﻿1
00:00:24,555 --> 00:00:37,175
<font size="36" color="#2aa86a">KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

2
00:00:37,281 --> 00:00:45,181
<font size="36" face="Traditional Arabic" color="#61440c">"بالإستناد على روايات "وينستون غرام</font>

3
00:01:25,120 --> 00:01:26,610
.والدي سينبهر

4
00:01:26,610 --> 00:01:27,900
بمضختنا الجديدة؟

5
00:01:28,440 --> 00:01:29,900
.بما اقوم بقرائتهِ

6
00:01:30,180 --> 00:01:31,230
التعدين

7
00:01:31,240 --> 00:01:33,060
.اظن أن كلاهما سيحوزان على إستحسانهِ

8
00:01:39,110 --> 00:01:41,920
!تريفيثك يقدم إدعاءات قوية لأجل هذه المضخة

9
00:01:42,521 --> 00:01:46,501
.مقياس لعمق المياة يساوي ستة اقدام*

10
00:01:42,521 --> 00:01:46,501
50قامة!* أيمكنها حقاً التفريغ لهذا العمق؟

11
00:01:46,501 --> 00:01:47,691
.آمل ذلك

12
00:01:47,761 --> 00:01:49,901
.لقد اطحنا بآخر ما بقي من رأس مالنا لأجلها

13
00:01:58,912 --> 00:02:02,242
.التجارة الحُرة جريمة عقوبتها الإعدام
!خذوه إلى سجن ترورو

14
00:02:02,552 --> 00:02:03,112
!تنحي جانباً

15
00:02:03,112 --> 00:02:04,512
...كلا, لا

16
00:02:06,712 --> 00:02:07,532
تيد

17
00:02:07,532 --> 00:02:08,442
!إمضِ

18
00:02:09,592 --> 00:02:10,522
تيد

19
00:02:18,683 --> 00:02:19,503
هيّا

20
00:02:25,823 --> 00:02:26,893
اين تم القبض عليهم؟

21
00:02:26,893 --> 00:02:28,223
.خليج تريجونا

22
00:02:28,403 --> 00:02:29,333
تريجونا؟

23
00:02:29,333 --> 00:02:30,603
!لابد و انك متفاجئة

24
00:02:30,603 --> 00:02:32,243
.آخر مكانٍ قد يتوقع احدهم الإنزال به

25
00:02:32,243 --> 00:02:33,623
.هذا ما دعانا لإختياره

26
00:02:34,134 --> 00:02:36,134
.ممتلئ بالصخور و التيارات القوية

27
00:02:36,244 --> 00:02:37,844
هل هو مجرد سوء حظ؟

28
00:02:38,044 --> 00:02:39,544
.أو أن احدهم قام بخيانتنا

29
00:02:42,674 --> 00:02:46,364
.سادتي, من المبهج تواجدكم معنا في مغامرتنا

30
00:02:46,364 --> 00:02:47,594
.الشرف لنا, سيد بولدارك

31
00:02:47,594 --> 00:02:49,264
و لأكون صريحاً, البهجة غادرت ليجر

32
00:02:49,264 --> 00:02:51,654
.منذ ان إكتسب جورج وارليجان المزيد من الأسهم

33
00:02:51,655 --> 00:02:53,495
!هناك حديث عن أرباحٍ اقل, حد الإغلاق

34
00:02:53,495 --> 00:02:55,485
.هذا لن يحدث طالما لازال لي حصة

35
00:02:55,485 --> 00:02:58,825
.حصتك الآن صغيرة تكاد تكون بلا قيمة, كما المنجم

36
00:02:59,005 --> 00:03:00,705
كل ما يمكننا فعلة هو اخذ اجورنا

37
00:03:00,705 --> 00:03:02,485
.و مشاهدة الآخرين يتخذون القرارات

38
00:03:03,225 --> 00:03:05,415
.الآن تأثيرنا يكمن في ويل غريس

39
00:03:06,055 --> 00:03:09,145
.تبدو متقلبة, لكنها على الأقل لنا

40
00:03:09,196 --> 00:03:10,416
هلاّ انطلقنا للعمل؟

41
00:03:12,116 --> 00:03:12,936
.سيدي

42
00:03:14,896 --> 00:03:15,716
.شكراً لك

43
00:03:18,906 --> 00:03:21,056
.تم القبض على تيد كاركيك

44
00:03:21,666 --> 00:03:23,056
.سيحاكم هذه الظهيرة

45
00:03:23,947 --> 00:03:25,017
.عليّ الذهاب

46
00:03:32,417 --> 00:03:34,667
ركبتي لازالت تؤلمني, سيدي

47
00:03:34,887 --> 00:03:35,607
طوال الوقت؟

48
00:03:35,607 --> 00:03:36,997
.فقط عندما تتيبس

49
00:03:36,997 --> 00:03:39,477
.تبدو كما أن احدهم يحرك مفتاحاً و يغلقها

50
00:03:40,828 --> 00:03:43,548
.دكتور شوك نصح ببترها

51
00:03:44,018 --> 00:03:47,578
!حلٌ مريح, شارلي, له هو

52
00:03:50,808 --> 00:03:52,418
.اُريدكِ أن تبقيها مربوطة لمدة إسبوع

53
00:03:52,418 --> 00:03:53,778
.حتى اعرج عليكِ مرة اخرى

54
00:03:54,088 --> 00:03:55,418
..لا ارى حاجة إلى دفع

55
00:03:55,428 --> 00:03:57,578
.رسوم متكررة, ايها الجرّاح

56
00:03:57,579 --> 00:03:59,119
.روزينا ستكون على ما يرام كما هي

57
00:03:59,119 --> 00:04:01,049
لو يمكنني مساعدة إبنتك, لهو بالتأكيد شيٌ جيد

58
00:04:01,049 --> 00:04:02,499
أليس كذلك, سيد هوبلين؟

59
00:04:05,669 --> 00:04:07,099
هل سيذهب احدٌ منكم إلى المحكمة؟

60
00:04:07,099 --> 00:04:08,829
ليرى تيد يتم نقله؟

61
00:04:08,879 --> 00:04:10,409
.او اسوأ-
.لا تقل ذلك-

62
00:04:10,409 --> 00:04:13,099
.الجمركي فيركو من يُلام, لن يغُض الطرف ابداً

63
00:04:13,099 --> 00:04:15,519
.هناك حديثٌ بشأنِ واشٍ-
منذ متى؟-

64
00:04:15,520 --> 00:04:17,360
.سيد ترينكروم ارسل النبأ اليوم

65
00:04:17,510 --> 00:04:19,700
.و ليس ترينكروم من يقدم إنذاراً خاطئاً

66
00:04:19,700 --> 00:04:20,750
لكن من قد يكون؟

67
00:04:20,750 --> 00:04:22,540
.ترينكروم قال إنه قد يكون اي احد

68
00:04:31,051 --> 00:04:32,281
هل ابدو انيقاً؟

69
00:04:32,281 --> 00:04:34,931
.ربما عليك المحاولة بشدة

70
00:04:34,931 --> 00:04:37,331
لكن هل هذه افضل طريقة لمساعدة تيد؟

71
00:04:37,941 --> 00:04:41,111
!مظهرٌ باذخ على خروج للمنجم, فرانسيس

72
00:04:41,601 --> 00:04:43,081
أنا مطلوب بالمحكمة, عمتي

73
00:04:43,081 --> 00:04:44,471
بأي تهمة؟

74
00:04:44,471 --> 00:04:46,621
.تنفيذ واجباتي كقاضٍ

75
00:04:51,582 --> 00:04:54,412
.تعال, سيد جيرمي, دعنا ننظفك

76
00:04:54,412 --> 00:04:55,922
.روس, اعتقد أن ليس عليك الذهاب

77
00:04:55,922 --> 00:04:58,962
.تيد احد نزلائي و عاملٌ لدي

78
00:04:58,962 --> 00:05:00,422
!و زميل التجارة الحٌرة

79
00:05:00,422 --> 00:05:02,542
كيف سيبدو الأمر لو اظهرتَ تعاطفاً؟

80
00:05:02,832 --> 00:05:05,202
.كما لو انك متورطاً, و هو كذلك

81
00:05:05,463 --> 00:05:07,363
.ثلاث سقطات حتى الآن في خليجنا هذا العام

82
00:05:07,363 --> 00:05:11,353
لكن هذا لم يكن خليجنا,
.و لا يمكن لأحد توجية إصبع إتهام

83
00:05:11,353 --> 00:05:12,223
!حتى الآن

84
00:05:12,223 --> 00:05:13,603
ما الذي ترغبين مني فعله؟

85
00:05:13,793 --> 00:05:15,193
.أن لا تذهب للمحكمة

86
00:05:15,193 --> 00:05:17,253
.و اخبر ترينكروم بألّا يستخدم خليجنا مجدداً

87
00:05:17,253 --> 00:05:21,333
,و يوفر على نفسه الدفع لنا
ليتبقى لنا اقل مما نجني؟

88
00:05:21,334 --> 00:05:22,634
أهذا ما تريدين؟

89
00:05:24,024 --> 00:05:26,874
ألا تخشى أن يكون احد المقربين منّا يخوننا؟

90
00:05:26,874 --> 00:05:30,604
.بالطبع, أنا قلق, سأكون على حذر

91
00:05:31,314 --> 00:05:34,294
.سأنظر مرتين حتى لأقربِ أصدقاؤنا

92
00:05:35,174 --> 00:05:36,524
لكن لازلت متوجهاً للمحكمة؟

93
00:05:36,524 --> 00:05:37,724
.اعتقد أن عليّ ذلك

94
00:05:39,755 --> 00:05:40,945
.سأجلبُ قبعتي

95
00:05:44,955 --> 00:05:46,925
هل كنت تتثائب, هوراس؟

96
00:05:46,925 --> 00:05:50,285
هل ترى هذا المكان كئيبٌ بفظاعة بعد عامٍ في لندن؟

