﻿1
00:00:12,941 --> 00:00:24,701
<font size="33" color="#00f4f4">KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

2
00:00:35,304 --> 00:00:38,954
<font size="36" color="#61440c">"بالإستناد على روايات "وينستون غرام</font>

3
00:01:08,440 --> 00:01:11,549
هل سيكون هناك حرب برأيك؟-
.بحتمية-

4
00:01:11,549 --> 00:01:13,718
لا يرسل احدهم ملكاً إلى المقصلة

5
00:01:13,719 --> 00:01:15,748
!و لا يتوقع عواقب

6
00:01:15,748 --> 00:01:17,717
.الناس متوترون

7
00:01:17,718 --> 00:01:19,347
.ربما يكونوا كذلك

8
00:01:19,348 --> 00:01:23,027
أندية الثوار تُغلق, الشعب ينتشلون
.أسلحتهم القديمة للإستعداد

9
00:01:23,027 --> 00:01:26,116
للحرب أم للتجارة الحُرة؟

10
00:01:26,117 --> 00:01:29,236
.ترينكروم يبدو بأنه يُرتّب لحملتهِ القادمة

11
00:01:29,237 --> 00:01:30,946
,تم زرع مُخبرنا

12
00:01:30,946 --> 00:01:33,745
.لذا نأمل بأن نقبض عليهم على حين غرةٍ

13
00:01:49,674 --> 00:01:51,783
!جاريك, إنطلق. دعهم يرحلون

14
00:01:51,783 --> 00:01:54,462
,كلا, سيدة بولدارك
.جئنا بإيعاز من السيد ترينكوم

15
00:01:54,463 --> 00:01:56,942
!اعرف لمَ اتيت و من أرسلك

16
00:01:58,462 --> 00:02:01,431
جاريك, جاريك

17
00:02:21,269 --> 00:02:22,868
ماذا تظن؟

18
00:02:22,869 --> 00:02:25,548
.اظن أن هنالك قصدير بهذا اكثر من النحاس

19
00:02:25,548 --> 00:02:28,427
.عروق النحاس لا تنفَذ بهذهِ الطريقة عادة

20
00:02:28,428 --> 00:02:30,667
ماذا يحدثُ في الأعماق؟

21
00:02:30,668 --> 00:02:33,177
أهناك فرصة لإيجاد النحاس
في عمقٍ اكثر؟

22
00:02:33,177 --> 00:02:34,936
.البعض سيقولون بأنها فرصتنا الوحيدة

23
00:02:34,937 --> 00:02:36,986
ماذا تقول أنت؟

24
00:02:36,987 --> 00:02:39,706
.بأنها خيبة أمل أليمة

25
00:02:39,706 --> 00:02:42,455
و لا أي علامة على عرق تريفورجي القديم

26
00:02:42,456 --> 00:02:45,425
.سواء أتينا على إثرهِ من خلال ليجر أو جريس

27
00:02:45,426 --> 00:02:48,145
لكن مارك دانييل أقسَم

28
00:02:48,145 --> 00:02:50,584
.مارك دانييل أقسَم

29
00:02:52,265 --> 00:02:54,984
لو كنتُ أنت, لن ارمي
.بالمال الجيد بعد السيء

30
00:02:54,984 --> 00:02:58,263
الكابتن هينشاو يُقدّر بأن
.لدينا من الفحم ما يكفي لإسبوعين

31
00:02:58,264 --> 00:03:00,893
.ثلاث, لو إقتربنا من المستويات الأدنى

32
00:03:00,893 --> 00:03:03,012
لكن أملنا الوحيد أن نمضي أعمق؟

33
00:03:05,013 --> 00:03:07,102
.إذا لنمضِ أعمق

34
00:03:23,370 --> 00:03:25,099
.السيد ترينكروم يرسلُ أسفهِ

35
00:03:25,100 --> 00:03:27,489
السيد ترينكروم يمكنه
.الإحتفاظ بأسفهِ و أخذ بضائعهِ

36
00:03:27,489 --> 00:03:30,048
لم يكن هناك إتفاق
لتركها هنا لثلاثِ أسابيع

37
00:03:30,049 --> 00:03:31,418
!بما أنه تمّ إحضارها

38
00:03:31,419 --> 00:03:34,248
!هذا إستغلال, لا أحب المُستغِليّن

39
00:03:34,249 --> 00:03:35,858
.و لا يحبهم روس

40
00:03:45,367 --> 00:03:48,776
هل هو صحيح؟
تم سداد إيصالك؟

41
00:03:48,776 --> 00:03:52,245
!يبدو أن كلانا لدينا محسنٌ غامض

42
00:03:52,246 --> 00:03:54,605
هل قد يكون نفس الشخص؟

43
00:03:54,606 --> 00:03:57,605
من يعلم؟-
.أنا مسرورةٌ بهِ-

44
00:03:57,605 --> 00:04:00,534
,و إن كان في بعضِ النواحي يؤسفني التغيير

45
00:04:00,535 --> 00:04:03,334
الآن لا يوجد لديّ أسهم في جريس

46
00:04:03,334 --> 00:04:05,683
.و لم يعد لديك سبب للزيارة

47
00:04:05,684 --> 00:04:08,533
سيكون لدي دائماً سبب للزيارة

48
00:04:08,534 --> 00:04:11,293
لو أردتِها؟

49
00:04:11,293 --> 00:04:13,922
!أُريدها

50
00:04:25,921 --> 00:04:28,800
,تلك الملكيات التي تحدثنا بشأنها
هل تمّ إكتسابها؟

