﻿1
00:00:13,078 --> 00:00:21,078
<font size="33" color="#ea3cc6">KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

2
00:00:35,304 --> 00:00:38,834
<font size="36" color="#61440c">"بالإستناد على روايات "وينستون غرام</font>

3
00:01:52,120 --> 00:01:54,960
.لم اتمكن من الإعتياد بعد على رحيل السيد فرانسيس

4
00:01:54,960 --> 00:01:56,880
يُحطّم فؤادي التفكير به مأخوذاً بالحماس

5
00:01:56,880 --> 00:01:58,530
.بشأن تلك العينات الصخرية

6
00:01:58,530 --> 00:02:02,960
,و بالنهاية ما هي سوى مَرو
.مع تورمالين و خليط أوكسيد الحديد

7
00:02:02,960 --> 00:02:04,680
!نحاسٌ مزيف

8
00:02:04,680 --> 00:02:06,250
!نحاسٌ مزيف

9
00:02:06,250 --> 00:02:10,160
.ترك أرملته مُعدمة سوى من الديون و أسهمٍ بمنجمٍ فاشل

10
00:02:29,001 --> 00:02:31,441
.أنا ذاهبٌ إلى ترينوث لرؤية إليزابيث

11
00:02:31,441 --> 00:02:33,491
ألا تكفيها صُحبة فاريتي؟

12
00:03:06,323 --> 00:03:08,963
.إنه قادمٌ لإصطحاب جوفري تشارلز إلى المنجم

13
00:03:08,963 --> 00:03:10,333
و أنتِ؟

14
00:03:10,333 --> 00:03:12,843
أنا الوصيّة على أسهم ابني في ويل جريس

15
00:03:12,843 --> 00:03:15,403
.و هو سبب تقديم روس تقارير إسبوعية لي

16
00:03:15,404 --> 00:03:17,654
.مرتان إسبوعياً بعض الأحيان

17
00:03:17,654 --> 00:03:20,284
العم روس هنا, أمي

18
00:03:20,284 --> 00:03:21,934
من سواه يمكنني الإتكال عليه؟

19
00:03:34,204 --> 00:03:36,174
هل تمّ ؟

20
00:03:36,175 --> 00:03:40,935
سيد بولدارك, اُعطيك إنذاراً بأن إيصالك

21
00:03:40,935 --> 00:03:44,685
ب1000جنية بالإضافة ل40% كفوائد

22
00:03:44,685 --> 00:03:49,095
حان إستحقاقه و يجب دفعهُ بالتمام

23
00:03:49,095 --> 00:03:50,615
.باليوم التالي للميلاد المجيد

24
00:03:51,935 --> 00:03:54,615
هل يقدمون مهلبية البرقوق في سجن المديونين؟

25
00:03:59,446 --> 00:04:01,816
هلّا أخذتي معطفي؟

26
00:04:01,816 --> 00:04:03,006
.لا أشعر بالبرد

27
00:04:03,006 --> 00:04:04,406
!اظن أنك تشعرين بالبرد

28
00:04:04,406 --> 00:04:05,816
.بكل الأحوال, انتِ معتادة على الأمر

29
00:04:07,816 --> 00:04:10,176
.بكل الأحوال, إنه ادفأ من ترينوث

30
00:04:12,416 --> 00:04:14,416
.يجب علي تطوير بشرة اكثر سماكة

31
00:04:16,296 --> 00:04:17,526
أيمكنكِ ذلك؟

32
00:04:18,567 --> 00:04:20,177
.بعض الأحيان

33
00:04:25,297 --> 00:04:26,617
.افتقد فرانسيس

34
00:04:30,567 --> 00:04:32,007
.افتقده ايضاً

35
00:04:32,007 --> 00:04:34,087
لم اظنه ابداً رجلاً عملياً

36
00:04:34,087 --> 00:04:36,617
.لكني الآن اُدرك كمّ الأشياء التي تعامل معها

37
00:04:36,617 --> 00:04:39,767
الشؤون المالية, العقار, الخدم

38
00:04:39,768 --> 00:04:41,378
.قراراتُ تعود لي الآن

39
00:04:41,378 --> 00:04:43,408
.لا تترددي بإستدعائي, إليزابيث

40
00:04:43,408 --> 00:04:46,298
.اقوم بذلك, اكثر مما ينبغي

41
00:04:46,298 --> 00:04:50,008
.لديك منزلك و زوجة و طفل

42
00:04:50,008 --> 00:04:53,738
تسعى لمشاركتي أعبائي
.في حين أنك لا تخبرني بشأنك

43
00:04:53,738 --> 00:04:55,378
ماذا عن ديونك؟

44
00:04:55,378 --> 00:04:58,178
الإيصال الذي سقط بيديّ جورج؟

45
00:04:58,179 --> 00:05:00,379
.لا تزعجي نفسكِ

46
00:05:00,379 --> 00:05:02,099
.المبلغ المطلوب هائلٌ جداً

47
00:05:03,649 --> 00:05:08,179
و المنجم؟ إلى أي مدى يمكننا المواصلة بتلك الإنتاجية الشحيحة؟

48
00:05:08,179 --> 00:05:10,939
لأجلكِ و أجله, سوف اعصرُ كل قطرة

49
00:05:10,939 --> 00:05:12,179
.قبل أن يهزمنا

50
00:05:15,089 --> 00:05:17,649
.العم روس يهتم بنا كثيراً

51
00:05:17,649 --> 00:05:19,619
أين سنكون من دونه؟

52
00:05:45,301 --> 00:05:48,181
سيدتي, حتى زيوتكِ و حلوياتكِ؟

53
00:05:49,451 --> 00:05:51,381
.و لا كلمة تصل إلى روس

54
00:05:51,381 --> 00:05:53,101
.لا اريدهُ أن يعتقد أنني اخشى الأسوأ

55
00:05:53,101 --> 00:05:54,501
هل تخشين الأسوأ؟

56
00:05:54,501 --> 00:05:57,451
لو ذهب للسجن, سنحتاج إلى
.ما هو اكثر من بعض البرطمانات لنعيش

57
00:05:57,451 --> 00:05:59,451
.اخمدي فألكِ السيء

58
00:05:59,451 --> 00:06:01,381
لو سيكون هذا آخر عيد ميلاد هنا لفترة

59
00:06:01,382 --> 00:06:03,302
.فأنا انوي جعله جميلاً

60
00:06:15,772 --> 00:06:17,622
.دكتور إنيس

61
00:06:17,622 --> 00:06:19,012
هل نعرفه؟

62
00:06:19,012 --> 00:06:20,302
.كلا سيدي

63
00:06:20,303 --> 00:06:21,893
يُقال بأنه قد يكون من سفينة بارثيجا

64
00:06:21,893 --> 00:06:24,263
.تحطمت بالأمس في سانت آن

65
00:06:24,263 --> 00:06:27,743
ضياعٌ مؤسف للحياة, ألا تظن ذلك دكتور إنيس؟

66
00:06:27,743 --> 00:06:29,063
.بالطبع روزينا

67
00:06:44,774 --> 00:06:47,104
.خذ روزينا للمنزل, سأقوم بدفنه

68
00:06:50,214 --> 00:06:53,574
كلا روزينا, من الضروري أن تأخذي بيدي

69
00:06:53,574 --> 00:06:56,414
.خوفاً من إلتواء ساقكِ المتيبسة ورائكِ

70
00:07:26,306 --> 00:07:30,306
.باسكو يطلب رؤيتي

71
00:07:30,306 --> 00:07:31,986
تلقى رسالة من آل وارليجان

72
00:07:31,986 --> 00:07:34,506
.تتعلق بإيصالي

73
00:07:34,506 --> 00:07:36,896
ألا يمكننا مناشدة أصدقاؤنا الأثرياء؟

74
00:07:36,896 --> 00:07:39,216
.على الأقل لإبعادك عن سجن المديونين

75
00:07:40,416 --> 00:07:42,386
.تحدث للناس

76
00:07:42,386 --> 00:07:44,266
!ليست هذه الطريقة التي اتصرف بها

77
00:07:44,267 --> 00:07:47,107
إذاً هي ضد مبادئك؟
!كلا روس, إنها ضد كبريائك

78
00:07:47,107 --> 00:07:49,417
.هذا الحساء ممتاز

79
00:08:12,228 --> 00:08:14,138
.بالطبع

80
00:08:14,138 --> 00:08:16,388
.إنه واضح

81
00:08:16,388 --> 00:08:18,538
ماذا تفعل بها؟

82
00:08:18,538 --> 00:08:20,748
روزينا, هل يمكنكِ الوقوف؟

83
00:08:22,508 --> 00:08:25,058
.لا تخافي, سأكون هنا للإمساك بكِ

84
00:08:25,059 --> 00:08:27,269
.كلا يا دكتور, لو على احدٍ الإمساك بها فهو أنا

85
00:08:31,749 --> 00:08:33,659
..اظن

86
00:08:33,659 --> 00:08:35,269
..اعتقد

87
00:08:44,510 --> 00:08:46,630
ماذا فعلت؟

88
00:08:46,630 --> 00:08:49,060
.تشافت بالكامل, لا يوجد ألم

89
00:08:49,060 --> 00:08:50,590
.كان هنالك عزل

90
00:08:50,590 --> 00:08:53,780
,كان لديكِ من فترة طويلة
.ذبلت العضلات و تسببت بالإلتهاب

