﻿1
00:00:24,555 --> 00:00:37,175
<font size="36" color="#2aa86a">KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

2
00:00:37,281 --> 00:00:41,281
<font size="36" face="Traditional Arabic" color="#61440c">"بالإستناد على روايات "وينستون غرام</font>

3
00:01:19,520 --> 00:01:20,689
سيد فيركو

4
00:01:21,389 --> 00:01:22,838
كابتن بولدارك

5
00:01:23,489 --> 00:01:25,308
هل لي بالسؤال إلى اين يُقاد اولئك الرجال؟

6
00:01:26,279 --> 00:01:27,708
سجن ترورو, سيدي

7
00:01:28,309 --> 00:01:29,448
و جريمتهم؟

8
00:01:29,479 --> 00:01:32,058
.إستيراد بضائع دون دفع مستحقاتها

9
00:01:32,218 --> 00:01:33,987
"البعض يسميها "تجارة حُرة

10
00:01:33,988 --> 00:01:36,817
البعض يسميها السبيل الوحيد للحصول
.على اساسيات الحياة

11
00:01:36,818 --> 00:01:40,237
براندي, جِن, هذه اساسيات! أليس كذلك؟

12
00:01:40,268 --> 00:01:41,447
.الملح ضرورة

13
00:01:41,968 --> 00:01:45,357
واجبي تطبيق القانون, كابتن

14
00:01:46,847 --> 00:01:48,626
!إلتزامك مؤثر

15
00:01:49,767 --> 00:01:51,016
!تحركوا

16
00:01:56,526 --> 00:01:58,035
لم يكن عليك إغاضته

17
00:01:59,316 --> 00:02:00,475
لم يمكنني المقاومة

18
00:02:04,865 --> 00:02:08,074
يطلبونني في المنجم, لدي فتائل لأعدها

19
00:02:08,385 --> 00:02:09,924
هل ستتخلى عني؟

20
00:02:10,335 --> 00:02:12,464
ماذا لو قابلني قاطع طريق و انا عائدة للمنزل؟

21
00:02:13,135 --> 00:02:14,244
.ليكن الله في عونه

22
00:02:48,992 --> 00:02:50,311
لازال غير سالك

23
00:02:50,631 --> 00:02:51,950
لا يمكن أن يكون بعيداً

24
00:02:52,051 --> 00:02:55,380
منجم آخر قريب*

25
00:02:52,051 --> 00:02:55,380
*يمكنني تقريباً شم تريفورجي
على الجانب الآخر من ذاك الحجر الحديدي

26
00:02:55,541 --> 00:02:57,420
.إنفجار آخر سيقوم بالمهمة

27
00:02:57,481 --> 00:02:59,450
هل سيستمر إيمان المساهمين بنا؟

28
00:02:59,451 --> 00:03:01,610
إنهم رجال عقلاء, الغالبية منهم

29
00:03:02,260 --> 00:03:04,239
.و أعتزم تقديم حجة قوية

30
00:03:04,570 --> 00:03:07,249
.إذاً, نمضي قدماً

31
00:03:08,150 --> 00:03:09,179
.و هو كذلك

32
00:03:15,409 --> 00:03:16,508
هل نفذوا من خلالة؟

33
00:03:16,889 --> 00:03:17,998
تقريباً

34
00:03:19,129 --> 00:03:20,968
!روس بولدارك عنيد

35
00:03:23,219 --> 00:03:25,908
في نهاية المطاف، أعتقد أن ويل ليجر سيؤدي
عملاً ممتازاً لي

36
00:03:25,908 --> 00:03:27,897
لمَ اجل سنشتري أسهماً به؟

37
00:03:29,828 --> 00:03:31,817
على أية ارضٍ يتواجد ويل ليجر؟

38
00:03:31,908 --> 00:03:33,527
من المساهم الرئيسي به؟

39
00:03:34,088 --> 00:03:36,977
.و آخر خططه على وشك أن تؤتي ثمارها

40
00:03:37,137 --> 00:03:38,416
.إنه فقط غاية في السهولة

41
00:03:40,307 --> 00:03:41,896
هل اُصبت حين تم التفجير؟

42
00:03:42,237 --> 00:03:43,926
إنها حساسية, تصيبني طوال الوقت

43
00:03:43,927 --> 00:03:46,186
.متورمة للغاية, مثل تيد

44
00:03:48,186 --> 00:03:48,795
سيدي

45
00:03:50,756 --> 00:03:51,615
ماذا هناك؟

46
00:03:51,656 --> 00:03:54,345
كما الطاعون, روس, نصف المُنقبين مصابون

47
00:03:54,356 --> 00:03:55,775
!إلى جانب نصف القرية

48
00:03:58,645 --> 00:04:00,184
أعلينا إعادة الرجال لمنازلهم؟

49
00:04:00,205 --> 00:04:02,244
لا يمكنهم تحمل خسارة نسائهم

50
00:04:02,245 --> 00:04:05,714
حسناً, لن يخسرونهن بالطبع
لكننا نحتاجهم معافون

51
00:04:06,795 --> 00:04:08,094
.إستدعِ دويت إنيس

52
00:04:09,814 --> 00:04:11,743
!دويت إنيس وغد

53
00:04:13,174 --> 00:04:14,953
!لعلمه بأنني قد اكون متوفاة

54
00:04:15,184 --> 00:04:19,933
!اعتقد بأنني سأكون اخبرته في هذه الحالة

55
00:04:23,003 --> 00:04:26,452
د.إنيس, بعد أن انقذت حياتي منذ اشهرِ مضت

56
00:04:26,463 --> 00:04:29,152
.تبدو كما لو أن لا إهتمام لديك بشفائي

57
00:04:29,153 --> 00:04:31,062
أود على الرغم من ذلك تقدير جميلك

58
00:04:31,063 --> 00:04:34,212
لو كنت ستأتي للتأكد بنفسك من شفائي التام

59
00:04:34,212 --> 00:04:36,201
.و أخذ اجرك لأجل مهارتك

60
00:04:36,202 --> 00:04:39,131
.مالم يكن لديك بالطبع شؤونٌ اهم لتعتني بها

61
00:04:39,142 --> 00:04:40,451
إرفع رأسك

62
00:04:42,252 --> 00:04:43,371
ارني أسنانك

63
00:04:48,751 --> 00:04:50,630
!لا يمكنني الجزم بماهية هذه الأعراض

64
00:04:50,631 --> 00:04:53,690
..تورم, كدمات, نزيف لثوي, فتور الهمة

65
00:04:53,701 --> 00:04:55,910
هل هو بسبب الغبار؟ الجو الملوث في المنجم؟

66
00:04:55,910 --> 00:04:58,699
!إعتقدت ذلك, لكن بعض هؤلاء الأشخاص صيادون

67
00:05:01,560 --> 00:05:02,819
.إنه مُحير

68
00:05:21,178 --> 00:05:25,287
هل هذا تصرف سليم؟
مع التيارات القوية جداً هذه الناحية؟

69
00:05:25,528 --> 00:05:26,877
.اعرفهم بما فيه الكفاية

70
00:05:27,748 --> 00:05:29,047
هل سيكون روس سعيداً؟

71
00:05:30,587 --> 00:05:32,136
.سيكون سعيداً بهذا

72
00:05:32,157 --> 00:05:33,916
و من ذا الذي سيخبره من اين حصلت عليها؟

73
00:05:49,026 --> 00:05:50,555
كم سيتغيب جود؟

74
00:05:50,836 --> 00:05:53,655
!لا تحدثيني عن ذاك المتسلل الوغد المتخفي

75
00:05:53,785 --> 00:05:55,724
أي عذر للتنصل من العمل

76
00:05:55,725 --> 00:05:58,344
.و تأمل ما بداخل سالي شل من كيدلي

77
00:05:58,345 --> 00:06:00,414
.يبقي رأسة مطأطأ, كما قال

78
00:06:00,635 --> 00:06:01,974
!أنا سأُبقي رأسة للأسفل

79
00:06:08,514 --> 00:06:10,453
أيمكن لأحدهم أن يكون تسبب بالكدمات؟

80
00:06:10,454 --> 00:06:13,573
تقول أنها تأتي من تلقاء نفسها. لكن كيف؟

81
00:06:14,073 --> 00:06:15,352
.لا أستطيع فهم ذلك

82
00:06:16,083 --> 00:06:19,302
مرض ناتج عن نقص الصفائح مسبباً ظهور بقع ارجوانية للجلد*

83
00:06:16,083 --> 00:06:19,302
*هل هي الملاريا؟ أم الفرفرية؟

84
00:06:19,773 --> 00:06:24,772
.جربت الهواء النقي, ضوء الشمس, حليب الماعز, جوزة الطيب

85
00:06:24,773 --> 00:06:26,932
!ربما علي تجربة مهنةٍ اخرى

86
00:06:27,592 --> 00:06:28,961
القوات البحرية, ربما؟

87
00:06:30,422 --> 00:06:31,991
.ستستمتع بمؤونة السفن

88
00:06:32,042 --> 00:06:34,591
لحم مقدد, بسكويت مجفف, سوس الفاكهة

89
00:06:34,602 --> 00:06:36,991
بلا شك, و سنكون جميعاً الأكثر صحة

90
00:06:39,381 --> 00:06:40,310
.بالطبع

91
00:06:41,251 --> 00:06:42,110
ماذا؟

92
00:06:43,531 --> 00:06:46,670
!بسكويت, ملح, لا فاكهة طازجة, لا خضروات خضراء

93
00:06:47,331 --> 00:06:48,930
.اشكرك, روس

94
00:06:49,330 --> 00:06:50,269
علام؟

95
00:06:51,410 --> 00:06:53,229
.لمساعدتي بتشخيص المرض

96
00:06:54,100 --> 00:06:55,269
!الإسقربوط

97
00:06:59,789 --> 00:07:01,178
سيد بولدراك, سيدي

98
00:07:02,939 --> 00:07:03,978
شكراً سيدي

99
00:07:07,409 --> 00:07:10,098
دويت, وصل هذا للتو لأجلك

100
00:07:11,788 --> 00:07:13,027
.من كيليورن

101
00:07:38,706 --> 00:07:41,775
تبدو على عجالة, جورج. هل لديك اعمال مُلحة؟

102
00:07:41,776 --> 00:07:42,845
.كل اعمالي مُلحة

103
00:07:42,846 --> 00:07:44,585
بما يتضمن الإعتداء بالنيابة عنك؟

104
00:07:44,585 --> 00:07:45,144
عفواً؟

105
00:07:45,145 --> 00:07:47,194
..خادمي, شاهدٌ في المحاكمة

106
00:07:47,195 --> 00:07:48,374
.هوجم و ترك ليموت

107
00:07:48,375 --> 00:07:49,614
انى لذلك أن يكون شأني؟

108
00:07:49,615 --> 00:07:52,784
..إلا أنه سيكون من الخطأ أن نتصور أن مثل هذا الترهيب