51
00:04:28,801 --> 00:04:31,010
.سيتم إبرام الصفقة قريباً

52
00:04:31,010 --> 00:04:32,769
!انوين رجلٌ ذا فائدة

53
00:04:32,770 --> 00:04:34,799
متى ستقوم بهدمها؟

54
00:04:34,800 --> 00:04:37,239
.كلهُ في الوقت المناسب
بداية, علينا زيادة الإيجارات

55
00:04:37,239 --> 00:04:38,558
,و المستأجرون سيرفضون

56
00:04:38,559 --> 00:04:41,288
,ثم نطردهم, و بعدها نهدم

57
00:04:41,289 --> 00:04:42,888
.و من ثم نبني

58
00:04:42,889 --> 00:04:44,768
.بنك آل وارليجان

59
00:04:53,157 --> 00:04:55,126
صباح الخير-
صباح الخير دوايت-

60
00:04:57,796 --> 00:05:00,205
.يومٌ طيبٌ لك جاكار-
!هل هو طيب-

61
00:05:01,286 --> 00:05:04,675
,مرحباً أيها الطبيب
!لا يمكن أن تأتي في يومٍ افضل

62
00:05:04,675 --> 00:05:06,204
!أنت في مزاجٍ عالٍ سيدي

63
00:05:06,205 --> 00:05:08,644
!لربما كان مزاجي في حذائي

64
00:05:12,324 --> 00:05:14,153
!روزينا وافقت على الزواج بي

65
00:05:15,324 --> 00:05:17,473
.اتمنى لكما السعادة

66
00:05:20,283 --> 00:05:23,082
و الآن, كيف حالكِ يا بيتي؟

67
00:05:23,083 --> 00:05:26,402
هل يمكنكِ فتح فمكِ
لأتمكن من فحص حنجرتكِ؟

68
00:05:26,402 --> 00:05:28,791
.سيدي, علينا أن نشكرك

69
00:05:28,792 --> 00:05:32,881
.اجل, ساقُ روزينا العرجاء, أنا و السلّ

70
00:05:32,881 --> 00:05:36,350
.و الآن العمل الشريف بصناعة الأشرعة-
.كما ارى-

71
00:05:36,351 --> 00:05:38,760
.من المؤكد أنه يُعينك على الحياة الكريمة

72
00:05:38,761 --> 00:05:42,000
العمل المضني يفعل
.ذلك يا دكتور, كما تعلم

73
00:05:42,000 --> 00:05:43,589
و متى سيكون الزواج؟

74
00:05:43,590 --> 00:05:47,149
الإعلان سيكون هذا الأحد
لا شيء لننتظره الآن, أليس كذلك؟

75
00:05:47,149 --> 00:05:49,318
دورك بعدنا, يا دكتور

76
00:05:59,588 --> 00:06:02,517
لن نزعجكِ مجدداً-
!حتى الإنزال التالي-

77
00:06:02,517 --> 00:06:04,836
إحرصا على عدم إثارة أي ضجة بينما تغادران

78
00:06:04,837 --> 00:06:07,836
.وتجلبان الجمارك إلينا

79
00:06:09,026 --> 00:06:11,545
!يا إلهي, إنهم هم! الجمارك

80
00:06:11,546 --> 00:06:13,465
.إذهبوا, إذهبوا

81
00:06:14,995 --> 00:06:17,434
إذاً هل أنت آتٍ لزيارة المنزل؟

82
00:06:17,435 --> 00:06:21,074
,كنت اعمل مع ترينكروم
!أنا رجلهُ الآن

83
00:06:21,074 --> 00:06:22,993
!سأعطيك جزاء هذه الخطيئة

84
00:06:22,994 --> 00:06:25,833
,اخمدي صوتكِ يا إمرأة
!لم آتِ للمنزل للجدال

85
00:06:27,584 --> 00:06:30,273
!دعيه, برودي
!جود, هذا يكفي

86
00:06:37,432 --> 00:06:40,021
.الفن النبيل لمصارعة كرونول

87
00:06:41,392 --> 00:06:44,271
لديك رسالة لأجلي؟-
نعم-

88
00:06:53,340 --> 00:06:56,339
.تم إيجاد مارك دانييل

89
00:06:57,579 --> 00:06:59,898
أين؟-
.كان في شيربورج-

90
00:06:59,899 --> 00:07:01,698
و مع كل ذلك النشاط و البحث

91
00:07:01,699 --> 00:07:04,628
,بدأ الرجال بالنظر إليه بإرتياب
.فهرب إلى جزيرة سيلي