91
00:08:53,780 --> 00:08:55,060
,سأضع ضماداً عليها الآن

92
00:08:55,060 --> 00:08:57,750
.لكن قريباً سيمكنكِ التحرك دونها

93
00:08:57,750 --> 00:08:59,060
!إنها لمعجزة

94
00:08:59,060 --> 00:09:00,820
كلا

95
00:09:00,820 --> 00:09:02,110
!أساسيات التشريح

96
00:09:16,711 --> 00:09:18,821
.يبدو أن هناك جنوداً بكل مكان

97
00:09:18,821 --> 00:09:21,991
.الأحداث في فرنسا تسببت بالتوتر لدى النبلاء

98
00:09:21,991 --> 00:09:24,871
.الأحداث على طول الساحل جعلت الجمارك يقظين

99
00:09:27,872 --> 00:09:30,112
هل وصل؟-
.كما هو متوقع-

100
00:09:31,142 --> 00:09:34,392
.كامل المبلغ مع الفوائد

101
00:09:34,392 --> 00:09:37,902
..إستعلمتُ ما إذا آل وارليجان

102
00:09:37,902 --> 00:09:39,352
!يمكنني تخمين الرد

103
00:09:40,632 --> 00:09:42,272
.إلى حدٍ بعيد

104
00:09:42,272 --> 00:09:45,022
يجب دفعها بعد ستة أسابيع

105
00:09:45,022 --> 00:09:46,472
.باليوم التالي لعيد الميلاد

106
00:09:55,713 --> 00:09:56,943
كيف حالك, تونكن؟

107
00:09:58,273 --> 00:10:00,023
من الخير أن تزورني, كابتن

108
00:10:00,023 --> 00:10:01,823
!القليل من فعلوا

109
00:10:01,823 --> 00:10:05,303
.لا فكرة لديك كم ساعدتني زياراتك على الصمود

110
00:10:07,594 --> 00:10:08,784
.لا تتحدث عن هذه

111
00:10:10,994 --> 00:10:12,354
.بوركت يا سيدي

112
00:10:12,354 --> 00:10:13,714
متى سيتم إطلاق سراحك؟

113
00:10:13,714 --> 00:10:15,304
.قريباً, بعد عيد الميلاد

114
00:10:15,304 --> 00:10:17,394
!و من ثم سيكون دورك لتزورني

115
00:10:18,544 --> 00:10:21,594
.جورج وارليجان لديه فاتورة لي لا يمكنني دفعها

116
00:10:21,594 --> 00:10:23,544
لابد أن لديك مدخرات؟

117
00:10:23,544 --> 00:10:25,514
أسهمك في ويل ليجر؟

118
00:10:25,514 --> 00:10:29,354
ألم يزدهر المنجم؟-
!قيمة أسهمي حوالي 600جنيه-

119
00:10:29,355 --> 00:10:31,515
.ليس حتى نصف أنا مدين به

120
00:10:31,515 --> 00:10:34,715
.علاوة على أنني لا اود منحهم الرضا

121
00:10:34,715 --> 00:10:35,945
.إذاً ستُعاني

122
00:10:37,595 --> 00:10:38,995
.إذاً سوف اُعاني

123
00:10:46,065 --> 00:10:48,025
.آنسة بنفنين

124
00:10:48,026 --> 00:10:49,636
.كابتن بولدارك

125
00:10:49,636 --> 00:10:53,356
.سبعة أشهرٍ بعيداً أعطتني شهية لمثل هذه المناظر

126
00:10:53,356 --> 00:10:54,996
.و مما لا شك فيه انها لك

127
00:10:56,276 --> 00:10:59,946
.احزنني معرفة وفاة إبن عمك

128
00:10:59,946 --> 00:11:01,636
.اشكركِ

129
00:11:01,636 --> 00:11:03,476
.نفتقدهُ بشدة

130
00:11:03,476 --> 00:11:05,876
كان شريكك في المنجم على ما اظن؟

131
00:11:05,876 --> 00:11:08,666
هل كنت قادراً على الإستمرار في المشروع؟

132
00:11:08,667 --> 00:11:09,997
.إنه مُستمر

133
00:11:09,997 --> 00:11:11,117
مُربح؟

134
00:11:11,117 --> 00:11:12,307
.غير مُربح

135
00:11:13,827 --> 00:11:15,947
و كيف هو الدكتور إنيس؟

136
00:11:15,947 --> 00:11:17,117
!صانع معجزات

137
00:11:17,117 --> 00:11:19,397
للتو مررت من سول و سمعتُ عن معالجتهِ

138
00:11:19,397 --> 00:11:21,517
.لإحدى فتيات القرية من العرج

139
00:11:21,517 --> 00:11:23,147
.روزينا هولبين

140
00:11:23,147 --> 00:11:24,427
تعرفينها؟

141
00:11:24,427 --> 00:11:27,357
عنها! كيف حدث الأمر؟

142
00:11:27,357 --> 00:11:30,117
.لا ريب أن الدكتور إنيس سوف يوضّح لك قريباً

143
00:11:41,828 --> 00:11:43,998
هل تعرف أن كارولين عادت؟

144
00:11:46,668 --> 00:11:48,428
.في الحقيقة, أجل

145
00:11:51,719 --> 00:11:53,399
التواصل سيء

146
00:11:53,399 --> 00:11:56,829
اعلم, و هو بسبب ضعفي
.لكن لا يمكنني التخلص منه

147
00:11:56,829 --> 00:11:59,639
لا شك أنه سينتهي على نحوٍ سيء
.و سيكون مجرد جزائي

148
00:11:59,639 --> 00:12:03,879
مُحتمل, و لكن يبدو أن القدر يفعل ما يشاء

149
00:12:05,599 --> 00:12:08,829
.و لا علاقة للأمر بإظهار القوة أو الضعف

150
00:12:08,829 --> 00:12:10,599
على سبيل المثال فرانسيس

151
00:12:10,600 --> 00:12:15,070
هل هناك نهاية مؤسفة اكثر منها قد يستحقها احد؟

152
00:12:15,070 --> 00:12:20,190
.يخرج من هذا المنزل و بغضون ساعة يغرق مثل كلبٍ في بئر

153
00:12:20,190 --> 00:12:21,910
!و لأجلِ لا شيء

154
00:12:21,910 --> 00:12:25,640
.ذلك اكثر ما يُحزنني, الإستهتار. هدرٌ بلا فائدة

155
00:12:25,640 --> 00:12:31,520
.مراوغات القدر تجعل من سعينا كلهُ هُراء

156
00:12:38,881 --> 00:12:41,311
95سنة من العمر, ما رأيك بذلك؟

157
00:12:43,191 --> 00:12:45,071
اظن أنه حان وقت صانع النعش

158
00:12:45,071 --> 00:12:47,031
.ليبدأ بأخذ القياسات

159
00:12:47,031 --> 00:12:50,671
.ربّة الأسرة, سيدة هذا المنزل

160
00:12:50,671 --> 00:12:52,361
.و لذا فإنني أعتزم البقاء

161
00:12:57,192 --> 00:12:58,882
.حظاً طيباً مع ذلك ايتها العجوز الشمطاء

162
00:13:04,722 --> 00:13:06,122
إليزابيث

163
00:13:09,032 --> 00:13:11,242
تبدين شاحبة, هل انتِ عليلة؟

164
00:13:11,242 --> 00:13:13,792
إشتريتُ شيئاً رمزياً لأجل إبني بالمعمودية, اعرف انكِ

165
00:13:13,793 --> 00:13:15,243
.لن تقبلي بشيء لنفسكِ

166
00:13:15,243 --> 00:13:16,553
..حسناً, أنا

167
00:13:21,763 --> 00:13:24,073
هل تتطلعين لعيدِ الميلاد؟

168
00:13:24,073 --> 00:13:25,763
اتمنى لو كنت

169
00:13:25,763 --> 00:13:27,913
,الترفيه على نطاقٍ واسع ليس ما اُفضله

170
00:13:27,913 --> 00:13:31,243
لكن عمي كان فظاً مع توني بوسكوين, و لا شك

171
00:13:31,243 --> 00:13:35,033
أن هناك مخطط على قدمٍ و ساق
.لإلقائي تحت حوافر شقيقاته

172
00:13:35,034 --> 00:13:37,124
.أو هكذا تعتقد والدتكِ

173
00:13:37,124 --> 00:13:38,404
هل رأيتها؟

174
00:13:39,914 --> 00:13:42,834
,لم انوِ ذكر الأمر

175
00:13:44,404 --> 00:13:46,884
,اجل رأيتها, في مناسبة خلال الأشهرٍ الماضية

176
00:13:46,884 --> 00:13:49,314
.اصررت عليها للعشاء معي

177
00:13:49,314 --> 00:13:51,404
.تعلمين كم أنا مُعجبٌ بها

178
00:13:51,404 --> 00:13:53,604
.تتحدث عنك بكل الخير

179
00:13:53,605 --> 00:13:57,155
.شاركتني بعض ما يقلقها

180
00:13:57,155 --> 00:13:58,195
؟

181
00:13:58,195 --> 00:13:59,725
..في اعقاب فرانسيس

182
00:13:59,725 --> 00:14:00,885
.إغفري لي

183
00:14:00,885 --> 00:14:03,675
,ديونٌ مستحقة عليه

184
00:14:03,675 --> 00:14:06,605
.فوائدٌ متراكمة, و التي يجب التعامل معها

185
00:14:06,605 --> 00:14:07,885
.بالطبع

186
00:14:07,885 --> 00:14:10,955
.لكن ليس قبل خروجكِ من الحداد, و تجاوز الأمر

187
00:14:10,955 --> 00:14:12,955
.أنت بغاية اللطف, جورج

188
00:14:12,955 --> 00:14:15,955
.كصديقٌ لكِ, إنه اقل ما يمكنني فعله

189
00:14:28,366 --> 00:14:31,126
!شيءٌ خاطئ بهذه المضخة

190
00:14:31,126 --> 00:14:33,246
.ارسلتُ بطلب تريفيثك

191
00:14:33,246 --> 00:14:36,006
هل تستحقُ العناء, نظراً لعائدها الضئيل؟

192
00:14:36,007 --> 00:14:37,797
!اتسائل بشأن ذلك

193
00:14:37,797 --> 00:14:41,957
من المؤسف عدم إيجادنا لذلك العِرق
.الذي تحدث عنه مارك دانيال

194
00:14:41,957 --> 00:14:43,887
!لربما كان مُخطئاً

195
00:14:43,887 --> 00:14:45,487
.كان خبيراً في المناجم

196
00:14:45,487 --> 00:14:46,917
!كان يعرف إلام ينظر

197
00:14:46,917 --> 00:14:50,157
.من المحزن أنه لا يمكن إيجاده و سؤاله

198
00:14:51,727 --> 00:14:53,127
أين؟

199
00:15:11,768 --> 00:15:14,438
.روس يواصل تهييجهِ للمجتمع

200
00:15:14,438 --> 00:15:15,648
ماذا فعل الآن؟

201
00:15:15,648 --> 00:15:17,248
!ما الذي لم يفعله

202
00:15:17,249 --> 00:15:20,159
زخرفة مقصورة آل بولدارك بالكنيسة؟

203
00:15:20,159 --> 00:15:22,199
أن يجعل من مقعده كقاضٍ على المنصة؟

204
00:15:22,199 --> 00:15:25,249
.كرئيسٍ لعائلة بولدارك, هذه الأشياء متوقعة منه

205
00:15:25,249 --> 00:15:27,729
.لكنكِ تعرفين روس و ما يفعله حيال ما يُتوقع منه