109
00:07:52,785 --> 00:07:54,764
!.سيستمر من جانب واحد

110
00:07:54,775 --> 00:07:56,774
أهذا تهديد؟ روس. أهو كذلك؟

111
00:08:32,581 --> 00:08:35,430
.الليلة الماضية في سول, يُقال أن كمين آخر سقط

112
00:08:35,431 --> 00:08:38,360
.المزيد من البضائع فقدت, و اربع ارسلوا إلى سجن بودمن

113
00:08:39,301 --> 00:08:41,010
..منذ أعمال الشغب في بودمين

114
00:08:41,320 --> 00:08:43,259
.و المنطقة مكتظة بالجنود

115
00:08:43,260 --> 00:08:46,469
ينظفونها من الملح من بادستو حتى سانت إيفز

116
00:08:46,470 --> 00:08:48,259
نذير شؤم حين تتقدم المياة الضحلة

117
00:08:48,270 --> 00:08:50,209
السمك لن يبقى-
السمك لن يُباع-

118
00:08:51,760 --> 00:08:54,259
..سيدتي تقول إن لم تكن لأجل السيد روس

119
00:09:03,639 --> 00:09:04,708
من اين هذه؟

120
00:09:07,278 --> 00:09:08,747
.خليج نامبارا

121
00:09:10,398 --> 00:09:11,277
ذهبتِ هناك بالقارب؟

122
00:09:11,278 --> 00:09:14,607
!كلا, قمت بالتصفير و جئن يتراقصن نحوي عبر الأمواج

123
00:09:14,948 --> 00:09:16,217
الا تملكين شيئاً من التعقل؟

124
00:09:16,217 --> 00:09:18,246
!اجل, و فمٌ إضافي لإطعامة

125
00:09:18,247 --> 00:09:19,826
على الأقل إفعليها من باب المجاملة

126
00:09:19,827 --> 00:09:22,326
!و إهتمي بنفسكِ اكثر مستقبلاً

127
00:09:24,707 --> 00:09:25,966
.سوف اتأخر بالعودة

128
00:09:35,346 --> 00:09:37,235
ما تلك الأداة الغريبة؟

129
00:09:37,825 --> 00:09:42,624
.عصا تكهن, يُعتقد انها تتعرف على المعادن

130
00:09:43,005 --> 00:09:44,074
..منذ أن تصالحا

131
00:09:44,075 --> 00:09:47,654
.أملت أن فرانسيس سيلجأ إلى روس للإرشاد

132
00:09:50,254 --> 00:09:53,243
ذاك المُدعِ وارليجان لم يأتِ مؤخراً

133
00:09:53,244 --> 00:09:54,963
.هو و فرانسيس على خصومة

134
00:09:55,754 --> 00:09:58,293
اتسائل لم  لا يطالب بقروضكِ؟

135
00:09:59,544 --> 00:10:01,633
.لكن ربما لديه خطة اخرى

136
00:10:02,203 --> 00:10:03,302
من قبيل؟

137
00:10:04,193 --> 00:10:06,962
هل عليّ أن افهم كيف يعمل عقل الشيطان؟

138
00:10:08,113 --> 00:10:09,852
.من الأفضل أن تبقيهِ سعيداً

139
00:10:10,483 --> 00:10:12,902
.ربما عليكِ زيارته

140
00:10:13,392 --> 00:10:15,331
!لا تأثير لدي على جورج

141
00:10:18,012 --> 00:10:21,361
.إستدعيتُ الدكتور شوك لزيارتك

142
00:10:21,782 --> 00:10:24,461
انا في صحة ممتازة, اشكركِ, عمتي

143
00:10:24,461 --> 00:10:25,480
و سأتحسن مستقبلاً

144
00:10:25,481 --> 00:10:27,890
حين نملك منجمنا الخاص بإسمنا

145
00:10:28,111 --> 00:10:31,140
.و لا مزيد من الإتكال على إحسان وارليجان

146
00:10:34,680 --> 00:10:38,869
.لابد أن تكون فاريتي هنا, تعرف ما يجب فعله

147
00:10:41,230 --> 00:10:43,069
هل تنضمين لي على متن السفينة الإسبوع المقبل؟

148
00:10:43,150 --> 00:10:44,569
سيعتقد الناس أني زوجة سيئة

149
00:10:44,570 --> 00:10:47,549
.لكوني اتسكع و اتشمس دائماً في لشبونة

150
00:10:47,549 --> 00:10:49,088
..هذا يجعلكِ زوجة صالحة

151
00:10:49,379 --> 00:10:51,558
.لموافقتكِ على رغبات زوجك

152
00:10:53,179 --> 00:10:54,718
اعتقد أنها رغباتك ايضاً؟

153
00:10:54,759 --> 00:10:55,968
.تعلم ذلك

154
00:10:58,318 --> 00:10:59,967
وصلني كلام من جيمس

155
00:11:00,878 --> 00:11:02,917
جزيرة تتبع ماليزيا*

156
00:11:00,878 --> 00:11:02,917
.*سفينتة إنحرفت إلى بينانغ

157
00:11:03,118 --> 00:11:05,957
و إستر؟-
بقيت مع مربيتها في بليموث-

158
00:11:06,228 --> 00:11:09,407
لكن حين يعود جيمس, سيأتي كلاهما لزيارتنا

159
00:11:11,097 --> 00:11:12,506
.سوف اُصرّ

160
00:11:17,767 --> 00:11:19,716
هل سبق و فكرت أن الثمن غالياً؟

161
00:11:20,736 --> 00:11:23,775
.اطفالك يتجنبوننا, أخي تبرأ منا

162
00:11:25,246 --> 00:11:29,585
,لدينا على الأقل صديق واحد
.من ندين له بكل شي

163
00:11:31,395 --> 00:11:34,514
بالطبع نحن سعيدان, لا يمكن أن اكون اسعد

164
00:11:35,215 --> 00:11:36,234
و بعد؟

165
00:11:37,575 --> 00:11:39,014
أخي لن يغفر لي

166
00:11:39,015 --> 00:11:42,994
و اطفال اندرو يرفضون لقائي, و لا الومهم

167
00:11:43,534 --> 00:11:44,993
.اخذت مكان والدتهم العزيزة الراحلة

168
00:11:44,994 --> 00:11:45,903
لابد و أن يكرهوني

169
00:11:45,904 --> 00:11:46,853
..لكن حين يقابلونكِ

170
00:11:46,854 --> 00:11:48,633
بدأت بالإعتقاد أن ذلك لن يحدث مطلقاً

171
00:11:48,634 --> 00:11:50,173
و إن لم يتقبلوني الآن

172
00:11:50,174 --> 00:11:53,083
كم سيبلغ الأمر من السوء لو اندرو و انا انجبنا طفلاً؟

173
00:11:53,574 --> 00:11:54,573
...هل انتِ

174
00:11:54,683 --> 00:11:56,512
كلا, ليس بعد

175
00:11:56,773 --> 00:11:59,882
لكن الأطفال النتيجة الطبيعة للزواج

176
00:11:59,893 --> 00:12:01,072
أليسوا كذلك؟

177
00:12:01,313 --> 00:12:02,932
.يبدو ذلك

178
00:12:13,982 --> 00:12:16,221
سيدتي الكريمة, يسعدني معرفة تشافيك

179
00:12:16,222 --> 00:12:17,671
لكن تأكدي, بما يتعلق بالأجر

180
00:12:17,671 --> 00:12:20,670
.فأنا مكتفٍ تماماً بمعرفة إمتنانكِ

181
00:12:22,431 --> 00:12:23,700
.إليكِ, د.إنيس

182
00:12:23,701 --> 00:12:26,840
.لا شك أن إنقاذ حياتي يبدو خدمة بسيطة

183
00:12:26,841 --> 00:12:29,710
.بالنسبة لي, فهو يحمل اهمية اكبر

184
00:12:29,760 --> 00:12:33,099
,و بناء على ذلك فإنني ارفق جنيهاً
..و هو اقل قيمة

185
00:12:33,100 --> 00:12:36,699
.مما اقدّر به نفسي, و الذي يمكنني دفعة مقابل خدماتك

186
00:12:36,900 --> 00:12:39,259
.و تفضل لطفاً لزيارتي اليوم

187
00:12:40,159 --> 00:12:42,858
هل تظنين أن من الممكن إقناع إليزابيث
للقائي هنا؟