92
00:07:04,628 --> 00:07:07,017
هل يمكن إيصال الرسالة له؟-
.لقد تم الأمر بالفعل-

93
00:07:07,018 --> 00:07:09,777
"سفينة السيد ترينكروم "الفريدة من نوعها
ترفع أشرعتها للإبحار إلى فرنسا غداً

94
00:07:09,777 --> 00:07:13,016
في جولة, ستمر بسان ماري
في طريقها إلى فرنسا

95
00:07:13,017 --> 00:07:16,536
,مارك سيلاقيك هناك
.و ستعود بنفس الطريقة

96
00:07:16,536 --> 00:07:20,535
!لا يروقني الأمر روس
.ستنضمُ إلى جولة للمهربيّن

97
00:07:20,536 --> 00:07:24,895
لا يوجدُ وسيلةٌ اخرى
.عليّ الإلتقاء به

98
00:07:24,895 --> 00:07:26,694
.سأخبرُ السيد ترينكروم

99
00:07:26,695 --> 00:07:29,894
اجل, و عندما يتم ذلك
!سيجرُ جثتهُ العفنة هنا مرة اخرى

100
00:07:29,895 --> 00:07:32,894
كلا, إنها مخاطرة كبيرة -لكن-
!هنالك واشٍ حولنا-

101
00:07:32,894 --> 00:07:34,773
في جولاتنا الأخيرة, لم نتعرض لمشاكل

102
00:07:34,774 --> 00:07:36,773
حتى أن ترينكروم يظن
.أنه غادر لمكانٍ آخر

103
00:07:36,774 --> 00:07:38,423
.بكل الأحوال, هذا ما هنالك

104
00:07:38,423 --> 00:07:41,172
هل تعتقدين أنني ذلك الرجل؟

105
00:07:41,173 --> 00:07:43,892
.كلا, بالطبعِ لا
!الوشاة أذكياء و دُهاة

106
00:07:43,893 --> 00:07:45,262
.بالضبط

107
00:08:04,050 --> 00:08:06,049
.أرى أن لي منافساً

108
00:08:06,049 --> 00:08:08,258
!من روزينا مع الحب

109
00:08:08,259 --> 00:08:11,288
أهكذا جميعُ مرضاك يعنونون لك

110
00:08:11,289 --> 00:08:13,528
أم هذه فقط من مستقبلة المعجزات؟

111
00:08:20,337 --> 00:08:23,696
العم راي يريد مني السفر
.معهُ إلى لندن ثالث هذا الشهر

112
00:08:23,697 --> 00:08:25,926
.لذا علينا الهرب في اليوم الثاني

113
00:08:25,926 --> 00:08:28,805
,سيجعل من تحميل أمتعتي أسهل

114
00:08:28,806 --> 00:08:31,375
,بدلاً من الهربِ برزمة من خلال النافذة

115
00:08:31,376 --> 00:08:34,735
يمكنني اخذ أمتعتي للطابق السفلي
.و تخبئتها بأمان في العربة

116
00:08:37,285 --> 00:08:40,524
ماذا هناك؟ ألا تريد الزواج مني؟

117
00:08:40,524 --> 00:08:45,733
كارولاين, الزواج منكِ سيختمني

118
00:08:45,734 --> 00:08:48,973
بالسعادة, و هو ما لا استحقه
.الا أني سأقبله بسرور

119
00:08:50,493 --> 00:08:54,212
..الزواج منكِ بسرية, الهرب معكِ ليلاً-
نعم؟-

120
00:08:54,212 --> 00:08:58,451
.إنها دلالة خداع, أو صيّاد ثروات

121
00:08:58,452 --> 00:09:01,041
.و هو ما نعلم كلانا أنه ليس ما أنت عليه

122
00:09:01,041 --> 00:09:02,850
لمَ لا يمكننا التوجه إلى عمكِ؟

123
00:09:02,851 --> 00:09:05,730
.إخباره بما نوينا-
ألم اوضّح الأمر؟-

124
00:09:05,731 --> 00:09:08,610
إن فررنا سِراً, العم راي سيغضب

125
00:09:08,610 --> 00:09:11,639
.و هو محقٌ بذلك
.سيقوم بشجبنا بأقسى الأوصاف الممكنة

