﻿1
00:01:08,500 --> 00:01:18,210
ترجمة Raed
@thsisraed
تمت الترجمة بواسطة رائد و أحمد عصمت
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

2
00:01:30,160 --> 00:01:33,869
احيي فيك بُعد النظر باستعدادك التام

3
00:01:33,869 --> 00:01:34,868
استعد لماذا؟

4
00:01:36,229 --> 00:01:41,198
لأي أمر قد يحدث من اولئك الذين يريدون بنا شراً

5
00:01:41,609 --> 00:01:43,808
روس بولدارك لن يتجرأ ويمد يده عليّ

6
00:01:43,809 --> 00:01:45,528
حتى بعد محاولتنا لشنقه؟

7
00:01:45,528 --> 00:01:46,857
لقد فشلنا انسيت؟

8
00:01:46,858 --> 00:01:48,477
نعم وبناء على ذلك

9
00:01:48,478 --> 00:01:51,147
فإن الرجل لديه دوافع كثيره

10
00:01:51,688 --> 00:01:54,157
ويقال ايضا انه خسر امواله

11
00:01:54,158 --> 00:01:55,457
لذلك لن يكون صعباً ان يهاجمك

12
00:01:55,548 --> 00:01:57,547
اتطلع لما تقول

13
00:02:08,927 --> 00:02:09,926
نعم

14
00:02:10,487 --> 00:02:11,696
استميحك عذرا سيدي

15
00:02:11,697 --> 00:02:14,606
هناك رسالة لك سيدي

16
00:02:16,456 --> 00:02:20,555
كيف تجري مخططاتك سيدي
انها تبدو مذهله سيدي

17
00:02:23,186 --> 00:02:24,285
وماهي؟

18
00:02:25,646 --> 00:02:27,265
اي ماكنت تفكر فيه سيدي

19
00:02:27,266 --> 00:02:30,725
كنت افكر ان اجلدك من هنا حتى ساول

20
00:02:31,985 --> 00:02:33,964
نعم سيدي على امرك سيدي

21
00:02:34,015 --> 00:02:35,254
استئذنك سيدي

22
00:02:40,545 --> 00:02:44,684
" أكتب لك لأذكرك انك اقترضت مبلغ 1000 باوند

23
00:02:44,685 --> 00:02:48,484
مع فوائد 40%, قد اقترب موعد سدادها

24
00:02:48,484 --> 00:02:50,593
صديقك, هاريس باسكو"

25
00:02:51,254 --> 00:02:54,113
- هذا الذي كان ينقصني!
- ماهو؟

26
00:02:56,564 --> 00:03:00,723
انه "جاد" تذللـه يقتلني!

27
00:03:03,933 --> 00:03:05,242
هل ستخرج لمكان؟

28
00:03:05,633 --> 00:03:09,292
الى ترورو , الى اجتماع اصول اموال ويل ليشر

29
00:03:10,633 --> 00:03:13,642
منذ المحاكمه اخشى من رؤيتك..

30
00:03:13,643 --> 00:03:15,192
وانت تخبئ شيئاً

31
00:03:15,403 --> 00:03:17,322
تبدو دائماً لديك عمل ستنجزه

32
00:03:17,332 --> 00:03:19,171
المنجم, الحصاد

33
00:03:21,042 --> 00:03:23,041
هل تريدينني ان أهمل شؤوننا؟

34
00:03:23,082 --> 00:03:26,351
- لا يا روس
- سنتحدث قريباً اعدكِ

35
00:04:12,679 --> 00:04:14,178
ايها الساده, مرحباً

36
00:04:14,179 --> 00:04:16,928
في اجتماع اسهم واصول ويل ليشر

37
00:04:17,299 --> 00:04:20,848
قبل أن نبدأ
يجب ان أعلمكم

38
00:04:20,898 --> 00:04:22,737
ان السيده جاكلين تريجدين

39
00:04:22,738 --> 00:04:25,317
باعت حصصها الى السيد كوك

40
00:04:25,318 --> 00:04:27,527
وبما ان السيده تريجيدن لطالما وثقت بنا

41
00:04:27,528 --> 00:04:29,867
لننجز أعمالها بدون حضورها

42
00:04:29,868 --> 00:04:32,037
لنأمل ان هذا السيد يفعل مثلها

43
00:04:33,857 --> 00:04:34,716
اذا....

44
00:04:36,227 --> 00:04:37,536
طاب يومكم ايها الساده

45
00:04:38,417 --> 00:04:42,316
اسمي تانكرد أتصرف نيابة عن السيد كوك

46
00:04:43,317 --> 00:04:45,236
نيابة عن السيد وارليقان تقصد

47
00:04:45,237 --> 00:04:47,306
استمر بعملك يا سيدي

48
00:04:47,307 --> 00:04:50,126
انني متحمس جداً لكلامك

49
00:04:57,586 --> 00:04:59,465
اغمض عينيك يا فتى

50
00:04:59,636 --> 00:05:02,265
الانبهار من عائلة الوارليقان قد يعمي الشخص

51
00:05:02,266 --> 00:05:05,305
جورج دعانا للسهره, رفضته مع الاسف

52
00:05:05,305 --> 00:05:07,394
لا لا لا بالتأكيد لا

53
00:05:08,275 --> 00:05:12,824
وصل سعادتنا المطلقه بالرفض

54
00:05:17,255 --> 00:05:21,654
الان يا فتى هل ستذهب وتكمل دروسك

55
00:05:22,214 --> 00:05:23,563
ام تساعدني في العمل؟

56
00:05:23,564 --> 00:05:26,863
- العمل!
- العمل هو الاجابه الصحيحه

57
00:05:49,303 --> 00:05:52,632
ايها الساده لقد مرت خمس سنوات منذ ان افتتحنا ويل ليشر

58
00:05:52,632 --> 00:05:56,151
بدأنا بخمسين رجلاً والان لدينا مئة

59
00:05:56,152 --> 00:05:59,521
لسنا مزدهرين لكننا نحقق ارباحاً بسيطه

60
00:05:59,522 --> 00:06:01,091
على الرغم من اننا بطيئين قليلاً

61
00:06:01,092 --> 00:06:04,371
لكن هذا قد يتغير اذا ما اكتشف معدن جديد من النحاس

62
00:06:05,132 --> 00:06:06,341
سيد هاينشو؟

63
00:06:07,491 --> 00:06:11,410
من المعلوم ان معظم الاعمال القديمه

64
00:06:11,421 --> 00:06:14,960
قد هجرت منذ نصف قرن عندما مات العمال

65
00:06:15,061 --> 00:06:16,350
لم يكمل تلك الاعمال احد ابداً

66
00:06:16,451 --> 00:06:19,050
الآبار القديمه انهارت منذ زمن

67
00:06:19,301 --> 00:06:22,010
من المستحيل الوصول اليها من قريب

68
00:06:22,010 --> 00:06:24,869
لكن اذا نظرتم لهذه الخريطه القديمه

69
00:06:24,870 --> 00:06:27,599
وقارنوها بالخريطه الحاليه لأصول ويل ليشر

70
00:06:27,600 --> 00:06:29,959
ستلاحظون اننا توسعنا بشكل ملحوظ

71
00:06:29,960 --> 00:06:31,889
في الاتجاه الصحيح

72
00:06:31,890 --> 00:06:33,649
مقصدي هو

73
00:06:33,650 --> 00:06:36,089
اننا نحول ارباحنا الفصليه

74
00:06:36,089 --> 00:06:38,518
اننا نبدأ بعمل نفق استشكافي

75
00:06:38,519 --> 00:06:41,138
لنرى هل يمكننا ان نعمل مثل ماعمل به العمال القدامى

76
00:06:41,149 --> 00:06:42,898
ونصل الى النحاس الجديد

77
00:06:42,899 --> 00:06:44,928
ومن سيحفر؟

78
00:06:45,119 --> 00:06:48,438
سيضطر الرجال ان يعلمون كل يوم

79
00:06:48,599 --> 00:06:51,428
هل تضمن ان النحاس سيكتشف ؟

80
00:06:51,988 --> 00:06:54,807
كيف سيؤثى هذا على ارباح موكلي؟

81
00:06:54,808 --> 00:06:58,007
كما ترى يا سيدي لا يوجد ضمانات في المناجم

82
00:06:58,008 --> 00:07:00,787
السيد هاينشو  سيشرف شخصياً على المشروع

83
00:07:00,788 --> 00:07:04,297
انا والمجموعة سيقودنا زاكي مارتن

84
00:07:06,677 --> 00:07:09,056
وسنأخذ ست رجال اضافيين

85
00:07:10,727 --> 00:07:12,836
اراها فكرة جيده

86
00:07:13,467 --> 00:07:15,706
ولا أعتقد ان اجورهم ستفلسنا

87
00:07:15,707 --> 00:07:18,706
- لا يجب ان تتأكد من ذلك
- انا موافق

88
00:07:20,407 --> 00:07:22,026
من يتفق معي

89
00:07:28,536 --> 00:07:32,215
تمت, سيد اوكوت وسيد تانكرد رفضا

90
00:07:44,895 --> 00:07:46,244
كابتن مكنيل

91
00:07:47,085 --> 00:07:48,444
سيده بولدارك

92
00:07:49,285 --> 00:07:51,104
كيف حالكِ بعد الذي حصل مع زوجكِ؟

93
00:07:51,765 --> 00:07:53,734
أشكر الرب كل يوم على عودته يا سيدي

94
00:07:53,734 --> 00:07:55,683
بلا شك انه رجل حكيم

95
00:07:56,934 --> 00:07:58,853
لا مزيد من التصرفات التهوريه؟

96
00:07:59,064 --> 00:08:00,243
انك تعرف روس

97
00:08:01,714 --> 00:08:03,583
- هل هو هنا؟
- في المدينه

98
00:08:05,294 --> 00:08:07,623
انا في الجوار من اجل وصية اونوين تريفوننس

99
00:08:07,633 --> 00:08:09,782
بعض النصائح عن امن المنطقه

100
00:08:10,203 --> 00:08:12,912
لكني متأكد انني سأمر عليكم واشرب كأساً

101
00:08:12,913 --> 00:08:16,522
مع رفيقي القديم في الجيش
او مع زوجة رفيقي القديم