188
00:12:42,859 --> 00:12:45,508
.و لو لنصف ساعة؟ مع جوفري تشارلز

189
00:12:45,629 --> 00:12:49,418
هل يمكنها ذلك؟ من وراء فرانسيس؟

190
00:12:50,049 --> 00:12:53,048
كلا, لن تفعل ابداً

191
00:12:54,588 --> 00:12:56,487
لكنني افتقدهم بشدة

192
00:13:14,086 --> 00:13:17,295
أترين؟ لن يرضى ابداً

193
00:13:21,026 --> 00:13:23,925
د.إنيس, من اللطيف أن تستجيب

194
00:13:24,016 --> 00:13:26,175
!لم اكن انتظر حوالي الثلاثة اشهر

195
00:13:26,645 --> 00:13:28,044
اعتذر, سيدة بينفنن

196
00:13:28,045 --> 00:13:29,904
كنت مشغولاً بمرضاي الآخرين

197
00:13:29,905 --> 00:13:31,774
!مما لا شك فيه انهم اكثر اهمية مني

198
00:13:33,035 --> 00:13:35,464
.فقط بقدر ما حالاتهم اكثر خطورة

199
00:13:42,594 --> 00:13:47,163
حسناً, هل ستفحص حنجرتي ام لا؟

200
00:13:59,502 --> 00:14:01,141
إفتحي فمك, رجاء

201
00:14:04,902 --> 00:14:06,971
اكثر, رجاء

202
00:14:20,910 --> 00:14:23,539
سليمة للغاية, لن تتعرضي للمزيد من المتاعب

203
00:14:23,540 --> 00:14:25,189
!كم انت فظ هذا اليوم

204
00:14:26,030 --> 00:14:28,389
هل صديقك روس بولدارك ديكتاتوري؟

205
00:14:29,940 --> 00:14:33,409
.لديه وقت قليل للهزل, إن كان ذاك ما تعنين

206
00:14:34,069 --> 00:14:35,688
هل تتنزه؟ دكتور إنيس

207
00:14:36,069 --> 00:14:37,398
من اجل المتعة, فقط

208
00:14:38,289 --> 00:14:41,208
اثق بأنكِ تقدرين أني لدي القليل من الوقت

209
00:14:41,209 --> 00:14:42,658
..حيث اني مشغول

210
00:14:42,669 --> 00:14:44,488
!بحالات اكثر خطورة

211
00:14:45,388 --> 00:14:46,907
إذاً اخبرني ما هي؟

212
00:14:47,588 --> 00:14:49,997
داء الخنزير, سلّ, إسقربوط

213
00:14:50,418 --> 00:14:51,667
ما الذي يمكن فعله لأجلهم؟

214
00:14:51,668 --> 00:14:53,227
.لداء الخنزير, لا شيء

215
00:14:53,278 --> 00:14:57,667
للإسقربوط, عقاقير الأطباء بلا فائدة,
..لكن اطعمة بسيطة

216
00:14:57,667 --> 00:14:59,136
خضارٌ خضراء, فاكهة طازجة

217
00:14:59,147 --> 00:15:00,846
.يمكنها التأثير كعلاجٍ فوري

218
00:15:00,847 --> 00:15:04,586
لكنها بالتحديد ما لا يمكن للفقراء الدفع لأجله

219
00:15:04,587 --> 00:15:06,146
.لذا ينزفون و يموتون

220
00:15:07,506 --> 00:15:10,565
لما لا يصرفون اقل على الخمر و اكثر على البرتقال؟

221
00:15:11,296 --> 00:15:12,405
البرتقال؟

222
00:15:13,686 --> 00:15:15,925
البرتقال, حين يكون بالمتناول, بثلاث بنسات للحبة

223
00:15:15,926 --> 00:15:17,815
.الخمر يكلف اقل من نصف شلن لربع الجالون

224
00:15:17,815 --> 00:15:18,984
.و لازال هناك متعقلون مثلكِ و مثلي

225
00:15:18,985 --> 00:15:21,664
لكن هل تفعل الصواب بمحاولة إنقاذ هؤلاء الناس؟

226
00:15:21,665 --> 00:15:24,674
.سوف يتكاثرون فقط, و سيكون هناك المزيد من الأفواه لإطعامها

227
00:15:24,675 --> 00:15:26,434
,بالتأكيد من المحزن رؤيتهم يموتون

228
00:15:26,435 --> 00:15:29,284
.لكن على الأقل يبقي الأعداد مضبوطة

229
00:15:32,694 --> 00:15:33,923
هل سببت صدمة لك؟

230
00:15:34,074 --> 00:15:35,113
..فقط بغطرستكِ و إدعائكِ أن

231
00:15:35,124 --> 00:15:37,663
!!لن يشملك هذا الجرد

232
00:15:37,664 --> 00:15:39,063
لكن بالطبع لن يشملني

233
00:15:39,364 --> 00:15:42,823
.انا من آل بنفنن, اي ثرية و لدي إمتيازات

234
00:15:44,303 --> 00:15:47,782
إسمحي لي سيدتي, مرضاي بحاجتي

235
00:15:50,963 --> 00:15:53,552
سأختار إعادة ما دفعتي

236
00:15:54,682 --> 00:15:56,741
أتعتبر نفسك ملوث به؟

237
00:15:57,792 --> 00:15:58,971
اتمنى لكِ يوماً طيباً

238
00:16:16,260 --> 00:16:19,459
,سادتي, لدينا اخبار جيده لنعلنها
سيد هينشاو؟

239
00:16:19,460 --> 00:16:21,819
..آخر تنقيباتنا اخذتنا نحو

240
00:16:21,820 --> 00:16:23,089
ما نحسب حسابه

241
00:16:23,090 --> 00:16:26,099
.نحن على بعد قدم من عرق نحاس تريفورجي القديم

242
00:16:26,099 --> 00:16:29,418
الآن, اعلم أن هذا اخذ اطول مما كنا نأمل

243
00:16:29,419 --> 00:16:33,718
.لكنني اؤمن بأن الإنفجار المقبل سيشهد إختراقنا له