126
00:09:11,640 --> 00:09:14,089
.لكن فقط لنفسهِ

127
00:09:14,090 --> 00:09:16,609
خلال عام, سيهدأ و حينها

128
00:09:16,609 --> 00:09:19,448
.لن يكون هناك ما يمنع الصُلح

129
00:09:19,449 --> 00:09:22,848
سيتقبل ما لا يمكن تغييره؟-
.تماماً-

130
00:09:22,848 --> 00:09:26,037
:لكن مع تأكيد مباشر
سأتزوج هذا الرجل

131
00:09:26,038 --> 00:09:27,727
.مع أو بدون مباركتك

132
00:09:27,728 --> 00:09:30,567
.سأكون بوضوح امضي ضد رغباته

133
00:09:30,567 --> 00:09:32,156
سنتشاجر أنا و هو

134
00:09:32,157 --> 00:09:34,966
كبرياؤه سيمنعهُ من التراجع

135
00:09:34,967 --> 00:09:36,876
.و لن اراه مجدداً

136
00:09:39,156 --> 00:09:43,035
.افهمٌ الغاية و لكنني اكره الوسيلة

137
00:09:43,035 --> 00:09:44,794
.لأنك بغاية الشرف

138
00:09:44,795 --> 00:09:47,914
!لأن شرفي تمّ التشكيك به مسبقاً
.تعرفين ذلك

139
00:09:49,794 --> 00:09:52,273
الفتاة التي احببتها, كيرين دانييل

140
00:09:52,274 --> 00:09:54,993
كانت ايضاً إحدى مريضاتي
و رغم أن وفاتها

141
00:09:54,994 --> 00:09:57,723
,ليست على يديّ
.إلا أنها تؤرق ضميري

142
00:09:57,723 --> 00:10:00,082
اتفهم ذلك, لكن-
ايضاً يؤرق ضميري حقيقة-

143
00:10:00,083 --> 00:10:02,442
!أنكِ تضحين بثروتكِ لأجلي

144
00:10:02,443 --> 00:10:06,082
.في المقام الأول, لا اُضحي بها
,أنا اؤجلها فقط

145
00:10:06,082 --> 00:10:10,361
ثانياً, حتى لو فعلت, الأمر يستحق

146
00:10:10,361 --> 00:10:12,440
.لأكون زوجتك

147
00:10:16,911 --> 00:10:20,560
هل تشك بي؟-
لا اشك بنيتكِ-

148
00:10:20,560 --> 00:10:23,959
لكن قد تجدين الواقع
.اقل رومانسية مما تتخلين

149
00:10:34,988 --> 00:10:39,107
.الهناء الزواجي سلعة نادرة

150
00:10:40,147 --> 00:10:41,866
.أجل

151
00:10:50,786 --> 00:10:53,235
هل أؤلئك الزبّالون المزعجون هنا مرة اخرى؟

152
00:10:53,235 --> 00:10:55,784
.الكاهن و عائلته, أجل

153
00:10:55,785 --> 00:10:57,314
!في منزلنا

154
00:10:57,315 --> 00:11:00,554
مرة في الإسبوع عمتي
.تعرفين إلتزاماتنا

155
00:11:02,354 --> 00:11:08,743
,جنباً إلى جنب مع إصلاحات الكنيسة
الجدران, الجسور و الصدقات للفقراء

156
00:11:08,743 --> 00:11:12,672
خدعة جميلة لتجفيف
.اعرق عائلة في المنطقة

157
00:11:12,672 --> 00:11:14,551
!كانت عائلة عريقة

158
00:11:14,552 --> 00:11:18,351
.مؤسف أن شهيتهم لا تنضب

159
00:11:19,501 --> 00:11:24,230
أين روس؟ لم لا يزورنا أكثر؟

160
00:11:24,231 --> 00:11:26,980
,روس لديه شؤونه الخاصة ليهتم بها

161
00:11:26,980 --> 00:11:29,139
.يمكننا تدبر أمورنا دونه

162
00:11:46,708 --> 00:11:48,547
كم ستغيب؟

163
00:11:49,737 --> 00:11:52,136
يومان؟

164
00:11:52,137 --> 00:11:54,016
.يعتمد على الجو

165
00:11:55,426 --> 00:11:59,255
الفريدة من نوعها" ستحمل"
البضائع من فرنسا و تعود لتأخذني.

166
00:12:00,826 --> 00:12:03,225
.سآخذُ هينشاو و بول

167
00:12:03,225 --> 00:12:05,614
.مارك سيكون سعيداً برؤية أخاه

168
00:12:05,615 --> 00:12:07,824
و هينشاو يعرف جريس
.كما يعرف ظهر يده

169
00:12:07,825 --> 00:12:10,424
.سيسأل مارك أسئلة قد لا تخطر لي

170
00:12:10,424 --> 00:12:12,823
هل هذه حقاً فرصتنا الأخيرة؟

171
00:12:12,824 --> 00:12:15,183
,تبقى لدينا ما يكفي إسبوعان من الفحم

172
00:12:15,183 --> 00:12:20,302
بعد ذلك, آلة الضخ ستتوقف
.و كذلك سيتوقف جريس

173
00:12:38,890 --> 00:12:42,699
لا تقلقي يا سيدتي
.العجوز جود سيكون ضمن الرحلة

174
00:12:42,700 --> 00:12:45,089
!و ذلك يصنع كل الفرق

175
00:12:47,339 --> 00:12:49,768
لماذا لم نبحث عن مارك في وقتٍ أسبق؟

176
00:12:49,768 --> 00:12:53,577
كل ذلك الوقت, لم يكن
.لدينا توجه واضح سوى التخمين