102
00:08:18,593 --> 00:08:19,882
عنكِ يا سيدتي

103
00:08:22,573 --> 00:08:23,522
اشكرك

104
00:08:28,552 --> 00:08:31,331
جورج وارليقان صار لديه جاسوس في المخيم

105
00:08:31,482 --> 00:08:33,581
انه شر لا بد منه

106
00:08:34,242 --> 00:08:37,141
ومع عقد المساهمين

107
00:08:37,402 --> 00:08:39,381
تانكرد وجورج سيبقون على اطلاع

108
00:08:39,381 --> 00:08:40,630
هذا اخر شيء اريده

109
00:08:40,631 --> 00:08:42,720
مع كل الاقاويل التي تقال

110
00:08:43,101 --> 00:08:46,080
- اقاويل؟
- عن حالتك المادية انها على المحك

111
00:08:47,031 --> 00:08:49,880
اليس لدى الناس شيء افضل ليتحدثون عنه

112
00:08:51,391 --> 00:08:53,030
استأذنكم يا ساده

113
00:08:53,550 --> 00:08:55,069
سأراكم الليله في المنجم

114
00:08:55,070 --> 00:08:57,229
متى آخر مره اخذت اجازه؟

115
00:08:57,680 --> 00:09:00,089
عندما كنت في السجن من اجل المحكمه

116
00:09:07,120 --> 00:09:09,089
هل سيأتي كابتن روس قريباً

117
00:09:09,089 --> 00:09:10,338
اتمنى

118
00:09:10,609 --> 00:09:13,318
بما ان كابتن مكنيل جاء شخصياً ليراه

119
00:09:19,209 --> 00:09:20,818
بصحتكِ سيدتي

120
00:09:27,278 --> 00:09:29,787
في الواقع جئت لأراكِ انتي

121
00:09:29,788 --> 00:09:31,847
بما انكِ خبيره في معالجة البقر

122
00:09:32,058 --> 00:09:33,787
لست خبيره في ذلك يا سيدي

123
00:09:33,828 --> 00:09:36,067
السيد هيو بودروقان سمع غير ذلك

124
00:09:36,278 --> 00:09:38,717
بقرته المحبوبه مريضه

125
00:09:38,948 --> 00:09:40,437
يطلب منكِ اعز معروف

126
00:09:40,437 --> 00:09:43,236
ان تلقي عليها نظرة وتصفين لها علاج

127
00:09:43,237 --> 00:09:46,276
- طلبكِ شخصياً
- لا أشك بذلك

128
00:09:46,277 --> 00:09:48,456
هل اخبره الّا يأمل كثيراً؟

129
00:09:50,917 --> 00:09:53,146
- كابتن مكنيل
- كمين يا سيدي!

130
00:09:53,597 --> 00:09:55,746
الزم موقعك يا مجنّد!

131
00:09:55,986 --> 00:09:59,155
كيف حالك يا سيدي؟
هل انت في مناوره

132
00:09:59,156 --> 00:10:01,325
اقيم مع السيد هيو في نزل ويري

133
00:10:01,326 --> 00:10:03,255
كنت احاول ان اغري زوجتك

134
00:10:05,526 --> 00:10:06,715
من اجل ماذا؟

135
00:10:06,906 --> 00:10:09,315
السيد هيو يريدني ان اطلع على بقرته

136
00:10:09,356 --> 00:10:11,165
لكني قلت انني لست اعرف شيئا

137
00:10:12,795 --> 00:10:15,314
هل تستطيع ان تقنع زوجتك لهذا الامر

138
00:10:15,365 --> 00:10:17,584
ديميلزا لديها رأيها الخاص يا سيدي

139
00:10:18,265 --> 00:10:20,884
لكن بما ان للسيد هيو معزه خاصه

140
00:10:20,885 --> 00:10:22,864
لا شك في انها لن تتردد بالقدوم

141
00:10:22,865 --> 00:10:25,394
استأذنك فلدي اكتشافات في المنجم أعمل عليها

142
00:10:36,684 --> 00:10:40,063
انظر يا هوريس لهذه الاكواخ الفضيعه

143
00:10:40,433 --> 00:10:42,062
من يتحمل العيش هنا؟

144
00:10:42,953 --> 00:10:45,992
ارجوكِ اتركي هذا المكان وتعالي معي للندن

145
00:10:46,223 --> 00:10:48,552
لئلا ترين مناظر تقرفكِ

146
00:10:50,623 --> 00:10:54,442
لم اقل ان كل المناظر هنا قبيحه

147
00:11:01,912 --> 00:11:03,341
أحسنت يا بني

148
00:11:07,562 --> 00:11:10,611
لم يعد على طبيعته منذ ان عاد من بودمان

149
00:11:11,071 --> 00:11:15,940
لقد تغير ولا أعلم كيف او لماذا

150
00:11:18,551 --> 00:11:19,890
يجب ان نسعد من اجله

151
00:11:33,660 --> 00:11:35,939
اليزابيث بولدارك رفضت

152
00:11:36,280 --> 00:11:38,069
هذا من فعل فرانسيس

153
00:11:38,890 --> 00:11:42,279
لما تضيع وقتك على هؤلاء الناس

154
00:11:42,429 --> 00:11:44,038
بالتاكيد اونيون سيخدمك أكثر

155
00:11:44,039 --> 00:11:46,928
اونيون لم يفعل ماكنت اتأمل منه ان يفعله

156
00:11:47,409 --> 00:11:49,838
كل الوعود التي وعدها مقابل ان نصوت له

157
00:11:49,839 --> 00:11:51,698
بدأت اخشى اننا ضيعنا وقتنا معه

158
00:11:52,339 --> 00:11:53,968
مالفائده ان يكون لديك عضو من النواب في جيبك

159
00:11:53,969 --> 00:11:55,808
اذا كان كسول جداً على ان ينفذ حاجتك

160
00:11:55,809 --> 00:11:59,338
انه مرن, أليست هذه منفعه؟

161
00:11:59,338 --> 00:12:01,927
يتطلب الامر شخصاً ذكياً وخبيراً

162
00:12:01,928 --> 00:12:04,447
وفي مثل هذه الحاله.. لن ينفعني

163
00:12:04,448 --> 00:12:05,847
كيف كان الاجتماع

164
00:12:05,878 --> 00:12:07,477
- مشرقاً
- أخبرني

165
00:12:07,688 --> 00:12:09,887
لكن قبل ذلك استدعي توم هاري

166
00:12:09,888 --> 00:12:13,107
هناك مسأله صغيره اخرى تخص خادم بولدارك

167
00:12:13,107 --> 00:12:16,126
عندما كنت اسأل قال القاضي

168
00:12:16,127 --> 00:12:18,736
سيد باينتر

169
00:12:19,467 --> 00:12:22,366
هل فعل هذا الرجل جريمة أم لا ؟

170
00:12:23,097 --> 00:12:26,496
قلت له: ابداً يا حضرة القاضي

171
00:12:26,797 --> 00:12:30,036
روس بولدارك بريء

172
00:12:30,036 --> 00:12:33,015
كبراءة الجنين اول ماتلده امه

173
00:12:33,026 --> 00:12:36,955
وقال حضرته

174
00:12:37,656 --> 00:12:41,005
سيد باينتر شهادتك هذه

175
00:12:41,586 --> 00:12:46,135
وشهادتك انت وحدك قد برّأت هذا الرجل

176
00:12:50,065 --> 00:12:51,324
ليس من اسلوبك

177
00:12:51,325 --> 00:12:53,134
ان تتركني لوحدي مع الضيف

178
00:12:53,135 --> 00:12:55,324
بدوتي وكأنكِ تتعاملين معه جيداً

179
00:12:55,325 --> 00:12:57,974
- شعرت كأنني متطفل
- ماقصدك؟

180
00:12:58,164 --> 00:13:01,143
ديميلزا هل تعتقدين فعلاً

181
00:13:01,144 --> 00:13:03,993
انه يريدكِ ان تعالجي بقرة بودروقان

182
00:13:04,004 --> 00:13:05,423
لقد جعل نيته تفهم بشكل عادي

183
00:13:05,424 --> 00:13:07,843
اعتقد انني أستطيع ان اعرف نوايا الغير

184
00:13:07,854 --> 00:13:09,273
بلا شك انكِ تعتقدين

185
00:13:09,334 --> 00:13:11,703
احذري الا تنخدعي بمظهره

186
00:13:12,014 --> 00:13:13,093
مظهره يخدع الكثيرين

187
00:13:13,094 --> 00:13:15,043
خصوصاً ابنة عامل منجم لا تفهم شيئاً؟

188
00:13:15,053 --> 00:13:16,532
هذا راجع لكِ

189
00:13:17,623 --> 00:13:19,822
يا لكلامك المقيت!

