
00:27:57,701 --> 00:27:59,570
.هذا ما آمله

359
00:28:55,694 --> 00:28:58,643
أتسمحين بالإنضمام لكِ برهة؟

360
00:28:58,694 --> 00:29:01,693
.ربما ليلة اخرى

361
00:29:03,693 --> 00:29:06,692
عمت مساء, فرانسيس

362
00:29:11,693 --> 00:29:13,692
عمتِ مساء

363
00:29:55,688 --> 00:29:57,637
تركتني على السرير كملكة سبأ

364
00:29:57,688 --> 00:29:59,637
بينما تقوم انت بكل المهام؟

365
00:29:59,687 --> 00:30:03,636
أليس من واجبي تدليل زوجتي بينما أنا هنا

366
00:30:03,687 --> 00:30:06,686
و توفير الحطب لحين لا اكون متواجداً

367
00:30:12,686 --> 00:30:15,685
.اتمنى لو امكننا البقاء هكذا للأبد

368
00:30:18,685 --> 00:30:20,684
اتمنى ذلك, ايضاً

369
00:30:22,685 --> 00:30:25,634
انا سعيد لأجلك فقط
.لأنك لن تشاهديني في المحكمة

370
00:30:25,685 --> 00:30:27,154
كلا, روس

371
00:30:29,684 --> 00:30:31,633
ستبقين هنا

372
00:30:31,684 --> 00:30:34,683
نعم, روس. إن كان ذلك ما تريد

373
00:31:07,680 --> 00:31:10,679
إليزابيث, انا مغادر الى بودمين

374
00:31:11,680 --> 00:31:14,629
ألا يمكنني التوجه معك؟

375
00:31:14,679 --> 00:31:17,278
.المحكمة ليست بمكان للسيدات

376
00:31:21,678 --> 00:31:26,627
إنها فكرة مروعة, أليس كذلك؟

377
00:31:26,678 --> 00:31:28,627
عالمٌ بلا روس؟

378
00:31:28,678 --> 00:31:32,677
.اتسائل كيف لديميلزا ان تحتمل-
أنى لأحدنا أن يحتمل؟-

379
00:31:33,677 --> 00:31:37,076
من منّا لا يعشقة سراً؟

380
00:31:46,676 --> 00:31:49,675
كم قد ستكون حيواتنا مختلفة

381
00:31:50,675 --> 00:31:54,624
لو لم يعد روس من الحرب؟

382
00:31:54,675 --> 00:31:57,874
لو لم يغادر بعيداً في المقام الأول؟

383
00:31:58,674 --> 00:32:02,673
وداعاً عزيزتي, باركك الرب

384
00:32:12,673 --> 00:32:13,672
فرانسيس

385
00:32:38,670 --> 00:32:41,669
كلا-
تعالي-

386
00:32:42,670 --> 00:32:45,669
ستعود للمنزل مجدداً؟

387
00:32:46,669 --> 00:32:49,668
.اعدكِ

388
00:33:50,662 --> 00:33:52,661
روس

389
00:34:00,661 --> 00:34:01,610
.لقد افسدته دلالاً

390
00:34:01,661 --> 00:34:05,610
بأية طريقة يمكنني إقناعة ليأتي
معي إلى بودمين؟

391
00:34:05,661 --> 00:34:07,610
لابد انه يتسائل لما علينا الذهاب من الأساس

392
00:34:07,660 --> 00:34:11,609
اخبريه أن ذلك بسبب
أن الليلة ليلة الإنتخابات

393
00:34:11,660 --> 00:34:15,609
.و كخطيبة انوين, من المنتظر أن تكوني بجانبة

394
00:34:15,660 --> 00:34:18,609
هوراس و انا سنمضي مساء مريحاً
.في مسكننا

395
00:34:18,659 --> 00:34:20,608
نتناول حلوى الهلام -كارولين-
ماذا؟-

396
00:34:20,659 --> 00:34:23,608
أتفضل أن اُصاب بالبرد
في الغرف المفتوحة للمجلس

397
00:34:23,659 --> 00:34:25,608
و اشهد على تصويت الرجال المملين؟

398
00:34:25,658 --> 00:34:30,607
قد اتجول خارجاً لاحقاً
.لو تمكن هوراس من إبقائي