97
00:05:50,285 --> 00:05:51,365
لن نحتاج للبقاء طويلاً

98
00:05:51,365 --> 00:05:53,495
.حالما نعلنُ إرتباطنا الليلة

99
00:05:53,495 --> 00:05:54,745
العم راي

100
00:05:54,916 --> 00:05:56,846
كارولين, عزيزتي

101
00:05:59,256 --> 00:06:02,926
حسناً, هل انتِ مستعدة لملاقاة نصيبكِ؟

102
00:06:03,296 --> 00:06:06,456
هل تظن أن السيدة فيج لديها حلوى لأجل هوراس؟

103
00:06:06,836 --> 00:06:09,536
هلاّ ذهبنا إلى ترورو لنعثر على البعض لأجلكِ؟

104
00:06:12,337 --> 00:06:15,897
إذاً, هل وافقت على طلبك يدها؟

105
00:06:16,137 --> 00:06:17,367
..حسناً, اعتقد ذلك

106
00:06:18,867 --> 00:06:22,407
انوين, نادراً ما اقوم بالإحتفال

107
00:06:22,917 --> 00:06:25,357
..و السبب الوحيد لعشاء الليلة

108
00:06:25,357 --> 00:06:27,307
.لأجل الإشهار

109
00:06:27,927 --> 00:06:29,957
!من الأفضل أن تكون متأكداً أن هنالك ما يُعلن عنه

110
00:06:37,958 --> 00:06:39,948
!هذا السُعال يزداد سوءاً, عمتي

111
00:06:39,948 --> 00:06:41,298
هل تودين أن استدعي الدكتور شوك؟

112
00:06:41,298 --> 00:06:43,608
!لو كنت اود أن انزف حتى الموت

113
00:06:44,258 --> 00:06:46,768
.لقد إستدعيتُ احدهم بالفعل

114
00:06:46,979 --> 00:06:48,189
دكتور إنيس؟

115
00:06:48,579 --> 00:06:51,169
.شخصٌ اكثر رُشداً

116
00:07:16,380 --> 00:07:19,320
.و هذا ختامُ ادلتي, سيادتك

117
00:07:19,471 --> 00:07:23,731
فقط اُضيف أنني آملُ أن تراها مناسبة
.لإرسال هؤلاء الرجالِ لحبل المشنقةِ

118
00:07:23,731 --> 00:07:27,641
و إلا كيف لنا أن نُحرر شواطئنا من هذهِ التجارة الجائرة؟

119
00:07:27,641 --> 00:07:31,621
.نشكر لك إجتهادك, سيد فيركو, يمكنك الجلوس

120
00:07:33,191 --> 00:07:34,991
.قضيةٌ واضحة, اعتقد

121
00:07:35,401 --> 00:07:39,261
في سياقِ الأحداث الوحشية التي لاتزال تتكشف في فرنسا؟

122
00:07:39,262 --> 00:07:40,082
اوافقك, سيدي

123
00:07:40,082 --> 00:07:40,842
..ما يقلقني

124
00:07:40,842 --> 00:07:45,602
و الذي اشاركه معك, كيف نوازن بين شدة الحُكم

125
00:07:45,602 --> 00:07:47,972
و إظهار الرحمة؟

126
00:07:48,972 --> 00:07:50,472
إظهار الرحمة؟

127
00:07:50,472 --> 00:07:54,152
لأن واجبنا -كما تقول- تهدئة التمرد

128
00:07:54,153 --> 00:07:55,343
.لا تهييجة

129
00:07:55,343 --> 00:07:56,423
..لكن العقاب

130
00:07:56,423 --> 00:07:57,993
اوافق بأنه لا ينبغي أن يكون لهم تاج أشواك

131
00:07:57,993 --> 00:07:59,593
.ليرتدوه بفخر

132
00:08:00,203 --> 00:08:03,423
و إن كانو يرغبون بجعل أنفسهم شُهداء

133
00:08:03,813 --> 00:08:05,373
.دعنا نُخيّب آمالهم

134
00:08:07,883 --> 00:08:09,573
كلانا نعرف الصنف

135
00:08:10,694 --> 00:08:11,914
.الفارغ

136
00:08:12,644 --> 00:08:14,004
.ما على احدنا سوى النظر إليهم

137
00:08:14,004 --> 00:08:18,124
.لذا دعنا نحكم عليهم بآخر ما يسعون إليه

138
00:08:20,384 --> 00:08:21,644
العار

139
00:08:22,504 --> 00:08:23,684
.قاصمٌ للظهر

140
00:08:25,564 --> 00:08:27,414
.دون ذرةِ شرف

141
00:08:36,965 --> 00:08:40,035
.يُحكم عليهم بالأعمالِ الشاقةِ ثلاثة أشهر

142
00:08:40,035 --> 00:08:41,335
حمداً لله

143
00:08:47,346 --> 00:08:49,176
.ارفعُ قبعتي لك, فرانسيس

144
00:08:49,586 --> 00:08:52,706
.تلاعبت به بميدانهِ الخاص, شيءٌ لن اتمكن منه مطلقاً

145
00:08:53,666 --> 00:08:55,286
هل يمكنك التعايش مع نفسك؟

146
00:08:55,516 --> 00:08:56,646
.اظن ذلك

147
00:08:56,946 --> 00:08:58,746
اعرف كحقيقة أن هالز لدية براندي في قبوه

148
00:08:58,746 --> 00:09:00,426
.و التي اتت من عملية مماثلة

149
00:09:01,267 --> 00:09:02,697
لا تدع ذلك يُطمئنك

150
00:09:02,707 --> 00:09:03,797
.بوجود واشٍ طليق

151
00:09:03,797 --> 00:09:06,197
,لن تكون هذه آخر قضية تواجه المحكمة

152
00:09:06,197 --> 00:09:11,187
.و صاحبنا هالز سيحرص على جعل الرجل التالي يدفع الثمن

153
00:09:18,438 --> 00:09:19,618
.دكتور إنيس

154
00:09:19,938 --> 00:09:21,908
كم هي احوالنا المادية راكدة قليلاً؟

155
00:09:21,958 --> 00:09:23,668
.لا اتخيل مكاناً اكثر مللاً من لندن

156
00:09:23,668 --> 00:09:25,208
.ما تخيلته صحيح

157
00:09:25,208 --> 00:09:27,468
.عُدت لتوي و بدأت بالتثاؤب بالفعل

158
00:09:27,468 --> 00:09:29,118
هل يمكنك أن تصف لي ما يرفع نشاطي؟

159
00:09:29,118 --> 00:09:30,678
الا تُنشّطك مصالحك التعدينية؟

160
00:09:30,678 --> 00:09:31,798
.على العكس تماماً

161
00:09:31,798 --> 00:09:35,078
لكن ربما إهتمامك في ويل ليجر ليس إهتمامٌ فعلي بالتعدين؟

162
00:09:36,749 --> 00:09:38,699
هل سمعت بأنك الآن طبيب في كيليوارن؟

163
00:09:38,699 --> 00:09:40,669
.السيد بينفنن يحافظ على صحتة, بالكادِ اراه

164
00:09:40,669 --> 00:09:43,799
.في حين أنني رأيت ابنة اخية كثيراً في لندن

165
00:09:44,869 --> 00:09:46,229
.اثق بأنها بخير

166
00:09:46,389 --> 00:09:47,459
ألم يصلك خبرٌ منها؟

167
00:09:47,459 --> 00:09:48,469
.لم اترقب شيئاً كهذا

168
00:09:48,469 --> 00:09:51,249
اتوقع وصولها هنا اليوم, مع انوين

169
00:09:51,250 --> 00:09:53,650
.لإعلانهما الخاص هذا المساء

170
00:09:53,710 --> 00:09:55,370
ألن يزعجك ذلك؟

171
00:09:55,830 --> 00:09:58,890
.مطلقاً, يوماً طيباً لك سيدي

172
00:10:09,431 --> 00:10:10,821
.لماذا, دكتور إنيس

173
00:10:12,351 --> 00:10:13,401
!يا للسعادة

174
00:10:13,401 --> 00:10:14,591
.آنسة بنفنين

175
00:10:15,651 --> 00:10:17,201
كيف هو الإسقربوط في سول؟

176
00:10:17,201 --> 00:10:18,981
.افضل, اشكركِ

177
00:10:19,001 --> 00:10:22,061
.محصول البطاطا لم يفشل هذا العام, و هنالك تفاح

178
00:10:22,081 --> 00:10:23,461
لكن لا برتقال؟

179
00:10:23,991 --> 00:10:26,821
عزيزي, ألم يكن هنالك سيدات في هذه الأرجاء

180
00:10:26,832 --> 00:10:27,862
قد يمكنك إستعطافهن

181
00:10:27,872 --> 00:10:31,352
و جرّ أوتار قلوبهن بإسم الإحسان؟

182
00:10:33,022 --> 00:10:35,262
.آمل أنكِ بصحةٍ جيدة, آنسة بينفنن

183
00:10:35,262 --> 00:10:36,962
.اتمنى لكِ يوماً طيباً

184
00:10:38,192 --> 00:10:39,652
.تقابلنا بعد عامٍ من الغياب

185
00:10:39,652 --> 00:10:41,302
و ليس لديك كلمة تنم عن تحضّر لأجلي؟

186
00:10:42,713 --> 00:10:44,903
.أنا من الطرازِ القديم في هذه الشؤون, آنسه بينفنن