190
00:13:20,733 --> 00:13:23,072
- انا لم ابداً هذا الجدال
- لا لكنك لا تبدأ ابداً

191
00:13:23,073 --> 00:13:24,772
انك تعطيني ظهرك وترمقني بنظره

192
00:13:24,773 --> 00:13:25,932
وكل شيء

193
00:13:25,933 --> 00:13:28,072
عائداً لمعاييرك الخاصة

194
00:13:39,512 --> 00:13:41,131
مالذي قلته ليغضب الخادمه؟

195
00:13:41,132 --> 00:13:42,791
لم تكن افكاري جيده

196
00:13:50,141 --> 00:13:51,200
ديميلزا

197
00:13:57,451 --> 00:14:00,190
- هل انتِ بخير
- بخير شكراً لك

198
00:14:00,260 --> 00:14:03,409
جئت ابحث عن غاريك انه يطارد شيئاً

199
00:14:03,410 --> 00:14:06,109
غاريك .. غاريك تعال..

200
00:14:06,580 --> 00:14:08,839
هل تعافى روس من احداث المحاكمه

201
00:14:09,860 --> 00:14:11,679
نادراً ما يتحدث عنها

202
00:14:14,060 --> 00:14:17,109
واخباركِ .. عن الطفل؟

203
00:14:17,949 --> 00:14:19,028
هل هو سعيد؟

204
00:14:20,379 --> 00:14:21,568
ليس تماماً

205
00:14:26,309 --> 00:14:27,518
لم تقولي له؟

206
00:14:29,888 --> 00:14:31,397
انه لا يريد طفلا اخر

207
00:14:32,918 --> 00:14:34,507
منذ جوليا .. هو ..

208
00:14:36,558 --> 00:14:38,077
لم يعد يتحمل

209
00:14:41,378 --> 00:14:42,667
وهل نلومه؟

210
00:14:44,538 --> 00:14:45,907
لا.. ابداً

211
00:14:48,687 --> 00:14:50,286
انه لمن لطفكِ ان تقولي لي

212
00:14:51,277 --> 00:14:53,566
لكن حقيقة ان الخلاف لا يزال بين عائلتينا

213
00:14:53,567 --> 00:14:54,706
انه ..

214
00:14:55,477 --> 00:14:57,836
اعتقد ان الصلح لن يتم ابداً

215
00:14:59,687 --> 00:15:01,116
على الاقل من روس

216
00:15:09,776 --> 00:15:10,995
غاريك

217
00:15:38,594 --> 00:15:42,893
عندما نضرب يجب ان نتم بسرعه وبعيداً عن انظار الناس

218
00:15:42,894 --> 00:15:46,043
لا توصي يا رجل انت تتحدث الى المعلم

219
00:16:21,281 --> 00:16:22,890
ايها الساده ليلة عمل طيبه؟

220
00:16:22,891 --> 00:16:25,850
تقريباً .. ابلينا جيداً افضل من ليلة الامس

221
00:16:25,851 --> 00:16:27,430
اذهبوا لبيوتكم وارتاحوا

222
00:16:28,251 --> 00:16:29,490
لا وقت لدي

223
00:16:29,501 --> 00:16:31,690
سأذهب للافطار ثم ارحل الى ترورو

224
00:16:31,870 --> 00:16:34,529
املاكي تتطلب اجتماع عاجل

225
00:16:59,729 --> 00:17:01,018
- ديميلزا
- روس

226
00:17:02,638 --> 00:17:04,877
- انتي اولا
- لا, انت

227
00:17:07,038 --> 00:17:11,317
وددت اعن اعتذر لأنني على عجلة من امري

228
00:17:11,558 --> 00:17:13,927
لكن هناك بعض الاشياء اريد ان اقولها

229
00:17:13,928 --> 00:17:14,567
وانا ايضاً

230
00:17:14,568 --> 00:17:16,417
عن املاكي

231
00:17:18,317 --> 00:17:21,656
اسهمي في ويل ليشر هو الشيء الوحيد الذي نمتلكه

232
00:17:21,657 --> 00:17:24,236
لقد بدأت اعمل على هذا النفق لأصنع لنا فرصه

233
00:17:24,237 --> 00:17:25,636
في أن يصبح المنجم مربحاً

234
00:17:25,637 --> 00:17:29,076
لكن عار عليّ ان تكون خزينة اموالنا فارغه

235
00:17:29,077 --> 00:17:31,056
لما تتعب نفسك

236
00:17:31,477 --> 00:17:34,156
انت المسؤول عن الحسابات في المنجم
لما لا تقترض مالاً

237
00:17:34,166 --> 00:17:36,565
أفضل ان استغل كل قرشاً على المنجم

238
00:17:36,566 --> 00:17:39,855
على كل حال.. لدينا مخاوف اكبر

239
00:17:40,546 --> 00:17:44,825
اقترضت من باسكو ألف باوند

240
00:17:45,796 --> 00:17:48,175
والفوائد وصلت 40% هذا الاسبوع

241
00:17:49,635 --> 00:17:52,964
- اربع مئة باوند؟
- نعم

242
00:17:55,195 --> 00:17:58,114
كيف ستجمع نصف هذا المبلغ!

243
00:17:59,525 --> 00:18:00,774
ومالذي ستفعله؟

244
00:18:02,145 --> 00:18:03,484
ساغادر الى ترورو

245
00:18:04,204 --> 00:18:07,233
سأرى اذا كان باسكو يستطيع ان يمد القرض الى سنة اخرى

246
00:18:08,604 --> 00:18:11,663
في الوقت الحالي سأعمل على المنجم

247
00:18:11,664 --> 00:18:13,863
حيث يوجد افضل فرصة لنا

248
00:18:14,824 --> 00:18:16,403
ومالفائده؟

249
00:18:16,994 --> 00:18:20,663
فكري ماذا نستطيع ان نفعل؟

250
00:18:22,593 --> 00:18:23,792
وفكري مرة اخرى

251
00:18:47,192 --> 00:18:48,841
سيدة ديميلزا

252
00:18:49,501 --> 00:18:51,880
هل جئت لتسرقي قلبي؟

253
00:18:52,821 --> 00:18:55,130
لا يا سيدي جئت لازور البقر

254
00:19:00,941 --> 00:19:03,140
لم يكن الامر سهلا
لكنني أمنت اتفاقية

255
00:19:03,141 --> 00:19:06,330
لتمديد قرضك لسنة اخرى

256
00:19:06,540 --> 00:19:09,059
وبنفس العرض المتفق عليه

257
00:19:09,290 --> 00:19:15,179
وفوائد هذا العام ستتضاعف في الغد

258
00:19:16,540 --> 00:19:19,559
- 400 باوند أخرى
- تقريباً

259
00:19:21,019 --> 00:19:22,408
تبدو مريضه جداً يا سيد هيو

260
00:19:22,409 --> 00:19:24,258
مالعلاج الذي اخذته

261
00:19:24,499 --> 00:19:27,478
جميع انواع العلاجات اعطيتها

262
00:19:27,479 --> 00:19:30,388
ووضعنا عليها كمادات لكن لا شيء نفع

263
00:19:31,609 --> 00:19:34,108
لكني اظن لديك الرأي الافضل

264
00:19:35,668 --> 00:19:36,677
سأحاول

265
00:19:38,048 --> 00:19:40,087
ابدأ بعلاج افضل

266
00:19:40,988 --> 00:19:42,787
كيف كان اجتماع المساهمين

267
00:19:42,908 --> 00:19:45,487
جميل جداً.. لكن ظهر هناك مساهم جديد

268
00:19:45,488 --> 00:19:48,097
تانكرد وكيل عائلة وارليقانز

269
00:19:48,218 --> 00:19:49,227
سمعت بالامر؟

270
00:19:50,108 --> 00:19:52,467
هل هم يفكرون ان يملكون الشركه؟

271
00:19:52,467 --> 00:19:55,426
لا يا سيدي يفكرون ان يملكوني انا

272
00:19:55,707 --> 00:19:58,956
البقره التي قلتي لي عنها... إيما؟

273
00:19:59,157 --> 00:20:01,186
نعم انها جميله ومرحة يا سيدي

274
00:20:01,187 --> 00:20:03,896
لم يكن علينا بيعها ابدا

275
00:20:03,897 --> 00:20:06,426
لكن جاءنا عرض بسعر مناسب

276
00:20:07,476 --> 00:20:09,255
اذا الاقاويل صحيحه؟

277
00:20:12,036 --> 00:20:14,165
زوجكِ يعاني مادياً؟

278
00:20:14,946 --> 00:20:18,465
انا دائما موجود لمساعدة الصديق

279
00:20:18,466 --> 00:20:23,255
وسأدفع سعراً مناسبا

280
00:20:24,435 --> 00:20:25,974
اذا وافقتي

281
00:20:26,715 --> 00:20:28,574
اوافق على ماذا؟

282
00:20:28,575 --> 00:20:32,884
بعض الاشياء..

283
00:20:32,885 --> 00:20:35,454
هنا وهنا.. وهنا

284
00:20:35,455 --> 00:20:37,554
لقد نسيت نفسك!