244
00:16:33,719 --> 00:16:36,388
لذا يتبقى لنا تأمين موافقاتكم

245
00:16:36,389 --> 00:16:38,738
لتحويل ارباح هذا الربع

246
00:16:38,738 --> 00:16:39,947
لآخر مرة

247
00:16:40,278 --> 00:16:41,637
.دفعة واحدة نهائية

248
00:16:42,368 --> 00:16:43,937
هل الجميع موافقون؟

249
00:16:44,228 --> 00:16:45,387
ثمان اسابيع

250
00:16:46,378 --> 00:16:46,957
اجل؟

251
00:16:46,958 --> 00:16:49,907
على ابعد تقدير لك, و لازلت لم تنفذ من خلاله؟

252
00:16:49,907 --> 00:16:52,526
حجر الحديد لا يحترم الوقت أو المال

253
00:16:52,537 --> 00:16:56,146
لكن نحن كمساهمين علينا ذلك, بالطبع

254
00:16:56,507 --> 00:16:59,246
كل ربع نشهد ارباحنا تتحول لمهمة

255
00:16:59,247 --> 00:17:01,946
!و التي لا تثمر اي شيء مطلقاً

256
00:17:02,476 --> 00:17:04,485
التفاؤل شيء واحد

257
00:17:04,766 --> 00:17:06,205
لكن ماذا لو وجدت إتجاهاتك خاطئة

258
00:17:06,206 --> 00:17:08,545
و تمضي جميع جهود حفرياتك سدى؟

259
00:17:08,556 --> 00:17:09,855
لا يوجد رجل بهذه الأنحاء

260
00:17:09,856 --> 00:17:11,735
يعرف للحفريات افضل من الكابتن هينشاو

261
00:17:11,735 --> 00:17:13,424
لكن لو كان مخطئاً

262
00:17:13,875 --> 00:17:17,754
فقد تنقبون لسنوات و لا تصلون

263
00:17:18,915 --> 00:17:20,614
.ادعو للتصويت

264
00:17:21,745 --> 00:17:23,794
من يوافق على الإستمرار؟

265
00:17:28,694 --> 00:17:29,893
من لا يوافقون؟

266
00:17:32,594 --> 00:17:35,003
.الإستمرار مرفوض

267
00:17:36,643 --> 00:17:39,972
!هل نفض الإجتماع؟ لا شيء تبقى للحديث عنه

268
00:17:39,973 --> 00:17:41,582
لحظة واحدة, سيدي

269
00:17:42,013 --> 00:17:45,172
لا شك أنكم لاحظتم غياب السيد رينفرو

270
00:17:45,632 --> 00:17:48,471
,كما بالأمس, لم يعد مساهماً بعد الآن

271
00:17:48,752 --> 00:17:50,561
.باع جميع أسهمه لي

272
00:17:54,082 --> 00:17:55,561
هل كان غاضباً؟

273
00:17:55,972 --> 00:17:57,131
.ليس عليّ

274
00:17:57,591 --> 00:18:01,560
.لكنه عرف انني لست المالك الفعلي للأسهم

275
00:18:24,219 --> 00:18:26,248
تجاوزتِ منزلي دون المرور علي

276
00:18:26,509 --> 00:18:27,778
هل اسأتُ إليكِ؟

277
00:18:27,809 --> 00:18:30,018
..اعتقد انك تعلم جورج, منذ المحاكمة

278
00:18:30,019 --> 00:18:32,158
المحاكمة؟ أليس ذلك مضى الآن؟

279
00:18:32,158 --> 00:18:33,777
الا يمكننا المضي قدماً؟

280
00:18:34,158 --> 00:18:35,987
إحياء رباطنا السابق؟

281
00:18:37,778 --> 00:18:38,907
...لست متأكدة كيف يمكن

282
00:18:38,908 --> 00:18:39,647
ارجوكِ

283
00:18:41,278 --> 00:18:43,537
على الأقل عودي معي و تناولي شراباً

284
00:19:06,555 --> 00:19:07,664
سيد ترينكرون

285
00:19:07,665 --> 00:19:09,414
كابتن بولدارك

286
00:19:10,935 --> 00:19:13,234
ماذا افعل لأجلك؟ سيد ترينكروم

287
00:19:13,235 --> 00:19:16,434
الا يصح للرجل أن يزور, على سبيل الجيرة

288
00:19:16,564 --> 00:19:18,583
للسؤال عنك بعد ما حدث

289
00:19:18,584 --> 00:19:21,553
نرى كيف تعيشون, نتحدث قليلاً عنك؟

290
00:19:21,554 --> 00:19:23,703
افترض انك تحدثت اولاً عنك

291
00:19:24,584 --> 00:19:26,893
لذا يمكنني التوصل الى تفاهم سريع

292
00:19:26,893 --> 00:19:28,512
بإهتمامك بالمنجم

293
00:19:50,171 --> 00:19:53,000
يحزنني رفضكِ لدعواتي مؤخراً

294
00:19:53,011 --> 00:19:55,010
.نحن نرفض جميع الدعوات

295
00:19:55,181 --> 00:19:58,000
ببساطة لا يمكننا تحمل تكاليف رد الضيافة

296
00:19:58,621 --> 00:20:02,210
هل اجرؤ على الإيحاء بأنني حالة خاصة؟

297
00:20:03,400 --> 00:20:06,009
و صعوبة الأشياء كما في ترينوث

298
00:20:06,010 --> 00:20:06,739
يمكنهم

299
00:20:06,980 --> 00:20:10,019
اثق بأنكِ تدركين بأنها قد تكون اسوأ بكثير

300
00:20:13,389 --> 00:20:15,098
إن لم يمكن لفرانسيس أن يقول ذلك

301
00:20:15,099 --> 00:20:18,028
.إسمح لي بإبلاغك الشكر من كل العائلة

302
00:20:19,309 --> 00:20:21,298
ليس كل العائلة, بالطبع

303
00:20:23,179 --> 00:20:26,008
شؤوني ابعد ما تكون عن الإزدهار

304
00:20:26,008 --> 00:20:30,467
العمل ينتعش بقدر ما يمضي الإستهلاك

305
00:20:30,468 --> 00:20:33,057
الصعوبة في التزود بالموارد

306
00:20:33,188 --> 00:20:34,397
كما سمعت

307
00:20:34,797 --> 00:20:36,466
ماذا سمعت؟

308
00:20:36,797 --> 00:20:38,796
أن مسؤولي الجمارك في سان آن

309
00:20:38,797 --> 00:20:40,926
حريصون على الا ينزلق شيء على الشاطئ

310
00:20:41,377 --> 00:20:44,526
كل محاولاتكم لإقناعهم بحصة من الفوائد

311
00:20:44,527 --> 00:20:46,226
. لم تلق آذاناً صاغية

312
00:20:46,226 --> 00:20:49,055
و الآن هذه الحملة لفرض النظام بأعلى مستوياتها

313
00:20:49,056 --> 00:20:52,615
تعني أننا في كل مرة نجد مرسى جديد

314
00:20:52,616 --> 00:20:55,285
.نقابل بالجمارك و العسكر

315
00:20:55,296 --> 00:20:57,965
جميع البضائع تُصادر

316
00:20:57,965 --> 00:21:00,404
احد الطواقم بالكاد نجوا بحياتهم

317
00:21:00,405 --> 00:21:05,174
و هذا ما هنالك, نفذنا من مداخل الملاحة

318
00:21:07,475 --> 00:21:09,904
.و املك المدخل الوحيد على مدى اميال

319
00:21:10,964 --> 00:21:14,113
في الواقع, اظن اننا سنرى إتفاق جيد مع روس مستقبلاً

320
00:21:14,114 --> 00:21:16,233
رفعت أسهمي في منجمة

321
00:21:16,994 --> 00:21:20,593
لذا آمل انني لن اسبب ضغطاً مفرطاً عليه

322
00:21:21,373 --> 00:21:23,552
او على فرانسيس, بتلك المسألة

323
00:21:25,273 --> 00:21:26,782
لم قد تسبب ضغطاً؟

324
00:21:28,253 --> 00:21:29,222
لا اعلم

325
00:21:34,392 --> 00:21:37,271
خليجك ليس مثالياً

326
00:21:37,272 --> 00:21:40,851
و لكن يمكننا الهبوط به بأمان في الليالي الهادئة

327
00:21:41,332 --> 00:21:43,261
سأتولى التوزيع

328
00:21:43,271 --> 00:21:46,260
كل ما عليك فعله رفع حواجزك

329
00:21:46,541 --> 00:21:48,830
و ما الذي تعتقد بأنه قد يدفعني لفعل ذلك؟

330
00:21:49,241 --> 00:21:50,210
روس

331
00:21:50,801 --> 00:21:54,050
يمكننا التناقش حول مبلغ معين لكل حمولة

332
00:21:54,870 --> 00:21:57,229
ما رأيك ب 50 جنية؟

333
00:21:59,260 --> 00:22:01,379
ارى أنك لم تفقد حس الدعابة الخاص بك

334
00:22:02,330 --> 00:22:06,239
أهو عرض ٌ ضئيل؟ ماذا تقترح؟

335
00:22:06,239 --> 00:22:08,038
!200جنية لكل حمولة

336
00:22:08,369 --> 00:22:11,408
روس-
سيدي العزيز, مستحيل-

337
00:22:11,409 --> 00:22:13,748
!جعلت الرحلة تقريباً بلا ارباح

338
00:22:13,749 --> 00:22:15,038
ناهيك عن الملح

339
00:22:15,039 --> 00:22:15,888
الملح؟

340
00:22:15,889 --> 00:22:18,128
هناك ارباح اقل على الملح مما على الشاي او البراندي

341
00:22:18,128 --> 00:22:21,717
اقل ربحاً لعملائي المتميزين

342
00:22:21,728 --> 00:22:24,737
.مائتا جنيه لكل حمولة, و ستة براميل من الملح

343
00:22:24,738 --> 00:22:26,607
!هذا عرضي, إقبله او إتركه

344
00:22:33,067 --> 00:22:35,016
إلام تسعى؟ جورج

345
00:22:36,777 --> 00:22:37,926
صداقتك

346
00:22:39,736 --> 00:22:41,955
تجديد الألفة الماضية بيننا

347
00:22:44,396 --> 00:22:47,145
.زيادة تدريجية لها

348
00:22:49,536 --> 00:22:51,095
هل اطلب الكثير؟

349
00:22:57,745 --> 00:23:00,354
لا سيما إن كانت تحمي من تحبين

350
00:23:25,392 --> 00:23:26,621
لا اعتقد ان فرانسيس

351
00:23:26,622 --> 00:23:28,931
سيكون سعيداً بزيارتي المتكررة هنا

352
00:23:30,432 --> 00:23:31,441
.و لا على الإطلاق

353
00:23:38,581 --> 00:23:39,490
مؤسف

354
00:23:41,431 --> 00:23:42,860
غاية في الأسى

355
00:24:12,468 --> 00:24:15,937
مائتا جنيه لتدع الحمالون يستخدمون خليجنا؟

356
00:24:15,938 --> 00:24:17,297
ذاك لن يشتري حريتك لو سجنت

357
00:24:17,298 --> 00:24:18,877
لا انوي الذهاب الى هناك

358
00:24:18,958 --> 00:24:20,587
لا يمكنني مكابدته مجدداً

359
00:24:21,087 --> 00:24:22,646
الخوف, الأرق

360
00:24:22,657 --> 00:24:24,666
!تخيلك مشنوقاً في ساحة بارغوس

361
00:24:24,667 --> 00:24:26,716
لو لم نكن في حالة يرثى لها, لما فعلتها

362
00:24:27,327 --> 00:24:30,246
اليوم علمت أن جورج اشترى المزيد في ويل ليجر

363
00:24:30,427 --> 00:24:32,676
بمائتي جنيه يمكننا إبقاء رؤوسنا مرفوعة

364
00:24:32,676 --> 00:24:34,575
و سول يمكنها تمليح أسماكها

365
00:24:35,296 --> 00:24:37,215
و لماذا لا بأس عليك أن تركب المخاطر

366
00:24:37,226 --> 00:24:40,895
بينما لا يمكنني ركوب قارب بالمياة الساكنة؟

367
00:24:41,476 --> 00:24:43,125
صدقيني, انا بغاية الإهتمام

368
00:24:43,126 --> 00:24:45,035
بالسير على الجانب الصحيح من القانون

369
00:24:47,795 --> 00:24:49,454
او على الأقل الجانب المحجوب منه

370
00:24:59,324 --> 00:25:02,803
من المخجل أن نوقف حفر النفق إلى تريفورجي

371
00:25:03,204 --> 00:25:05,593
بكل اعماقي يمكنني الشعور بأننا إقتربنا

372
00:25:09,643 --> 00:25:11,492
ما تقديرك لما وصلنا إليه؟

373
00:25:11,723 --> 00:25:15,952
حسناً, بالقرب من تلك الأشجار

374
00:25:15,953 --> 00:25:17,502
بمنتصف الطريق إلى ويل غريس؟

375
00:25:17,503 --> 00:25:18,532
كنت سأقول ذلك

376
00:25:18,532 --> 00:25:20,131
منجم والدك القديم

377
00:25:20,762 --> 00:25:22,211
لم يطرأ علي مطلقاً حتى الآن

378
00:25:22,212 --> 00:25:24,491
ما مدى قربه من  من حفريات تريفورجي؟

379
00:25:28,862 --> 00:25:31,101
اعتقد بأنه لن يضرنا أن نلقي نظرة فاحصة

380
00:25:31,101 --> 00:25:32,750
على تريفورجي من تلك النهاية

381
00:25:33,251 --> 00:25:36,450
ربما الرجال السابقون وجدوا طريقاً من خلاله
لا نعرف شيئاً بشأنه

382
00:25:38,021 --> 00:25:42,160
هل هذا ما كان يعنيه مارك؟ ليلة مغادرته إلى فرنسا؟