206
00:15:27,729 --> 00:15:32,129
إلى جانب إنني أشتبه به يفكر بأنه مشغول بتأدية

207
00:15:32,129 --> 00:15:34,439
.واجباته بطرقٍ اخرى

208
00:15:36,249 --> 00:15:38,249
.نحو إليزابيث, على سبيل المثال

209
00:15:39,440 --> 00:15:40,800
هل يزعجكِ ذلك؟

210
00:15:42,290 --> 00:15:45,490
.روس لا يخبرني ابداً عما يحدث في مقابلاته معها

211
00:15:45,490 --> 00:15:48,410
!و أنا بدوري لم أسأله

212
00:15:48,410 --> 00:15:50,010
لكن لو كنتِ منزعجة؟

213
00:15:51,320 --> 00:15:55,370
.يبدو لي أن إمتلاك زوج يشبه قليلاً الذهاب إلى الكنيسة

214
00:15:55,370 --> 00:15:58,560
!إما أنكِ تؤمنين بشيء أو لا تؤمنين

215
00:15:58,561 --> 00:16:01,441
و إن لم تؤمني, لماذا تذهبين من الأساس؟

216
00:16:01,441 --> 00:16:06,081
لكن لو كنتِ تؤمنين, لا تملكين سبباً
.يدفعكِ بالإستمرار بطلب الإثبات

217
00:16:07,321 --> 00:16:09,531
و هل تؤمنين؟

218
00:16:11,491 --> 00:16:12,771
.اغلب الوقت

219
00:16:24,402 --> 00:16:26,732
لماذا لا تبتسمين يا أماه؟

220
00:16:26,732 --> 00:16:30,172
الإبتسام يتسبب بالتجاعيد على الوجه, هل ترى؟

221
00:16:32,362 --> 00:16:34,882
.و التجاعيد تجعلنا نبدو اكبر سناً

222
00:16:34,882 --> 00:16:36,602
.لذا عليّ الإبتسام بشكلٍ اقل

223
00:16:36,602 --> 00:16:38,492
.ليس مع العامة, إنما هنا في المنزل

224
00:16:41,493 --> 00:16:42,773
,لكن حينما تراني لا ابتسم

225
00:16:42,773 --> 00:16:45,933
,عليك ألّا تفكر بأنني حزينة أو غاضبة منك

226
00:16:45,933 --> 00:16:48,043
.ذلك فقط للمحافظة على وجهي

227
00:16:49,533 --> 00:16:51,933
.من المهمِ للسيدة أن تبدو بأفضل ما لديها

228
00:16:53,013 --> 00:16:54,803
لماذا؟

229
00:16:54,803 --> 00:16:57,013
.ستفهم حين تكبر

230
00:17:38,845 --> 00:17:40,735
.سبعة أشهرٍ بدت كما لو أنها عمراً

231
00:17:40,736 --> 00:17:42,736
ألم تكن رسائلي مُرضية لكِ؟

232
00:17:43,976 --> 00:17:46,736
.كانت تبعث بالبهجة و الألم على حدٍ سواء

233
00:17:50,606 --> 00:17:54,216
.سامحني, أنا مشوشة

234
00:17:54,216 --> 00:17:56,536
.كل ما اعرفة الآن أنني سيدة نفسي

235
00:17:56,536 --> 00:17:58,806
.لازلت غير حرةٌ لإتباع قلبي

236
00:17:58,806 --> 00:18:02,846
لكنني هنا, و انت هنا

237
00:18:02,847 --> 00:18:05,217
.ربما ذلك كل ما يهم

238
00:18:05,217 --> 00:18:07,807
.قابلت الكابتن بولدارك مجدداً

239
00:18:07,807 --> 00:18:09,047
.اخبرني

240
00:18:10,647 --> 00:18:14,257
هل ستشعر بالغيرة لو قلت بأنني معجبة به كثيراً؟

241
00:18:14,257 --> 00:18:19,647
أنا بنفسي معجبٌ به
.إنه رجلٌ إستثنائي و صديقٌ عزيز

242
00:18:19,647 --> 00:18:22,887
.اتمنى فقط لو كانت ظروفه افضل

243
00:18:22,888 --> 00:18:25,738
هل أرملة ابن عمهِ الجميلة ما يؤرقه؟

244
00:18:25,738 --> 00:18:27,128
أم هي مسائل اخرى؟

245
00:18:27,128 --> 00:18:28,408
.مسائل مالية

246
00:18:30,888 --> 00:18:32,458
و زوجته؟

247
00:18:32,458 --> 00:18:35,128
.تبدو بأنها معشوقة الجميع

248
00:18:35,128 --> 00:18:38,258
هل هي ذاك النوع من النساء
الذي يتمنى جميع الرجال إعتراض زوجها؟

249
00:18:39,538 --> 00:18:42,088
!يحدث في كثيرٍ من الأحيان

250
00:18:42,088 --> 00:18:44,088
!لا يوجد حافزٌ كبير للزواج

251
00:18:45,499 --> 00:18:48,409
ألا تظن بأنني سأكون رعناء لأجربه؟

252
00:18:48,409 --> 00:18:51,299
.ليس إن إخترتي الرجل المناسب

253
00:18:51,299 --> 00:18:53,849
هل اختار صانع المعجزات؟

254
00:18:53,849 --> 00:18:57,129
و الذي هو الآن هائمٌ بروزينا
و حشد من عمال المناجم المرضى

255
00:18:57,129 --> 00:18:58,889
يطرقون بابه؟

256
00:18:58,889 --> 00:19:01,539
لا يمكن أن يكون هنالك أطباء
كُثر من صنفك, من يقدمون كل

257
00:19:01,539 --> 00:19:03,409
.طاقتهم لمساعدة الفقراء

258
00:19:05,090 --> 00:19:06,810
كيف تعيش؟

259
00:19:08,610 --> 00:19:11,780
على مدخول  يقدر ب40جنيه
.في السنة, حصيلة مَنجمين

260
00:19:11,780 --> 00:19:14,050
.بالإضافة إلى ما يمكن لمرضاي تقديمه لي

261
00:19:15,700 --> 00:19:17,260
.اتفق, بأنه ضئيل جداً

262
00:19:17,260 --> 00:19:19,540
ألا يمكنك الإستقرار في أوكسفورد أو باث؟

263
00:19:19,540 --> 00:19:21,890
.تعمل بين أشخاص من نفس نوعك

264
00:19:21,890 --> 00:19:25,050
الإحسان سلوك نبيل, لكن لا يمكن أن يبدأ بالمنزل

265
00:19:25,051 --> 00:19:27,541
,حتى في باث أو أوكسفورد
الفقراء سيظلون دوماً في حاجة أكبر

266
00:19:27,541 --> 00:19:29,651
.للإهتمام من الأغنياء

267
00:19:29,651 --> 00:19:32,501
!علاوة على أنني لا ارغب بأن اكون حيواناً إجتماعياً أليفاً

268
00:19:33,941 --> 00:19:36,051
أهذا ما تظن أنني عليه؟

269
00:19:36,051 --> 00:19:39,981
كلا كارولين, لن أُلمّح لهذا مطلقاً

270
00:19:39,981 --> 00:19:41,571
..أو اجعلكِ تظنين أنني

271
00:19:41,571 --> 00:19:43,891
.اكثر الرجالِ نُبلاً

272
00:19:43,891 --> 00:19:45,781
!و أنا اكثر النساء بلاهة

273
00:19:47,462 --> 00:19:50,222
هل تريدين مني إصطناع غير ما أنا عليه؟

274
00:19:52,782 --> 00:19:56,132
.أود أن تُصدّق بأنك افضل مما تعتقد

275
00:20:00,542 --> 00:20:02,022
.سابقني

276
00:20:28,504 --> 00:20:30,224
!مارك دانيال

277
00:20:30,224 --> 00:20:33,704
.ستكون مخاطرة بالنسبة له أن يعود إلى إنجلترا

278
00:20:33,704 --> 00:20:35,814
هل سألت رجالي عن اخباره؟

279
00:20:35,814 --> 00:20:37,984
.ظننت أن عليّ المجيء إليك اولاً

280
00:20:37,984 --> 00:20:41,464
!إضافة إلى أنه لا يمكنني معرفة بمن اثق

281
00:20:41,464 --> 00:20:44,784
الواشِ الذي ابلغ فيركو
.ربما يقوم بإبلاغ ماكنيل

282
00:20:44,784 --> 00:20:49,054
.ماكنيل يدعيّ بأن النقاهة لا التجارة ما جائت به هنا

283
00:20:49,055 --> 00:20:51,185
هل تصدقه؟-
!و لا بقدر ذرة-

284
00:20:53,225 --> 00:20:56,025
!دائرتنا الموثوقة تغدو أصغر

285
00:20:56,025 --> 00:20:59,465
.ابعدتُ فيجوس, الآن افكر بإستبدال جاكار هوبلن

286
00:21:01,025 --> 00:21:02,335
لمَ تشتبه به؟

287
00:21:02,335 --> 00:21:04,655
!اشتبه بالكل

288
00:21:04,655 --> 00:21:06,655
.هذه هي الطريقة الآمنة

289
00:21:06,656 --> 00:21:08,706
!أظن بأنك مخطئ

290
00:21:08,706 --> 00:21:12,226
.جاكار رجلٌ فظ, لكنني لا اظنه يخون أصدقائه

291
00:21:12,226 --> 00:21:15,786
.أي رجل سيخون أصدقائة لو كان الثمن مناسباً

292
00:21:15,786 --> 00:21:17,656
.كما يُعرف تيد بما كلفه الأمر

293
00:21:17,656 --> 00:21:20,546
تيد, كيف حالك؟

294
00:21:20,546 --> 00:21:22,546
هل تعافيت من بعد محكوميتك؟

295
00:21:22,546 --> 00:21:25,336
.ثلاث أشهرٍ من الأشغال الشاقة تبدو كثلاثِ سنوات