187
00:10:44,903 --> 00:10:47,203
.اعتقد أن التحضّر يجب أن يكون من كلا الجانبين

188
00:10:49,163 --> 00:10:50,243
هلاّ عذرتني؟

189
00:11:03,644 --> 00:11:04,674
فاريتي

190
00:11:04,674 --> 00:11:06,024
اعزائي

191
00:11:13,334 --> 00:11:14,194
كيف حالها؟

192
00:11:14,194 --> 00:11:15,734
.بكل خير برؤيتكِ

193
00:11:15,735 --> 00:11:18,115
.حتى تعلم أنني سأتمكن من البقاء بضعة ايامٍ فقط

194
00:11:30,025 --> 00:11:31,365
.من الجميل تواجدك بالمنزل

195
00:11:57,317 --> 00:11:59,177
!عاد الضال

196
00:11:59,267 --> 00:12:00,677
كيف كانت لندن؟

197
00:12:00,677 --> 00:12:05,367
.نشطة, و موطن لكثيرٍ من البنوكِ الجميلة

198
00:12:05,368 --> 00:12:08,488
أليس الوقت مناسباً لإنشاء بنكاً خاصاً بنا في ترورو؟

199
00:12:09,518 --> 00:12:14,508
.لدي أخبار من وثيقة مشوّقة

200
00:12:15,138 --> 00:12:20,348
%إيصال بقيمة ألف جنيه مع فوائد بنسبة 40

201
00:12:20,728 --> 00:12:23,428
.المُقرِض يعتقد أن لن يتم سدادها ابداً

202
00:12:24,139 --> 00:12:26,809
..لو عرضنا شراء الدين

203
00:12:26,809 --> 00:12:27,879
و لمَ سنفعل ذلك؟

204
00:12:27,879 --> 00:12:31,469
.لأن المقترض سيكون تحت رحمتنا

205
00:12:43,510 --> 00:12:44,910
.تبدين بغاية الحيوية هذا المساء

206
00:12:44,910 --> 00:12:46,340
,هل سيكون جيرمي آمناً في سريره

207
00:12:46,340 --> 00:12:47,820
و نحن نتناول العشاء في كيليوارن

208
00:12:47,820 --> 00:12:49,870
بعد سنةٍ من تناول اللفتِ و فطيرة التوت؟

209
00:12:49,870 --> 00:12:51,420
,إحرصي على عدم الإفراط في الخمر

210
00:12:51,420 --> 00:12:54,200
.و الترنح في خطوبة كارولين بنفينن

211
00:12:54,200 --> 00:12:56,800
!ربما إن فعلت, سألفت إنتباه زوجي

212
00:12:57,841 --> 00:12:59,561
هل كنتُ مهملاً مؤخراً؟

213
00:12:59,561 --> 00:13:02,041
!إسأل زوجتك الأخرى, جريس

214
00:13:02,661 --> 00:13:05,581
صحيح, إنها اكثر إرهاقاً منكِ

215
00:13:06,611 --> 00:13:07,801
.لكن ليست بذات الجمال

216
00:13:08,551 --> 00:13:10,841
إذاً, ألن ترنو عيناك هذه الليلة لأحدٍ سواي؟

217
00:13:10,861 --> 00:13:13,481
.هذهِ الليلة لن انظر لأحدٍ سواكِ

218
00:13:14,622 --> 00:13:15,672
فستانٍ جديد؟

219
00:13:15,672 --> 00:13:16,802
!لو يمكن إعتباره

220
00:13:17,432 --> 00:13:18,272
و انت؟

221
00:13:19,362 --> 00:13:20,432
كيف اتمنى؟

222
00:13:22,422 --> 00:13:23,452
هلاّ دخلنا؟

223
00:13:26,072 --> 00:13:27,922
ألا توافق بأنني منذ أن صرتُ عضو برلمان

224
00:13:27,922 --> 00:13:29,352
كرونويل اصبحت مكاناً افضل؟

225
00:13:29,943 --> 00:13:31,723
لأية إعتبار؟

226
00:13:32,203 --> 00:13:34,743
.لماذا؟ اليوم فقط شهدنا إعتقال الكثير من المُهربين

227
00:13:35,113 --> 00:13:36,673
.و الذي يُحسب لك

228
00:13:37,173 --> 00:13:40,203
.منذ أن جعلتها مهمتي لكبح الفوضى بين العوام

229
00:13:40,203 --> 00:13:42,343
و الذي يذكرني بطلب مشورتك

230
00:13:42,343 --> 00:13:45,773
على الإنعدام المخجل للمباني المصرفية في ترورو؟

231
00:13:51,764 --> 00:13:52,654
مُحرج؟

232
00:13:54,244 --> 00:13:55,374
.ليس لي

233
00:13:55,414 --> 00:13:57,714
.آخر مرةٍ إلتقينا, إنقلب رأساً على عقب

234
00:13:57,714 --> 00:13:59,814
.اشك بأنه سيكون راغباً بإعادة التجربة

235
00:14:01,264 --> 00:14:03,544
.تفضلوا بالجلوس, جميعكم

236
00:14:03,555 --> 00:14:06,055
.شكراً سيدي, شكراً سيدي

237
00:14:06,055 --> 00:14:07,135
.انتِ محل ترحاب

238
00:14:20,536 --> 00:14:22,076
هل عليك الجلوس هنا, انوين؟

239
00:14:22,086 --> 00:14:24,346
ألم تكتفِ من صحبتي في لندن؟

240
00:14:24,466 --> 00:14:26,276
.آمل أن تكون رسمية بعد هذه الليلة

241
00:14:26,276 --> 00:14:28,866
كابتن بولدارك, هل تعرضت لأية ورطة

242
00:14:28,866 --> 00:14:30,056
منذ أن غادرت؟

243
00:14:30,056 --> 00:14:32,586
.كنتُ مبهورة بآخر ظهور لك بالمحكمة

244
00:14:32,586 --> 00:14:34,856
.احاول تجنب ذاك المكان بقدر الإستطاعة, سيدتي

245
00:14:34,856 --> 00:14:36,486
من خلال قيادة حياةٍ فاضلة؟

246
00:14:36,486 --> 00:14:38,106
.احاول ذلك, سيدتي

247
00:14:38,427 --> 00:14:40,897
.اخشى أن التنفيذ غالباً ما يخرج عن إرادتي

248
00:14:43,567 --> 00:14:45,667
إنها ملفتة للأنظار, أليس كذلك؟

249
00:14:48,407 --> 00:14:51,557
هل تؤمن بأن ما لا يعجب العين

250
00:14:51,557 --> 00:14:53,727
لا يرغب به القلب؟

251
00:14:54,548 --> 00:14:56,288
,لطالما كان ذلك ما اعمل به

252
00:14:58,368 --> 00:14:59,548
.كما تعلمين

253
00:14:59,658 --> 00:15:02,438
.حقاً؟ نحن نرى القليل من بعضنا الآن

254
00:15:02,438 --> 00:15:04,118
.لست متأكدة أنني اعرفك مطلقاً

255
00:15:04,508 --> 00:15:07,908
.و لا أنا, لكن ذلك لا يثير الدهشة

256
00:15:08,658 --> 00:15:10,538
ما الذي نعرفه عن بعضنا من الأساس؟

257
00:15:11,499 --> 00:15:12,599
..حتى قبل

258
00:15:12,609 --> 00:15:14,059
قبل أن تغادر بعيداً؟

259
00:15:14,169 --> 00:15:16,149
.يبدو كما لو أن عُمراً مضى

260
00:15:17,369 --> 00:15:18,509
.ببعض النواحي

261
00:15:18,619 --> 00:15:20,389
.لقد عُدت, كابتن

262
00:15:20,449 --> 00:15:21,609
اجل, سيدتي

263
00:15:21,609 --> 00:15:25,329
.اُصبت بالحمى, و عدتُ لأخذِ فترةٍ نقاهة

264
00:15:25,499 --> 00:15:28,869
.حسناً, لا ريب أنك سوف تستمتع بإستكشاف الخلجان هنا

265
00:15:29,090 --> 00:15:31,370
هل تبحث عن المهربين, سيدي؟

266
00:15:31,570 --> 00:15:34,840
لكن بالتأكيد بعد زيارتك الأخيرة, اطحت بهم تماماً؟

267
00:15:35,020 --> 00:15:37,260
.اجل, لكنهم مخادعون لُعناء, سيدتي

268
00:15:37,770 --> 00:15:40,190
.لا يمكن للمرء أن يعرف بأي هيئةٍ يتنكرون

269
00:15:41,150 --> 00:15:43,630
!آمل أن لا تفترض أنني واحداً منهم

270
00:15:46,391 --> 00:15:48,921
الآن فقط ادركت كم كنتِ صغيرة

271
00:15:48,921 --> 00:15:50,301
.حين كنتِ موعودة بالزواج مني

272
00:15:50,301 --> 00:15:52,571
.كان يجب أن اكون اكبر بما يكفي لأعرف رأيي

273
00:15:53,541 --> 00:15:55,271
.لنتفق بأنكِ كنتِ صغيرة

274
00:15:56,541 --> 00:15:58,061
.و من ثم إعتقدتِ بأني مت

275
00:15:58,611 --> 00:15:59,621
حقاً؟

276
00:16:00,381 --> 00:16:02,661
أو ربما إعتقدتُ أنني احببت فرانسيس اكثر؟

277
00:16:05,572 --> 00:16:07,722
.و ما اسرع ما إكتشفت خطأي

278
00:16:11,452 --> 00:16:14,862
هذا من باب الدعابة اللطيفة, بالتأكيد؟

279
00:16:15,372 --> 00:16:17,862
!إن كانت كذلك, فأنها ضدي

280
00:16:19,283 --> 00:16:21,023
هل من الغريب جداً أن إمرأة

281
00:16:21,033 --> 00:16:23,733
غيرت رأيها مرة تقوم بتغييرهِ مرتين؟

282
00:16:24,333 --> 00:16:26,503
ألا يمكن لإمرأة أن تحب رجلين؟

283
00:16:26,623 --> 00:16:28,303
ألا يمكن للرجل حب إمرأتين؟

284
00:16:28,963 --> 00:16:31,473
أنا مع فرانسيس, و سعيدة بذلك

285
00:16:31,633 --> 00:16:33,363
.نحن على وفاق في نواحٍ كثيرة

286
00:16:33,393 --> 00:16:36,193
.لكن جزءاً من قلبي سيبقى ابداً لك

287
00:16:37,164 --> 00:16:39,264
.كما أن جزءاً من قلبك سيبقى دوماً لي

288
00:16:57,255 --> 00:16:59,045
عامليني بإحترام حين نتزوج

289
00:16:59,045 --> 00:17:00,475
.لو تزوجنا من الأساس

290
00:17:00,475 --> 00:17:02,345
إذاً قوليها, كارولين, اتوسل إليكِ

291
00:17:02,345 --> 00:17:03,875
.اشعر بالأسى على المتسولين

292
00:17:03,875 --> 00:17:05,585
!كم انتِ مزعجة

293
00:17:09,996 --> 00:17:11,586
.إمرأة تثير الجنون

294
00:17:19,246 --> 00:17:21,176
كيف حال رفيقك دكتور إنيس؟

295
00:17:21,786 --> 00:17:23,776
متزوج من عملهِ, سيدتي

296
00:17:25,147 --> 00:17:26,797
.بلا وقتٍ للملهيات

297
00:17:27,727 --> 00:17:29,697
هل تعتبرني من الملهيات؟

298
00:17:29,967 --> 00:17:32,817
,لا افترض تواصلك مع الدكتور إنيس بأي شكل

299
00:17:33,617 --> 00:17:36,307
.لكنني متأكدٌ بأنه يتمنى لكِ التوفيق بمناسبة خطوبتكِ