177
00:12:53,578 --> 00:12:56,577
,و جريس قد يكون منتِجاً
.ربما حظك بدأ يعمل

178
00:12:56,578 --> 00:12:59,417
بداية بالمتبرع المجهول
!و الآن إيجاد مارك

179
00:12:59,417 --> 00:13:02,966
تغييرٌ في مصائرنا؟
!بالتأكيد يمكنني شرب نخب ذلك

180
00:13:12,295 --> 00:13:16,334
ملاكان في السماء
.تلك صورة جميلة هوبيرت

181
00:13:16,335 --> 00:13:18,694
هل قمت بتلوينها بنفسك؟-
أجل-

182
00:13:22,814 --> 00:13:25,363
اعطهِ الزنجبيل, زيت اليانسون
.و العسل المُصفّى

183
00:13:25,363 --> 00:13:27,532
.ذاك سيقوم بتسكين معدته-
.شكراً لك-

184
00:13:27,533 --> 00:13:30,332
و أنت سيدي, هل أنت بصحة جيدة؟

185
00:13:30,333 --> 00:13:33,242
!نعم سيدي, مُنهكٌ حتى النخاع

186
00:13:33,242 --> 00:13:37,361
من البقاء طوال ساعات النهار
.و الليل سعياً وراء التجارة الحرة

187
00:13:37,362 --> 00:13:39,331
.تعمل من كلٍ قلبك

188
00:13:39,331 --> 00:13:41,880
لو لم افعل, من سيفعل؟

189
00:13:41,881 --> 00:13:46,120
,إنها مهمة صعبة
لكنني أترقب مكافأة صبري

190
00:13:46,120 --> 00:13:50,759
,و أنا اراها قادمة
.يمكنك التأكد من ذلك

191
00:14:41,162 --> 00:14:44,471
.ستذهب إلى ترينوث-
لأي غرض؟-

192
00:14:44,472 --> 00:14:47,351
,لتنبيه العائلة بآخرِ الأحداث في فرنسا

193
00:14:47,352 --> 00:14:50,641
.إعدامُ الملك, الرد المُتوقَع من لندن

194
00:14:50,641 --> 00:14:54,280
.حذّر السيدة بولدارك من إضطراباتٍ مُحتملة

195
00:14:54,281 --> 00:14:57,350
.إنصحها بتأمين نوافذها و أبوابها

196
00:14:57,350 --> 00:14:59,679
ألن يُخيفها ذلك؟

197
00:14:59,680 --> 00:15:01,199
.ربما

198
00:15:07,109 --> 00:15:11,318
قل للسيد وارليجان بأني
ممتنة ٌلإهتمامهِ, لكن

199
00:15:12,638 --> 00:15:16,587
أليس لديه إقتراحاتٌ اخرى؟
أو مساعدة يعرضها؟

200
00:15:16,587 --> 00:15:19,346
اعتقد أنه يشعر بأن
من غير اللائق أن يتدخل

201
00:15:19,347 --> 00:15:21,986
.في ترتيباتكِ المنزلية سيدتي

202
00:15:21,987 --> 00:15:27,196
بالطبع, إنها رصانة منه
.رجاء ابلغه شكري

203
00:15:33,395 --> 00:15:36,314
سأطلب من تاب تأمين
.جميع الأقفال و البراغي

204
00:15:36,315 --> 00:15:38,794
,أو الأفضل من ذلك، إجلبي لي مسدساً

205
00:15:38,794 --> 00:15:41,153
!يمكنني إيقاف الدخيل في تحركاته

206
00:15:41,154 --> 00:15:44,273
لا اشك بذلك عمتي
!مع أو بدون سلاحٍ ناري

207
00:15:46,223 --> 00:15:48,512
إلى روس؟

208
00:15:48,513 --> 00:15:51,462
أظن أن عليّ سؤاله
.زيارتنا و تقديم النصيحة

209
00:15:51,462 --> 00:15:53,151
!اعلم بأنكِ ترحبين بذلك

210
00:15:53,152 --> 00:15:58,101
!بالتأكيد, إنها راحتي ما يهمهُ هنا

211
00:16:01,631 --> 00:16:04,700
السيد روس ليس هنا
.لكنه سيراها حالما يعود

212
00:16:04,700 --> 00:16:06,979
!بوركت من طفل

213
00:16:12,629 --> 00:16:15,738
ما الأمر الآن؟-
هل سيدكِ هنا؟-

214
00:16:23,978 --> 00:16:26,427
!دوايت

215
00:16:26,427 --> 00:16:28,256
.لم اقصد مقاطعتكِ

216
00:16:28,257 --> 00:16:30,426
جئت لأن روس
.عادة ما يكون بالمنزل الآن

217
00:16:30,427 --> 00:16:33,626
.إنه مسافر لبضعِ أيام
هل هو شيءٌ طارئ؟

218
00:16:33,626 --> 00:16:37,145
!ليس بالمعنى العادي

219
00:16:37,146 --> 00:16:39,935
.اطلبي من جيني إعداد بعض الشاي

220
00:16:48,454 --> 00:16:50,933
اعلم أن روس لن يمانع
بإخباري لك بذلك

221
00:16:50,934 --> 00:16:55,623
,لكنه غادر مع سفينة ترينكروم
للنزول في جزر سيلي