285
00:20:37,554 --> 00:20:39,933
ان كلبي اكثر احتراما منك

286
00:20:40,604 --> 00:20:43,963
سيد هيو انت مطلوب

287
00:20:45,714 --> 00:20:46,763
عاجلاً

288
00:20:56,073 --> 00:20:58,402
سيد هيو يفقد عقله احياناً

289
00:20:59,863 --> 00:21:01,512
اذا اردتي ان تزوريه مرة اخرى

290
00:21:01,513 --> 00:21:03,912
سأكون معكِ شخصياً لأحميكِ

291
00:21:04,493 --> 00:21:06,002
من همجيته

292
00:21:06,763 --> 00:21:08,182
اشكرك يا سيدي

293
00:21:09,892 --> 00:21:13,081
لا اعتقد ان السيد هيو مهووس بإيما الى هذه الدرجه

294
00:21:13,162 --> 00:21:15,571
لا ولا انا لكنك قلت انها يجب ان تباع

295
00:21:15,572 --> 00:21:17,111
وقد جلبت لك مشترياً

296
00:21:17,822 --> 00:21:19,121
اذاً..  ماذا يجب ان نبيع ايضاً

297
00:21:20,302 --> 00:21:23,551
حسناً... ليس الثيران, من دونهم لن نستطيع ان نحرث

298
00:21:24,441 --> 00:21:26,090
الخنازير, الدجاج

299
00:21:26,521 --> 00:21:28,540
- الساعه
- السجاد

300
00:21:28,891 --> 00:21:29,990
كراسي الجلسة

301
00:21:30,811 --> 00:21:32,180
كرسي واحد على الاقل

302
00:21:35,491 --> 00:21:39,710
- مشبكي يساوي 100 باوند
- انه هديه

303
00:21:43,480 --> 00:21:45,379
لكننا نحتاج ان نبيعه في الاخر

304
00:21:49,040 --> 00:21:51,209
يا ترى ماذا سيجلب غاريك في يوم افتتاح السوق

305
00:21:52,080 --> 00:21:54,669
حيوان صغير

306
00:21:54,669 --> 00:21:57,168
- انية مكسوره
- قطعة فطيرة مسروقه

307
00:21:58,429 --> 00:22:00,158
هل تعتقدين ان سيكون هناك مشترين

308
00:22:49,346 --> 00:22:51,875
هل اجلب لك شيئاً من السوق يا عم

309
00:22:52,636 --> 00:22:54,555
- هل انت ذاهبه من اونيون
- يا الهي لا..

310
00:22:54,555 --> 00:22:56,404
احتاج الى من يرشدني

311
00:22:56,405 --> 00:22:59,284
اذا, لعل هيكس يرافقكِ

312
00:22:59,285 --> 00:23:00,194
كارولين..
-لكن...

313
00:23:00,195 --> 00:23:03,594
لا يمكنكِ ان تتجولي من دون مرافق

314
00:23:04,575 --> 00:23:06,174
لا يا عم

315
00:23:06,385 --> 00:23:09,034
ماذا تريدني ان احضر لك

316
00:23:09,734 --> 00:23:12,523
هل تريد بعض الحلوى؟

317
00:23:12,954 --> 00:23:15,553
انت تفسدين عمكِ العجوز..

318
00:23:58,061 --> 00:23:59,290
دكتر إينس

319
00:24:01,691 --> 00:24:03,100
يالها من صدفه جميله

320
00:24:03,971 --> 00:24:05,710
كيف حالكِ سيده بينفينين

321
00:24:05,831 --> 00:24:07,540
لدي بعض الالم في حلقي

322
00:24:07,541 --> 00:24:10,390
- هل تعتقد انه شيء خطير
- اشك بذلك

323
00:24:10,540 --> 00:24:12,219
تبدين لي بصحة جيده

324
00:24:13,260 --> 00:24:15,959
اتمنى الا يكون داء الاختناق

325
00:24:16,220 --> 00:24:18,599
اذا كان في اعلى الحلق ستعرفين فوراً

326
00:24:18,670 --> 00:24:20,639
هل هو نفس مرض ابنة روس بولدارك؟

327
00:24:20,820 --> 00:24:23,679
- انه ليس محظوظاً ابداً
- لا

328
00:24:24,620 --> 00:24:26,379
ولا يبدو ان هذا سيتغير

329
00:24:30,089 --> 00:24:33,288
ان الأمر مهين له أكثر منها

330
00:24:33,289 --> 00:24:35,438
اشك بأنهم يرون الامر بهذه الطريقه

331
00:24:36,569 --> 00:24:39,088
استأذنكِ سيدتي لدي مرضى

332
00:25:18,746 --> 00:25:20,045
سيده بولدارك

333
00:25:22,356 --> 00:25:23,325
روس

334
00:25:25,646 --> 00:25:26,745
كيف حالك

335
00:25:27,645 --> 00:25:28,794
لا تبدو بخير ابداً

336
00:25:28,795 --> 00:25:31,104
يمكن انها اثار المحاكمه

337
00:25:31,975 --> 00:25:33,304
ولا انت يا جورج

338
00:25:36,595 --> 00:25:38,154
يمكن انك اصبت بالاحباط

339
00:25:38,535 --> 00:25:39,834
ليس على حد علمي

340
00:25:42,624 --> 00:25:43,953
ربما لم يأتِك بعد

341
00:25:45,404 --> 00:25:46,283
روس

342
00:25:57,174 --> 00:26:00,533
كيف دبرت هذا
كأنه لم يكن صعباً

343
00:26:00,533 --> 00:26:02,592
بعنا كل شيء نملكة تقريباً

344
00:26:15,252 --> 00:26:18,701
هل ترى ان الحصان الحقيقي افضل بكثير من اللعبه

345
00:26:20,042 --> 00:26:23,691
لماذا لم يعد يزورنا العم جورج

346
00:26:24,762 --> 00:26:27,081
العم جورج ليس صديقنا

347
00:26:27,432 --> 00:26:29,411
هل العم روس صديقنا؟

348
00:26:31,291 --> 00:26:32,360
قريباَ

349
00:26:33,981 --> 00:26:35,580
قريباً اتمنى ان يكون

350
00:26:38,551 --> 00:26:40,440
ان السيده "تاب" تفضلك هذه الايام

351
00:26:40,441 --> 00:26:42,340
انها لاتستطيع ان تلتزم مع الدكتور تشوك

352
00:26:42,351 --> 00:26:44,900
اعتقد انها تفضل رخص وصفاتي

353
00:26:44,900 --> 00:26:46,669
او ربما فعاليتها

354
00:26:47,890 --> 00:26:51,419
عمه اغاثا
الدكتور إينس سيشرب الشاي معنا

355
00:26:51,800 --> 00:26:54,749
تعرف كم هي تحب ان تسمع آخر الامراض الفظيعه

356
00:26:56,870 --> 00:27:01,039
هل انا أتخيل او ان فرانسيس في سعيد جداً هذه الايام

357
00:27:03,249 --> 00:27:07,648
بقع بنفسجيه كبيره تغطي العنق

358
00:27:09,729 --> 00:27:11,848
منذ المحاكمه لم اعد اعرفه

359
00:27:12,779 --> 00:27:15,148
لا اعرف هل هو بسبب براءة روس

360
00:27:15,148 --> 00:27:17,367
ام ان شيئاً ما حدث له في بودمان

361
00:27:18,508 --> 00:27:21,637
تشاركتم الغرفه ليلة المحاكمه

362
00:27:22,328 --> 00:27:25,987
هل لاحظت اي غرابة في تصرفاته؟

363
00:27:26,358 --> 00:27:28,057
لا اتذكر تقريبا

364
00:27:28,988 --> 00:27:32,147
قال لي شيئاً..
شعرت بشيئا ما..

365
00:27:33,087 --> 00:27:35,256
قد تظنني اوسوس او ابالغ في التفكير

366
00:27:35,257 --> 00:27:38,896
لكنني اعتقد ان فرانسيس حاول الانتحار في تلك الليله

367
00:27:42,037 --> 00:27:43,096
هل حاول؟

368
00:27:47,806 --> 00:27:51,075
ايّ ما فعل في تلك الليله, كوني سعيده لاجل ذلك

369
00:27:51,566 --> 00:27:54,315
لقد جاء للمدينه وهو مكسور
وعاد...

370
00:27:56,326 --> 00:27:57,275
هكذا

371
00:28:18,464 --> 00:28:20,083
سيد باينتر

372
00:28:20,644 --> 00:28:23,253
من؟ سيدي؟ انا؟ سيد؟

373
00:28:24,384 --> 00:28:25,263
لا ليس انا سيدي

374
00:28:25,264 --> 00:28:28,823
هل تذكر الاتفاق الذي اتفقنا عليه قبل فترة

375
00:28:28,824 --> 00:28:32,473
اتفاق؟ لم افعل شيئاً مثل هذا

376
00:28:33,443 --> 00:28:35,092
انا لم اتفق معكم

377
00:28:35,123 --> 00:28:38,842
مقابل شهادتك ضد روس بولدارك

378
00:28:38,843 --> 00:28:42,532
لا, ربما تذكرت شيئاً

379
00:28:44,183 --> 00:28:47,972
لم اكن على طبيعتي في المحكمه

380
00:28:48,542 --> 00:28:50,331
لعلي كنت فاقداً للوعي

381
00:28:51,492 --> 00:28:55,441
في هذه الحاله لعلي سأرجع لكم الجنيهات التي اعطيتوني اياها

382
00:28:56,092 --> 00:28:57,881
كانت 10 اليس كذلك
- 15

383
00:28:58,792 --> 00:29:02,301
- وليس هذا سبب مجيئنا
- ماذا اذاً؟

384
00:29:03,441 --> 00:29:04,350
هذا

385
00:29:16,510 --> 00:29:18,439
هل تقابل روس وديميلزا كثيراً

386
00:29:19,350 --> 00:29:20,409
لما تسألين؟

387
00:29:21,420 --> 00:29:24,079
اتمنى فقط اننا نجتمع معهم

388
00:29:24,080 --> 00:29:26,529
لكن روس مصرّ على الابتعاد

389
00:29:27,040 --> 00:29:31,499
هل تستطيع ان تقول شيئاً نيابة عنا؟

390
00:29:32,709 --> 00:29:33,858
وماذا سأقول؟

391
00:29:33,859 --> 00:29:36,348
فرانسيس سيعمل عشاء عندما يأتي الحصاد

392
00:29:36,349 --> 00:29:37,808
لكل الجيران والاصدقاء

393
00:29:38,349 --> 00:29:42,108
هل تطلب من روس وديميلزا ان يحضرا؟

394
00:29:42,109 --> 00:29:43,638
وانت ايضاً نرحب بك

395
00:29:46,189 --> 00:29:48,008
سأوصل الدعوه بكل سرور

396
00:29:48,198 --> 00:29:51,307
لكنني لا اضمن كيف سيتقبلوها

397
00:29:58,458 --> 00:30:00,037
آسفه انه قليل

398
00:30:08,557 --> 00:30:12,646
روس اردت ان اخبرك بشيء

399
00:30:13,217 --> 00:30:15,866
لكنني لم اجد اللحظة المناسبة

400
00:30:15,937 --> 00:30:16,976
لدينا ضيف

401
00:30:17,796 --> 00:30:20,905
دوايت

402
00:30:21,176 --> 00:30:22,785
تفضل!