399
00:34:30,658 --> 00:34:34,657
بودمين, هوراس, لا ارهن بأية لحظة
لما يحدث هناك إطلاقاً

400
00:35:48,649 --> 00:35:50,648
غرفتك, سيدي

401
00:35:54,649 --> 00:35:57,598
أستميحك عذراً, سيدي هل انت جرّأح او ما شابه؟-
اجل-

402
00:35:57,648 --> 00:36:00,597
هناك شخص مصاب بمرضٍ مميت
.في بيت الدير

403
00:36:00,648 --> 00:36:02,647
سأمضي حالاً

404
00:36:24,646 --> 00:36:26,595
فاريتي

405
00:36:26,645 --> 00:36:29,644
حجزت لكِ مكاناً, عزيزتي-
شكراً-

406
00:36:35,644 --> 00:36:37,593
هل اخبرتِ روس بذهابك؟

407
00:36:37,644 --> 00:36:39,643
.بالطبع لا

408
00:36:52,642 --> 00:36:55,591
جيفري كلايمر, مستشار الملك

409
00:36:55,642 --> 00:36:58,641
.انا هنا لأرى لو امكننا التملص من هذه الورطة

410
00:37:03,641 --> 00:37:06,590
.سرقة, تحريض على الشغب

411
00:37:06,641 --> 00:37:09,040
.مهاجمة ضابط جمارك

412
00:37:09,641 --> 00:37:11,640
.مثير للإعجاب

413
00:37:15,640 --> 00:37:19,589
انا طبيب سيدتي, هل لي بخدمتك؟-
آمل ذلك-

414
00:37:19,640 --> 00:37:23,589
هوراسي العزيز تعرض لنوبتين
.و بالكاد يتنفس الآن

415
00:37:23,639 --> 00:37:26,588
أتعتني به رجاء؟

416
00:37:26,639 --> 00:37:28,638
الكلب خاصتك؟

417
00:37:29,588 --> 00:37:30,587
.خادمكِ إرتكب خطأ

418
00:37:30,638 --> 00:37:32,587
لابد انكِ ارسلته لطبيب بيطري

419
00:37:32,638 --> 00:37:35,587
.ليس من شيمتي تعيين طبيب خيول لأجل هوراس

420
00:37:35,638 --> 00:37:37,587
اريد افضل نصيحة
.و أنا على استعداد لدفع ثمنها

421
00:37:37,638 --> 00:37:40,587
ما هي رسومك؟

422
00:37:40,637 --> 00:37:42,586
لكن ربما لست جيد بما فيه الكفاية؟

423
00:37:42,637 --> 00:37:45,586
,قد ينبغي عليك المغادرة
.سنستدعي شخصاً آخر

424
00:37:45,637 --> 00:37:48,506
.هذا ما كنتُ بصدد إقتراحه

425
00:37:49,636 --> 00:37:51,635
إنتظر

426
00:37:52,636 --> 00:37:55,585
ألم تملك مطلقاً كلباً خاصاً بك؟

427
00:37:55,636 --> 00:37:57,585
بلى

428
00:37:57,635 --> 00:38:01,634
هل ستدعه يموت لإجراءاتٍ شكلية؟

429
00:38:06,634 --> 00:38:08,583
كم يبلغ من العمر؟-
إثنا عشر شهراً-

430
00:38:08,634 --> 00:38:10,583
.النوبات شائعة في هذا العمر

431
00:38:10,634 --> 00:38:13,633
*خالة لي كان لديها إسبانيل

432
00:38:10,634 --> 00:38:13,633
نوع من الكلاب*

433
00:38:30,632 --> 00:38:32,581
نبضه ثابت و لا يوجد أي إشارة إلى الحمى

434
00:38:32,632 --> 00:38:35,581
و مع ذلك, سأنصح بمستوى منخفض
.من المعالجة

435
00:38:35,631 --> 00:38:38,580
,لا مزيد من الحلويات
.الكثير من الجري و القفز

436
00:38:38,631 --> 00:38:41,630
.الكلاب لا تحتاج أن يتم حملها

437
00:38:43,630 --> 00:38:46,579
اعثري على صيدلي ليصنع هذه
الصبغة من ماء الكرز الأسود