300
00:17:38,517 --> 00:17:40,947
.العمة أجاثا غاضبة مني لإستدعائك

301
00:17:40,947 --> 00:17:41,947
ما الذي ألمّ بها؟

302
00:17:41,948 --> 00:17:44,858
سعال, إلتهاب الحلق, و كما اخبرتني, حُمى

303
00:17:44,858 --> 00:17:46,338
.لكنني لا اجد علامة عليها

304
00:17:46,338 --> 00:17:47,968
.لا احتاج لطبيب

305
00:17:47,968 --> 00:17:50,938
.فاريتي الحبيبة يمكنها رعايتي بإتقان

306
00:17:51,158 --> 00:17:53,448
لكن حين يأتي موعد عودتها للمنزل؟

307
00:17:54,158 --> 00:17:55,748
!هذا منزلها

308
00:17:56,188 --> 00:17:58,418
ماذا يوجد لصالحها في مكانٍ آخر؟

309
00:17:58,418 --> 00:17:59,678
.زوج

310
00:18:03,029 --> 00:18:05,989
.ترينويث لم تعد كما هي مذ غادرت

311
00:18:05,989 --> 00:18:08,189
هل يمكنك تشخيص الشكوى؟

312
00:18:08,609 --> 00:18:09,729
.سأفعل ما بوسعي

313
00:18:10,379 --> 00:18:12,069
هل انت متزوج؟ سيدي

314
00:18:13,039 --> 00:18:14,459
كلا, سيدتي

315
00:18:15,960 --> 00:18:19,300
اصدقائي, اصدقائي

316
00:18:19,630 --> 00:18:21,950
اشكركم, واحداً واحداً

317
00:18:22,200 --> 00:18:25,630
.لإنضمامكم لي بهذهِ المناسبة الميمونة

318
00:18:25,700 --> 00:18:28,380
إبنة أخي الحبيبة, كارولين

319
00:18:28,630 --> 00:18:32,800
,لن تكون قريباً تحت عهدتي

320
00:18:32,801 --> 00:18:36,071
.في ديسمبر ستصل لسنِ الرشد

321
00:18:36,071 --> 00:18:40,351
لكن, قبل ذلك, اعتقد بأنني سأتركها

322
00:18:40,361 --> 00:18:42,581
.برعاية شخصٌ آخر

323
00:18:47,311 --> 00:18:48,221
انوين؟

324
00:18:48,571 --> 00:18:49,531
اين هو؟

325
00:18:51,512 --> 00:18:52,762
كارولين؟

326
00:18:53,052 --> 00:18:55,382
.اعتقد أنني رأيته يتجهُ لحصانه

327
00:18:55,972 --> 00:18:59,552
.عزيزي, آمل بأنني لم اقل شيئاً ازعجهُ

328
00:19:01,002 --> 00:19:02,552
هلاّ رقصنا

329
00:19:09,003 --> 00:19:10,483
هل يمكنك إخباري ما تعانيه؟

330
00:19:10,483 --> 00:19:11,853
لدي شكوكي

331
00:19:11,853 --> 00:19:13,553
..سأعرج عليها مجدداً بالغد, في الوقت الراهن

332
00:19:13,553 --> 00:19:14,683
ماذا يجب أن اعطيها؟

333
00:19:14,683 --> 00:19:16,283
العسل, العرعر

334
00:19:16,293 --> 00:19:17,713
,القليل من الحليب الدافئ

335
00:19:18,673 --> 00:19:20,143
.و كل إهتمامكِ

336
00:19:22,463 --> 00:19:23,413
.شكراً لك

337
00:19:46,055 --> 00:19:47,335
!هنالك حداثة

338
00:19:47,555 --> 00:19:50,065
.زوجان يستمتعان بصحبةِ بعضهما

339
00:19:50,685 --> 00:19:52,645
لكن بالنهاية, ألم يتزوجا عن حب؟

340
00:19:53,645 --> 00:19:54,505
.كما يُزعم

341
00:19:54,505 --> 00:19:56,565
!يا إلهي, كم هذا فعلٌ طائش

342
00:20:03,766 --> 00:20:05,586
فرانسيس, من الجيد رؤيتك

343
00:20:06,356 --> 00:20:08,496
.يؤسفني عدم قدرتي على رد المجاملة

344
00:20:09,566 --> 00:20:11,106
هذا الحقد بلا مبرر, فرانسيس

345
00:20:11,106 --> 00:20:13,926
..من ابن عمك يمكنني توقع أي شيء, لكن

346
00:20:14,177 --> 00:20:16,057
.حسناً, لا تتوقع مني أي شيء

347
00:20:19,127 --> 00:20:20,267
.طاب مساؤك, جورج

348
00:20:22,207 --> 00:20:23,077
.روس

349
00:20:24,817 --> 00:20:27,567
.لم اتوقع رؤيتك هنا

350
00:20:28,297 --> 00:20:31,417
.راي بينفنن اصرّ على دعوة الحُثالةِ

351
00:20:32,918 --> 00:20:34,648
.آمل أن منجمك الجديد يزدهر

352
00:20:35,268 --> 00:20:36,158
.سيفعل

353
00:20:36,678 --> 00:20:38,358
.اتمنى لو املك إيمانك

354
00:20:40,238 --> 00:20:43,088
هل يجب أن تكون حسوداً حتى لهذا؟

355
00:20:50,499 --> 00:20:52,409
سوف نستخدم كل ما يتطلبة الأمر

356
00:20:52,409 --> 00:20:54,489
.للحصول على ذلك الإيصال

357
00:20:58,529 --> 00:21:01,979
بما كانت إليزابيث تُحدثك؟-
.لا شيء ذا أهمية-

358
00:21:28,391 --> 00:21:29,551
هل يمكنني الإنضمام لكِ؟

359
00:22:00,453 --> 00:22:02,893
مستويات المياة إنخفضت قدم على الأقل

360
00:22:02,893 --> 00:22:04,183
.بحساباتي

361
00:22:04,323 --> 00:22:06,303
و سوف تواصل ضبطك لهم؟-
بالطبع-

362
00:22:06,303 --> 00:22:08,023
إذاً يظهر أن المضخة تعمل؟

363
00:22:08,303 --> 00:22:09,513
يبدو ذلك

364
00:22:10,013 --> 00:22:11,183
ما خطتنا؟

365
00:22:11,524 --> 00:22:13,194
.نستمر في تصريف المياه, و غداً نقوم بالتفجير

366
00:22:13,194 --> 00:22:15,984
..ثم نغربل الخام, و إن كنا محظوظين

367
00:22:15,984 --> 00:22:19,424
!نحاس! عِرق تريفورجي بعيد المنال

368
00:22:21,274 --> 00:22:22,494
.فلنبدأ

369
00:22:23,414 --> 00:22:26,344
لا اتحرج من القول عندما اتى السيد فرانسيس لأول مرةٍ

370
00:22:26,344 --> 00:22:30,034
.كان لدي شكوكي, لكنه اثبت انه يرقى لمستوى المهمة

371
00:22:30,035 --> 00:22:31,875
.لست من الفئة المرحب بها هنا

372
00:22:32,135 --> 00:22:32,755
ما كان هذا؟

373
00:22:32,755 --> 00:22:35,925
.سيكون نيك فيجوس, الرفاق يقولون بأنهُ الواشي

374
00:22:37,275 --> 00:22:38,645
!ذاك لن يفاجئني

375
00:22:40,085 --> 00:22:41,515
!الطاعن من الخلف

376
00:22:43,535 --> 00:22:45,535
لمَ يهاجمك اولئك الرجال, نيك؟

377
00:22:45,576 --> 00:22:48,136
.لا فكرة لدي, كابتن. لم افعل شيئاً

378
00:22:48,136 --> 00:22:49,606
ما الذي سيدفعهم للإعتقاد بذلك؟

379
00:22:49,656 --> 00:22:50,836
!ملعون لو كنتُ اعلم

380
00:22:51,336 --> 00:22:52,726
!قد تكون ملعوناً

381
00:22:52,986 --> 00:22:54,116
اعتقد أنهم هاجموك

382
00:22:54,116 --> 00:22:56,496
.بسبب عادتك في الإنقلاب ضد زملائك

383
00:22:56,546 --> 00:22:57,596
أنا, سيدي؟

384
00:22:57,886 --> 00:22:59,476
!انت, سيدي

385
00:23:00,156 --> 00:23:03,616
!تركك جيم كارتر يأخذ اللوم عن مغامرة صيدك الغير مشروع