403
00:30:23,536 --> 00:30:26,785
أريد أن أزيدها  بدعوة

404
00:30:28,906 --> 00:30:30,425
من ترينويث

405
00:30:35,745 --> 00:30:37,704
من الواضح بالطبع اننا لن نقبل

406
00:30:41,945 --> 00:30:43,674
بالطبع لا نستطيع نسيان

407
00:30:43,675 --> 00:30:45,804
اننا بفضلهم فقدنا جوليا ؟

408
00:30:46,455 --> 00:30:48,914
أو أن جورج مازال صديقهم الحميم ؟

409
00:30:50,144 --> 00:30:52,263
هل هو كذلك ؟-
أتريدين أن نتغاضى عن هذا ؟-

410
00:30:52,264 --> 00:30:53,143
هل أنا قلت ذاك ؟

411
00:30:53,144 --> 00:30:55,833
لا , فى الحقيقة أنا لست فى عجلة للذهاب الى ترينويث

412
00:31:01,644 --> 00:31:05,093
لذا نحن متفقان -
يبدو كذلك -

413
00:31:05,323 --> 00:31:06,402
ميت

414
00:31:06,873 --> 00:31:08,432
انه ميت

415
00:31:09,913 --> 00:31:12,322
انه ميت , بشرى ميت

416
00:31:19,932 --> 00:31:24,021
من يستطيع أن يفعل شىء كهذا ؟
انه لا يمتلك أعداء

417
00:31:24,792 --> 00:31:27,201
لقد كان ألطف و أرق

418
00:31:27,272 --> 00:31:29,931
و أكثر شخص مسالم من الممكن أن تقابله

419
00:31:31,062 --> 00:31:34,231
و لا تمر كلمة سيئة عبر فمه

420
00:31:36,161 --> 00:31:39,160
و الأن تركنى أرملة  بكل البؤس

421
00:31:39,481 --> 00:31:41,180
بدون قرش حتى فى العالم

422
00:31:42,681 --> 00:31:45,150
لأدفن روحه المسكينه , فليرحمه الرب

423
00:31:45,961 --> 00:31:47,290
هناك هذا

424
00:31:48,531 --> 00:31:50,750
عندما حركناه سقطت من جيوبه

425
00:31:51,360 --> 00:31:52,799
قطع ذهبية ؟

426
00:31:53,440 --> 00:31:55,179
قطع ذهبية ؟
من أين حصل عليها ؟

427
00:31:55,180 --> 00:31:56,409
أين حقيقا ؟

428
00:31:58,930 --> 00:32:01,309
لماذا ايها الدودة السوداء البائسة اليائسة

429
00:32:01,310 --> 00:32:03,319
هو كان  يملكهم و لم يخبرنى من قبل ؟

430
00:32:03,350 --> 00:32:06,189
أعتقد انها من التجارة ؟-
من غير المرجح-

431
00:32:06,189 --> 00:32:08,958
سوف أرميه على جانب الطريق

432
00:32:10,619 --> 00:32:12,588
ثم ادفنه دفن نادر جيد

433
00:32:14,509 --> 00:32:15,788
الطعام و الشراب

434
00:32:17,219 --> 00:32:18,508
الترانيم و الكمان

435
00:32:19,478 --> 00:32:21,617
الأعشاب لأرملة برودى الفقيرة

436
00:32:24,468 --> 00:32:26,837
انها مسألة أن أبدوا محترمة

437
00:32:29,408 --> 00:32:31,837
يجب أن نرسل الرجل خارج ال 50 طريق

438
00:32:36,267 --> 00:32:38,236
أنا أعرفه منذ كنت طفلا

439
00:32:40,537 --> 00:32:43,596
كان أكثر خادم عديم الفائدة

440
00:32:45,717 --> 00:32:48,266
لكنه علمنى كيف أدخن من الغليون

441
00:32:49,397 --> 00:32:50,796
و أخون لوو

442
00:32:56,536 --> 00:32:58,075
لقد تركوا الأموال

443
00:32:59,926 --> 00:33:03,515
حسنا ؟-
حسنا , لم تكن هجمة عشوائية -

444
00:33:04,106 --> 00:33:05,195
ماذا , اذا ؟

445
00:33:06,815 --> 00:33:09,764
الانتقام -.
من ماذا ؟-

446
00:33:10,265 --> 00:33:12,784
لقد كنتى فى المحكمة و سمعتى البيان الأصلى

447
00:33:12,985 --> 00:33:15,164
لقد كان على استعداد أن يشهد ضدى

448
00:33:18,195 --> 00:33:19,664
لكنه لم يفعل

449
00:33:21,094 --> 00:33:23,243
ماذا لو تم الدفع له ليشهد ضدى

450
00:33:23,724 --> 00:33:27,573
و أخذ ال 15 جنيها , ثم غير رأيه ؟

451
00:33:38,803 --> 00:33:40,622
جورج لعب بنا  جميعا

452
00:33:41,933 --> 00:33:44,492
هل سيخرب جورج كل ما نملك ؟

453
00:33:45,633 --> 00:33:48,502
العائلة , العمل و الأن خادمنا ؟

454
00:33:48,503 --> 00:33:50,292
يبدوا لى من فعله

455
00:33:51,922 --> 00:33:53,291
ألن نستطيع فعل شىء

456
00:33:53,952 --> 00:33:57,421
ما يناسب جورج
هو ان أكون أنا و فرانسيس على خلاف

457
00:33:58,652 --> 00:34:01,381
ربما يجب أن نقبل الدعوة الى ترينويث

458
00:34:02,502 --> 00:34:03,991
هل أنت متأكد , روس ؟؟

459
00:34:04,952 --> 00:34:06,791
بعض الأشياء لا يمكن التغاضى عنها

460
00:34:09,051 --> 00:34:10,340
و لكن البعض يمكن

461
00:34:55,928 --> 00:34:58,747
هل هذا من فعلك ؟-
انت لست مستاء؟-

462
00:35:01,528 --> 00:35:02,717
بعيد عن ذلك

463
00:35:07,118 --> 00:35:07,987
ابن عمى

464
00:35:09,977 --> 00:35:11,596
انه شرف غير متوقع

465
00:35:12,777 --> 00:35:15,976
شكرا لكى لجلبه
هذا يعنى الكثير لفرانسيس

466
00:35:17,847 --> 00:35:18,966
أنت تبدوا جيدا يا ابن عمى

467
00:35:22,836 --> 00:35:24,995
ديميلزا , فرانسيس

468
00:35:25,576 --> 00:35:26,405
مرحبا

469
00:35:51,335 --> 00:35:53,764
أنا أملكه , أنا أملكه

470
00:35:53,764 --> 00:35:56,913
ماذا تملك ؟ ماذا تملك ؟

471
00:35:57,064 --> 00:35:59,993
عنق , عنق , عنق

472
00:35:59,994 --> 00:36:03,433
مرحى , مرحى , مرحى

473
00:36:24,202 --> 00:36:25,271
اليزابيث

474
00:36:27,022 --> 00:36:31,041
كنت أتوقع تجمع صغير خاص

475
00:36:31,042 --> 00:36:34,441
بدلا من ذلك أجد نفسى محاطة ببعض الثوريين

476
00:36:34,852 --> 00:36:38,061
بصعوبة يا أمى , انهم بعض الأصدقاء و المستأجرين

477
00:36:38,062 --> 00:36:39,871
ثقى بى , القليل من الأثرياء

478
00:36:39,881 --> 00:36:42,340
لا يستطيعوا رد الجميل
اذا إنقلبوا عليكى

479
00:36:42,401 --> 00:36:45,770
إسألى ماركوس دى لونيه
اذا وجدتى رأسه

480
00:36:47,281 --> 00:36:50,360
أنتى تبدى متألقة , يا والدة زوجتى

481
00:36:50,991 --> 00:36:52,880
هل أنت بخير , فرانسيس ؟

482
00:36:53,051 --> 00:36:54,050
لم أكن أفضل

483
00:36:55,710 --> 00:36:58,669
هيا اذا أيها الأصدقاء
أيمكننا أن نرقص بعض الشىء ؟

484
00:36:58,670 --> 00:37:00,259
نعم , أظن انه يمكننا

485
00:37:36,108 --> 00:37:38,557
لقد طلبت منك أن تخيفه , ليس أن تغتاله

486
00:37:38,558 --> 00:37:40,817
توم أصبح متحمسا بعض الشىء -
هذا كارثى -

487
00:37:40,817 --> 00:37:42,396
أتظن أن بولدارك سيعرف من خلف هذا ؟

488
00:37:42,397 --> 00:37:44,656
لن أتفاجىء اذا كان خارج منزلى الأن

489
00:37:49,517 --> 00:37:50,836
كيف يعجبك معطفى الجديد ؟

490
00:37:50,847 --> 00:37:53,016
لقد طلبت من خياطى أن يضاعف طولها

491
00:37:53,017 --> 00:37:54,936
أنت بكل تأكيد تحتاج إلى واحدة يا جورج

492
00:37:56,946 --> 00:37:58,635
حسنا , هل نستطيع الذهاب إلى حفلة عائلة بينفينين ؟