438
00:38:46,630 --> 00:38:48,629
.و الأفيون

439
00:38:51,630 --> 00:38:53,629
.اشكرك

440
00:38:55,579 --> 00:38:56,578
ما كنت تقول؟

441
00:38:56,629 --> 00:38:58,578
بشأن إسبانيول خالتك؟

442
00:38:58,629 --> 00:39:04,578
اجل, كان يصاب بالنوبات
.حين كانت تعزف البيانو

443
00:39:04,628 --> 00:39:07,627
يتردد الشخص ليقول
إن كان موسيقياً ام العكس

444
00:39:10,627 --> 00:39:12,566
ما إسمك؟

445
00:39:14,577 --> 00:39:15,576
بعد إعتقالك

446
00:39:15,627 --> 00:39:18,576
.إفادتك لقاضي التحقيق لا تساعدنا

447
00:39:18,627 --> 00:39:21,576
اجبت بصراحة, أليس هذا
ما يطلبة القانون؟

448
00:39:21,626 --> 00:39:24,575
.معتقد مغلوط شائع بإن الحقيقة توازي البراءة

449
00:39:24,626 --> 00:39:25,575
!ليسا كذلك

450
00:39:25,626 --> 00:39:28,575
وظيفتي هي تمكين الحقيقة

451
00:39:28,626 --> 00:39:30,575
.لئلا تدفع ثمنها من حياتك

452
00:39:30,625 --> 00:39:32,574
.فهمت

453
00:39:32,625 --> 00:39:35,574
إذا نحن الآن رجال سياسة؟

454
00:39:35,625 --> 00:39:38,574
.نقولب الحقائق لتتناسب مع غايتنا

455
00:39:38,624 --> 00:39:39,573
و الأشخاص على الشاطئ ذلك اليوم؟

456
00:39:39,624 --> 00:39:41,573
!هلاّ تظاهرنا بأنهم ليسوا بؤساء؟

457
00:39:41,624 --> 00:39:44,573
هلاّ وضحنا أن المجاعة و العوز مرتبطان ايضاً؟

458
00:39:44,624 --> 00:39:46,573
دعني اكن واضحاً

459
00:39:46,624 --> 00:39:50,573
أي شي خلاف التوبة
.سيكون حماقة مطلقة

460
00:39:50,623 --> 00:39:52,822
إذا مهمتي هي التذلل؟

461
00:39:53,623 --> 00:39:55,572
نلعب لعبة الإنحناء للقوانين؟

462
00:39:55,623 --> 00:39:57,622
ممتاز

463
00:40:04,622 --> 00:40:06,621
اشكرك

464
00:40:09,621 --> 00:40:11,570
هذه البلدة تغلي

465
00:40:11,621 --> 00:40:13,570
.نسيت انه إسبوع الإنتخابات

466
00:40:13,621 --> 00:40:16,570
.اجل, مؤخراً إلتقيت أحد المرشحين

467
00:40:16,620 --> 00:40:19,419
.صديقٌ لجارنا بينفنين

468
00:40:19,620 --> 00:40:22,569
.في الواقع, لاحقاً عليّ الخروج في مهمة

469
00:40:22,620 --> 00:40:26,619
بالشوارع المكتظة بالسكارى؟-
.لأجل روس, عليّ فعلها-