386
00:23:03,897 --> 00:23:05,587
ملئ جيوبك بجنيهات جورج وارليجان

387
00:23:05,597 --> 00:23:06,867
لتشهد ضدي في المحكمة؟

388
00:23:06,867 --> 00:23:08,297
!لستُ الواشي

389
00:23:08,297 --> 00:23:10,467
لكن طالما إتهمتني, دعني اسأل

390
00:23:10,467 --> 00:23:13,127
لمَ لا ينبغي للرجل أن يبيع نفسه لمن يدفع اكثر؟

391
00:23:13,617 --> 00:23:15,587
!أوقات كهذه, كل رجل لنفسه

392
00:23:15,587 --> 00:23:18,367
!تخوننا, تخون نفسك

393
00:23:18,367 --> 00:23:20,757
كلماتٌ لطيفةٍ لتخرج من رجل نبيل

394
00:23:21,338 --> 00:23:24,098
,لا فكرة لديه عن العيش في ظروفٍ مزرية

395
00:23:24,318 --> 00:23:27,378
.حتى لو ظن أنه فعل بمضاجعة خادمة تنظيف الأطباق

396
00:23:30,788 --> 00:23:32,408
كابتن روس, كابتن روس

397
00:23:32,408 --> 00:23:34,568
!دعك عنه

398
00:23:40,589 --> 00:23:42,299
.احضر دكتور إنيس لتنظيفة

399
00:24:25,941 --> 00:24:29,521
ما المبلغ الذي انت على إستعدادٍ لدفعة مقابل الإيصال؟

400
00:24:30,802 --> 00:24:31,672
!أياً يكن

401
00:24:32,232 --> 00:24:33,482
.ظننت ذلك

402
00:24:40,602 --> 00:24:41,992
ماذا ستفعل به؟

403
00:24:44,123 --> 00:24:45,253
سيعتمد على ما اريد

404
00:25:09,234 --> 00:25:10,954
!لا اصدق أنك قد تأتي

405
00:25:11,854 --> 00:25:14,504
بعد إستقبالي من قبل فرانسيس الليلة الماضية؟

406
00:25:17,345 --> 00:25:19,325
لا اتوقع منكِ خيانة فرانسيس

407
00:25:19,325 --> 00:25:22,295
لكن ألا تعتقدين شخصياً أن هذا الصراع طال بما يكفي؟

408
00:25:22,295 --> 00:25:24,555
.تعرف فرانسيس عندما يتصلب رأيه

409
00:25:24,775 --> 00:25:27,305
.إنه يُحمّلك الملامة لمقاضاة روس

410
00:25:27,305 --> 00:25:28,355
روس

411
00:25:29,465 --> 00:25:32,395
.اتمنى لو احظى بنفس البريق الذي يُحدثه في عيناكِ

412
00:25:33,406 --> 00:25:34,876
لكن دعيني اصارحكِ

413
00:25:35,136 --> 00:25:37,676
روس و أنا لم نُرى مطلقاً سوياً

414
00:25:38,246 --> 00:25:40,136
.من جهتي, فإنه ليس اكثر من جموح بالشخصية

415
00:25:40,136 --> 00:25:42,066
!من ناحيته, إنهُ مرَض

416
00:25:42,066 --> 00:25:44,516
إنه ينغمس بتهور من كارثةٍ لأخرى

417
00:25:44,516 --> 00:25:45,436
.و يلومني عليها جميعاً

418
00:25:45,436 --> 00:25:46,696
!لا اعتقد بأن هذا مُنصف

419
00:25:46,696 --> 00:25:49,066
يأتي الأمر بولادة الشخص ثرياً

420
00:25:49,066 --> 00:25:51,046
.لكن معه يأتي بفقدان البصيرة

421
00:25:51,947 --> 00:25:54,927
.خيالة المرَضي الجانح للمغامرات كان محكوماً بالفشل من البداية

422
00:25:54,927 --> 00:25:56,467
..حين كان مفلساً, كنتيجة

423
00:25:56,467 --> 00:25:58,447
.كان بغاية المُكابرة ليسأل اصدقاؤه المساعدة

424
00:25:58,447 --> 00:26:02,627
%و بدلاً عن ذلك وقّع إيصال دَين بألف جنية مع فوائد ب40

425
00:26:02,627 --> 00:26:04,077
و في نهاية المطاف سيشحذ

426
00:26:04,077 --> 00:26:05,397
.و فرانسيس معه

427
00:26:06,267 --> 00:26:07,487
لا ريب أنه سيتهمني

428
00:26:07,488 --> 00:26:09,648
!بسرقة النحاس من ارضه فجأة

429
00:26:09,648 --> 00:26:13,318
هل لي بالسؤال كيف عرفت بشأن الإيصال؟

430
00:26:15,168 --> 00:26:18,598
.اتى إلى يديّ عمي كاري

431
00:26:19,298 --> 00:26:21,758
و ماذا ينوي عمك أن يفعل به؟

432
00:26:24,199 --> 00:26:25,459
.أن يدع لي حرية التصرف به

433
00:26:28,059 --> 00:26:30,319
ربما ترغبين مني تقديمه هدية لروس؟

434
00:26:31,869 --> 00:26:32,739
هل ستفعل؟

435
00:26:34,969 --> 00:26:36,779
.لو إعتقدت بأنه قد يترك عدوانيته

436
00:26:38,659 --> 00:26:39,949
هل تطلبينها لأجلي؟

437
00:26:41,960 --> 00:26:43,470
و ما الذي تطلبه بالمقابل؟

438
00:26:45,570 --> 00:26:47,730
.مجرد الإعتراف بصداقتنا مجدداً

439
00:26:51,250 --> 00:26:52,470
.سأرى ما بإمكاني فعله

440
00:26:56,730 --> 00:26:58,930
جورج وارليجان

441
00:26:58,941 --> 00:27:01,581
اتذكر اول مرةٍ احضرك فرانسيس هنا

442
00:27:01,581 --> 00:27:04,361
.غارقٌ في زينتك و زخرفك

443
00:27:04,541 --> 00:27:05,701
اذكرها ايضاً

444
00:27:05,701 --> 00:27:07,761
.ارفع صوتك يا فتى, أنا صماء بعض الشيء

445
00:27:08,761 --> 00:27:10,591
!و لازلتِ على الأرض

446
00:27:11,081 --> 00:27:13,861
.يجب أن يكون هناك قانون لقتل العجائز الشمطاوات

447
00:27:14,692 --> 00:27:19,322
.المخمل و الحرير الذي ترتديه, يوضّح أن والدتك معدومة الذوق

448
00:27:19,322 --> 00:27:21,632
.لو كنتِ آخر آل بولدارك سأفعلها بنفسي

449
00:27:21,632 --> 00:27:24,882
و انت, تحدق كما الثور الهائج

450
00:27:24,882 --> 00:27:27,372
.الذي فلت عن مربطة

451
00:27:27,382 --> 00:27:29,532
لكن لا تخافي, اولاد إخوتك العظماء

452
00:27:29,532 --> 00:27:32,792
.يحفرون قبورهم بأنفسهم بدون مساعدتي

453
00:27:39,033 --> 00:27:40,393
!وداعاً, ايتها العجوز

454
00:27:43,013 --> 00:27:46,613
.آمل عند زيارتي المقبلة, أنك ستكونين تحت الأرض بستة اقدام

455
00:27:52,254 --> 00:27:54,844
اظن أن جود ينتظر إنتهاء الموز

456
00:27:54,844 --> 00:27:56,384
قبل أن يعود للتسلل؟

457
00:27:56,384 --> 00:27:58,554
!لا تحدثيني عن ذاك السحلية

458
00:27:58,554 --> 00:27:59,854
!لربما كان الواشي

459
00:27:59,854 --> 00:28:03,314
أهذا نوع من المديح؟
!إنه اكثر ثرثرة من إبقاء فخاخة مغلقة

460
00:28:08,255 --> 00:28:09,505
بينما كنت ماراً بمنجم زوجكِ

461
00:28:09,505 --> 00:28:11,985
.مررت بقربِ رجلٍ كان مكدوماً و ينزف

462
00:28:12,345 --> 00:28:15,045
إسمه كان.. فيجوس؟

463
00:28:15,775 --> 00:28:17,855
.اعرفه, إنه يعمل هناك بأجر

464
00:28:18,395 --> 00:28:19,705
اخبرني بأن هناك حديث سيء بشأن

465
00:28:19,705 --> 00:28:21,205
.ما يُحسب أنه شائعات

466
00:28:22,326 --> 00:28:23,256
شائعات؟

467
00:28:24,096 --> 00:28:25,176
.عن واشٍ

468
00:28:27,706 --> 00:28:29,306
لكنكِ تائهة جداً هنا

469
00:28:29,836 --> 00:28:31,586
.ربما لا تصلكِ الحكايا

470
00:28:31,706 --> 00:28:34,606
.بأي حالٍ, الشائعات تجعل الناس سريعي الغضب

471
00:28:35,616 --> 00:28:37,996
أياً يكن من ضرب فيجوس لابد و أن لديهِ شبهة قوية

472
00:28:37,996 --> 00:28:40,556
.لتورطهِ في التجارهِ

473
00:28:40,867 --> 00:28:42,957
و هل انت قادر على إكتشاف من هو؟

474
00:28:45,607 --> 00:28:47,667
.كلا, لم أكن لآبه في هذه المرحلة

475
00:28:47,817 --> 00:28:50,907
.آمل أن يُدرك المعتدي خطؤه و لا يكرره

476
00:28:54,647 --> 00:28:56,597
يمكن للمرء فقط الإحساس بزوجة احدهم

477
00:28:56,988 --> 00:28:59,398
!تواجه هذا النوع من حدةِ المزاج

478
00:29:02,628 --> 00:29:05,508
دكتور إنيس, هل سمعت بشأن نيك فيجوس؟

479
00:29:06,118 --> 00:29:09,748
كابتن بولدارك قام بضربة
.و هو يقسم بأنه ليس الخائن