493
00:37:58,636 --> 00:38:00,515
من أقصده سيكون صبورا جدا لرؤيتى

494
00:38:01,316 --> 00:38:02,455
بكل الطرق

495
00:38:05,336 --> 00:38:07,205
كارولين ؟

496
00:38:07,966 --> 00:38:08,855
تفضل

497
00:38:11,485 --> 00:38:14,204
كارولين عزيزتى , هل جهزتى بعد ؟

498
00:38:14,205 --> 00:38:17,394
ضيوفنا سيصلون عما قريب -
انا أشعر بألم شديد -

499
00:38:17,525 --> 00:38:21,154
لكن توم شوك كان هنا للتو
ألم يجرحك ؟

500
00:38:22,055 --> 00:38:24,314
هل تستطيع أن تقدمنى إلى  الجزار الخاص به ؟

501
00:38:26,005 --> 00:38:27,964
لذا , ماذا تقترحى ؟

502
00:38:29,994 --> 00:38:34,073
هذه أخر زجاجة من ال 38 زجاجة

503
00:38:34,534 --> 00:38:37,323
بعد ذلك , سنضطر أن نعود إلى الخمر الرخيص

504
00:38:39,544 --> 00:38:41,863
هل سمعت إننى تشاجرت مع جورج ؟

505
00:38:42,403 --> 00:38:45,452
لا , ما كان السبب ؟

506
00:38:45,903 --> 00:38:48,272
حسنا , تلك الأسياء تميل إلى أن تفهمها ببطء

507
00:38:49,443 --> 00:38:50,912
أولا , أنت بالكاد تلاحظ

508
00:38:50,913 --> 00:38:52,832
و ثم يوما تستيقظ على الفهم

509
00:38:52,833 --> 00:38:55,292
أن ذلك الرجل من كان صديقك لأعوام

510
00:38:56,123 --> 00:38:58,442
وغد مطلق

511
00:38:59,422 --> 00:39:00,901
حسنا , انا لا أختلف معك

512
00:39:00,902 --> 00:39:03,601
فى الواقع , أعتقد إعتقادا تاما إنه وراء الإعتداء على جود

513
00:39:03,712 --> 00:39:04,731
ماذا ستفعل ؟

514
00:39:04,772 --> 00:39:07,191
حتى أثبت ذلك
لا شىء

515
00:39:08,102 --> 00:39:09,541
لكن عندما أفعل

516
00:39:09,912 --> 00:39:12,541
رسالة من أجلك ايها الطبيب -
شكرا لك -

517
00:39:16,591 --> 00:39:18,060
هناك مرضى فى كيلاورن

518
00:39:18,061 --> 00:39:20,380
قل لهم أن يظلوا مرضى حتى وقت ملائم

519
00:39:21,711 --> 00:39:23,280
إنها شكوى من الحلق

520
00:39:24,321 --> 00:39:25,210
يجب أن أذهب

521
00:39:25,811 --> 00:39:27,830
اليزابيث أين هى ملابسى ؟

522
00:39:27,830 --> 00:39:31,999
السيدة ويتورث تقول أن الموضة فى لندن و باث

523
00:39:32,110 --> 00:39:34,139
على وشك أن تكون بذيئة

524
00:39:34,140 --> 00:39:36,899
ماذا يعنى هذا بالظبط ؟
صدورهم

525
00:39:37,240 --> 00:39:40,529
مساحة كبيرة منها خارجة
كاللحم على الطبق

526
00:39:43,449 --> 00:39:46,738
أنتى تبدو شاحبة يا عزيزتى
هل أنتى مريضة ؟

527
00:39:46,799 --> 00:39:51,338
لا لا , أنا أظن اننى أشعر بالغثيان لسبب

528
00:39:51,369 --> 00:39:53,958
دعى اليزابيث تعطيكى بعض ملمع الشفاه

529
00:39:54,059 --> 00:39:57,288
اليزابيث تخرج نادرا
إنها لا تحتاج اليه

530
00:39:57,659 --> 00:39:59,408
انها جريمة و لا بد أن يسلط الضوء عليها

531
00:39:59,408 --> 00:40:00,987
فى تقييمك الاجتماعى يا الزابيث

532
00:40:00,988 --> 00:40:03,747
أنا أعرف
أنا أكون غاضبة بعض الشىء

533
00:40:03,748 --> 00:40:08,567
لأجد فقط بعض المزارعين و خادمات المطبخ لأتحدث معهم

534
00:40:12,918 --> 00:40:16,157
استمحينى عذرا
أريد أن أشم بعض الهواء

535
00:40:36,596 --> 00:40:39,335
تبا لذلك , أنا منحاز لعشاء الحصاد

536
00:40:39,906 --> 00:40:44,115
انه شىء يبهج القلب لنستمتع بفاكهة تعبنا

537
00:40:44,115 --> 00:40:47,574
ذكرنى بأخر مرة كنت فى حقولك بمنججل يا سيدى ؟

538
00:40:49,055 --> 00:40:50,654
هل السيدة بينفنين غير موجودة ؟

539
00:40:51,125 --> 00:40:53,334
و لا عمها
شىء غير معتاد تماما

540
00:40:53,435 --> 00:40:55,464
دعوا الى العشاء و غير موجودين

541
00:40:55,715 --> 00:40:56,874
أينبغى علينا تعقبهم ؟

542
00:40:57,435 --> 00:40:59,784
مكنيل , ما هى الأخبار ؟

543
00:41:00,094 --> 00:41:01,713
هل يمكننا أن نرتاح فى سريرنا

544
00:41:01,714 --> 00:41:04,163
متأكدين انك طهرت حى العنف؟

545
00:41:04,264 --> 00:41:05,993
أنا لا أدعى تخصصى بشىء مثل هذا سيدى

546
00:41:06,264 --> 00:41:08,963
فقط الليلة الماضية كان لدينا قاتل على أعتاب أبوابنا

547
00:41:09,284 --> 00:41:10,303
بالتأكيد لا

548
00:41:10,574 --> 00:41:12,413
خادم السيد بولدارك

549
00:41:13,844 --> 00:41:15,553
بول دانيال ؟ أين هو ؟

550
00:41:16,293 --> 00:41:19,512
هل نذهب الى صنبور البرميل القادم من البراندى ؟

551
00:41:19,543 --> 00:41:22,222
لدى رغبة فى عنونة الحريق الهائل

552
00:41:26,303 --> 00:41:27,432
جود بينتر

553
00:41:29,672 --> 00:41:32,191
كان لدينا قبر أبيض

554
00:41:33,642 --> 00:41:37,321
لكن الأن مررنا فى حقول الزهور و الحقول الخضراء

555
00:41:37,862 --> 00:41:41,831
عندما يعود بول دانيال مرة أخرى
سوف نرفع نخب لهذا

556
00:41:42,702 --> 00:41:43,991
و سنرسلهم فى طريقه

557
00:41:44,592 --> 00:41:46,941
لقد ذهب -
نحن نعرف هذا يا غبى -

558
00:41:46,941 --> 00:41:49,050
من التابوت
انه فارغ

559
00:41:49,051 --> 00:41:50,390
الجثة ليست هناك

560
00:42:15,589 --> 00:42:18,978
ماذا هناك ؟ ماذا هناك ؟-
هؤلاء سارقى الجثث -

561
00:42:19,529 --> 00:42:21,478
لقد سرقوا جثة رجلى الكبير

562
00:42:45,278 --> 00:42:48,397
ابنه أخى مريضة منذ 3 أيام

563
00:42:48,827 --> 00:42:50,426
الطبيب تشوك فحصها بالطبع

564
00:42:50,427 --> 00:42:54,166
لكنها تصبح أسوء و تصر على طلبك

565
00:43:01,636 --> 00:43:05,515
هل حاول الطبيب تشوك تشخيص الحالة ؟
ألم فى الحلق

566
00:43:06,176 --> 00:43:08,365
بحمى أو من بدون حمى ؟ -
بدون -

567
00:43:08,366 --> 00:43:10,075
لكنها تبتلع بصعوبة

568
00:43:10,116 --> 00:43:13,965
هل هو يفسد الحلق -
سوف نتيقن من ذلك قريبا -

569
00:43:16,226 --> 00:43:18,205
أيمكنك أن تفتحى فمك من فضلك ؟

570
00:43:44,054 --> 00:43:46,393
أيمكن من خادم أن يحضر لى بعض الماء الدافىء و الملح ؟

571
00:43:46,394 --> 00:43:47,833
سوف أخبرهم فورا

572
00:43:49,853 --> 00:43:51,462
أظن اننى أستطيع مساعدتك

573
00:43:51,773 --> 00:43:53,522
لكن يجب أن تثبتى تماما

574
00:43:53,523 --> 00:43:54,612
هل يمكنك فعل ذلك ؟

575
00:43:56,243 --> 00:43:57,632
ادامز أو وايت ؟

576
00:43:57,703 --> 00:43:59,802
من أجل ماذا ؟-
منزلنا فى لندن -

577
00:44:00,363 --> 00:44:03,612
كارولين تريد الأخير و قالت انها تستطيع تحمله جيدا