383
00:25:42,160 --> 00:25:43,569
هناك مال في ذلك المنجم

384
00:25:44,600 --> 00:25:48,139
نحاس, لم ارى مطلقاً عرقاً اكثر حدة منه

385
00:25:48,140 --> 00:25:50,389
هل تعتقد انه تجول داخل تريفورجي؟

386
00:25:51,480 --> 00:25:52,439
هل امكنه ذلك؟

387
00:25:53,589 --> 00:25:54,918
لكن إن كان بكليته تحت الماء

388
00:25:54,999 --> 00:25:56,498
!مع عدم وجود وسيلة لإفراغه

389
00:25:58,609 --> 00:26:01,258
سنحتاج الى احدى محركات الضخ الجديدة خاصتهم

390
00:26:01,939 --> 00:26:03,198
و التي هي مكلفة

391
00:26:08,718 --> 00:26:10,047
دعني افكر بالأمر

392
00:26:11,218 --> 00:26:13,687
إن قررت ان امضي بالأمر, سأعود إليك

393
00:26:42,865 --> 00:26:43,864
ما الذي انت بصدده؟

394
00:26:43,865 --> 00:26:44,774
!حلم يقظة

395
00:26:51,644 --> 00:26:53,013
ويل غريس

396
00:26:54,744 --> 00:26:56,653
لست تنوي إعادة إحياؤه؟

397
00:26:58,094 --> 00:27:00,553
لو اموالي توافق طموحاتي لمرة

398
00:27:01,703 --> 00:27:03,512
.لعنة آل بولدارك

399
00:27:04,203 --> 00:27:08,142
الكثير من احدهما, و لا شيء من الآخر

400
00:27:13,952 --> 00:27:17,991
د.إنيس, هل انت بائع متجول الآن؟

401
00:27:18,162 --> 00:27:19,481
إنها لمرضاي

402
00:27:20,152 --> 00:27:22,391
حين تفرغ هذه, لن يتبقى شيء حتى موسم الحصاد القادم

403
00:27:22,391 --> 00:27:24,980
و هل مرضاك يستمتعون بالديدان و العفن؟

404
00:27:24,981 --> 00:27:27,080
المعدمون لا يمكنهم ان يكونوا إنتقائيين

405
00:27:42,500 --> 00:27:45,189
لوز, سكر, برتقال, كاكاو

406
00:27:45,189 --> 00:27:46,678
انت تدللني

407
00:27:46,919 --> 00:27:47,918
اليس علي ذلك؟

408
00:27:49,359 --> 00:27:51,308
لكن في الواقع, لست كلها لكِ

409
00:27:51,339 --> 00:27:53,828
السكر لأجل جيمس, الكاكاو لأجل إستر

410
00:27:53,839 --> 00:27:55,018
إنهما قادمان خلال شهر

411
00:27:55,149 --> 00:27:56,178
هل انتِ سعيدة الآن؟

412
00:27:56,438 --> 00:27:58,987
اجل, بالطبع

413
00:28:04,418 --> 00:28:05,937
كارولين

414
00:28:07,877 --> 00:28:09,666
هذه من انوين

415
00:28:09,837 --> 00:28:13,346
.يُصر على موضوع الخطبة

416
00:28:13,977 --> 00:28:15,906
الآن هو عضو برلمان

417
00:28:15,907 --> 00:28:18,076
خزائنة بحاجة لمواكبة طموحاته؟

418
00:28:18,077 --> 00:28:20,146
يا للعار, كارولين

419
00:28:20,636 --> 00:28:24,105
يجب على الشخص عدم إفتراض دافع الجشع

420
00:28:24,116 --> 00:28:28,485
.آمل بشدة ان تتزوجا عن حب

421
00:28:29,816 --> 00:28:31,385
أتظن ان انوين يحبني؟

422
00:28:32,055 --> 00:28:33,134
الا تظنين؟

423
00:28:33,155 --> 00:28:35,054
اظن انه يحب العشرون الف جنية خاصتي

424
00:28:35,055 --> 00:28:37,124
يؤسفني الإعتقاد بهذا

425
00:28:40,975 --> 00:28:43,124
الا يبدو لك غريباً؟

426
00:28:43,294 --> 00:28:45,983
انا وريثة, و لازلت لا املك مالي الخاص

427
00:28:46,884 --> 00:28:48,143
هل افترض انك قد تعطيني القليل؟

428
00:28:48,144 --> 00:28:51,973
حسناً, لا اعترض على دفع شيء لأجلكِ, لكن

429
00:28:52,354 --> 00:28:53,973
ما الذي ستنفقينه عليه؟

430
00:28:53,973 --> 00:28:56,042
اعني, كل احتياجاتك يتم الإعتناء بها

431
00:28:56,053 --> 00:28:57,712
خمسون جنيهاً-
!كم؟-

432
00:28:57,723 --> 00:29:00,562
ما الفائدة من كون المرء ثرياً
إن لم يمكنه الرفرفة بين الحين و الآخر؟

433
00:29:01,683 --> 00:29:03,952
كارولين

434
00:29:03,953 --> 00:29:07,252
تعلمين اني ارفض الألعاب

435
00:29:07,872 --> 00:29:11,761
لكن هذه ستكون نوعاً جديداً من المقامرة, عمي

436
00:29:12,162 --> 00:29:16,411
إنها تشدني و لدي هواية إشباع رغباتي

437
00:29:25,841 --> 00:29:27,400
رأيت روس

438
00:29:28,350 --> 00:29:29,229
هل هو بخير؟

439
00:29:29,230 --> 00:29:30,959
إنه يفكر في مغامرة جديدة

440
00:29:31,030 --> 00:29:32,129
من اي نوع؟

441
00:29:33,250 --> 00:29:35,869
التنقيب, بالطبع, و ما سواه؟

442
00:29:36,900 --> 00:29:40,519
سواء اعجبنا ام لا, هو في دمائنا

443
00:29:43,089 --> 00:29:46,498
تعال يا فتى, لنرى إن كنا سنكون محظوظين

444
00:29:59,518 --> 00:30:00,957
كم يبعد؟

445
00:30:01,117 --> 00:30:02,126
ربع ميل

446
00:30:02,127 --> 00:30:04,396
اعطني جاروفاً و سأحفره بنفسي

447
00:30:04,397 --> 00:30:06,346
و سأعود في وقت العشاء

448
00:30:07,287 --> 00:30:09,306
!احدهم ممتلئ بأفراح الربيع

449
00:30:09,457 --> 00:30:11,446
عادته حين يكون بصدد العمل

450
00:30:12,186 --> 00:30:14,215
مع ذلك لازال لا يمكنه الإلتزام

451
00:30:14,216 --> 00:30:15,985
حسناً, هذه الناحية الأكثر ضحالة

452
00:30:16,556 --> 00:30:18,265
لكن المستويات المنخفضة تفيض بالمياة

453
00:30:18,716 --> 00:30:20,595
نحتاج بالتأكيد الى مضخة

454
00:30:20,836 --> 00:30:22,605
اولئك المهندسان الشابين في ريدروث

455
00:30:22,606 --> 00:30:23,855
تريفثيك و بول؟

456
00:30:23,855 --> 00:30:25,054
لديهما بعض الأفكار الحديثة المثيرة للإهتمام

457
00:30:25,055 --> 00:30:25,934
!بثمن

458
00:30:25,935 --> 00:30:26,894
و لا نعلم حتى الآن

459
00:30:26,895 --> 00:30:28,914
.ما اذا كان هناك ما يكفي لجعله يستحق العناء

460
00:30:29,155 --> 00:30:30,474
هل يستحق المجازفة؟

461
00:30:31,175 --> 00:30:33,714
.لدينا هذه النماذج, هذه الخريطة و كلمات مارك

462
00:30:33,715 --> 00:30:35,484
!و غبائك

463
00:30:35,944 --> 00:30:36,913
و خلاف ذلك؟

464
00:30:37,444 --> 00:30:39,973
الوقت, المال, الحس السليم

465
00:30:44,464 --> 00:30:46,883
هل هو سرّ, ام يمكننا ان نعرف جميعاً

466
00:30:47,453 --> 00:30:48,792
كله في الوقت المناسب

467
00:30:50,313 --> 00:30:51,272
,لكن هذه الليلة

468
00:30:51,273 --> 00:30:55,252
.ارفعن الحواجز مبكراً و تجاهلن اي اصواتٍ بالخارج

469
00:30:55,373 --> 00:30:56,592
و اين ستكون؟

470
00:30:57,952 --> 00:30:59,191
سأقوم بإستلام الشحنة

471
00:30:59,192 --> 00:31:00,121
روس, لا يمكنك

472
00:31:00,132 --> 00:31:03,141
تم ترتيب الأمر-
قم بإلغائة-

473
00:31:43,638 --> 00:31:44,667
ها هم قادمون

474
00:32:16,815 --> 00:32:18,284
حتى الآن كله على ما يرام

475
00:32:18,355 --> 00:32:19,544
كما اتمنى

476
00:32:20,705 --> 00:32:22,154
من ايضاً قد يعلم بهذا الأمر؟

477
00:32:22,155 --> 00:32:24,634
عمليات الإنزال الأخرى على طول الساحل مفاجِئة

478
00:32:25,005 --> 00:32:27,634
السيد ترينكروم نصحنا بعد الثقة بأحد

479
00:32:27,825 --> 00:32:29,334
حافظوا على إستقامة الحصان

480
00:32:32,964 --> 00:32:34,023
!جمارك

481
00:32:48,653 --> 00:32:49,732
كم عددهم؟

482
00:32:50,533 --> 00:32:51,702
واحد فقط

483
00:32:52,402 --> 00:32:53,631
فيركو

484
00:32:54,922 --> 00:32:55,831
سأتجه ناحيته

485
00:32:55,832 --> 00:32:58,761
كلا, روس, لو رآك ستكون بعداد المشنوقين

486
00:33:06,261 --> 00:33:07,820
إنه آمن, لنمضِ

487
00:33:24,240 --> 00:33:27,589
..لو جاء الأوغاد إختبئي بين الأسرّة, أنا سـ

488
00:33:45,418 --> 00:33:46,317
.انتهى

489
00:33:49,787 --> 00:33:50,836
حقاً؟

490
00:33:57,777 --> 00:34:02,676
,ديميلزا, حاولي النظر للأمر بعقلانية, انا بالمنزل