480
00:29:09,748 --> 00:29:11,148
لمَ قد يشك به احدهم؟

481
00:29:11,618 --> 00:29:13,248
جميعنا نشتبه ببعضنا, سيدي

482
00:29:13,589 --> 00:29:16,509
!لا تدع الدم يبرد لتظن أن احدنا مخادعاً

483
00:29:16,699 --> 00:29:17,609
دكتور إنيس

484
00:29:17,879 --> 00:29:18,659
تشارلي

485
00:29:18,969 --> 00:29:21,159
اخبر روزينا كم تحسنت صحتي

486
00:29:21,159 --> 00:29:23,099
.منذ أن تحولت لصناعة الأشرعة

487
00:29:23,439 --> 00:29:25,559
يمكنني توفير رجلٍ وسيم, عليّ الإنتقاء للزواج مرة اخرى

488
00:29:25,569 --> 00:29:26,969
هل هناك احدٌ بذهنك؟

489
00:29:27,349 --> 00:29:28,279
ربما

490
00:29:28,869 --> 00:29:30,889
!ربما لدي ايضاً من هو بذهني

491
00:29:31,000 --> 00:29:33,860
كلا, لا ترفرفي بعينيكِ لتغازلي الطبيب, إنه ليس لكِ

492
00:29:33,860 --> 00:29:37,260
.و لا لأي آنسة, سيدي. أنا متشبثٌ بعملي

493
00:29:48,101 --> 00:29:49,851
.ظننت بأني سأجدك هنا

494
00:29:50,241 --> 00:29:51,581
.تعتني بأحبائك الصيادين

495
00:29:51,581 --> 00:29:54,951
إسمحي لي آنسه بنفنن, لا وقت لدي

496
00:29:54,951 --> 00:29:59,071
.دعني اعتذر لفظاظتي ذلك اليوم

497
00:30:01,571 --> 00:30:02,421
ها انت

498
00:30:03,382 --> 00:30:05,082
.لم تتوقع ذلك

499
00:30:08,722 --> 00:30:10,912
هل تشعر بالنفور مني بهذه الشدة؟

500
00:30:12,012 --> 00:30:13,182
نفور؟

501
00:30:14,932 --> 00:30:16,262
إن كنتِ تأتين بيني و بين عملي

502
00:30:16,262 --> 00:30:17,742
كل يومٍ لآخر 12 شهراً

503
00:30:17,742 --> 00:30:21,362
أن ابقى غير قادرٍ على نسيان صوتكِ

504
00:30:21,863 --> 00:30:23,013
أو الطريقة التي تحركين بها رأسكِ

505
00:30:23,013 --> 00:30:25,783
أو اللمعان في شعركِ

506
00:30:25,873 --> 00:30:27,733
أن اريد سماع خبر زواجكِ

507
00:30:27,733 --> 00:30:29,643
و افزع من سماع خبر زواجكِ

508
00:30:29,653 --> 00:30:31,023
..إن كان هذا نفوراً

509
00:30:33,593 --> 00:30:35,993
ربما يمكنكِ تمييز هذه العلامات لأجلي؟

510
00:30:39,834 --> 00:30:41,324
هل يمكنك الخروج في نزهة؟

511
00:30:42,444 --> 00:30:43,294
سأكون في الغابة

512
00:30:43,294 --> 00:30:45,744
.في كيليوارن بعد الثامنة غداً

513
00:30:55,315 --> 00:30:56,825
.ماكنيل كان هنا

514
00:30:58,115 --> 00:31:01,935
بتشجيعٍ من إبتساماتكِ الليلة الماضية, بلا شك؟

515
00:31:02,035 --> 00:31:05,085
!مدفوعاً برؤية الكدمات التي اعطيتها نيك فيجوس

516
00:31:05,195 --> 00:31:08,245
تعتقد أنه جاء من اجلي؟
لكن ماذا لو أنه جاء هنا لأجلك؟

517
00:31:08,245 --> 00:31:09,395
ماذا لو كان يعرف شيئاً؟

518
00:31:09,395 --> 00:31:12,335
بشأن ماذا؟-
تعاملاتك مع ترينكروم-

519
00:31:12,996 --> 00:31:14,286
كلما زاد تردده إلى هنا

520
00:31:14,286 --> 00:31:17,016
.كلما زادت إحتمالية أن يكتشف شيئاً

521
00:31:17,136 --> 00:31:18,616
و لا يمكنكِ الآن محاولة تثبيطي

522
00:31:18,616 --> 00:31:20,306
!بدون إثارة الشبهات المتسائلة

523
00:31:20,306 --> 00:31:21,856
إذاً أنا من يُلام؟

524
00:31:27,227 --> 00:31:31,527
.لقد فاتتك مفاجأة, جورج وارليجان شرّفنا بحضورهِ

525
00:31:31,527 --> 00:31:32,617
ماذا اراد؟

526
00:31:32,767 --> 00:31:34,497
.أن يتصالح معك

527
00:31:34,497 --> 00:31:36,677
أهذا ما دفعة للمجيء بعد أن ادرت ظهري؟

528
00:31:36,677 --> 00:31:39,327
,اعلم أنه خبيث بمطاردتهِ لروس

529
00:31:39,327 --> 00:31:42,547
.لكنني بدأت بالإعتقاد أنه سيبذل ما بوسعهِ للتعويض

530
00:31:42,697 --> 00:31:46,157
كيف؟-
.بعدم الإستفادة من السلطة التي يملكها-

531
00:31:46,248 --> 00:31:48,748
.تعلم أنه يملك الأرض التي نمشي عليها

532
00:31:48,898 --> 00:31:52,768
بماذا يضّرك تعديل عدائيتك تجاهه

533
00:31:52,768 --> 00:31:56,528
لو فقط لردعهِ من إستخدام نفوذهِ علينا جميعاً؟

534
00:31:59,918 --> 00:32:01,648
.ربما اخرج لرؤيتهِ

535
00:32:03,449 --> 00:32:08,329
.تمنى لي الموت, بحق. دعاني بالعجوز الشمطاء

536
00:32:09,889 --> 00:32:11,009
ما كان ذلك عمتي؟

537
00:32:12,059 --> 00:32:13,959
.خطأ كبير

538
00:32:30,120 --> 00:32:31,070
فرانسيس

539
00:32:32,740 --> 00:32:34,590
.إليزابيث اخبرتني بزيارتك اليوم

540
00:32:35,251 --> 00:32:38,201
.آمل انك اخذت الزيارة على الوجه الذي نويته لها

541
00:32:38,341 --> 00:32:39,431
.اثق بأني فعلت

542
00:32:40,031 --> 00:32:44,311
.و آمل أنك ستأخذ ما عليّ قوله بذات الوجه

543
00:32:45,031 --> 00:32:47,261
.لن تطأ قدمك منزلي مرة اخرى إلى الأبد

544
00:32:47,761 --> 00:32:51,361
.لا تقترب مني أو من عائلتي بما يتضمن إبني

545
00:32:51,902 --> 00:32:53,792
.لم يعد ابنك بالمعمودية بعد اليوم

546
00:32:54,772 --> 00:32:57,372
.لم نعد اصدقائك

547
00:32:58,962 --> 00:33:01,072
.يمكنك إخراجنا من ترينوث لو رغبت

548
00:33:01,782 --> 00:33:02,882
سيكون ثمناً صغيراً لدفعه

549
00:33:02,882 --> 00:33:06,082
.للفرار من معرفتك المؤذية

550
00:33:11,073 --> 00:33:13,403
!طالب بديونه, إطردهم في الخلاء

551
00:33:13,403 --> 00:33:17,363
.لن ادع إليزابيث تعاني بسبب حماقة زوجها

552
00:33:17,663 --> 00:33:21,563
.و شكراً لذلك الإيصال, لست بحاجة لطردهم

553
00:33:25,854 --> 00:33:28,284
.لا يسعني سوى الإعجاب بفرانسيس

554
00:33:28,364 --> 00:33:32,664
ماذا؟-
حسناً, هو ليس بوسامة البعض و لا بجسارته-

555
00:33:33,484 --> 00:33:37,044
.لكنه حكيم و يُقدّر نفسه

556
00:33:37,054 --> 00:33:38,944
.قد يعيش حياة اطول بهذا الحسبان

557
00:33:38,944 --> 00:33:40,634
ألا املك أي حكمة؟

558
00:33:40,634 --> 00:33:43,534
هل يمكنك الجزم ما إذا الرجل خائناً لرفاقه أم لا؟

559
00:33:44,385 --> 00:33:46,255
.ربما كان عليكِ الزواج من ابن عمي

560
00:33:46,435 --> 00:33:49,515
إنه رجلٌ صالح, لديه اشياءٌ تفتقر إليها

561
00:33:52,355 --> 00:33:54,265
.بالرغم من أن لديك اشياء يفتقدها

562
00:33:54,915 --> 00:33:57,185
.نخلطكما سوياً, و سنرى رجلٌ كامل

563
00:33:57,195 --> 00:33:59,335
هل تركتُ الكثير لأكون مرغوباً؟

564
00:34:02,016 --> 00:34:05,756
اجل, روس, الكثير مما يُرغب به

565
00:34:46,208 --> 00:34:47,608
لا توقظ والدتك

566
00:34:49,819 --> 00:34:52,949
.أباك عليه الخروج مبكراً للمنجم لبدء التفجير

567
00:34:53,909 --> 00:34:56,169
.سأكون بالمنزل في الوقت المناسب لأقرأ لك قصة

568
00:35:19,820 --> 00:35:23,830
اخبرت هينشاو بأنني سأضبط الفتائل بنفسي, هل نذهب للأسفل؟