578
00:44:04,062 --> 00:44:06,251
لكنى أتسائل لم لا  يكون وايت ؟

579
00:44:06,342 --> 00:44:08,551
فندقه فى شارع أوكسفورد لديه أبعاد جميلة

580
00:44:08,552 --> 00:44:10,411
ربما يجب أن تستشير السيدة

581
00:44:10,412 --> 00:44:12,711
قبل أن تنفق ثروتها

582
00:44:14,242 --> 00:44:15,431
سيد أوكيت

583
00:44:16,812 --> 00:44:17,821
من فضلك

584
00:44:18,731 --> 00:44:21,980
ذكرنى , هل ما زلت تملك أسهم فى ويل ليشر ؟

585
00:44:21,981 --> 00:44:23,040
نعم بالفعل

586
00:44:24,511 --> 00:44:27,000
هل يمكننى اخبارك بسر  ؟

587
00:44:27,911 --> 00:44:29,470
فريد بيندارفز الكبير

588
00:44:29,471 --> 00:44:32,690
لقد كان رئيس المنجم فى جرامبلر فى أيام والدى

589
00:44:34,450 --> 00:44:37,489
لمدة شهر الأن , لقد جلبته لينقب فى أرضى

590
00:44:38,790 --> 00:44:42,089
الى أى نهاية ؟-
روس أنت تعرف , انا لا أستطيع جعل مزارع -

591
00:44:42,610 --> 00:44:46,349
انه التنقيب , التنقيب , هذا ما يظل يعود الى

592
00:44:47,970 --> 00:44:49,869
هذا ما أراده من أجلى

593
00:44:52,959 --> 00:44:54,598
الرب يعلم , كان ليكون متفاجىءمثلى ليفكر أن

594
00:44:54,599 --> 00:44:56,798
كل ما علمه لى أختفى

595
00:44:57,049 --> 00:44:58,168
هذه حقيقة الأمر

596
00:44:59,129 --> 00:45:01,398
يجب أن أبدأ التنقيب مجددا

597
00:45:02,529 --> 00:45:03,858
لا تدعنى أردعك

598
00:45:03,858 --> 00:45:06,097
لكن حتى حفرة فى الأرض تكلف المال

599
00:45:08,058 --> 00:45:11,087
لدى المال , ادخرت بعض المئات

600
00:45:11,538 --> 00:45:13,037
اذا ذهبت المحكمة بشكل سىء

601
00:45:13,038 --> 00:45:14,507
كنت سأعطيها لدميلزا

602
00:45:15,008 --> 00:45:19,357
الأن , أود صرفها فى أخر محاولة

603
00:45:20,007 --> 00:45:21,886
لاؤمن قدرى

604
00:45:23,847 --> 00:45:25,436
اذا كان على ارغام جورج

605
00:45:25,447 --> 00:45:29,606
أظن أن أفضل انتقام أن تنجح فى حقوقك

606
00:45:29,937 --> 00:45:31,676
على الرغم من تدخلاته

607
00:45:31,807 --> 00:45:34,086
انتهيت تقريبا

608
00:45:35,506 --> 00:45:36,395
انتهى كل شىء

609
00:45:36,866 --> 00:45:39,575
الأن , اغسلى  فمك بالماء المالح

610
00:45:48,316 --> 00:45:49,635
ستكون أسهل الأن

611
00:45:52,905 --> 00:45:54,004
ماذا فعلت ؟

612
00:45:57,515 --> 00:45:59,904
متى كانت أخر مرة أكلتى سمك سيدة بينفينين ؟

613
00:46:00,895 --> 00:46:02,034
منذ ثلاثة أيام

614
00:46:02,655 --> 00:46:04,364
يجب أن تحذرى أكثر فى المستقبل

615
00:46:06,374 --> 00:46:07,493
عظمة سمك

616
00:46:08,434 --> 00:46:10,403
هل أستطيع فعل شىء من أجلك بينما أنا هنا ؟

617
00:46:19,034 --> 00:46:20,633
السيد أوكيت ؟-
هل تستطيع المساعدة ؟

618
00:46:22,553 --> 00:46:25,382
من ماذا يعانى ؟ -
مواجهة ألعاب قاتلة -

619
00:46:25,383 --> 00:46:26,862
أشك انك تستطيع انقاذه

620
00:46:28,843 --> 00:46:30,532
السيدات تركونا

621
00:46:30,693 --> 00:46:33,452
نعم , ربما نجعلهم يشعرون بالملل

622
00:46:33,603 --> 00:46:34,752
ربما

623
00:46:38,492 --> 00:46:39,951
أنا أظن انه يجب أن أذهب الى السرير

624
00:46:39,972 --> 00:46:42,131
أنا أجد نفسى أقل قدرة على تحمل الخمور هذه الأيام

625
00:46:42,132 --> 00:46:43,771
لا لا اجلس , اكمل شرابك

626
00:46:47,562 --> 00:46:48,921
شكرا لك يا ابن العم

627
00:46:49,872 --> 00:46:50,831
على ماذا ؟

628
00:46:53,011 --> 00:46:55,030
لم أتخيل انى سأراك بمنزلى مرة أخرى

629
00:46:57,571 --> 00:46:59,100
انا لم أتخيل أن أتواجد هنا

630
00:47:29,459 --> 00:47:30,928
انه لعار

631
00:47:31,749 --> 00:47:35,088
لأملك زوج و ألا أملك زوج

632
00:47:35,509 --> 00:47:38,218
لن أستطيع أبدا العيش مع ذلك-
اهدئى الأن-

633
00:47:38,408 --> 00:47:39,887
ثم هناك مراسم الدفن

634
00:47:40,048 --> 00:47:42,367
لا نستطيع الدفن بدون جثة

635
00:47:42,978 --> 00:47:47,497
لم يقوموا بسرقة زوجى فقط

636
00:47:47,808 --> 00:47:51,327
لكنهم سرقوا منى سعادة زيارة قبره مرة أخرى

637
00:48:08,926 --> 00:48:11,735
سيدة بينفنين , أظن انكى على ما يرام الأن ؟

638
00:48:11,916 --> 00:48:13,265
أعتقد كذلك يا سيدى

639
00:48:19,576 --> 00:48:20,945
هل فوت كل المتعة ؟

640
00:48:21,776 --> 00:48:24,145
يبدوا انك تمتلك البعض بنفسك

641
00:48:25,295 --> 00:48:27,474
ربما من الامتطاء و هواء الليل

642
00:48:28,125 --> 00:48:29,334
هل كان فساد فى الحلق ؟

643
00:48:29,335 --> 00:48:30,504
مع كامل الشكر , لا

644
00:48:31,355 --> 00:48:33,744
لقد سندت وليام أوكيت أيضا

645
00:48:33,745 --> 00:48:35,844
لقد كان مضطرب تماما
و بالكاد يتحدث

646
00:48:36,245 --> 00:48:39,204
ما الذى أتعبه ؟
شىء ملائم من الوورلانجز

647
00:48:40,304 --> 00:48:43,243
لقد كان يتكلم مع جورج و قبل أن يعرف

648
00:48:43,244 --> 00:48:45,533
وقع على بعض الأسهم فى شركة تعدين

649
00:48:45,874 --> 00:48:48,153
هو لم يذكر ويل ليشر

650
00:48:48,154 --> 00:48:49,683
هل كان جورج سعيدا ؟

651
00:48:51,244 --> 00:48:52,133
نعم

652
00:48:55,883 --> 00:48:57,932
لذا انت كنت مستلقى على الطاولة

653
00:48:58,983 --> 00:49:03,612
و استيقظت ملفوف بالأوراق و أشعر بعطش رهيب

654
00:49:04,133 --> 00:49:05,442
أحلم بالخمر

655
00:49:05,763 --> 00:49:08,952
لذا أخذت عربة من أجل بعض الجعة

656
00:49:09,712 --> 00:49:10,921
و ماذا حدث ؟

657
00:49:11,592 --> 00:49:16,101
الجميع يصرخ مثل الخنازير العالقة

658
00:49:16,442 --> 00:49:19,081
و يسقطون فوق بعضهم البعض ليخرجون من الباب

659
00:49:19,632 --> 00:49:22,371
لذا دخلت و ارتوأت

660
00:49:24,331 --> 00:49:26,050
و ذهبت الى برودى

661
00:49:26,171 --> 00:49:27,810
و ماذا وجدت ؟

662
00:49:28,121 --> 00:49:31,290
الجميع يخرج على عشب الأرملة الفاخرة

663
00:49:31,291 --> 00:49:34,680
و الولائم الشعبية و الشرب على نفقتى

664
00:49:34,681 --> 00:49:38,880
و لم يبقى لى الا ابريق من البراندى وورقة لف

665
00:49:38,910 --> 00:49:42,249
لم يكن ملائما , و لم يكن صحيحا , و لم يكن عادلا و لم يكن مناسبا

666
00:49:42,790 --> 00:49:44,659
بكل حق , أنا أقول

667
00:49:45,040 --> 00:49:49,499
أن نبى لم يشرفوه أبدا فى أرضه

668
00:50:13,348 --> 00:50:14,347
روس

669
00:50:14,768 --> 00:50:17,977
لقد ظننت أن الجميع ذهبوا -
لقد ظننت ذلك أيضا -

670
00:50:19,168 --> 00:50:20,427
ماذا عن ديلمزا ؟

671
00:50:20,438 --> 00:50:22,847
أظن انها شعرت بانها لم تكن على ما يرام
و ذهبت مبكرا