296
00:21:25,336 --> 00:21:28,226
.و لازلت لم اقترب من معرفة من خانني

297
00:21:30,707 --> 00:21:32,027
لكن بشأن مارك دانيال

298
00:21:33,057 --> 00:21:36,137
يمكنني نشر الأمر, و إيصال رسالة له

299
00:21:36,137 --> 00:21:37,707
.سأكون بغاية الإمتنان

300
00:21:37,707 --> 00:21:40,417
..و بالمقابل

301
00:21:40,417 --> 00:21:41,577
اجل؟

302
00:21:41,577 --> 00:21:43,617
نزول واحد في خليجك

303
00:21:43,617 --> 00:21:45,267
لطالما اصررت, أليس كذلك

304
00:21:45,267 --> 00:21:47,267
أن يتم كل الأمر في ليلة واحدة؟

305
00:21:47,267 --> 00:21:50,137
.لا ألومك, لكنه وضعٌ حرج

306
00:21:51,578 --> 00:21:54,988
لو أمكننا تخزين بعض البضائع ليومين, ثلاثة

307
00:21:56,228 --> 00:21:59,788
.يمكن لعشرةِ رجال فعل ما يفعله ثلاثين رجل بليلة واحدة

308
00:21:59,788 --> 00:22:02,618
.فرصة اقل للواشي

309
00:22:02,618 --> 00:22:05,788
,جلب الحمولة للشاطئ و إخفائها

310
00:22:05,788 --> 00:22:07,788
,لو قبلت عرضي

311
00:22:09,339 --> 00:22:14,379
.سأكون على إستعداد لدفع إضافة صغيرة لتعويض الإزعاج

312
00:22:15,509 --> 00:22:17,749
.و كبادرة لحسن النية, لو جاز التعبير

313
00:22:18,899 --> 00:22:20,509
كم ستدفع؟

314
00:22:29,310 --> 00:22:31,750
!مخبأ سرّي, على ارضنا

315
00:22:31,750 --> 00:22:35,790
,لتخزين البضائع خلال العملية
.ليتمكنوا من حملها وقت الفراغ

316
00:22:35,790 --> 00:22:39,620
!أو يجدها الجمارك و انت من تؤخذ بعيداً بالإصفاد

317
00:22:39,620 --> 00:22:42,030
.سأكون مصفداً مهما يكن قريباً بما يكفي

318
00:22:46,270 --> 00:22:47,380
.قم بإلغائها روس

319
00:22:50,101 --> 00:22:54,231
لو كنت سأسجن بسبب الديون
.هذا يعني أن هناك مزيد من المال يتدفق

320
00:22:54,231 --> 00:22:56,751
و بقدر ما يتم سداد الديون اسرع
.سأخرج مجدداً

321
00:22:56,751 --> 00:23:00,061
مالم يتم إيجاد البضائع في منزلنا
.و هو ما سيبقيك لتقضي محكومية اطول

322
00:23:00,061 --> 00:23:02,951
المخبأ سيتم إنشاؤة في المكتبة
.و سيكون جاهزاً خلال ليلة واحدة

323
00:23:02,951 --> 00:23:05,061
,أربع أو خمس رجالٍ ليحفروه

324
00:23:05,061 --> 00:23:07,311
.ستة أو ثمانية لإستخدامه بعد ذلك

325
00:23:07,311 --> 00:23:09,551
و الواشي؟

326
00:23:09,551 --> 00:23:11,581
.ترينكروم سيختار رجاله بنفسه

327
00:23:12,822 --> 00:23:14,342
و بالمقابل؟

328
00:23:14,342 --> 00:23:16,952
,25جنيه لكل حمولة

329
00:23:16,952 --> 00:23:19,382
.و وعدٍ بإيجاد مارك دانيل-
كيف يساعدنا ذلك؟-

330
00:23:19,382 --> 00:23:24,102
,إنه آخر فرصة لنا لإيجاد النحاس
.لجعل المنجم مُنتجاً

331
00:23:24,102 --> 00:23:27,342
,لو فشل منجم جريس
كيف يمكنني الدفع لآل وارليجان؟

332
00:23:27,342 --> 00:23:30,102
لمَ لا يمكنك مناشدة أصدقائك؟

333
00:23:30,102 --> 00:23:34,232
راي بنفنين, هوراس ترينجلوس و حتى ترينكروم؟

334
00:23:34,233 --> 00:23:36,553
ألن يقدموا مالاً لإنقاذك من الإفلاس؟

335
00:23:36,553 --> 00:23:38,063
المبلغ هائل جداً

336
00:23:38,063 --> 00:23:39,473
!تقصد كبريائك

337
00:23:40,753 --> 00:23:43,273
لا احد عاقل مهما كان مقرباً

338
00:23:43,273 --> 00:23:46,193
!سيقرض المال لرجلٍ ذو منجمٍ فاشل

339
00:23:46,193 --> 00:23:49,383
.لسبب بسيط و هو انهم لن يستعيدوه مجدداً

340
00:23:49,383 --> 00:23:52,033
لكن لو أمكنني برهنة أن المنجم قد يزدهر

341
00:23:52,034 --> 00:23:54,314
.يمكنني الإقتراض إستعداداً لأيامه الجيدة

342
00:23:57,104 --> 00:23:58,714
.حتى نجد مارك دانييل

343
00:24:00,864 --> 00:24:02,144
هل تقبلين؟

344
00:24:02,144 --> 00:24:03,474
تجرؤ على طلب هذا مني؟

345
00:24:03,474 --> 00:24:06,194
.اعرف يقيناً أنك تفعل ما يروقك بالضبط

346
00:24:06,194 --> 00:24:08,194
!مع أو بدون موافقتي

347
00:24:17,585 --> 00:24:18,865
هل شاركت سابقاً

348
00:24:18,865 --> 00:24:21,425
في مشروع روس بولدارك لإستخراج النحاس؟

349
00:24:22,995 --> 00:24:25,905
قمت بإستثمارٍ طفيف

350
00:24:27,035 --> 00:24:30,035
,لقد كان مغامرة غير مدروسة

351
00:24:30,035 --> 00:24:32,195
.الجميع خسروا أموالهم

352
00:24:32,195 --> 00:24:33,585
.بإستثناء آل وارليجان

353
00:24:34,756 --> 00:24:36,516
لمَ تسألين؟

354
00:24:36,516 --> 00:24:39,036
.اعتقد أن روس بولدارك لديه ديون من ذلك الحين

355
00:24:39,036 --> 00:24:41,996
.آل واريجان يطالبون به, و يضغطون لإفلاسه

356
00:24:41,996 --> 00:24:43,756
.أنتِ مُطلِّعة بشكل ممتاز

357
00:24:44,796 --> 00:24:47,066
.اقل مما اريد

358
00:24:47,066 --> 00:24:50,346
!لا شك أن دكتور إنيس يمكنه إطلاعكِ اكثر

359
00:24:54,147 --> 00:24:56,037
.سأذهب إلى ترورو غداً

360
00:24:56,037 --> 00:24:59,387
,إنه مكان رديء للتسوق
.لكنني بحاجة إلى مشبكٍ جديد لحذائي

361
00:24:59,387 --> 00:25:02,037
أنتِ سيدة نفسكِ الآن كارولين

362
00:25:02,037 --> 00:25:07,957
و هو كذلك-
على الرغم من أنني اعتقد بأن عليكِ ألاّ تسمحي للمتعة الطبيعة-

363
00:25:07,957 --> 00:25:13,557
.بحريتكِ الجديدة بتجاوز متطلبات السلوك الحسن

364
00:25:15,198 --> 00:25:19,998
الإنطلاق بعيداً و الصحبة الخفية مع رجلٍ شاب

365
00:25:19,998 --> 00:25:25,388
.سيتسبب بتعليقاتٍ ذات طابع بغيض

366
00:25:27,068 --> 00:25:33,148
لا شك أن ذلك يتم ببراءة, لكنه ليس عدلاً لأجلي

367
00:25:33,148 --> 00:25:35,958
و قد ابدو مشجعاً لذلك

368
00:25:35,959 --> 00:25:38,349
أو للشاب نفسه

369
00:25:38,349 --> 00:25:42,279
.و الذي قد يستمد منه طموحات تتجاوز مكانه الطبيعي

370
00:25:46,279 --> 00:25:49,349
.شكراً لقلقك عمي

371
00:25:49,349 --> 00:25:52,349
.إن كان سلوكي يزعجك بشدة

372
00:25:52,349 --> 00:25:55,109
ألن يكون من الأفضل لي الإنتقال
من هذا المنزل و العيش بمكان آخر؟

373
00:25:55,110 --> 00:25:57,590
سيكون حلاً ممتازاً, لولا

374
00:25:57,590 --> 00:26:00,280
.العاطفة الكبيرة التي نحملها لبعضنا

375
00:26:01,390 --> 00:26:04,150
العم راي بدأ بالغضب مني, هوراس

376
00:26:04,150 --> 00:26:07,960
.سيكون هناك قريباً كلمات غاضبة , كلانا سنندم عليها

377
00:26:07,960 --> 00:26:10,870
ألا تظن من الأفضل تغيير الموضوع؟

378
00:26:13,670 --> 00:26:17,000
أي ساعة غداً ستطلبين العربة؟

379
00:26:18,241 --> 00:26:21,071
.في التاسعة, شكراً لك عمي

380
00:26:24,481 --> 00:26:29,201
العزيز دكتور إنيس, سأكون ممتناً لو جئت لزيارتي

381
00:26:29,201 --> 00:26:34,151
غداً صباحاً بين 10 و النصف و ال11

382
00:26:34,151 --> 00:26:38,001
.إمتناني, راي بينفنن

383
00:26:45,352 --> 00:26:48,632
أعزائي, تعلمون أنني عائدة للمنزل هذا اليوم؟

384
00:26:48,632 --> 00:26:52,562
.يا إلهي! إنه تقريباً عيد الميلاد

385
00:26:52,562 --> 00:26:54,832
.يجب على المرأة أن تكون مع عائلتها بمثل هذا الوقت