569
00:35:24,421 --> 00:35:25,541
مهما كلف الأمر

570
00:35:27,441 --> 00:35:31,451
لدي شعور بأن حظنا سيتغير اليوم, نحن بحاجة لذلك

571
00:35:31,451 --> 00:35:33,621
.بعد ما قلته لجورج الليلة الماضية

572
00:35:39,061 --> 00:35:40,641
.انت على عجالة

573
00:35:40,652 --> 00:35:42,262
.لدي موعد

574
00:35:42,262 --> 00:35:43,532
مع كارولين؟

575
00:35:44,092 --> 00:35:46,162
!لا تذهب بكِ الحماسة, لن يُثمر عن شيء

576
00:35:46,162 --> 00:35:49,122
..لن نكون ملائمين, هي وريثة و أنا

577
00:35:49,122 --> 00:35:50,762
بسيطٌ كما خادمة المطبخ؟

578
00:35:51,762 --> 00:35:54,542
ألا يمكن للمرأةِ منح المكانة كما يمكن للرجل؟

579
00:35:54,542 --> 00:35:55,462
.روس رفعني عالياً

580
00:35:55,462 --> 00:35:58,612
.و روس يعلم بأنه الرابح في تلك الصفقة

581
00:36:08,593 --> 00:36:09,093
سيدتي

582
00:36:09,093 --> 00:36:09,963
اشكرك

583
00:36:15,714 --> 00:36:17,334
ها هو النحاس, سادتي

584
00:36:47,446 --> 00:36:48,226
أي شيء؟

585
00:36:49,776 --> 00:36:50,906
ما رأيك بهذا؟

586
00:36:56,466 --> 00:36:57,716
لنجمع المزيد من العينات

587
00:36:57,716 --> 00:37:00,856
.نجلبهم للأعلى و نفحصهم بشكل كامل

588
00:37:02,446 --> 00:37:05,636
.السيدة بولدارك بالأعلى لأجلك كابتن, تقول أن الأمر طارئ

589
00:37:06,327 --> 00:37:08,607
.إذهب روس, سأبقى هنا

590
00:37:15,817 --> 00:37:17,047
.هذا اتى لك

591
00:37:21,868 --> 00:37:23,118
.إنه من باسكو

592
00:37:24,188 --> 00:37:25,478
.أنا مطلوب في ترورو

593
00:37:25,918 --> 00:37:27,158
هل هي اخبارٌ سيئة؟

594
00:37:27,168 --> 00:37:28,668
.سأعرف حين اراه

595
00:37:51,329 --> 00:37:52,759
.لا فكرة لدي لمَ أنا هنا

596
00:37:53,339 --> 00:37:56,019
.حسناً, ستكون سعيداً بمعرفة أنني مغادرة هذا اليوم

597
00:37:56,680 --> 00:37:58,510
.العم راي غاضبُ مني

598
00:37:58,660 --> 00:38:01,720
.اظن أنه يود أن ابتعد حتى زواجي

599
00:38:02,680 --> 00:38:05,710
و الذي سيكون متى؟

600
00:38:07,110 --> 00:38:07,990
من يعلم؟

601
00:38:09,050 --> 00:38:10,660
.بكل الأحوال, ليس انوين

602
00:38:10,660 --> 00:38:11,700
.لقد هجرني

603
00:38:13,651 --> 00:38:15,501
أو أنه بطريق آخر؟

604
00:38:19,271 --> 00:38:21,971
اخبرني, من هو دوايت إنيس؟

605
00:38:23,781 --> 00:38:26,551
هل هو القوي, القادر على نجدة المرضى

606
00:38:26,551 --> 00:38:29,421
أو المُتردد الذي اراه هنا اليوم؟

607
00:38:31,192 --> 00:38:33,642
.رجل لا يملك ادنى ثروة

608
00:38:34,052 --> 00:38:37,282
.المال لم يكن وافراً, و الدراسة اخذت كل ما املك

609
00:38:37,282 --> 00:38:39,692
.بالكاد اقابل النساء, ماعدا كحالاتٍ مرَضية

610
00:38:39,702 --> 00:38:43,532
و بالتالي لو جئتِ إليّ مع إلتهابٍ بالحلق

611
00:38:44,312 --> 00:38:45,472
.اعرف ما عليّ فعله

612
00:38:46,193 --> 00:38:47,863
لكن إن قابلتكِ في غرفةٍ رسم

613
00:38:49,333 --> 00:38:51,873
فأنتِ مخلوقٍ بمزاج و طباع

614
00:38:51,873 --> 00:38:53,553
.لم اتعلم مطلقاً فك هذه الشفرة

615
00:38:53,733 --> 00:38:56,243
و إن ضحكتِ لي, و هو ما تفعلينه عادة

616
00:38:56,333 --> 00:38:58,563
.ينعقدُ لساني و ابدو مُغفلاً

617
00:38:58,913 --> 00:38:59,983
دوايت المسكين

618
00:39:01,704 --> 00:39:04,344
هل اُظهر هذه الثقة و الوقار؟

619
00:39:05,354 --> 00:39:07,174
.لقد تم تدريسي جيداً

620
00:39:07,734 --> 00:39:09,454
بينما كنت تتعلم أن تكون طبيباً

621
00:39:09,454 --> 00:39:11,764
.كنت اتعلم أن اكون وريثة

622
00:39:12,284 --> 00:39:15,094
,و الوريثة يجب أن تتعلم كيف تمشي

623
00:39:15,494 --> 00:39:18,384
.تلبس, تمتطي حصاناً, ترقص

624
00:39:19,245 --> 00:39:22,255
تقول أنك لا تعرف النساء, بإستثناء المريضات

625
00:39:24,645 --> 00:39:26,095
.أنا لا اعرف الرجال مطلقاً

626
00:39:30,445 --> 00:39:31,895
ما الذي تودين معرفته؟

627
00:40:02,347 --> 00:40:03,397
و الآن

628
00:40:04,487 --> 00:40:05,917
.لاشك أنكِ تكرهينني

629
00:40:07,727 --> 00:40:09,557
.و الآن, بلا شك, أنا اكرهك

630
00:40:15,088 --> 00:40:16,048
عليّ الذهاب

631
00:40:17,108 --> 00:40:18,338
.حتى ديسمبر

632
00:40:20,278 --> 00:40:21,608
.لا شيء سيتغير

633
00:40:22,548 --> 00:40:24,068
.شيء واحدٌ سوف يتغير

634
00:40:25,658 --> 00:40:27,568
.في ديسمبر اصلُ لسنِ الرشد

635
00:40:40,409 --> 00:40:42,949
هل قام فرانسيس بالتصالح مع جورج الليلة السالفة؟

636
00:40:43,440 --> 00:40:45,060
.ليس كما اعلم

637
00:40:46,490 --> 00:40:49,320
متى يمكنني الذهاب أسفل المنجم يا أمي؟

638
00:40:49,430 --> 00:40:50,840
.حين يتم العثور على النحاس

639
00:40:50,840 --> 00:40:51,810
هل سيجدونه؟

640
00:40:51,890 --> 00:40:54,400
.لم يسبق أن رأيت فرانسيس اكثر ثقة بأي شيء

641
00:40:54,400 --> 00:40:56,810
.أو اكثر إصراراً من أن يكون الشخص الذي يجده

642
00:40:57,230 --> 00:40:59,440
.لقد كان تحت ظل روس لوقتٍ طويل

643
00:40:59,440 --> 00:41:01,680
.اعتقدُ أنه يريد أن يكون محل إعجابهِ

644
00:41:01,921 --> 00:41:03,011
و إعجابكِ؟

645
00:41:05,051 --> 00:41:06,691
بما أنها آخر ليلةٍ لكِ معنا

646
00:41:06,691 --> 00:41:09,341
.طلبتُ من السيدة تاب حلوى خاصة

647
00:41:36,133 --> 00:41:37,613
هل رأيت الكابتن هينشاو؟

648
00:41:37,653 --> 00:41:38,573
أو زاكري مارتن؟

649
00:41:38,573 --> 00:41:40,053
لقد غادروا للتو. سيدي

650
00:41:40,463 --> 00:41:41,583
أيمكنني خدمتك؟

651
00:41:42,623 --> 00:41:45,043
.كلا, لا شيء مهم, سأذهب إلى نامبارا

652
00:41:45,483 --> 00:41:46,273
شكراً

653
00:41:56,194 --> 00:41:57,214
فرانسيس

654
00:41:58,174 --> 00:42:00,504
.روس لم يعد حتى الآن من ترورو

655
00:42:05,264 --> 00:42:06,664
..هذا ليس نحاساً

656
00:42:07,825 --> 00:42:09,705
..بالكاد اجرؤ على القول

657
00:42:11,165 --> 00:42:13,125
اجل, اجل, قد يكون نحاساً

658
00:42:21,275 --> 00:42:22,815
.عليّ العودة إلى المنجم

659
00:42:22,815 --> 00:42:25,025
هل يمكنكِ الطلب من روس أن يلقي نظرة حين يعود؟

660
00:42:25,026 --> 00:42:27,676
ألا يمكنك البقاء و سؤالهِ بنفسك؟

661
00:42:27,726 --> 00:42:29,376
سيكون مرتاحاُ

662
00:42:29,486 --> 00:42:31,666
.إنها اعزّ امنياتي أن اكون ذا نفعٍ له

663
00:42:33,766 --> 00:42:35,006
.للتعويض

664
00:42:39,166 --> 00:42:41,596
.لم تسأليني أية تعويضات اود التكفيّر بها

665
00:42:42,287 --> 00:42:43,897
.لست واثقة أنني اريد أن اعرف

666
00:42:46,847 --> 00:42:48,887
مع ذلك اعتقد أنه يجب عليّ إخباركِ-
فرانسيس لا حاجة لذلك-

667
00:42:48,887 --> 00:42:50,717
منذ سنوات, حين كانت شركة كارنمور للنحاس

668
00:42:50,717 --> 00:42:51,727
تصارع لتقف

669
00:42:51,727 --> 00:42:53,807
اتى جورج لي ذات مساء

670
00:42:54,447 --> 00:42:57,587
,فاريتي كانت قد غادرت
و أنا احمّلكِ اللوم على زواجها