222
00:16:55,623 --> 00:16:57,252
.لملاقاة مارك دانييل

223
00:16:57,253 --> 00:16:59,822
و من ثم "الفريدة من نوعها" ستأخذ روس

224
00:16:59,822 --> 00:17:03,491
و تعيدهُ للمنزل حين يقومون
.بالرسو في خليجنا للإنزال

225
00:17:03,492 --> 00:17:06,621
يبدو أن عمراً مضى منذ تلك الليلة

226
00:17:06,622 --> 00:17:09,731
.حين وقف بيني و بين مارك-
كان سيقتلك-

227
00:17:09,731 --> 00:17:11,490
!كنت سأرحب بالأمر

228
00:17:11,491 --> 00:17:14,380
.لقد خنت كل من احب و اعز ما املك

229
00:17:14,380 --> 00:17:17,059
لكن ذلك آخر ما اود
.أن اتذكره هذه الليلة

230
00:17:18,620 --> 00:17:21,249
.اتيتُ  لإخباركِ بأنني راحل

231
00:17:21,249 --> 00:17:23,248
لتكون مع كارولاين؟

232
00:17:23,249 --> 00:17:24,968
كيف أمكنك التخمين؟

233
00:17:24,969 --> 00:17:28,138
و أنتما ستتزوجان؟
!دوايت

234
00:17:28,138 --> 00:17:32,247
لكن عمها يرفض
.لذا علينا فعلها بسرية

235
00:17:32,248 --> 00:17:34,057
.سنغادر ليلة الجمعة

236
00:17:35,207 --> 00:17:38,136
ألا يمكنكما البقاء هنا؟-
.لن نكون في متناول عمها-

237
00:17:38,137 --> 00:17:42,336
,بجانب أنني مدين به لكارولاين
.أبدأ من جديد, بمدينةٍ اخرى

238
00:17:42,336 --> 00:17:44,895
.حيثما يبقى تاريخي مع كيرين مجهولاً

239
00:17:44,896 --> 00:17:49,245
حسناً, أنا سعيدةٌ لأجلك
لكن من قِبلنا

240
00:17:50,285 --> 00:17:52,244
.سيتم إفتقادك بشدة

241
00:17:53,855 --> 00:17:59,574
اوّد أن تعلمي و تخبري روس
.كم أنا مدينٌ لكما

242
00:17:59,574 --> 00:18:06,443
,الرحيل هكذا
.إنه حزنٌ عظيم بالنسبة لي

243
00:18:09,053 --> 00:18:12,682
الزواج عن حب
!ليس بوقتٍ للحزن

244
00:18:12,682 --> 00:18:16,171
إقلق لأجلنا و مرضانا حتى الجمعة

245
00:18:16,171 --> 00:18:19,200
لكن بعدها إبنِ حياتك الجديدة
.كما لم تفعل من قبل

246
00:18:34,569 --> 00:18:37,048
مارك قال بأنه سيقابلنا
.عند جانب رصيف الميناء

247
00:18:48,437 --> 00:18:49,916
خمسون رجلاً؟

248
00:18:49,917 --> 00:18:52,646
آمل أن اقوم بالتوظيف مرتين
.قبل أن ينتهي العام المقبل

249
00:18:52,646 --> 00:18:55,275
إن تمكنت من رؤية كل من
في جرامبلر و سول موظفين

250
00:18:55,276 --> 00:18:58,275
.سيكون شيء رائع-
.بالتأكيد-

251
00:18:58,275 --> 00:19:00,194
.نخب ذلك

252
00:19:00,195 --> 00:19:02,404
.و لمارك-
.من ثقتنا به-

253
00:19:02,405 --> 00:19:03,844
.نخب مارك

254
00:19:30,361 --> 00:19:32,840
.آنسه بنفنن

255
00:19:32,840 --> 00:19:37,559
كنت عابرة و ضايقني إهمالي
.بكوني لم اقدم زيارةٍ ابداً

256
00:19:37,560 --> 00:19:40,429
.و قريباً أنتِ مغادرة إلى باث

257
00:19:40,429 --> 00:19:42,878
هل دوايت قال ذلك؟

258
00:19:42,879 --> 00:19:47,078
.و ها أنا افكر بأنه قد يكون بدّل رأيه

259
00:19:47,078 --> 00:19:48,907
لمَ قد يفعل ذلك؟

260
00:19:48,908 --> 00:19:52,227
.تعرفين الرجال, متقلبون بشدة

261
00:19:52,228 --> 00:19:53,907
ألا تجدينهم كذلك؟

262
00:19:53,907 --> 00:19:58,596
اعتقد أن الدكتور إنيس
.يُحب مثل الجميع أن يبقى مُخلصاً