386
00:26:54,832 --> 00:26:56,672
!زوجي سيتفق معكِ

387
00:26:56,672 --> 00:26:59,392
.الرجال! عملهم إحضاركم إليهم

388
00:26:59,393 --> 00:27:01,833
.اشك بأنه لاحظ غيابكِ من الأصل

389
00:27:01,833 --> 00:27:04,523
.رسائلة توضح العكس

390
00:27:04,523 --> 00:27:06,353
.بكل الأحوال, أنا افتقده كثيراً

391
00:27:06,353 --> 00:27:09,353
.و لدي النية لتعويضه عن الوقت الضائع

392
00:27:14,963 --> 00:27:17,073
و أنتِ؟

393
00:27:17,073 --> 00:27:19,153
.لديّ دعوة إلى نامبارا

394
00:27:20,564 --> 00:27:22,324
هل ستقبلينها؟

395
00:27:22,324 --> 00:27:24,764
.جوفري تشارلز متشوقاً

396
00:27:24,764 --> 00:27:26,594
و أنتِ؟

397
00:27:26,594 --> 00:27:29,564
.اعتقد من الجيد لي الحصول على صُحبة مختلفة

398
00:27:35,804 --> 00:27:36,914
هؤلاء الضيوف

399
00:27:36,914 --> 00:27:41,724
تم إختيارهم بدقة لفائدتهم لنا, بالعمل

400
00:27:41,725 --> 00:27:44,395
.في المجتمع, من حيث المستقبل

401
00:27:44,395 --> 00:27:46,765
أرابيلا تريفيليان، معالي ماريا بنروز

402
00:27:46,765 --> 00:27:49,355
..إليزا كنتري بروز
!أولئك الفتيات جميعهن بعمر السابعة عشر

403
00:27:49,355 --> 00:27:53,485
و سلالة مالية رئيسية
!يمكنك فحص أسنانهن لو أردت

404
00:27:55,635 --> 00:27:58,285
.اعتقد بأنني سأذهب إلى ترينوث

405
00:27:58,285 --> 00:28:00,525
متى ستطالب بديون ذلك العقار؟

406
00:28:00,526 --> 00:28:03,076
ما الذي يمكن جنيه من البقاء

407
00:28:03,076 --> 00:28:05,726
مع أرملة فقيرة منكودة في أواخر عشريناتها؟

408
00:28:05,726 --> 00:28:07,916
,يمكنني تخفيف فقرها لو رغبت

409
00:28:07,916 --> 00:28:09,726
.لكنني اخترت جعلها تشعر به

410
00:28:11,636 --> 00:28:14,286
.لقد صنعت سريرها و لابد أنها مستلقية عليه الآن

411
00:28:26,357 --> 00:28:27,727
!يا يهوذا

412
00:28:32,567 --> 00:28:34,637
هل تقرأين فألي؟

413
00:28:34,637 --> 00:28:36,157
أجل سيدتي

414
00:28:36,157 --> 00:28:38,207
,إنها تخبرني, بمثلِ هذه اليدين

415
00:28:38,207 --> 00:28:40,157
.ديميلزا بولدارك ليست سيدة

416
00:28:41,918 --> 00:28:44,528
هذه الشعلة رطبة, هل تم تتبيلها؟

417
00:28:45,598 --> 00:28:46,808
.لا فكرة لدي

418
00:28:50,728 --> 00:28:51,918
!بالطبع لا تعرفين

419
00:28:56,398 --> 00:28:59,968
.يسعدني رؤيتكِ تسمحين لنفسكِ ببعض الرفاهية

420
00:28:59,968 --> 00:29:04,208
.كلا, إنها هدية لجوفري تشارلز

421
00:29:04,209 --> 00:29:05,249
.من جورج

422
00:29:06,359 --> 00:29:08,569
هل كان هنا؟

423
00:29:08,569 --> 00:29:11,729
.عليّ الإعتراف به روس, إنه مُقرضي الرئيسي

424
00:29:11,729 --> 00:29:13,209
و وجهة نظرهِ بشأن قروضكِ؟

425
00:29:13,209 --> 00:29:14,769
.منتهى السخاء

426
00:29:14,769 --> 00:29:16,439
.لطالما كانوا

427
00:29:16,439 --> 00:29:19,159
.عرض التنازل عن الفائدة إلى اجلٍ غير مسمى

428
00:29:19,159 --> 00:29:20,839
.و بالطبع لم يمكنني أن اقبل

429
00:29:20,839 --> 00:29:24,839
.خصومتي مع جورج لا تخصكِ

430
00:29:24,840 --> 00:29:27,530
.إن كان يود أن ينال إستحسانكِ, دعيه

431
00:29:27,530 --> 00:29:29,050
.ليس عليكِ تقبله

432
00:29:32,840 --> 00:29:34,050
.انتِ ترتجفين

433
00:29:36,050 --> 00:29:37,920
.اتمنى لو يمكنني مساعدتكِ

434
00:29:37,920 --> 00:29:40,330
.فيما يتعلق بي, يمكنني تحمل الأمر

435
00:29:40,330 --> 00:29:42,730
.لكن لأجل ابني, لأجل مستقبله

436
00:29:44,251 --> 00:29:46,011
عندما كان يأتي فرانسيس إلى عقاره

437
00:29:46,011 --> 00:29:49,601
.كان هناك مالٌ لنعيش, راحة, كرامة

438
00:29:51,571 --> 00:29:53,571
يُحطم فؤادي الإعتقاد بأن جوفري تشارلز

439
00:29:53,571 --> 00:29:56,121
.سيكون لديه القليل من قيمة إسمه

440
00:29:56,121 --> 00:29:57,401
.ذلك يُحطم قلبي ايضاً

441
00:29:59,121 --> 00:30:01,051
لا شيء ليمكن فعله, هل يوجد شي؟

442
00:30:05,052 --> 00:30:08,012
أسهمي المتبقية في ويل ليجر

443
00:30:08,012 --> 00:30:10,362
بماذا تقدر قيمتها؟

444
00:30:10,362 --> 00:30:12,602
.600جنيه تقريباً

445
00:30:14,122 --> 00:30:16,012
.قم ببيعها

446
00:30:16,012 --> 00:30:18,012
ترغب في تكريس الأموال لويل جريس؟

447
00:30:18,012 --> 00:30:19,772
.كلا

448
00:30:19,772 --> 00:30:21,012
.لغرضٍ خاص

449
00:30:22,492 --> 00:30:26,732
.أرملة فرانسيس و عائلتة في حاجةٍ مريعة

450
00:30:26,733 --> 00:30:28,493
أكثر من حاجتكم؟

451
00:30:28,493 --> 00:30:33,843
قبل سنتين, فرانسيس أطاح
.بآخر 600جنيه لديه في ويل جريس

452
00:30:33,843 --> 00:30:36,773
.أود أن تستعيدها إليزابيث بولدارك

453
00:30:36,773 --> 00:30:38,213
هل ستقبل؟

454
00:30:38,213 --> 00:30:40,333
.بالطبع لا

455
00:30:40,333 --> 00:30:42,643
.و هو ما يفسر حاجتي لمساعدتك

456
00:30:42,643 --> 00:30:46,573
,عندما تُباع أسهمي في ويل ليجر
ستقدم عرضاً

457
00:30:46,574 --> 00:30:49,534
لأجل أملاك جوفري تشارلز في ويل جريس

458
00:30:49,534 --> 00:30:53,334
.نيابة عن العميل المجهول الذي تُمثله

459
00:30:53,334 --> 00:30:57,604
.إليزابيث ستقبل, و يمكن تحويل المال إليها

460
00:30:57,604 --> 00:31:00,574
إذاً, هل افهمك بشكل صحيح؟

461
00:31:00,574 --> 00:31:05,124
أنت تعرض 600 جنيه لنصف الأسهم

462
00:31:05,125 --> 00:31:08,295
!في منجمٍ على وشك الإغلاق

463
00:31:08,295 --> 00:31:12,735
,في حين أنك مدين لجورج وارليجان
الرجل الذي يسعده رؤيتك

464
00:31:12,735 --> 00:31:14,775
في سجنِ المديونين

465
00:31:14,775 --> 00:31:16,845
!1400جنيه

466
00:31:16,845 --> 00:31:17,925
.صحيح

467
00:31:19,255 --> 00:31:24,335
,كالمصرفي الخاص بك و صديقك
.يجب أن انصحك بالعدول

468
00:31:24,335 --> 00:31:25,775
.لا يمكنك تحمل ثمنها

469
00:31:25,776 --> 00:31:28,846
.و لديك زوجتك و ابنك لتهتم بهم

470
00:31:28,846 --> 00:31:32,336
ألن يبدو الأمر كما لو أنك
تُقدّر راحة ابنة عمك اكثر من راحتها؟

471
00:31:32,336 --> 00:31:34,886
!ربما, لو قررت إخبارها

472
00:31:34,886 --> 00:31:35,926
!و هو ما لن افعل

473
00:31:39,296 --> 00:31:40,976
.أنا هنا

474
00:31:40,976 --> 00:31:42,976
.فرانسيس ليس هنا

475
00:31:42,976 --> 00:31:46,606
,ديميلزا لديها مصادر دخل
.في حين أن إليزابيث لا تملك شيئاً

476
00:31:46,607 --> 00:31:48,057
إنها ابنة عامل منجم

477
00:31:48,057 --> 00:31:51,297
.تعلمت النجاة بحياتها

478
00:31:51,297 --> 00:31:53,017
.إليزابيث إمرأة نبيلة

479
00:31:53,017 --> 00:31:54,927
!و أنت رجلٌ مجنون

480
00:31:54,927 --> 00:31:58,297
.المجنون من يمكنه الآن ترتيب حياته بضميرٍ مرتاح

481
00:32:23,738 --> 00:32:25,218
.إبنة أخي في ترورو

482
00:32:26,849 --> 00:32:29,339
.إنتهزت الفرصة لإستدعائك

483
00:32:30,609 --> 00:32:32,979
اظن أن لديك افكار حول ماهية الدعوة؟

484
00:32:32,979 --> 00:32:34,689
.لا اظن أنني اعرف سيدي

485
00:32:34,689 --> 00:32:38,299
.اتمنى أن تُظهر هذه الكياسة في كل تعاملاتك

486
00:32:38,299 --> 00:32:40,019
.يؤسفني أنك تعتقد أنني لا اُظهرها

487
00:32:41,299 --> 00:32:44,499
.أنا اُشير إلى صداقتك مع إبنة أخي

488
00:32:47,169 --> 00:32:49,169
بأي شكلٍ تعتبر ذلك مُهيناً؟

489
00:32:49,170 --> 00:32:52,850
سيدي, لا يمكن أن تكون جاهلاً
.بالطرق التي يسير بها العالم