672
00:50:23,148 --> 00:50:24,767
ففكرت ببعض التنظيف

673
00:50:25,037 --> 00:50:26,606
دعينى أساعدك

674
00:50:37,787 --> 00:50:39,346
يجب أن أشكرك على القدوم

675
00:50:40,066 --> 00:50:41,195
لقد كان يوما جميلا

676
00:50:42,096 --> 00:50:46,035
الرب تعلم كيف دفعنا تكاليفها لكن فرانسيس أصر

677
00:50:46,276 --> 00:50:48,475
البولدارك انخفض مستواهم

678
00:50:49,576 --> 00:50:51,925
يجب أن تكونى متأسفة لزواجك من هذه العائلة

679
00:50:53,316 --> 00:50:55,125
هل تظن أنه يجب أن أرد على هذا

680
00:50:55,135 --> 00:50:56,974
ربما كان يجب أن لا أسئله

681
00:51:11,304 --> 00:51:13,863
فرانسيس أخبرنى انه يمتلك بعض المال المدخر

682
00:51:15,064 --> 00:51:17,723
أنا متفاجىء انه لم ينفق على معيشة الأسرة

683
00:51:17,724 --> 00:51:20,213
لا , هو عنيد تماما

684
00:51:20,774 --> 00:51:24,933
انها إضافة خاصة تستعمل لغرض خاص

685
00:51:25,314 --> 00:51:28,173
هل جورج يعرف انه يمتلكها ؟-
جورج هو من أعطاها اليه-

686
00:51:30,153 --> 00:51:31,042
هل فعل ذلك ؟

687
00:51:31,673 --> 00:51:34,612
كمافئة لخسارته أمام ماثيو سانسون

688
00:51:35,063 --> 00:51:36,122
هل تصدقى ذلك ؟

689
00:51:36,813 --> 00:51:37,922
أيجب أن أفعل ذلك ؟

690
00:51:38,693 --> 00:51:40,872
جورج لا يعرف عنه العمل الخيرى

691
00:51:46,602 --> 00:51:48,971
لكن فرانسيس تغير

692
00:51:49,792 --> 00:51:50,761
نعم

693
00:51:51,552 --> 00:51:53,341
و أنت , على ما أظن

694
00:51:54,112 --> 00:51:55,161
للأفضل ؟

695
00:51:55,362 --> 00:51:56,651
لن أذهب لهذا البعد

696
00:51:57,461 --> 00:52:00,220
أتذكر أيام كنتى فيه كاملة

697
00:52:01,211 --> 00:52:02,560
بالنسبة لى , أنا أعنى

698
00:52:07,061 --> 00:52:08,330
هذا منذ زمن بعيد

699
00:52:09,361 --> 00:52:11,630
و أنت أكثر من سعيد منذ حينها

700
00:52:12,230 --> 00:52:14,659
مع ديميلزا -
و أنتى كبرتى  -

701
00:52:16,530 --> 00:52:18,129
ليس كثيرا , أتمنى

702
00:52:18,460 --> 00:52:23,089
اليوم فى الحقول رأيتك كطفلة فى 16 من عمرها

703
00:52:24,660 --> 00:52:26,329
سنك عندما عرفتك أول مرة

704
00:52:29,969 --> 00:52:31,738
تلك الشهور الماضية غيرتنى

705
00:52:34,079 --> 00:52:37,278
علمتنى أن أكون شاكرة لما أمتلك أفضل من عدم امتلاك أى شىء

706
00:52:37,279 --> 00:52:38,508
هذا حكيم جدا

707
00:52:39,459 --> 00:52:42,078
بعد كل شىء , لا يوجد غرض فى التفكير فى ما كان ممكن أن يحدث

708
00:52:46,048 --> 00:52:48,667
لكن أنت و أنا لم نكن أبدا سعداء معا

709
00:52:49,068 --> 00:52:50,927
شخصياتنا مختلفة

710
00:52:51,428 --> 00:52:52,387
حقيقة

711
00:52:53,818 --> 00:52:56,777
لكن ألا يمكن أن يتغلب الحب على تلك العقبات ؟

712
00:53:00,337 --> 00:53:03,256
بالتأكيد ,لكن هناك عائق أكبر
أنتى سيدة

713
00:53:04,117 --> 00:53:05,966
لا تستطيع أبدا أن تكون خادمة غسيل أطباق

714
00:53:06,597 --> 00:53:09,476
ربما أمتلك بعض المهارات المخفية -
أنا لن أتعارض مع ذلك -

715
00:53:10,357 --> 00:53:13,606
بطريقة ما استطتعتى ارجاع النور إلى فرانسيس مرة أخرى

716
00:53:14,476 --> 00:53:16,085
لا أستطيع تخيل السبب

717
00:53:18,876 --> 00:53:19,975
ألا تستطيعى ؟

718
00:53:30,295 --> 00:53:32,424
يجب ان تذهب للنوم يا روس

719
00:53:34,585 --> 00:53:36,654
ديملزا ستظن إنك ضللت ضريقك

720
00:53:46,404 --> 00:53:47,483
عمت مساءا اذا

721
00:54:05,543 --> 00:54:06,582
أنتى مستيقظة ؟

722
00:54:08,963 --> 00:54:10,462
لقد ظننت انك رجعتى منذ فترة

723
00:54:11,443 --> 00:54:12,512
أنا عدت

724
00:54:13,812 --> 00:54:14,751
أين ؟

725
00:54:15,482 --> 00:54:16,591
برودى

726
00:54:17,452 --> 00:54:18,751
جود حى

727
00:54:20,912 --> 00:54:21,791
ماذا ؟

728
00:54:22,602 --> 00:54:24,961
أو على الأقتل حتى تقتله برودى مرة اخرى

729
00:54:25,782 --> 00:54:26,911
جود حى ؟

730
00:54:29,121 --> 00:54:30,750
ماذا حدث ؟ كيف ؟

731
00:54:30,851 --> 00:54:34,020
اسألنى غدا فأنا متعبة جدا

732
00:54:38,191 --> 00:54:39,190
هل أنتى متأكده ؟

733
00:54:39,921 --> 00:54:42,180
لقد رأيته بنفسى

734
00:54:46,530 --> 00:54:48,349
اليزابيث بدت رائعة اليوم

735
00:54:50,750 --> 00:54:51,789
نعم

736
00:54:56,430 --> 00:54:58,339
أمها تظن انها لم يكن يجب أن تتزوج فرانسيس

737
00:54:58,350 --> 00:55:00,639
كان سيكون لديها نصف الطبقة الحاكمة تحت قدميها

738
00:55:00,639 --> 00:55:03,078
و لكنها متزوجة لفرانسيس

739
00:55:04,069 --> 00:55:06,088
و يبدوا انها سعيدة بذلك

740
00:55:12,329 --> 00:55:14,178
هل تتذكرى أخر زيارة لنا هنا ؟

741
00:55:16,178 --> 00:55:17,417
فى رأس السنة ؟

742
00:55:20,208 --> 00:55:22,117
عندما أخبرتنى لأول مرة انك تحبنى

743
00:55:24,128 --> 00:55:25,957
و أنتى أخبرتنى انك مع طفل

744
00:55:30,128 --> 00:55:31,607
لقد كان مختلفا حينها

745
00:55:33,397 --> 00:55:35,336
لقد كنت سعيدا لامتلاكى طفل

746
00:55:37,537 --> 00:55:39,666
كنا فى أول أيام حبنا

747
00:55:41,227 --> 00:55:43,916
و أنت لم تنظر لإمراة أخرى مرتين

748
00:55:45,137 --> 00:55:46,286
....ديملزا

749
00:55:48,746 --> 00:55:52,035
و أى رجل لا ينظر أحيانا الى إمرأة أخرى ؟

750
00:55:53,566 --> 00:55:55,965
أو إمرأة تنظر أحيانا إلى رجل أخر ؟

751
00:55:56,696 --> 00:55:59,065
و بأى منطق
رجل و إمرأة

752
00:55:59,396 --> 00:56:02,575
لا يخافون من امتلاك أطفال فى هذا العالم

753
00:56:11,675 --> 00:56:12,644
ديملزا ؟

754
00:56:14,985 --> 00:56:16,334
نعم يا روس

755
00:56:23,214 --> 00:56:24,383
نعم يا روس

756
00:56:25,014 --> 00:56:26,403
أنا أعرف انك لا تريد ذلك

757
00:56:26,404 --> 00:56:28,513
و أنا أعرف انه عذر أخر لك , لكن

758
00:56:29,364 --> 00:56:32,933
...لا يوجد ما يمنع الأن , لذا كل ما نستطيع فعله هو

759
00:56:32,933 --> 00:56:34,092
منذ متى تعرفى ؟

760
00:56:35,123 --> 00:56:36,442
منذ المحاكمة

761
00:56:38,613 --> 00:56:39,712
يا الهى

762
00:56:42,003 --> 00:56:42,792
و لم تخبرينى

763
00:56:42,793 --> 00:56:45,122
أنت قلت انك لم ترد مجددا , ليس بعد جوليا

764
00:56:45,123 --> 00:56:46,212
و لم أكن

765
00:56:46,742 --> 00:56:47,921
و لم أكون

766
00:56:49,462 --> 00:56:52,071
و بالتفكير الكثير فى ذلك
طفل ينموا فى قلوبنا

767
00:56:52,072 --> 00:56:54,161
ثم نفقده , أيمكنك تحمل ذلك ؟

768
00:56:56,282 --> 00:56:57,431
أنا لا أستطيع

769
00:57:02,861 --> 00:57:05,130
....لكن اذا كان طفل قادم

770
00:57:07,321 --> 00:57:08,470
...فهذا مختلف

771
00:57:14,621 --> 00:57:16,230
طفل ليس تفكير

772
00:57:18,050 --> 00:57:19,379
انه لحم و دم

773
00:57:21,870 --> 00:57:24,129
و اذا كنتى تستطيعى المخاطرة بقلبك مجددا

774
00:57:26,290 --> 00:57:27,489
أستطيع

775
00:57:32,440 --> 00:57:33,519
لذا أستطيع أنا أيضا

776
00:57:49,738 --> 00:57:51,448
تمت الترجمة بواسطة رائد و أحمد عصمت
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