491
00:34:03,546 --> 00:34:06,115
,المد كان عالياً, لا يوجد آثار اقدام على الشاطئ

492
00:34:06,766 --> 00:34:08,775
سيكون هناك ملح لأسماك الرنجة

493
00:34:09,496 --> 00:34:12,555
و نقص من ديوننا مائتي جنيه, بخلاف ما كنا عليه صباحاً

494
00:34:12,555 --> 00:34:13,724
أليس هذا باعثاً للإحتفال؟

495
00:34:13,725 --> 00:34:15,884
انك ذهبت دون رضاي؟-
لما هو خير لكلانا-

496
00:34:15,885 --> 00:34:17,984
أن تركب مخاطر لست بحاجة لها؟

497
00:34:17,985 --> 00:34:18,604
..بهذه المناسبة

498
00:34:18,605 --> 00:34:20,454
تظن أن بإمكانك فعل ما يحلو لك

499
00:34:20,455 --> 00:34:22,534
بينما دائماً اقوم بما تأمرني به؟

500
00:34:22,954 --> 00:34:24,523
حسناً, فكر مجدداً

501
00:34:35,303 --> 00:34:37,742
حسنا, حبيبتي, السفينة ستصل ظهراً

502
00:34:37,743 --> 00:34:38,592
سأجتمع بجيمس

503
00:34:38,593 --> 00:34:41,222
من ثم اقابل إيستر في محطة بليموث
و سنكون معك بحلول الساعة الثانية

504
00:34:41,853 --> 00:34:43,722
لا تقلقي

505
00:34:44,862 --> 00:34:47,101
.سوف يحبانكِ بقدر ما احبك

506
00:34:53,942 --> 00:34:55,891
شكراً جزيلاً

507
00:34:59,871 --> 00:35:01,020
سيدة بنفنن

508
00:35:02,851 --> 00:35:04,070
كابتن بولدارك

509
00:35:04,071 --> 00:35:05,080
هل انتِ تائهة؟

510
00:35:05,481 --> 00:35:06,500
هل ابدو تائهة؟

511
00:35:06,900 --> 00:35:08,109
انتِ بعيدة عن المنزل

512
00:35:08,430 --> 00:35:10,449
لعلني استمتع بصحبة نفسي

513
00:35:10,650 --> 00:35:12,019
عليكِ الإكثار من ذلك

514
00:35:12,320 --> 00:35:13,869
سمعت انكِ على وشك الزواج

515
00:35:14,270 --> 00:35:15,819
هل تنصح بالزواج؟

516
00:35:16,830 --> 00:35:18,789
.عندما يتفق الطرفان

517
00:35:19,319 --> 00:35:21,198
.لا يمكننا جميعاً إتباع قلوبنا

518
00:35:21,419 --> 00:35:22,918
.اثق بأن الوريثة تستطيع

519
00:35:24,409 --> 00:35:26,188
يا لها من فكرة مسلية

520
00:35:27,049 --> 00:35:29,288
إعذرني, تأخرت عن الصيد

521
00:35:35,338 --> 00:35:36,217
روس

522
00:35:36,778 --> 00:35:38,937
هل انت من عليّ شكرة لأجل هذه العطايا؟

523
00:35:39,228 --> 00:35:40,147
ما هي؟

524
00:35:41,747 --> 00:35:42,766
برتقال

525
00:35:46,227 --> 00:35:49,766
.اعتقد ان كلانا نعلم انني لست متبرعك الغامض

526
00:35:54,476 --> 00:35:55,665
برتقال؟

527
00:35:56,916 --> 00:35:57,875
برتقال

528
00:35:58,326 --> 00:35:59,725
,لو صنعت لك هدية

529
00:35:59,726 --> 00:36:02,325
.ستكون افضل آداة لإزالة عظام السمك

530
00:36:02,646 --> 00:36:04,935
تسببت بكدمات في فمي بأصابعك, هل تذكر؟

531
00:36:07,465 --> 00:36:10,364
اعلم بأنها انتِ, انا ممتن للغاية

532
00:36:10,365 --> 00:36:11,034
ستكون منقذة للأرواح

533
00:36:11,035 --> 00:36:13,384
يا إلهي, لا تتصور انني اهتم

534
00:36:13,385 --> 00:36:15,254
بمصير بعض الصيادين, أليس كذلك؟

535
00:36:16,904 --> 00:36:18,533
لن تأخذ الجنيه الذي دفعته لك

536
00:36:20,444 --> 00:36:21,483
إذاً؟

537
00:36:21,574 --> 00:36:23,443
اعرف ان ضميرك لن يسمح لك برفض

538
00:36:23,454 --> 00:36:25,723
.هدية لمرضاك الجائعين

539
00:36:26,153 --> 00:36:29,942
لذا, كما ترى, انت الآن تحت امري

540
00:36:34,603 --> 00:36:36,992
أهناك حيث تفضلين رجالك؟

541
00:36:39,812 --> 00:36:41,491
!انت وقح إلى حدٍ ما

542
00:36:43,122 --> 00:36:44,781
انا ايضاً, معجبٌ بك كثيراً

543
00:36:48,162 --> 00:36:49,941
ها انتِ ذا, كارولين

544
00:36:50,741 --> 00:36:54,160
الثعلب هرب منا, و لكن.. د.إنيس

545
00:36:54,161 --> 00:36:58,230
د.إنيس, سمعت انك اكثر براعة في معالجة الكلاب

546
00:36:58,681 --> 00:37:00,900
هل لاحظت ان هوراس لدية ندبة في إذنه؟

547
00:37:00,900 --> 00:37:01,839
حقاً؟

548
00:37:02,180 --> 00:37:04,889
لعل د.إنيس يلقي نظرة عليه بعد مغادرتنا؟

549
00:37:06,440 --> 00:37:08,149
,مقابل 12 كيس من البرتقال

550
00:37:08,150 --> 00:37:10,229
.سيحصل على افضل إهتمام قد اوليه له

551
00:37:19,329 --> 00:37:21,328
الأسد الأحمر

552
00:37:27,198 --> 00:37:28,357
هل ننتظر السيد تانكارد؟

553
00:37:28,358 --> 00:37:31,697
يعرف وقت الإجتماع, ابدأ سيد هينشاو

554
00:37:32,298 --> 00:37:35,467
الشهر الماضي ارسلنا طردين من النحاس الأحمر للمزاد

555
00:37:35,467 --> 00:37:37,866
هذا الشهر سنحصل على إثنين, ربما ثلاثة

556
00:37:38,367 --> 00:37:41,156
السؤال هو, هل نحصل على مزيد من الرجال

557
00:37:41,157 --> 00:37:44,216
بدلاً عن اولئك الذين تراجعوا منذ إغلاق النفق؟

558
00:37:44,487 --> 00:37:48,876
السيد تانكارد غير متواجد, علينا التصويت بدونه

559
00:37:49,116 --> 00:37:50,015
سادتي

560
00:37:50,496 --> 00:37:51,885
إعذروني على التأخير

561
00:37:52,666 --> 00:37:56,975
الثعلب قادنا للرقص خلفه, لكننا نلنا منه في النهاية

562
00:37:59,855 --> 00:38:03,584
كنتم تنتظرون السيد تانكارد؟ لن يحضر بعد اليوم

563
00:38:03,975 --> 00:38:06,304
اشعر, كمساهم رئيسي

564
00:38:06,305 --> 00:38:10,324
من المناسب لي إغتنام فوائد اعلى من الآن فصاعداً

565
00:38:11,094 --> 00:38:14,393
لعلكم تتفضلون بإختصار مقترحاتكم

566
00:38:14,394 --> 00:38:16,863
و سأعطيها افضل إعتبار

567
00:38:59,370 --> 00:39:00,359
ما الذي يعنيه هذا؟

568
00:39:02,300 --> 00:39:05,919
يعني أننا لا يمكن ان نتحرك قيد انمله بدون موافقته

569
00:39:11,019 --> 00:39:12,398
لا شيء لنفعله

570
00:39:17,148 --> 00:39:18,427
ام ان هناك؟

571
00:39:19,828 --> 00:39:22,447
سوف تبيع نصف اسهمي في ويل ليجر

572
00:39:23,458 --> 00:39:24,537
كما تريد

573
00:39:24,538 --> 00:39:26,487
ستطلب اعلى سعر ممكن

574
00:39:27,207 --> 00:39:28,946
اعلم يقيناً أن جورج سيدفع

575
00:39:30,437 --> 00:39:32,146
اظن ان هذا للأفضل

576
00:39:32,167 --> 00:39:34,866
كان عليك فعلها منذ سنوات مضت

577
00:39:36,477 --> 00:39:39,946
مع ذلك لم يفت الأوان لتسديد ديونك و البدء مجدداً

578
00:39:39,946 --> 00:39:43,515
صحيح, لكن ليست هذه الطريقة التي انوي بها إستخدام المال

579
00:39:54,875 --> 00:39:57,214
روس, من الجيد رؤيتك

580
00:39:57,835 --> 00:39:59,194
هل فرانسيس هنا؟

581
00:39:59,345 --> 00:40:00,024
اجل

582
00:40:01,224 --> 00:40:05,463
ظننت اني سمعت صوتك, هل هذه زيارة إجتماعية؟

583
00:40:05,704 --> 00:40:06,823
ليس تماماً

584
00:40:15,953 --> 00:40:16,772
ماذا؟

585
00:40:18,063 --> 00:40:19,362
انا افتتح ويل غريس

586
00:40:20,353 --> 00:40:21,862
لا تعني ذلك-
بلى-

587
00:40:22,623 --> 00:40:23,982
هذه اخبار مبهجة

588
00:40:23,982 --> 00:40:25,511
هينشاو و انا كنا بالأسفل

589
00:40:25,522 --> 00:40:27,541
المستويات المنخفضة تفيض بالماء, سنحتاج مضخة

590
00:40:27,542 --> 00:40:29,001
لكننا نعتمد على ان هناك ما يكفي من الخام

591
00:40:29,002 --> 00:40:30,441
.في المياة الضحلة لنتمكن من العبور خلاله

592
00:40:30,442 --> 00:40:31,951
من يغطي التكاليف المالية؟

593
00:40:32,652 --> 00:40:36,801
,بعت نصف اسهمي في ويل ليجر
يمكنني تدبير 600 جنيه