490
00:32:53,980 --> 00:32:56,930
بالنسبة لإرتباط جاد

491
00:32:59,020 --> 00:33:01,060
..مع شابٍ من طبقتك

492
00:33:01,060 --> 00:33:03,370
!أنا رجلُ نبيل سيدي-
.و هي وريثة-

493
00:33:05,580 --> 00:33:08,500
من الخطير للشخص التورط

494
00:33:08,501 --> 00:33:12,301
.مع طبيب ريفي مُعدم على شاكلتك

495
00:33:12,301 --> 00:33:13,781
أليس هذا شأنها لتقرر؟

496
00:33:13,781 --> 00:33:16,621
.كارولين عليها الزواج بموافقتي

497
00:33:18,261 --> 00:33:21,181
.و إلا لن ترث فلساً واحداً

498
00:33:21,181 --> 00:33:27,301
ترعرت في اعظم رفاهية ممكنة

499
00:33:27,301 --> 00:33:30,821
هل تعتقد أنها ستضحي بذلك

500
00:33:30,822 --> 00:33:32,852
لأجل القليل الذي تعرضه؟

501
00:33:32,852 --> 00:33:34,452
.اعطتني سبباً للإعتقاد بذلك

502
00:33:34,452 --> 00:33:38,372
أو ربما تظن أن لديها ثروة خفية؟-
!لا اعرف و لا اهتم لما تملك-

503
00:33:38,372 --> 00:33:39,782
6000جنيه

504
00:33:39,782 --> 00:33:43,372
.6000جنيه, كل ما تحصل عليه لو تزوجتها

505
00:33:45,852 --> 00:33:48,142
حتى الان, تحملت تعليقاتك

506
00:33:48,142 --> 00:33:51,622
,بما يتطلبه السلوك المتحضر
لكن هنالك حدود, يا سيدي

507
00:33:51,623 --> 00:33:53,823
الرب يعلم أنني لم اقدم سبباً لتفترض أنني

508
00:33:53,823 --> 00:33:56,103
صياد ثروات, و إن كنت تعتقد أنه لا يوجد رجل

509
00:33:56,103 --> 00:33:58,783
بدون التطلع على إرثها
يمكنه الوقوع في غرام إبنة أخيك

510
00:33:58,783 --> 00:34:02,743
فأنت حينها تبخس قدر فتنتها
!و قمت بإهانتنا على حدٍ سواء

511
00:34:02,743 --> 00:34:06,823
.حسناً, ارجو انني اوضحت وجهة نظري

512
00:34:06,823 --> 00:34:09,853
.و بفعلك ذلك, اعطيتني أملاً

513
00:34:09,854 --> 00:34:12,494
,ثروة كارولين اقل مما ظننت
.أنا سعيدٌ بذلك

514
00:34:12,494 --> 00:34:16,414
الطبيب المُعدم يمكنه الزواج
.بمثل هذه الثروة و لا يُعمى بها

515
00:34:20,784 --> 00:34:24,704
ستغادر هذا المنزل الآن سيدي
.و لن تعود له مطلقاً

516
00:34:24,704 --> 00:34:26,704
ستكف جميع تواصلك مع إبنة أخي

517
00:34:26,704 --> 00:34:29,144
كارولين فتاة بالغة, سيدي

518
00:34:29,144 --> 00:34:32,894
.يمكنك ممارسة تسلطك داخل هذه الأسوار لا خارجها

519
00:34:34,495 --> 00:34:39,345
ارى أنني بفداحة اخطأتُ تقدير شخصُك, دكتور إنيس

520
00:34:40,745 --> 00:34:43,855
.لكن على الأقل, نحن نفهم بعضنا الآن

521
00:34:45,705 --> 00:34:47,455
اجل, سيدي

522
00:34:47,455 --> 00:34:49,015
!الآن نفهم بعضنا

523
00:34:58,376 --> 00:34:59,706
.لندن مسلية للغاية

524
00:34:59,706 --> 00:35:02,306
.ربما سأتخذ منزلاً في موسم العام القادم

525
00:35:02,306 --> 00:35:05,306
هل لي الرجاء بشرف زيارة منكِ؟

526
00:35:05,306 --> 00:35:06,826
.من دواعي سروري سيدي

527
00:35:06,826 --> 00:35:09,016
.و اعتقد أن إليزابيث يمكن إقناعها

528
00:35:09,016 --> 00:35:10,576
.حسناً, حالما تخرج من الحداد

529
00:35:10,576 --> 00:35:12,376
.لكنني لن آمل ذلك

530
00:35:12,377 --> 00:35:15,977
.إنها مُعتكفة في ترينوث لفترة طويلة

531
00:35:15,977 --> 00:35:21,147
مع ذلك يستحق المجتمع رؤية المزيد من كنوزه النادرة

532
00:35:21,147 --> 00:35:22,537
.بما يتضمنكِ

533
00:35:35,308 --> 00:35:36,938
وداعاً يا صغيري

534
00:35:36,938 --> 00:35:38,708
.عليك الإهتمام بوالدتك خلال عيد الميلاد

535
00:35:38,708 --> 00:35:40,498
.إنه ما سيود والدك أن تفعله

536
00:35:42,458 --> 00:35:44,578
قد تعتقدين أنني اتطفل, لكنني احثكِ لترك

537
00:35:44,578 --> 00:35:46,788
.روس و ديميلزا يحظيان بهذا العيد لنفسيهما

538
00:35:46,788 --> 00:35:49,348
..لكن-
.لمصلحتكِ, كما هو لأجلهم-

539
00:36:46,421 --> 00:36:49,381
.لا شيء سيحدث قبل حلول الظلام

540
00:36:49,381 --> 00:36:51,381
!ذلك سيصنع كل الفرق

541
00:36:51,381 --> 00:36:52,711
ديميلزا

542
00:37:27,793 --> 00:37:29,383
ما الذي يمكنني فعله؟

543
00:37:29,383 --> 00:37:31,983
لا يمكنني تسول المال, لا يمكنني الحصول عليه

544
00:37:31,983 --> 00:37:33,273
!لا يمكنني ان احفر لأجله

545
00:37:33,273 --> 00:37:34,793
!لا يمكنني إخباره بأن لا يحفر

546
00:37:36,314 --> 00:37:37,384
ما فائدتي؟

547
00:37:39,154 --> 00:37:42,024
.كان عليه الزواج من أمثال كارولين بينفنن

548
00:37:45,754 --> 00:37:49,544
اعرف الكابتن روس منذ أن كان طفلاً

549
00:37:49,544 --> 00:37:51,754
.منذ وفاة والدته

550
00:37:51,754 --> 00:37:53,584
كانت إمرأة طيبة و حكيمة

551
00:37:54,984 --> 00:37:57,234
.و اعرف ما الذي كانت ستقوله-
ماذا؟-

552
00:37:57,235 --> 00:37:59,155
.أن فتاها إلتقى مع نظيرته

553
00:38:00,275 --> 00:38:02,675
ربما كان ذلك صحيحاً مرة, لكن الآن؟

554
00:38:02,675 --> 00:38:03,985
الآن أنا عذابه

555
00:38:03,985 --> 00:38:05,835
.و ستقول, ساعديه بالشكل الصحيح

556
00:38:07,235 --> 00:38:09,865
لا يمكنني ضربه

557
00:38:09,865 --> 00:38:11,425
.و بالكاد يعرف أنني هنا

558
00:38:13,235 --> 00:38:16,065
!برودي, لا تفتحي

559
00:38:16,065 --> 00:38:20,355
!تشارلي, خشيت أن تكون الجمارك

560
00:38:20,356 --> 00:38:23,946
لم قد يشتبهون بمنزل رجل نبيل سيدتي؟

561
00:38:23,946 --> 00:38:26,586
.اتيت برسالة للكابتن روس

562
00:38:26,586 --> 00:38:28,506
.إنتظر هنا, سأقوم بإستدعائه

563
00:38:32,066 --> 00:38:34,506
روس, هناك زائر

564
00:38:35,946 --> 00:38:37,236
!تشارلي

565
00:38:39,507 --> 00:38:40,547
ماذا هناك؟

566
00:38:40,547 --> 00:38:42,637
السيد ترينكروم يقول
لو كنت تريد كتابة رسالة

567
00:38:42,637 --> 00:38:44,427
.لمارك دانييل في فرنسا, إكتبها

568
00:38:44,427 --> 00:38:47,237
سأحرص على أن تكون
.على متن السفينة عندما تبحر

569
00:39:56,590 --> 00:39:58,680
روس, أن سعيدة أنك هنا

570
00:39:58,680 --> 00:40:00,280
.اود أن اعرف ما عليّ فعله

571
00:40:02,281 --> 00:40:03,551
من باسكو؟

572
00:40:03,551 --> 00:40:05,761
تم تقديم عرض لأسهم جوفري تشارلز

573
00:40:05,761 --> 00:40:06,911
.في ويل جريس

574
00:40:06,911 --> 00:40:09,511
.إنه ليس من آل وارليجان, لقد تأكدت من ذلك

575
00:40:09,511 --> 00:40:11,471
أليس هذا مذهلاً؟

576
00:40:11,471 --> 00:40:12,721
.إنه ثمنٌ جيد

577
00:40:12,721 --> 00:40:14,801
لكن هذا الشخص يعرض مبلغاً للأسهم

578
00:40:14,801 --> 00:40:16,951
بنفس المبلغ الذي دفعه فرانسيس فيها؟

579
00:40:16,951 --> 00:40:19,551
هل هناك إكتشاف جديد بشأن الخام؟

580
00:40:19,551 --> 00:40:21,031
.ابعد ما نكون عنه

581
00:40:21,032 --> 00:40:23,242
.الجميع يعرفون أننا على وشك الإغلاق

582
00:40:23,242 --> 00:40:26,282
المشتري المُحتمل هو سيدُ يرغب

583
00:40:26,282 --> 00:40:32,512
البقاء مجهولاً, لكنه
.يضع مصلحة إبنكِ في الفؤاد