470
00:40:28,619 --> 00:40:32,618
متى يتم عدّ الأصوات؟-
.ليس قبل مساء اليوم سيدي-

471
00:40:40,618 --> 00:40:42,567
هل رأيت ذلك؟

472
00:40:42,617 --> 00:40:46,566
.لقد كان اغتيالاً لشخصية روس بولدارك

473
00:40:46,617 --> 00:40:48,616
.يالسوء الحظ

474
00:40:51,616 --> 00:40:53,565
و لا غرفة واحدة؟-
.اعتذر سيدي, نحن ممتلئون-

475
00:40:53,616 --> 00:40:56,615
في النزل بأكملة؟-
اخشى ذلك, سيدي-

476
00:41:00,566 --> 00:41:01,565
إنياس, هل انت هنا للمحاكمة؟

477
00:41:01,615 --> 00:41:05,564
بالطبع, و انت؟-
اجل, اتيت للمشاهدة-

478
00:41:05,615 --> 00:41:08,564
انظر, هل تعرف اين يمكنني
إيجاد غرفة لأجل الليلة؟

479
00:41:08,615 --> 00:41:11,564
هذا المكان مكتظ
.و البلدة تختنق بالناس

480
00:41:11,614 --> 00:41:12,563
لست محظوظاً

481
00:41:12,614 --> 00:41:15,563
اثق بأن لأختك ما يجب من البصيرة لتحتفظ بغرفتها

482
00:41:15,614 --> 00:41:16,563
.في التاج

483
00:41:16,614 --> 00:41:20,563
فاريتي هنا؟-
.رأيتها تغادر منذ لحظة مع ديميلزا-

484
00:41:20,613 --> 00:41:22,562
هل زوجتك برفقتك؟

485
00:41:22,613 --> 00:41:26,562
.إليزابيث فضلّت البقاء في ترينوث

486
00:41:26,613 --> 00:41:29,562
إن لم تجد مكاناً لتنام الليلة

487
00:41:29,612 --> 00:41:31,561
.انا في نزل لندن, جوار الكنيسة

488
00:41:31,612 --> 00:41:34,611
قد يقبض عليك لذلك

489
00:41:44,611 --> 00:41:46,610
فظيع

490
00:41:48,610 --> 00:41:50,559
رجلٌ في مكانته

491
00:41:50,610 --> 00:41:53,559
و تلك الشابة زوجتة

492
00:41:53,610 --> 00:41:55,559
فرانسيس, أتنضم إلينا؟

493
00:41:55,610 --> 00:41:58,559
ألستُ اقاطع مجلسكم الحربي؟

494
00:41:58,609 --> 00:42:00,558
ضد من؟

495
00:42:00,609 --> 00:42:04,558
ابن عمي. كما صرحت
.في مجلسك الأدبي مؤخراً

496
00:42:04,609 --> 00:42:05,558
.إسمحوا  لنا

497
00:42:05,608 --> 00:42:08,607
هذه القطعة الخيالية
.تُعرّف تماماً عن جوهرك

498
00:42:10,608 --> 00:42:12,557
.اخبرني

499
00:42:12,608 --> 00:42:16,557
ما الذي يحثك على الدفع
بكل قوتك في إثر روس

500
00:42:16,607 --> 00:42:18,556
عوضاً عن مواجهتة؟

501
00:42:18,607 --> 00:42:21,556
.السؤال عينه طرحته زوجتك علي

502
00:42:21,607 --> 00:42:24,556
.وبطبيعة الحال لا يمكن الآن اخذه بعين الإعتبار

503
00:42:24,606 --> 00:42:27,555
.تعرض لي روس بالإهانة مراراً

504
00:42:27,606 --> 00:42:30,555
في هذه الحالة, هل اعرض عليك نصيحة؟

505
00:42:30,606 --> 00:42:31,555
.مهما يكلف الأمر

506
00:42:31,606 --> 00:42:36,555
لعلك تتباهى بأموالك بصرفها على
الملابس المترفة و العربات الفاخرة