594
00:40:36,801 --> 00:40:38,730
600-
اجل-

595
00:40:40,451 --> 00:40:42,980
اخبرتني اكثر من مرة

596
00:40:43,031 --> 00:40:45,210
عن المال الذي تدخره؟

597
00:40:46,670 --> 00:40:47,499
اجل

598
00:40:47,660 --> 00:40:50,259
ب 1200 جنيه يمكننا القيام بالكثير

599
00:40:53,400 --> 00:40:54,839
هل تقترح أن نكون شركاء؟

600
00:40:54,850 --> 00:40:55,749
اجل

601
00:40:56,370 --> 00:40:59,239
إنها مخاطرة, بطرقٍ متعددة

602
00:40:59,469 --> 00:41:00,668
.جورج له اليد العليا

603
00:41:00,679 --> 00:41:01,758
ليذهب جورج إلى الجحيم

604
00:41:01,759 --> 00:41:03,578
و هناك إمكانية خسارتك لأموالك

605
00:41:03,639 --> 00:41:05,018
!احب المقامرة

606
00:41:08,119 --> 00:41:10,238
يمكن للمرء المراهنة على رجل بقدر المراهنة على منجم

607
00:41:15,918 --> 00:41:17,417
.حسناً, لا يمكنني ضمان المنجم

608
00:41:21,887 --> 00:41:25,336
حسناً, إن كان ذلك ما تشعر به, لنتصافح على الأمر

609
00:41:26,907 --> 00:41:28,846
روس, قبل أن تمضي بهذا

610
00:41:28,847 --> 00:41:31,036
هنالك اشياء ينبغي علي إخبارك بها

611
00:41:31,686 --> 00:41:33,025
من الماضي؟

612
00:41:35,786 --> 00:41:37,485
و اشعر بأنه لا ينبغي لي

613
00:41:39,846 --> 00:41:41,685
الشروع بالأمر ما لم تكن على علمٍ تام بها

614
00:41:41,686 --> 00:41:43,615
لو كان الماضي, دعنا ننساه

615
00:41:44,725 --> 00:41:45,994
لا اظن انني ارغب بالإستماع

616
00:41:49,275 --> 00:41:51,584
!بهذه الحالة, انا بنفسي لا اريد أن اسمع

617
00:41:52,235 --> 00:41:53,614
.لآل بولدارك

618
00:41:55,924 --> 00:41:57,313
.لآل بولدارك

619
00:42:12,973 --> 00:42:14,332
سيد روس لن يروقه ذلك

620
00:42:14,343 --> 00:42:16,992
سيد روس لا يجب ان يعرف, أليس كذلك؟

621
00:42:19,722 --> 00:42:20,891
كلا سيدتي

622
00:42:32,331 --> 00:42:33,290
انا إيستر

623
00:42:34,501 --> 00:42:36,240
عزيزتي, لقد وصلت مبكراً

624
00:42:36,611 --> 00:42:39,920
كلا, اقصد انني لم اتوقع مجيئكِ قبل الظهيرة

625
00:42:39,920 --> 00:42:42,569
اتيتُ بالحافلة المبكرة, هل ابي هنا؟

626
00:42:42,570 --> 00:42:45,279
لقد ذهب لإستقبال اخيكِ, تفضلي بالدخول

627
00:42:45,870 --> 00:42:48,489
عزيزتي, من الجميل رؤيتكِ اخيراً

628
00:42:53,299 --> 00:42:56,498
انتما فقط؟ لا مزيد من الشركاء؟

629
00:42:56,499 --> 00:42:57,678
.لا احد مطلقاً

630
00:42:57,679 --> 00:42:59,318
هناك نقطة واحدة أخرى

631
00:43:00,879 --> 00:43:03,948
اود أن تسجل حصتي بالمنجم بإسم ابني

632
00:43:04,158 --> 00:43:05,737
لكنه لا يزال طفلاً, أليس كذلك؟

633
00:43:05,738 --> 00:43:08,237
اجل, لكن لو علم جورج وارليجان بشأن شراكتنا

634
00:43:08,238 --> 00:43:10,357
.سيحاول ضرب روس من خلالي

635
00:43:11,578 --> 00:43:14,607
لكن لو كانت الأسهم بإسم جوفري تشارلز

636
00:43:15,297 --> 00:43:16,936
.لن يمكن لجورج المساس بهم

637
00:43:19,007 --> 00:43:20,176
.كما تريد

638
00:43:27,196 --> 00:43:29,605
لدي رغبة بشراء باقة ورد لإليزابيث

639
00:43:30,086 --> 00:43:31,045
سنتقابل في مكتب الأسد الأحمر

640
00:43:31,046 --> 00:43:33,615
و من ثم نمضي للمنزل سوية؟-
اجل-

641
00:44:00,133 --> 00:44:03,482
ربما يهمك أن تعلم انني للتو إشتريت

642
00:44:03,483 --> 00:44:05,432
.المزيد من الأسهم في ويل ليجر

643
00:44:05,993 --> 00:44:07,642
.اتمنى لك الإستمتاع بها

644
00:44:09,393 --> 00:44:10,842
إذاً الشائعات صحيحة؟

645
00:44:11,452 --> 00:44:14,071
انت و فرانسيس بصدد العمل سوياً

646
00:44:15,122 --> 00:44:17,471
ارى انك تسمع بكل شي

647
00:44:18,312 --> 00:44:20,131
ام ينبغي أن اقول كاشف الأسرار

648
00:44:21,811 --> 00:44:25,380
يفاجئني سماع أنك تعلق آمالك على ويل غريس

649
00:44:25,541 --> 00:44:27,240
ما الذي ترجو إيجاده هناك؟ ذهب؟

650
00:44:27,241 --> 00:44:28,140
كلا

651
00:44:29,041 --> 00:44:32,430
الحرية.. لنكون ذواتنا

652
00:44:33,820 --> 00:44:37,099
افترض انك تعلم من اين اتى فرانسيس بالمال الذي قام بإستثمارة؟

653
00:44:37,110 --> 00:44:39,529
اجل و نحن بغاية الإمتنان لك, جورج

654
00:44:39,530 --> 00:44:44,169
اجل, دفعنا له مقابل خدماته

655
00:44:44,869 --> 00:44:48,478
.بإعطائنا اسماء المساهمين في شركة كارنمور للنحاس

656
00:44:49,189 --> 00:44:52,388
600جنيه او ربما علي القول

657
00:44:53,219 --> 00:44:54,988
ثلاثون قطعة من الفضة؟

658
00:45:03,838 --> 00:45:04,817
!انتما

659
00:45:05,088 --> 00:45:05,897
توقفا

660
00:45:10,997 --> 00:45:11,806
ابتعدا

661
00:45:12,417 --> 00:45:13,226
انتما

662
00:45:31,455 --> 00:45:32,184
اخرج

663
00:45:34,445 --> 00:45:35,214
سيدي

664
00:45:56,453 --> 00:45:57,152
روس

665
00:46:22,871 --> 00:46:23,870
هل يمكن ان يكون صحيحاً؟

666
00:46:25,881 --> 00:46:28,420
فرانسيس بالتأكيد حصل على المال من جورج

667
00:46:29,050 --> 00:46:31,249
و من الواضح لي أن هناك ما يؤرق ضميره

668
00:46:31,260 --> 00:46:34,709
!لكن فكرة أنه تعمد بيع اسراري لجورج

669
00:46:35,130 --> 00:46:37,649
و إن كان صحيحاً, كيف يمكنني العمل معه؟

670
00:46:38,539 --> 00:46:41,278
ماذا لو اتهمته و كنت مخطئاً؟

671
00:46:41,279 --> 00:46:42,568
لن يسامحني مطلقاً

672
00:46:44,299 --> 00:46:46,588
على اي حال, الشراكة تمت

673
00:46:47,419 --> 00:46:48,718
كابتن بولدراك

674
00:46:49,528 --> 00:46:50,807
كابتن بلايمي

675
00:46:52,068 --> 00:46:53,377
كنت مشاركاً بالحرب؟

676
00:46:53,398 --> 00:46:54,537
طبيبي رمم جروحي

677
00:46:54,538 --> 00:46:56,747
د.دوايت إنيس, كابتن اندرو بلايمي

678
00:46:56,748 --> 00:46:57,937
زوج ابنة عمي فاريتي

679
00:46:57,938 --> 00:46:58,877
بخدمتك, سيدي

680
00:46:58,878 --> 00:46:59,937
و انا ايضاً, سيدي

681
00:47:00,217 --> 00:47:01,976
لو انت متأكد انك بخير

682
00:47:02,037 --> 00:47:03,816
لدي مرضى آخرين للمرور عليهم

683
00:47:06,567 --> 00:47:11,066
دوايت, هناك خدمة اخرى يمكنك تقديمها لي

684
00:47:29,735 --> 00:47:32,874
لا اظن انكِ تحبين والدكِ على الإطلاق, أليس كذلك عزيزتي؟