584
00:40:32,512 --> 00:40:33,552
رائع

585
00:40:33,552 --> 00:40:36,122
بما تنصح؟ هل اضع العرض محل إعتبار؟

586
00:40:36,122 --> 00:40:40,032
.إعتبار؟ عليكِ قبوله بلا تأخير

587
00:40:40,032 --> 00:40:43,282
,أوضاعنا هنا, المال
.سيصنع فرقاً كبيراً

588
00:40:43,283 --> 00:40:44,803
لكن بالنسبة لك؟

589
00:40:44,803 --> 00:40:47,283
هل انت متأكد بأنه لن يزعجك؟

590
00:40:47,283 --> 00:40:49,683
شريكك الجديد, غريب؟

591
00:40:49,683 --> 00:40:51,283
اعلم بأنك تظن بأنه الأفضل لنا

592
00:40:51,283 --> 00:40:54,283
.لكنني اكره الإعتقاد بأنني استغل صداقتنا

593
00:40:54,283 --> 00:40:56,643
!إليزابيث, يجب عليكِ البيع

594
00:40:56,643 --> 00:40:59,123
.هذا سيخفف أوضاعكِ بشدة

595
00:41:00,203 --> 00:41:02,123
أنا ممتن لترددكِ

596
00:41:02,124 --> 00:41:03,764
.و إخلاصك بمثل هذه الأشهر

597
00:41:03,764 --> 00:41:06,954
.الإخلاص لم و لن يكن من جهةٍ واحدة روس

598
00:41:12,034 --> 00:41:15,514
.يؤسفني رفض دعوتك لعيد الميلاد

599
00:41:15,514 --> 00:41:18,124
اعتقد أن فرانسيس كان
.ليريدني قضاؤه في منزلهِ

600
00:41:19,554 --> 00:41:22,124
و تؤسفني مثل هذه الظروف التي لا يمكنني

601
00:41:22,124 --> 00:41:23,914
.العناية بكِ كما اتمنى

602
00:41:25,475 --> 00:41:27,125
كلانا يؤسفنا ذلك, روس

603
00:41:56,246 --> 00:41:59,126
كان لديكِ وقت للنظر في موقفكِ؟

604
00:42:00,166 --> 00:42:01,646
.اجل

605
00:42:01,646 --> 00:42:05,996
انظري كارولين,يجب أن تفهمي على الرغم

606
00:42:05,997 --> 00:42:09,727
,أنني تحملت ذلك الشاب على أسس مهنية

607
00:42:09,727 --> 00:42:13,287
لا يمكنني السماح له برؤيتكِ مجدداً

608
00:42:13,287 --> 00:42:16,287
.بعد طموحهِ الوقح للوصول إليكِ

609
00:42:17,847 --> 00:42:20,877
.لقد أسأتُ فهم نواياه عمي

610
00:42:20,877 --> 00:42:24,167
,و الآن بعدما وعيت بها
.اعرفُ كيف اتصرف مستقبلاً

611
00:42:24,167 --> 00:42:25,437
كارولين

612
00:42:59,329 --> 00:43:01,999
انت راكبٌ بارع, دكتور إنيس

613
00:43:01,999 --> 00:43:04,959
من الواضح أن مثل هذه المواهب
.ستضيع في حياة المدينة

614
00:43:04,959 --> 00:43:07,079
.لدي مواهبٌ اخرى لن تضيع

615
00:43:08,560 --> 00:43:10,810
لكن لا يمكنك تحمل فكرة باث؟

616
00:43:10,810 --> 00:43:13,290
!و انتِ لا يمكنكِ تحمل فكرة الزواج

617
00:43:14,810 --> 00:43:18,400
!لرجلٍ موهوب, كل شيءٍ ممكن

618
00:43:22,520 --> 00:43:25,690
!بدونكِ, لا شيء ممكن

619
00:43:44,521 --> 00:43:46,651
.يبدو أن لا مفر من الحرب

620
00:43:49,172 --> 00:43:51,372
ميلاد سعيد, روس

621
00:43:51,372 --> 00:43:53,692
.ويليام بيت إستدعى الجيش

622
00:43:53,692 --> 00:43:56,522
.الفرنسيون في آنتورب

623
00:43:56,522 --> 00:43:58,652
مرَق؟-
ماذا؟-

624
00:44:00,252 --> 00:44:01,732
اجل, شكراً لكِ

625
00:44:09,293 --> 00:44:10,883
.دعوت دوايت للإنضمام إلينا

626
00:44:13,523 --> 00:44:15,333
.لقد رفض

627
00:44:15,333 --> 00:44:16,883
.ربما فقط كذلك

628
00:44:16,883 --> 00:44:20,133
.ذلك سيعني لقمتين لكل فم بدلاً عن ثلاثة

629
00:44:20,133 --> 00:44:23,133
.اتوقع أنه سيقابل كارولين

630
00:44:23,133 --> 00:44:24,563
.توقعت ذلك

631
00:44:25,693 --> 00:44:27,173
.من السيد ترينكروم

632
00:44:32,884 --> 00:44:34,044
مارك دانييل

633
00:44:35,334 --> 00:44:36,924
نعم؟

634
00:44:36,924 --> 00:44:40,334
.من الواضح أنه اختفى من وجه الأرض

635
00:44:44,214 --> 00:44:45,924
.على الأقل نحن نعلم الآن

636
00:44:45,924 --> 00:44:49,044
.أجل, نحن نعلم أن أملنا الأخير تلاشى

637
00:44:58,445 --> 00:45:00,565
,اتمنى لو كان هناك اكثر يا عزيزي

638
00:45:00,565 --> 00:45:02,815
.ربما العيد القادم

639
00:45:02,815 --> 00:45:06,655
ماء ورد؟ هل طلبت بخوراً؟

640
00:45:06,655 --> 00:45:07,885
..كلا, عمتي, لكن

641
00:45:07,885 --> 00:45:12,045
,لطالما عرف فرانسيس ما احب
خمر البراندي, البورت و الكناري

642
00:45:12,046 --> 00:45:14,296
!و يستحسن كل الثلاثة

643
00:45:14,296 --> 00:45:17,216
.ياله من فاتن

644
00:45:19,406 --> 00:45:20,856
هل صنعته بنفسكِ؟

645
00:45:20,856 --> 00:45:21,886
.أجل يا أماه

646
00:45:21,886 --> 00:45:25,856
مجرد شيء من الجلوس
.قبالة النار و تجنب المجتمع

647
00:45:25,856 --> 00:45:29,656
جميعنا بحاجة لواحد
.قومي بإحضار الإبر الخاصة بك إليزابيث

648
00:45:30,697 --> 00:45:32,887
!السيد جورج وارليجان

649
00:45:32,887 --> 00:45:35,337
.تهانينا بهذا العيد, سيداتي العزيزات

650
00:45:35,337 --> 00:45:38,007
إجلس جواري يا بني

651
00:45:38,007 --> 00:45:40,887
.كن حذراً من ذرى هذا الرجل و ذيله

652
00:45:43,087 --> 00:45:46,447
كنت ماراً و تسائلت لو أمكنني رجاء معروف

653
00:45:46,447 --> 00:45:48,737
صحبة إليزابيث لبضع ساعات؟

654
00:45:48,737 --> 00:45:51,377
.لدينا تجمعٌ صغير في كارديو

655
00:45:51,378 --> 00:45:53,298
.فقط لو أمكن إستعارتها, بالطبع

656
00:45:53,298 --> 00:45:54,778
.اخشى أنه لا يمكنني

657
00:45:54,778 --> 00:45:58,928
نوينا جعل العيد هادئاً
.فقط فيما بيننا

658
00:45:58,928 --> 00:46:05,178
إليزابيث عزيزتي, إسمحي لي
.بمساعدتكِ في إختيار ثوبٍ مناسب

659
00:46:34,300 --> 00:46:36,340
.وددت طلب مشورتكِ

660
00:46:36,340 --> 00:46:37,860
نعم؟

661
00:46:37,860 --> 00:46:41,090
كالأب الروحي لجوفري تشارلز
بالطبع سأكون مسؤولاً

662
00:46:41,090 --> 00:46:43,970
.عن تكاليف تعليمه حتى يُكمل الجامعة

663
00:46:43,970 --> 00:46:46,180
..هذا كرمٌ بالغ, لا يمكنني السماح

664
00:46:46,180 --> 00:46:48,780
لم اكن اطلب إذنكِ إليزابيث

665
00:46:48,780 --> 00:46:52,490
فقط رأيكِ ماذا تُفضلّين
اوكسفورد أو كامبردج؟

666
00:46:54,571 --> 00:46:56,971
لكن هذا اكبر من أي شيء, جورج

667
00:46:58,611 --> 00:46:59,821
.لا اعلم ما اقول

668
00:47:01,141 --> 00:47:03,261
إذاً سأدعكِ للتفكر ملياً

669
00:47:03,261 --> 00:47:05,051
بينما اؤدي إلتزاماتي

670
00:47:05,051 --> 00:47:06,611
.للسيدة تريفيليان

671
00:47:06,611 --> 00:47:11,141
,اعتقد أنكِ تعرفين سيد جون
,لورد ديفورن

672
00:47:11,141 --> 00:47:14,301
.سيد ألفريد بارباري, عمي كاري

673
00:47:14,302 --> 00:47:15,702
.سادتي

674
00:47:15,702 --> 00:47:17,382
.فاتنة بالتأكيد

675
00:47:22,782 --> 00:47:26,572
اظن أن الوقت لن يطول
.حتى نرى السيدة جورج وارليجان

676
00:47:26,572 --> 00:47:28,412
.الإحتمالات بصالح فتاة بنروز

677
00:47:28,412 --> 00:47:32,142
.لن يكون راضياً بأقل من ذوي الشرف

678
00:47:32,142 --> 00:47:33,452
.و لا يجب عليه ذلك

679
00:47:40,263 --> 00:47:42,453
.ناقشته مع باسكو

680
00:47:42,453 --> 00:47:45,863
ننتظر حتى نهاية اليوم
.لإخبار كاري بأنني لا استطيع الدفع له

681
00:47:45,863 --> 00:47:48,823
و ستكون هنالك فرصة
.بأن لا يأتون لإعتقالي حتى الغد

682
00:47:48,823 --> 00:47:52,263
.لذا سنحظى بليلة اخيرة بالمنزل سوية

683
00:47:53,893 --> 00:47:55,143
إلى أين تذهبين؟

684
00:47:55,144 --> 00:47:56,534
.معك

685
00:47:56,534 --> 00:47:58,784
إن كنت تعتقد بأنك ستلعب
دور البطل و تواجه هذا لوحدك

686
00:47:58,784 --> 00:48:00,344
.فأنت مُخطيء بشدة

687
00:48:19,535 --> 00:48:21,095
.السيدة بولدارك

688
00:48:21,095 --> 00:48:22,575
إنها مفاجأة

689
00:48:23,745 --> 00:48:25,305
مشروب لتشجيعكِ؟

690
00:48:25,305 --> 00:48:26,975
شكراً لك

691
00:48:26,975 --> 00:48:28,615
.اخشى أنني بحاجته

692
00:48:30,975 --> 00:48:35,415
كما اخبرتك, آل وارليجان
.يرفضون تمديد فترة السداد