263
00:19:58,597 --> 00:20:01,186
هل هذهِ خبرتكِ مع الزوج؟

264
00:20:01,186 --> 00:20:03,945
اقصد بشكلٍ عام
هل يمكن الإعتماد عليهم؟

265
00:20:05,986 --> 00:20:09,355
بعض الشاي؟-
لمَ لا-

266
00:20:11,505 --> 00:20:16,184
و كيف هي أحوال الكابتن بولدارك
في التعدين؟ هل ذلك ايضاً مضمون؟

267
00:20:16,184 --> 00:20:19,833
.ابعد ما نكون عنه-
عزيزتي-

268
00:20:19,834 --> 00:20:23,463
اظن أن المرء لا يمكنه
.الحصول على كل شيء

269
00:20:24,873 --> 00:20:27,032
.اظن ذلك

270
00:20:38,701 --> 00:20:41,390
هل وصل ردّ من روس؟

271
00:20:41,391 --> 00:20:46,390
.كلا, ليس من طبيعته أن يكون مهملاً

272
00:20:47,590 --> 00:20:50,149
أتسائل ما الذي يؤخره؟

273
00:21:29,934 --> 00:21:32,383
..انظروا إلى

274
00:21:32,383 --> 00:21:36,302
.أخي, من الرائع رؤيتك

275
00:21:40,382 --> 00:21:42,541
كيف حالك؟

276
00:21:51,540 --> 00:21:54,889
,دوايت العزيز
اخشى أن هنالك تعقيدات

277
00:21:54,890 --> 00:21:57,169
.علينا التلاقي غداً صباحاً

278
00:22:06,618 --> 00:22:08,727
,لا اتذوقه مطلقاً الآن

279
00:22:08,728 --> 00:22:11,447
.لأحفظ لساني عن الحديث ليلاً و نهاراً

280
00:22:12,777 --> 00:22:14,486
تعلم لم رغبنا بلقائك؟

281
00:22:14,487 --> 00:22:16,246
,كما قلت في رسالتك

282
00:22:16,247 --> 00:22:19,246
بشأن ما الذي رأيته
.اسفل جريس تلك الليلة

283
00:22:19,246 --> 00:22:21,485
!من حينها, و أنا احاول التفكير

284
00:22:21,486 --> 00:22:22,965
ألا تتذكر يا أخي؟

285
00:22:22,966 --> 00:22:26,295
.اثق بما رأيت
..لكن أين رأيته

286
00:22:26,295 --> 00:22:28,204
.كنتُ مخبولاً تلك الليلة

287
00:22:28,205 --> 00:22:31,854
هل خريطة المشروع قد تساعد؟-
بالطبع-

288
00:22:44,243 --> 00:22:46,882
حسناً, ذهبت أسفل من هنا

289
00:22:46,882 --> 00:22:48,811
اكمل

290
00:22:48,812 --> 00:22:53,611
,اعتقد بأن هناك ماء
و من ثم مشيت في المستوى الثلاثين

291
00:22:55,481 --> 00:22:58,440
جلست و فكرت بأن
اضع حداً لكل ذلك بالغرق

292
00:23:01,130 --> 00:23:07,289
ثم نهضت و توجهت شرقاً
بجانب لوحٍ خشبي شبه متعفن

293
00:23:07,290 --> 00:23:10,769
وضعتم لها شاهد قبر, كما طلبت؟

294
00:23:10,769 --> 00:23:13,288
وضعنا لها شاهدُ قبر

295
00:23:13,289 --> 00:23:17,918
,كيرين دانييل, زوجة مارك"
بعمر الثانية و العشرين" كما طلبت

296
00:23:17,918 --> 00:23:22,527
.إثنان و عشرون! لازالت صغيرة

297
00:23:24,197 --> 00:23:27,606
,ذاك الجرّاح إنيس
.اعتقد أنه كان عليّ قتله

298
00:23:27,607 --> 00:23:30,606
حاول أن تتذكر مارك
أين توجهت بعدها؟

299
00:23:32,126 --> 00:23:34,715
فقط اعلى, متوجهاً يميناً

300
00:23:34,716 --> 00:23:38,845
كان هناك معولٍ قديم
اخذته و بدأت بالطرق بالأنحاء