507
00:42:36,605 --> 00:42:38,554
تستطيع شراء طبقات من الأسلحة

508
00:42:38,605 --> 00:42:40,554
و تزين خدمك بالأكسية المزركشة

509
00:42:40,605 --> 00:42:44,554
يمكنك ايضا شراء طريقك
..بكل نادي, منجم

510
00:42:44,604 --> 00:42:47,553
و تصمم غرفة في المقاطعة

511
00:42:47,604 --> 00:42:50,553
لكن ما لايمكنك مطلقاً شراؤة

512
00:42:50,604 --> 00:42:52,553
.النبالة

513
00:42:52,603 --> 00:42:54,552
او التهذيب

514
00:42:54,603 --> 00:42:57,602
.او حتى الحس السليم

515
00:42:59,603 --> 00:43:03,552
هل انت متأكد بأنك
لا تود الإعتذار؟ فرانسيس؟

516
00:43:03,602 --> 00:43:06,401
نظراً لطبيعة مجلسنا

517
00:43:08,602 --> 00:43:11,551
..انت تملكني, اعي ذلك

518
00:43:11,601 --> 00:43:14,550
مديونيتي لك عكرت المياة طويلاً بيننا

519
00:43:14,601 --> 00:43:18,550
لذا اثق بأن اي لبس بشأن مشاعري

520
00:43:18,601 --> 00:43:21,600
.اتضح تماماً الآن

521
00:43:53,597 --> 00:43:55,546
سأزورك بالسجن مع قائمة من الشهود

522
00:43:55,596 --> 00:43:57,545
الذين سيشهدون ضدك

523
00:43:57,596 --> 00:43:59,545
و من اجلي؟

524
00:43:59,596 --> 00:44:02,545
.قائمة اقصر

525
00:44:02,596 --> 00:44:04,545
شهادة الأصدقاء و العمال
سيُفترض إنحيازها لك

526
00:44:04,596 --> 00:44:07,545
.يسهل رفضها

527
00:44:07,595 --> 00:44:09,544
.ابان ذلك, انصحك بإعادة النظر في موقفك

528
00:44:09,595 --> 00:44:12,544
..لا يضرني إختيارك أن تجر عنقك

529
00:44:12,595 --> 00:44:14,264
.لحبل المشنقة

530
00:44:14,594 --> 00:44:17,593
.لكني اظن انها عنقك

531
00:44:31,593 --> 00:44:33,542
سيد وارليجن

532
00:44:33,592 --> 00:44:36,541
,رأيت انوين يتحدث بالحقيقة
.لا يمكنه تحريك بوصة بدونك

533
00:44:36,592 --> 00:44:37,541
.قال نفس الكلام بشأنكِ

534
00:44:37,592 --> 00:44:41,541
بالطبع, كلانا نهتم بإرتقاءه في العالم

535
00:44:41,591 --> 00:44:45,540
أنا, كصيادة غنائم-
كارولين-
..و انت ك-

536
00:44:45,591 --> 00:44:46,540
كيف يمكننا وصفك؟

537
00:44:46,591 --> 00:44:48,540
فاعل خير؟ راعٍ؟

538
00:44:48,591 --> 00:44:50,540
سيد المدفوعات؟

539
00:44:50,591 --> 00:44:52,570
على الأغلب انا مُقرض
.بدعمي لحملتة الإنتخابية

540
00:44:52,590 --> 00:44:53,539
هلاّ خرجنا و لوّحنا للجماهير؟

541
00:44:53,590 --> 00:44:55,539
.و انا اقرض خاصتي لذراعة

542
00:44:55,590 --> 00:44:59,589
اتسائل اينا يقف ليحصد الأكثر؟

543
00:46:33,579 --> 00:46:36,528
هل انت واثقة ان روس
لا يمانع خروجكِ وحدك؟

544
00:46:36,579 --> 00:46:38,528
.في النهاية انتِ سيدة

545
00:46:38,579 --> 00:46:40,528
لقد ترعرعت كإبنة لعامل منجم

546
00:46:40,579 --> 00:46:42,528
و لا شيء يمكن لقليلٍ
من السُكارى فعله

547
00:46:42,578 --> 00:46:45,577
.و لا يمكنني رده لهم

548
00:46:50,577 --> 00:46:53,526
انا الصوت, اصرخ في البرية

549
00:46:53,577 --> 00:46:57,526
لجعلكم مستعدين لوسائل الرب
لمملكة الرب بين يديه