693
00:48:37,056 --> 00:48:38,866
شكراً لك

694
00:48:38,866 --> 00:48:41,786
ما اعتقده أنهم لا يهتمون للمال

695
00:48:41,786 --> 00:48:44,226
!ما يريدونه هو الرجل

696
00:48:44,226 --> 00:48:45,616
.و ها هو ذا

697
00:48:47,616 --> 00:48:51,386
.و مع ذلك اعتقد ربما سيصابون بالخيبة

698
00:48:51,386 --> 00:48:52,496
كيف؟

699
00:48:54,346 --> 00:48:56,496
.تلقيتُ مؤخراً زيارة

700
00:48:56,497 --> 00:48:57,577
من؟

701
00:48:57,577 --> 00:49:01,667
.شخصٌ يود أن يبقى مجهولاً

702
00:49:03,787 --> 00:49:07,187
هاريس باسكو؟-
آنسة بينفنن-

703
00:49:07,187 --> 00:49:11,707
الإقتراح الذي طُلب مني فعله هو

704
00:49:11,707 --> 00:49:15,787
.شراء ديونك, بالكامل

705
00:49:15,787 --> 00:49:19,057
و الترتيب لإيصالٍ جديد

706
00:49:19,058 --> 00:49:21,458
.مع الإعتبار لأدنى قدر من الفائدة

707
00:49:22,578 --> 00:49:25,978
لا أفهم, كيف يمكن لأحدهم
أن ينظر لهذا كإستثمار؟

708
00:49:25,978 --> 00:49:29,188
الشخص المعني يعتبرها دلالة إيمان

709
00:49:29,188 --> 00:49:32,268
.بإمكانياتك و نزاهتك

710
00:49:32,268 --> 00:49:38,348
لو قبلت, ال1400بالكامل ستكون بطريقها

711
00:49:38,349 --> 00:49:40,869
.و يمكنك اخذها لآل وارليجان هذه الساعة

712
00:49:40,869 --> 00:49:42,869
لكن من هذا الشخص؟
من قد يفعل شيئاً كهذا؟

713
00:49:42,869 --> 00:49:44,539
هل هو انت هاريس؟-
ليس أنا-

714
00:49:44,539 --> 00:49:48,019
احتاج ضمانك بأن لا يعرف
.احدٌ آخر بشأن هذه التسوية

715
00:49:48,019 --> 00:49:51,189
..بالطبع, لكن عمكِ

716
00:49:51,189 --> 00:49:53,389
!ضمانك الكامل

717
00:49:53,389 --> 00:49:55,459
هل يمكنك تقديمه؟

718
00:49:55,459 --> 00:49:57,869
.ليس لدي الحرية لكشف الإسم

719
00:49:57,870 --> 00:49:59,500
.لقد كان شرطاً واضحاً

720
00:49:59,500 --> 00:50:02,350
هل هو شخصٌ نعرفه؟-
هل هو ترينكروم؟- سيد هيو؟ -

721
00:50:03,500 --> 00:50:07,540
.المال متوفر لحظة توقيعك على الإيصال الجديد

722
00:50:09,790 --> 00:50:11,020
هل هو هوراس ترينجلوس؟

723
00:50:11,020 --> 00:50:13,060
.لا يمكنني إخباركم بالمزيد

724
00:50:13,060 --> 00:50:16,870
لكنك تعرف هذا الشخص
هل تنصحنا بأن نقبل؟

725
00:50:20,101 --> 00:50:24,061
لكنني بمعرفتي بهذا الشخص

726
00:50:24,061 --> 00:50:26,901
.انصحكم بالقبول

727
00:50:33,421 --> 00:50:35,671
هل علينا أن نُقدّم له كأساً برأيك؟

728
00:50:35,671 --> 00:50:38,351
.قد يكون آخر خمرٍ طيب يحظى به لفترة

729
00:50:38,351 --> 00:50:41,941
.لم لا؟ نحنُ نبلاء في نهاية الأمر

730
00:50:46,712 --> 00:50:48,352
.من هذا الطريق من فضلك سيدي

731
00:50:53,192 --> 00:50:55,152
.يوماً طيباً لكما

732
00:50:55,152 --> 00:50:56,502
.تعرفون زوجتي, ديميلزا

733
00:50:56,502 --> 00:50:59,352
.طاب يومكِ سيدتي, يسرنا إنضمامكِ لنا

734
00:50:59,352 --> 00:51:02,152
أتسمحون لي بتقديم بعض المرطبات؟

735
00:51:02,153 --> 00:51:05,673
هذا لطفٌ بالغٌ منك
.لكن اخشى أنه غير ملائم

736
00:51:08,393 --> 00:51:11,583
يؤسفني القول بأنني غير قادر على منحك الرضا

737
00:51:11,583 --> 00:51:12,793
.مؤسفٌ للغاية

738
00:51:12,793 --> 00:51:14,903
.بزيارتي في السجن

739
00:51:17,873 --> 00:51:21,353
.سيكون عليك القيام بأمر بهذا

740
00:51:21,354 --> 00:51:22,904
ما هذه الحماقة؟

741
00:51:22,904 --> 00:51:24,834
.سداد بالكامل

742
00:51:24,834 --> 00:51:26,104
.مع الفوائد

743
00:51:27,394 --> 00:51:30,154
.نتمنى لكما السرور بالعيد

744
00:51:34,504 --> 00:51:35,714
كيف؟

745
00:51:36,984 --> 00:51:38,394
كيف تدبّر الأمر؟

746
00:51:40,875 --> 00:51:43,235
.اخبرتني بأنه لا يوجد له حُلفاء و لا أصدقاء

747
00:51:43,235 --> 00:51:44,795
.لقد كنتُ مخطئاً بوضوح

748
00:51:48,195 --> 00:51:49,715
!سنسقطه

749
00:51:51,275 --> 00:51:53,945
!لو تطلب الأمر عشر سنوات

750
00:51:53,945 --> 00:51:55,835
سنراه في زريبة

751
00:51:55,835 --> 00:51:58,395
..و عاهرته, سنجعلها مهمتنا

752
00:51:58,395 --> 00:51:59,715
تمالك نفسك يا عم

753
00:51:59,715 --> 00:52:02,545
هل على نصف كرونوول سماع صوتك
بسبب هذه النكسة الصغيرة؟

754
00:52:02,546 --> 00:52:04,906
!صغيرة؟ تسميها صغيرة

755
00:52:04,906 --> 00:52:07,506
في المخطط الكبير للأشياء, إنها صغيرة

756
00:52:08,906 --> 00:52:11,066
و هناك طرقٍ اخرى لمعاقبته

757
00:52:11,066 --> 00:52:12,836
.و التي لا تتضمن المال

758
00:52:25,107 --> 00:52:26,197
من جورج

759
00:52:37,947 --> 00:52:39,107
برودي

760
00:52:39,107 --> 00:52:41,027
!يا يهوذا

761
00:52:41,027 --> 00:52:42,947
ما هذا؟

762
00:52:42,948 --> 00:52:44,238
مخبأ سري؟

763
00:52:44,238 --> 00:52:46,428
كانت فكرة السيدة يا سيدي

764
00:52:46,428 --> 00:52:48,628
.اوصتنا بعدم إخبارك

765
00:52:48,628 --> 00:52:50,318
.هذا إستعداد فيما لو ذهبت للسجن

766
00:52:50,318 --> 00:52:51,758
ماذا ايضاً لم تخبروني به؟

767
00:52:51,758 --> 00:52:53,838
هل تحتاج قائمة بكل الأشياء التي تفعلها

768
00:52:53,838 --> 00:52:56,398
لتبقينا بأمان و غذاء و دفئ و حياة ملائمة؟

769
00:53:31,110 --> 00:53:34,910
.انتِ مُحقة, بالكاد ألاحظ ما تفعله

770
00:53:36,880 --> 00:53:40,110
.مؤخراً, بالكاد ألاحظها على الإطلاق

771
00:53:54,471 --> 00:53:56,761
إشتريت بعض الأشياء
.حين كنتِ في السوق

772
00:53:56,761 --> 00:53:58,721
.لم يكن عليك ذلك

773
00:53:58,721 --> 00:54:00,431
.لدينا القليل للإدخار

774
00:54:00,431 --> 00:54:03,281
حسناً, لم تحصلي على شيء بالعيد

775
00:54:03,281 --> 00:54:04,721
.و لا حتى إنتباهي

776
00:54:09,952 --> 00:54:11,632
,لا احتاج هدايا, روس

777
00:54:13,282 --> 00:54:15,882
.يكفي لو كنت لازلت تهتم بي

778
00:54:15,882 --> 00:54:17,952
هل تشكين به؟

779
00:54:17,952 --> 00:54:19,242
بدأتُ بالشك

780
00:54:20,632 --> 00:54:22,472
على الأقل

781
00:54:22,472 --> 00:54:24,842
ليس إعجابك, لكن

782
00:54:24,842 --> 00:54:26,322
.ربما لهفتك

783
00:54:28,113 --> 00:54:29,953
هل تعتقدين أنني لم اعد احبكِ؟

784
00:54:31,203 --> 00:54:32,553
.ليس بهذه الطريقة

785
00:54:35,513 --> 00:54:37,243
.إفتحي هديتكِ

786
00:54:53,204 --> 00:54:55,034
ماذا هناك؟

787
00:54:55,034 --> 00:54:56,404
ألا تعجبكِ؟

788
00:54:58,954 --> 00:55:01,594
إنها جميلة جداً, متى سأرتديها؟

789
00:55:01,594 --> 00:55:03,324
هل تناسبكِ؟

790
00:55:03,324 --> 00:55:04,594
!لا يمكنني القول

791
00:55:06,074 --> 00:55:07,404
.دعيني ارى

792
00:55:11,885 --> 00:55:13,035
.إذا تريد

793
00:56:45,559 --> 00:56:47,689
إذاً لن تتخلصي مني حبيبتي؟

794
00:56:49,999 --> 00:56:52,249
.لن اتخلص منك يا حبيبي

795
00:58:11,180 --> 00:58:15,180
<font size="33" color="#3875f7">KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