671
00:42:59,128 --> 00:43:00,828
و من غضبي اعطيت جورج

672
00:43:00,828 --> 00:43:03,368
.أسماء المساهمين في كارنمور

673
00:43:07,038 --> 00:43:08,538
اعتقد أن روس و انتِ

674
00:43:08,538 --> 00:43:10,788
لديكما شكوكاً بالفعل, لكن

675
00:43:13,468 --> 00:43:16,138
.لكن لم املك الشجاعة مطلقاً لآتي و اخبركما الحقيقة

676
00:43:18,259 --> 00:43:19,829
لكن لا يمكنك إستعادة الصداقة

677
00:43:19,839 --> 00:43:22,189
بتجاهل ما كان سبباً بتدميرها

678
00:43:27,719 --> 00:43:28,819
.وا لآن انتِ تعلمين

679
00:43:30,789 --> 00:43:32,719
سأغادر الآن-
انتظر, فرانسيس-

680
00:43:32,720 --> 00:43:35,670
.لو تفرقنا الآن, سنقوم فقط بأذيةٍ بعضنا اكثر

681
00:43:38,010 --> 00:43:42,060
.شيءٌ واحدٌ سيء لا يغطي الحسنات الكثيرة

682
00:43:44,510 --> 00:43:46,310
هذا هو التوازن الذي يؤخذ بالحسبان

683
00:43:48,181 --> 00:43:49,161
أتؤمنين بذلك؟

684
00:43:55,161 --> 00:43:57,061
.لا يدهشني أن روس يحبكِ

685
00:43:59,041 --> 00:44:00,681
هل تظن أنه لازال يحبني؟

686
00:44:03,741 --> 00:44:04,751
هل تشكين بالأمر؟

687
00:44:08,102 --> 00:44:10,792
.احياناً اعتقد أنه يحبُ إليزابيث اكثر

688
00:44:18,382 --> 00:44:20,382
هل لي بإخباركِ امراً, ديميلزا؟

689
00:44:24,953 --> 00:44:26,433
..لديكِ عيبٌ واحد

690
00:44:28,003 --> 00:44:30,853
.و هو أنكِ لا تُقدريّن نفسكِ حق قدرها

691
00:44:32,983 --> 00:44:35,673
جئتِ هنا كإبنة عمل منجم

692
00:44:36,603 --> 00:44:38,963
تزوجتِ من هذه العائلة العريقة

693
00:44:39,714 --> 00:44:42,144
.و اخذتِ معاييرها لنفسكِ

694
00:44:43,014 --> 00:44:45,114
.لذا أسأتِ تقييم قيمتكِ الخاصة

695
00:44:46,024 --> 00:44:49,074
روس كان حكيماً بإختياركِ

696
00:44:51,784 --> 00:44:53,134
.و لن ينسى ذلك

697
00:44:53,134 --> 00:44:55,604
لكن إليزابيث

698
00:44:56,155 --> 00:44:58,745
حسنة المحيا, جيدة النشأة

699
00:45:00,125 --> 00:45:02,245
.و هي حب روس الأول

700
00:45:03,925 --> 00:45:05,525
كيف يمكنني التنافس مع الكمال؟

701
00:45:05,525 --> 00:45:07,355
عليكِ التخلص من فكرة

702
00:45:07,355 --> 00:45:10,655
أن احدهم تفضّل عليكِ

703
00:45:10,655 --> 00:45:12,395
.بإدخالكِ ضمن هذه العائلة

704
00:45:15,386 --> 00:45:16,356
هل ستفعلين ذلك؟

705
00:45:18,866 --> 00:45:19,986
!سأحاول

706
00:46:09,779 --> 00:46:13,099
جورج وارليجان إمتلك إيصال قرضي؟

707
00:46:15,259 --> 00:46:16,829
للأسف, لذا

708
00:46:17,949 --> 00:46:19,659
لا اتوقع الكثير من التعاطف

709
00:46:19,660 --> 00:46:22,920
.لأي إعتبار لتمديد فترة السداد

710
00:46:37,471 --> 00:46:39,481
طاب مساؤك سيدي-
طاب مساؤك سيدي-

711
00:47:02,032 --> 00:47:03,412
هل هو خطير؟

712
00:47:03,502 --> 00:47:05,122
اجل, و الأدوية لن تعالجة

713
00:47:05,122 --> 00:47:06,032
ما الذي قد يعالجه؟

714
00:47:06,732 --> 00:47:08,882
وجودكِ هنا هو ما تتوق إليه

715
00:47:08,882 --> 00:47:10,482
.و أنتِ لديك حياةٌ في مكانٍ آخر

716
00:47:10,483 --> 00:47:11,963
ما الذي يمكن فعله؟

717
00:47:12,163 --> 00:47:13,173
في شؤون القلب

718
00:47:13,173 --> 00:47:15,603
اظن أن عليكِ أن  تكوني الطبيب, سيدتي

719
00:47:16,613 --> 00:47:17,473
.اشكرك

720
00:47:31,504 --> 00:47:33,534
يجب عليّ أن اترككِ غداً يا عمتي

721
00:47:33,734 --> 00:47:36,884
.لدي زوج و منزل لأعود إليه

722
00:47:37,424 --> 00:47:40,654
.لكنهم لا يحتاجونكِ بقدر ما تحتاجكِ ترينوث

723
00:47:41,154 --> 00:47:43,114
.ليس و كأن لديكِ أطفالاً

724
00:47:43,745 --> 00:47:45,155
و البطاقات

725
00:47:45,195 --> 00:47:48,165
اليوم, تنذرُ ببلاءٍ وشيك

726
00:47:48,725 --> 00:47:51,195
.و الذي قد تكونين الوحيدة التي يمكنها منعه

727
00:48:46,758 --> 00:48:47,708
النجدة

728
00:48:57,039 --> 00:48:57,859
ساعدوني

729
00:49:10,070 --> 00:49:11,590
هل هناك احدٌ هنا؟

730
00:49:13,260 --> 00:49:14,390
ساعدوني

731
00:49:17,250 --> 00:49:18,420
النجدة

732
00:49:22,910 --> 00:49:24,600
هل فرانسيس سيشاركنا العشاء؟

733
00:49:25,121 --> 00:49:27,101
ارسلت إلى نامبارا لأجله

734
00:49:41,501 --> 00:49:44,061
.قرضي بين يديّ وارليجان

735
00:49:45,932 --> 00:49:49,182
بحلول عيدِ الميلاد, عليّ تدبير 1400جنيه

736
00:49:49,932 --> 00:49:50,742
و إلا؟

737
00:49:50,742 --> 00:49:51,912
نخسر كل ما نملك

738
00:49:51,912 --> 00:49:53,482
.و سأذهب إلى سجن ذوي الديون

739
00:49:55,062 --> 00:49:56,592
شخصٌ اتى من ترينوث

740
00:49:56,942 --> 00:49:58,632
يبحث عن فرانسيس

741
00:49:58,973 --> 00:50:00,333
أليس في المنجم؟

742
00:50:01,583 --> 00:50:02,723
بهذهِ الساعة؟

743
00:50:03,733 --> 00:50:05,453
النجدة

744
00:50:07,573 --> 00:50:09,193
هل من احد؟

745
00:50:33,355 --> 00:50:34,895
.اتيت بأسرع ما يمكنني

746
00:50:35,845 --> 00:50:37,115
هل هو السيد فرانسيس؟

747
00:50:37,245 --> 00:50:39,055
.اعتقد انه لازال بالأسفل

748
00:50:39,355 --> 00:50:40,965
.لم يرهُ احد منذ ساعات

749
00:50:41,885 --> 00:50:43,225
ديميلزا, إنتظري هنا

750
00:50:59,276 --> 00:51:02,146
,بعضُ الرجال رأوه متوجهاً للمستوى الثلاثين

751
00:51:02,466 --> 00:51:04,906
.لذا نبدأ من هناك و نشق طريقنا

752
00:51:09,067 --> 00:51:10,237
فرانسيس

753
00:51:20,907 --> 00:51:22,447
..تومسون, سيدة

754
00:51:40,809 --> 00:51:42,049
شكراً برودي

755
00:51:45,039 --> 00:51:46,609
كابتن هينشاو ارسل بطلبي

756
00:51:48,159 --> 00:51:49,299
هل هي حادثة؟

757
00:51:49,979 --> 00:51:51,449
.فرانسيس مفقود

758
00:52:08,310 --> 00:52:09,590
فرانسيس

759
00:52:10,330 --> 00:52:11,490
فرانسيس

760
00:52:12,200 --> 00:52:13,330
.لنجرب المستوى الأدنى

761
00:52:13,331 --> 00:52:14,211
!على مهلك

762
00:52:14,661 --> 00:52:16,231
.لازال هناك الكثير من الماء بالأسفل

763
00:52:52,413 --> 00:52:56,493
روس, ساعدني

764
00:52:56,493 --> 00:52:57,693
روس

765
00:53:00,253 --> 00:53:01,383
فرانسيس

766
00:53:04,024 --> 00:53:05,434
فرانسيس

767
00:53:10,324 --> 00:53:11,914
فرانسيس, هل انت هناك؟

768
00:53:13,464 --> 00:53:15,094
..روس.. فرانسيس

769
00:53:15,814 --> 00:53:16,724
روس

770
00:53:19,234 --> 00:53:21,154
اعطني يدك-
علمتُ أنك ستأتي-

771
00:53:49,766 --> 00:53:51,046
سيد فرانسيس

772
00:54:01,987 --> 00:54:03,237
فرانسيس

773
00:54:08,707 --> 00:54:09,607
فرانسيس

774
00:54:15,818 --> 00:54:16,668
فرانسيس

775
00:54:28,769 --> 00:54:29,669
فرانسيس

776
00:54:44,720 --> 00:54:47,100
لماذا بحق الجحيم لم تتعلم السباحة؟

777
00:55:04,600 --> 00:55:05,260
!ذلك حصان والدك

778
00:55:05,260 --> 00:55:07,200
ساذهب لأرى إن كان عشاؤة جاهزاً-
أنا سأذهب-

779
00:56:30,990 --> 00:56:38,260
<font size="33" color="#446fd7">KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