550
00:46:57,577 --> 00:46:59,576
ابي

551
00:47:02,576 --> 00:47:06,575
اذاً, هل سيتم رميه في حفرة؟ يا ابنتي؟

552
00:47:08,575 --> 00:47:11,524
طفلتك دُفنت, زوجك سيشنق

553
00:47:11,575 --> 00:47:14,524
أترين الآن عقوبة المعصية؟-
لم اقم بأي معصية-

554
00:47:14,575 --> 00:47:16,844
يمكنكِ العودة الآن يا ابنتي

555
00:47:17,575 --> 00:47:20,524
.تعالي لتعيشي حياة فاضلة

556
00:47:20,574 --> 00:47:21,523
شكراً لك يا ابي

557
00:47:21,574 --> 00:47:25,573
اُقدر العرض لكني آمل بأن لا حاجة له

558
00:47:36,572 --> 00:47:41,571
الثأر لي, يقول الرب
ليوم الحساب بين يديه

559
00:47:51,571 --> 00:47:53,520
ماذا نسيتي؟ ديميلزا؟

560
00:47:53,571 --> 00:47:57,520
*ألديك بعض البراندي* او الرم؟

561
00:47:53,571 --> 00:47:57,520
بعض انواع الخمر*

562
00:47:57,570 --> 00:48:00,569
*لدي بورت

563
00:48:02,570 --> 00:48:04,569
الخاص بديميلزا

564
00:48:09,569 --> 00:48:11,568
..حسناً, اختاه

565
00:48:16,568 --> 00:48:19,517
ماهو الشعور بالزواج
من سكيّر همجي؟

566
00:48:19,568 --> 00:48:23,517
..فرانسيس, ارجو-
ماذا, انني سآتي لصنع الصلح؟

567
00:48:23,567 --> 00:48:27,516
مع اختي؟ ربما
.لكن ليس مع عشيقة بلايمي

568
00:48:27,567 --> 00:48:30,516
نحن سعيدان, فرانسيس

569
00:48:30,567 --> 00:48:32,516
و ارجو ان يحل اليوم
الذي ستكون به مسروراً لأجلي

570
00:48:32,566 --> 00:48:33,515
و تسمح لي بالإقامة في ترينوث

571
00:48:33,566 --> 00:48:35,515
بأقرب ما ترغبين

572
00:48:35,566 --> 00:48:37,515
بأقرب ما ترغبين

573
00:48:37,566 --> 00:48:40,515
!بدونه

574
00:48:40,565 --> 00:48:44,514
هل خيبت أملكِ؟
.انا اخذل الكثير من الناس

575
00:48:44,565 --> 00:48:48,564
ابي, إليزابيث, نفسي

576
00:48:49,565 --> 00:48:53,564
لماذا ابدو بلا قيمة

577
00:48:54,564 --> 00:48:59,513
في حين ان روس،
يعتبر روس تهديداً

578
00:48:59,563 --> 00:49:02,562
اولئك الرجال سيصرفون ثروة
لأجل رؤيتة مشنوقاً

579
00:49:03,563 --> 00:49:06,512
و احسده على ذلك-
لا يمكنك ذلك-

580
00:49:06,563 --> 00:49:11,512
لو كنت في طريقي لملاقاة قُضاتي
سأعطيهم جزء من افكاري