685
00:47:33,025 --> 00:47:37,694
كلا يا سيدتي, اُفضّل والدتي, كانت بغاية الجمال

686
00:47:38,374 --> 00:47:39,473
..اكثر منــ

687
00:47:40,674 --> 00:47:43,793
بعد وفاتها, حاول الناس تحريضي عليها

688
00:47:43,844 --> 00:47:46,893
لكنني اعرفها افضل منهم, كانت قديسة

689
00:47:47,173 --> 00:47:50,602
بالتأكيد, و انا اعلم ان لا يمكنني مطلقاً ان احل مكانها

690
00:47:51,493 --> 00:47:55,442
لكنني اتمنى ان تنظري لي كصديقةٍ مُحبة

691
00:48:10,361 --> 00:48:11,450
هل فاريتي بخير؟

692
00:48:11,451 --> 00:48:12,550
بكل خير

693
00:48:12,861 --> 00:48:14,880
حسنا، هذا ليس صحيحاً بالكامل

694
00:48:14,971 --> 00:48:16,310
تحاول إخفاء الأمر

695
00:48:16,311 --> 00:48:19,510
لكنني اعلم انها حزينة لخسارة عائلتها

696
00:48:19,800 --> 00:48:21,879
!و انا آخر شخص يمكنه التدخل

697
00:48:21,960 --> 00:48:22,639
اجل

698
00:48:22,640 --> 00:48:24,879
إنيس طلب مني الحضور و إلقاء التحية

699
00:48:24,990 --> 00:48:27,219
كما يبدو, انك مبعوث من الأسد الأحمر

700
00:48:33,729 --> 00:48:34,498
!انت

701
00:48:34,499 --> 00:48:36,598
تمش معنا, فرانسيس, تبدو كما انك بحاجة لبعض الهواء

702
00:48:36,599 --> 00:48:38,958
شكراً, لن اتسبب لك بالمتاعب مع هذه الصحبة

703
00:48:38,959 --> 00:48:40,058
فرانسيس

704
00:48:40,869 --> 00:48:44,098
هذه آخر لحظة لمحو الماضي

705
00:49:06,746 --> 00:49:07,665
..اخت

706
00:49:09,456 --> 00:49:12,075
اختي كما تبدو وجدت حياتها الجديدة مريحة

707
00:49:16,095 --> 00:49:18,344
و لن اعطيها ابداً مسبب لتعتقد العكس

708
00:49:18,345 --> 00:49:20,214
ليس و كأنها اخذت موافقتي بالإعتبار

709
00:49:20,215 --> 00:49:21,874
ستسعد بها بشدة

710
00:49:23,335 --> 00:49:25,264
و هذا ما اسعى إليه ايضاً

711
00:49:32,224 --> 00:49:36,043
اعتقد انك سمعت بشجار ابن عمي مع جورج وارليجان؟

712
00:49:37,404 --> 00:49:40,853
!ألقى به في انحاء الأسد الأحمر و كسر انفه

713
00:49:42,173 --> 00:49:43,142
ليس بالضبط

714
00:49:43,153 --> 00:49:46,682
اُهنئك, وددت فعل الأمر عينه بنفسي

715
00:49:47,713 --> 00:49:50,182
فاريتي اخبرتني بتطور الصراع

716
00:49:51,212 --> 00:49:53,221
ما سبب العراك هذا اليوم؟

717
00:49:57,482 --> 00:49:59,391
!لم يعجبني وشاح عنقه

718
00:50:11,531 --> 00:50:13,950
وقت العودة, وقت العودة للمنزل

719
00:50:25,659 --> 00:50:28,878
اندرو لا يمكنني إحتمال الأمر, إيستر تحتقرني

720
00:50:28,879 --> 00:50:30,338
عندما يأتي جيمس, ارجو أن تعذرني

721
00:50:30,349 --> 00:50:31,878
لا يمكنني مواجهتهما سوياً

722
00:50:31,879 --> 00:50:35,138
عزيزتي, هذا جيمس

723
00:50:36,488 --> 00:50:37,337
ابني

724
00:50:38,358 --> 00:50:41,787
يوم طيباً سيدتي, سمعت الكثير من الأمور الجيدة بشأنكِ

725
00:50:44,358 --> 00:50:45,427
إسمحي لي إندفاعي سيدتي

726
00:50:45,428 --> 00:50:48,067
لكن المرء لا يحصل على امٌ جديدة كل يوم من الأسبوع

727
00:50:48,547 --> 00:50:49,836
اهدئي, إيستر

728
00:50:49,837 --> 00:50:52,476
اعلم انكِ عابسة, لكن هذه عائلتنا الآن

729
00:50:52,477 --> 00:50:54,626
و من الخير ان تعتادي عليها

730
00:50:56,297 --> 00:50:59,426
إلديكِ بعض الخمر سيدتي؟ انا بغاية العطش

731
00:50:59,426 --> 00:51:00,635
بالطبع

732
00:51:02,896 --> 00:51:04,455
تحدثت معه؟

733
00:51:05,176 --> 00:51:06,275
بطريقة حضارية؟

734
00:51:07,776 --> 00:51:09,155
و صافحت يده

735
00:51:24,114 --> 00:51:24,933
ديميلزا

736
00:51:30,434 --> 00:51:31,313
ديميلزا؟

737
00:51:36,913 --> 00:51:37,612
جاريك

738
00:51:39,523 --> 00:51:40,152
اين جاريك؟

739
00:51:40,153 --> 00:51:42,842
..سيدي, اخبرت سيدتي أن لا تذهب لكن

740
00:51:42,843 --> 00:51:43,772
برودي

741
00:51:45,192 --> 00:51:45,991
تركتها لتذهب؟

742
00:51:45,992 --> 00:51:47,781
لن يمكنني ابداً ثنيها

743
00:52:03,361 --> 00:52:04,930
اعطني المجاديف, ديميلزا

744
00:52:05,301 --> 00:52:06,400
يمكنني تدبرها

745
00:52:06,400 --> 00:52:07,779
اعطني المجاديف

746
00:52:08,910 --> 00:52:12,649
...انتِ الأكثر عناداً و غباء

747
00:52:12,650 --> 00:52:13,519
انا؟

748
00:52:13,520 --> 00:52:14,939
اين ستكونين لو لم آتي؟

749
00:52:14,940 --> 00:52:17,149
اين ستكون انت لو لم آتي؟

750
00:52:17,509 --> 00:52:20,438
تشرب و تتشاجر و تذهب بنفسك لحبل المشنقة

751
00:52:20,439 --> 00:52:23,858
دعينا نناقش عيوبي في وقتٍ اكثر ملائمة, هلاّ فعلنا؟

752
00:52:23,899 --> 00:52:24,648
تعالي

753
00:52:25,969 --> 00:52:27,818
يا الهي

754
00:52:30,318 --> 00:52:31,667
لا تتملصي

755
00:52:32,198 --> 00:52:32,957
انت بغيض

756
00:52:32,958 --> 00:52:34,507
انتِ تثيرين الغيظ

757
00:52:37,028 --> 00:52:38,537
يمكنني ضربك

758
00:52:38,538 --> 00:52:41,727
بكل ما يمكنكِ, حالما تنجبين طفلنا

759
00:52:59,796 --> 00:53:00,915
انه فتى

760
00:54:05,190 --> 00:54:08,909
سيدة بنفنن, لستِ عائدة إلى لندن؟

761
00:54:08,910 --> 00:54:10,269
ساعدني بتغيير رأيها, جورج

762
00:54:10,270 --> 00:54:13,239
لا تتعب نفسك, سأعود للتمدن

763
00:54:13,239 --> 00:54:15,608
المرء لا يمكنه سوى رؤية الكثير من الهمج

764
00:54:17,639 --> 00:54:18,888
دكتور إنيس

765
00:54:19,219 --> 00:54:20,928
طلبت المزيد من البرتقال

766
00:54:22,108 --> 00:54:23,177
برتقال؟

767
00:54:24,358 --> 00:54:27,587
وداعاً دوايت, يا له من إسمٍ غريب

768
00:54:28,758 --> 00:54:30,367
اتسائل لو كنا سنلتقي مجدداً؟

769
00:54:33,227 --> 00:54:34,126
انطلق

770
00:54:55,985 --> 00:54:57,204
ويل غريس

771
00:54:58,375 --> 00:55:00,044
لم يخطر لي بأن سأرى هذا اليوم

772
00:55:00,455 --> 00:55:02,844
و لا انا-
لا احد منا-

773
00:55:10,214 --> 00:55:12,773
لآل بولدارك-
و ويل غريس-

774
00:55:13,144 --> 00:55:15,573
لآل بولدارك و ويل غريس

775
00:55:20,283 --> 00:55:22,242
هلا ذهبنا لنلقي نظرة؟-
اجل-

776
00:55:24,423 --> 00:55:26,682
والدي اسمى هذا المنجم بعد وفاة والدتي

777
00:55:28,453 --> 00:55:29,562
.لقد احبها

778
00:55:30,802 --> 00:55:31,601
.احبها

779
00:55:32,792 --> 00:55:34,831
الناس يقولون بأنه كان مبذراً

780
00:55:35,912 --> 00:55:38,151
على حياتها, تمكنت من ابقائة مقتصداً

781
00:55:39,042 --> 00:55:40,601
ضُبط مساره بواسطتها

782
00:55:41,051 --> 00:55:42,610
.كما نجم الشمال

783
00:55:43,691 --> 00:55:44,870
.كما نجم الشمال

784
00:55:48,231 --> 00:55:49,780
لكنني لا احتاج لشيء كهذا

785
00:55:51,581 --> 00:55:53,860
نجم الشمال ليس الألمع في السماء

786
00:55:56,150 --> 00:55:57,309
حسناً, ما هو؟

787
00:55:57,790 --> 00:55:59,139
نجم الكلب

788
00:56:00,660 --> 00:56:01,639
و الذي هو مناسب

789
00:56:03,560 --> 00:56:05,849
!بما انني وجدت نجمتي في شجار لأجل كلب

790
00:57:00,100 --> 00:57:03,440
<font size="36" color="#b66ad9">KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