581
00:49:11,562 --> 00:49:14,561
فرانيس بولدارك, المحترم, من ترينوث

582
00:49:16,562 --> 00:49:19,511
لن تكون المرة الأولى هذا اليوم

583
00:49:19,561 --> 00:49:22,510
إلتقيت برجل يوزع
منشورات للتشهير ب روس

584
00:49:22,561 --> 00:49:25,510
بأقذر الوسائل
و يحدث أنني اعرف كاتبها

585
00:49:25,561 --> 00:49:28,160
لذا ذهبت لزيارته

586
00:49:28,560 --> 00:49:32,509
وتركته بلا مجال للشك في رأيي

587
00:49:32,560 --> 00:49:34,509
جورج

588
00:49:34,560 --> 00:49:36,509
هل ذلك من الحكمة, بينما هو
يملك السقف الذي فوق رأسك؟

589
00:49:36,559 --> 00:49:40,508
لا شك انه يخطط هذه اللحظة
لكيفية معاقبتي

590
00:49:40,559 --> 00:49:42,758
لكنه قد يكون مخدوعاً

591
00:49:43,559 --> 00:49:47,508
لا تخسر جوهرك, فرانسيس

592
00:49:47,558 --> 00:49:50,507
غداً يوم جديد

593
00:49:50,558 --> 00:49:53,507
يومٌ جديد

594
00:49:53,558 --> 00:49:55,697
و قد لا يأتي

595
00:50:07,556 --> 00:50:10,505
افكر اذا ما علي الذهاب لبودمين؟

596
00:50:10,556 --> 00:50:12,505
لأي غاية؟

597
00:50:12,555 --> 00:50:14,554
لأكون مع فرانيس

598
00:50:15,555 --> 00:50:18,504
!و ابن عمه

599
00:50:18,555 --> 00:50:20,554
روس لديه ديميلزا

600
00:50:51,551 --> 00:50:53,500
..نصيحة سيدي

601
00:50:53,551 --> 00:50:57,550
,المرأة التي تقترب عاهرة
.و لا يمكن قبولها تحت اي حسبان

602
00:51:01,500 --> 00:51:02,499
اسمحوا لي يا سادة

603
00:51:02,550 --> 00:51:05,499
الدخول لغرف المجلس للمصوتين فقط

604
00:51:05,550 --> 00:51:08,499
,اتيت لرؤية السيد بينفينن
.لقد طلبني شخصياً

605
00:51:08,549 --> 00:51:12,498
اراهن انه فعل, لا يمكنك الدخول

606
00:51:12,549 --> 00:51:13,498
اتوسل إليك دعني ادخل

607
00:51:13,549 --> 00:51:15,498
هذا كل ما هنالك لآتي إلى بودمين

608
00:51:15,549 --> 00:51:17,498
.حياة زوجي تعتمد عليه

609
00:51:17,548 --> 00:51:19,547
إبتعدي حالاً

610
00:51:20,548 --> 00:51:22,547
إبتعدي حالاً

611
00:51:23,548 --> 00:51:27,497
هل انت متأكد ان دكتور إنيس
موافق على مقاسمة غرفتة؟

612
00:51:27,547 --> 00:51:31,496
هذه غرفة صغيرة, و بسرير واحدٍ

613
00:51:31,547 --> 00:51:34,016
لا احتاج لسرير

614
00:51:49,545 --> 00:51:52,544
عزيزتي, قلقلت للغاية
الإزدحام على اشده

615
00:51:54,544 --> 00:51:56,493
ماذا هناك؟ هل كل شيء على ما يرام؟

616
00:51:56,544 --> 00:51:59,543
ليس تماماً

617
00:52:09,543 --> 00:52:11,492
لست بمزاجٍ للزوار

618
00:52:11,543 --> 00:52:14,542
تبدو متشائماً

619
00:52:19,542 --> 00:52:22,081
ارجو انني لا ازعجك

620
00:52:23,541 --> 00:52:26,540
كنت اكتب لزوجتي

621
00:52:29,541 --> 00:52:33,540
لم آتِ للعراك, روس
بل للإعتراف

622
00:52:35,540 --> 00:52:37,739
اعترف بأني اعزل

623
00:52:39,540 --> 00:52:41,539
متأثراً

624
00:52:43,539 --> 00:52:47,488
بالطبع ستكون توقعت أن إليزابيث
ستطلب مني التدخل

625
00:52:47,539 --> 00:52:51,538
لكن هل تتوقع أن فرانسيس فعل ايضاً؟

626
00:52:52,538 --> 00:52:55,487
أن راي بينفنن ناضل لأجلك؟

627
00:52:55,538 --> 00:53:00,487
ألفريد باربري, لورد ديفورن؟

628
00:53:00,537 --> 00:53:04,486
كيف لك أن تُلهم مثل هذا الولاء؟

629
00:53:04,537 --> 00:53:07,486
.لقد اثر بي

630
00:53:07,536 --> 00:53:09,535
أرى قيمته

631
00:53:10,536 --> 00:53:13,535
قد استخدمه

632
00:53:14,536 --> 00:53:19,485
يمكنني فعل ما يطالبوني بفعله
إقصاء الشهود المُعادين

633
00:53:19,535 --> 00:53:22,484
.الهمس بكلمة في اذن الإدعاء العام

634
00:53:22,535 --> 00:53:25,484
بإمكاني ايضاً الوقوف
لتقديم مرجع شخصي عنك

635
00:53:25,535 --> 00:53:26,484
كيف سيؤثر ذلك على المحلفون؟

636
00:53:26,534 --> 00:53:29,533
الرجل ذاته, الذي دمر ابن عمه

637
00:53:32,534 --> 00:53:34,673
ما قولك؟ روس؟

638
00:53:35,533 --> 00:53:38,532
هل ستقابلني بمنتصف الطريق؟

639
00:53:39,533 --> 00:53:42,532
هل ستأخذ بيد الصداقة؟

640
00:53:52,532 --> 00:53:55,531
سامحني

641
00:53:56,531 --> 00:53:59,530
هل انت حقاً بهذا الضلال؟

642
00:54:02,530 --> 00:54:06,529
أتظن للحظة انني قد اصافح يدك؟

643
00:54:13,629 --> 00:54:16,478
كلا

644
00:54:16,529 --> 00:54:19,478
كلا, و لا لدقيقة واحدة

645
00:54:19,529 --> 00:54:21,478
لكن عندما تذهب لحبل المشنقة

646
00:54:21,528 --> 00:54:24,477
سأتمكن من القول, بيدٍ على القلب
..لإليزابيث

647
00:54:24,528 --> 00:54:28,527
عرضت على روس بولدارك مساعدتي
.و ردني خائباً

648
00:54:31,527 --> 00:54:33,476
لذا اشكرك

649
00:54:33,527 --> 00:54:38,526
لكونك قابل للتنبوء بشكل دقيق
.كما أملت أن تكون

650
00:54:40,526 --> 00:54:43,525
و شكراً لك

651
00:54:44,526 --> 00:54:47,525
.لتذكيري بما يمكن و لا يمكن شراؤة

652
00:55:09,923 --> 00:55:14,022
..العزيزة إليزابيث

653
00:55:37,560 --> 00:55:38,559
عدالة

654
00:55:41,340 --> 00:55:43,469
عزيزتي, اين تذهبين؟

655
00:55:43,520 --> 00:55:46,019
.تبقى لي شيء اخير لأجربه

656
00:55:49,976 --> 00:55:51,076
البرج

657
00:55:52,334 --> 00:55:54,534
..زوجتي الحبيبة ديميلزا

658
00:56:00,247 --> 00:56:02,547
إليزابيث بولدارك
ترينوث

659
00:56:15,735 --> 00:56:16,735
الموت

660
00:58:09,460 --> 00:58:12,460
<font color="#41c886" size="44">KSA - ترجمة.. مها
Subscene: Artista-Maha
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