301
00:23:38,845 --> 00:23:42,954
بدت ارضاً خصبة-
أين كانت؟ هنا بالضبط؟-

302
00:23:42,954 --> 00:23:45,393
.حسبما اظن

303
00:23:45,394 --> 00:23:48,083
عدتُ للأعلى مجدداً
متسلقاً كل المسافة

304
00:23:48,084 --> 00:23:50,763
كان هناك بعض الهواء القديم-
هنا؟-

305
00:23:50,763 --> 00:23:52,762
.كان المكان كله ممتلئ به

306
00:23:54,393 --> 00:23:57,802
اعتقد أنني بالكاد كنت
.ابعدُ 15 قامة عن العشب

307
00:23:57,802 --> 00:24:02,841
من هناك, يمكنك الإتجاه
.بثلاث طرق, اخترت الشرق

308
00:24:02,842 --> 00:24:07,041
و من ثم تذهب للأسفل على
الأرض المتصدعة, حيث ترى العِرق

309
00:24:07,041 --> 00:24:09,360
.لكن فقط في القاع

310
00:24:09,361 --> 00:24:14,470
الخلف لم يُمس, هناك
كوارتز نقي و أوكسيد الحديد

311
00:24:16,040 --> 00:24:18,949
كان مرتفعاً للغاية عني
لكنني سأراهن

312
00:24:18,949 --> 00:24:21,518
بأن هناك ثروة مالية
.في ذلك المكان وحده

313
00:24:21,519 --> 00:24:23,758
فقط هنا؟

314
00:24:23,759 --> 00:24:25,388
.فقط هنا

315
00:24:28,628 --> 00:24:32,117
و بعد ذلك عدت للأعلى؟-
.و بعد ذلك عدتُ للأعلى-

316
00:24:34,357 --> 00:24:36,146
.شكراً لك مارك

317
00:24:38,386 --> 00:24:40,355
.شكراً لك

318
00:24:53,664 --> 00:24:56,663
حين جاء على ذكر الكوارتز
نظرت إليك

319
00:24:56,664 --> 00:24:58,663
!ذلك كان أول شيءٍ وجدناه

320
00:24:58,664 --> 00:25:01,463
.و بالكاد يغطي تكاليف العمل

321
00:25:02,943 --> 00:25:05,222
ألومُ نفسي-
كلا, كابتن روس-

322
00:25:05,223 --> 00:25:08,862
رهنت كل كل شيءٍ على
رجلٍ مخبول يشعر بالحزن و الغضب

323
00:25:08,862 --> 00:25:11,381
بما كنتُ افكر؟
.قد يكون صحيحاً-

324
00:25:11,382 --> 00:25:13,751
في البداية, ربما

325
00:25:13,751 --> 00:25:17,070
لكن العمال ذوي الخبرة
لا يمكنهم العمل لشهورٍ متتالية

326
00:25:17,071 --> 00:25:19,380
.و لا يجدوا أرضاً جيدة هناك

327
00:25:19,381 --> 00:25:21,750
,إنها القصة القديمة

328
00:25:21,750 --> 00:25:23,989
"الغريقُ و القشة"

329
00:25:43,417 --> 00:25:45,506
..اتمنى فقط-
اجل؟-

330
00:25:45,507 --> 00:25:48,616
أن هناك وسائل اخرى
و التي لا تتطلب منّا

331
00:25:48,616 --> 00:25:51,135
.أن نرحل خلسة

332
00:25:51,136 --> 00:25:54,585
أو نرحل على الإطلاق؟-
ماذا تقصدين؟-

333
00:25:54,585 --> 00:25:58,214
هل أنت متأكد بأنك لست نادم
أكثر من وسيلة مغادرتنا؟

334
00:25:58,215 --> 00:26:00,894
.منذُ قررنا الذهاب, ألاحظُ فيك تردداً

335
00:26:00,895 --> 00:26:03,854
.مطلقاً, أنا احبكِ

336
00:26:03,854 --> 00:26:05,853
لمَ قد اتردد؟

337
00:26:07,544 --> 00:26:12,893
لكني أتسائل, بعد ستة أشهر
من الآن, ألن تتنهد بحسرةٍ احياناً

338
00:26:12,893 --> 00:26:15,542
لأجل حياتك في كرونول, و مرضاك فيها؟

339
00:26:15,542 --> 00:26:17,741
.ربما, إنهم ذا أهمية بالنسبة لي

340
00:26:17,742 --> 00:26:21,541
لا يمكنني الإدعاء
,بعدم الإكتراث بمصيرهم

341
00:26:21,542 --> 00:26:24,211
.لكنني إتخذتُ رأيي

342
00:26:28,611 --> 00:26:30,610
إذاً إنها الليلة؟

343
00:26:31,820 --> 00:26:33,449
.الليلة

344
00:26:41,369 --> 00:26:44,448
إسأل السيدة بولدارك
ما إذا إتخذت تدابير السلامة

345
00:26:44,448 --> 00:26:46,207
.قم بحثها على توخي الحذر

346
00:26:46,208 --> 00:26:48,607
وصلني أن هناك عمال مناجم يقترحون

347
00:26:48,608 --> 00:26:51,257
المطالبة بحقهم بدخول
الأراضي الخاصة بموجب القانون

348
00:26:51,257 --> 00:26:53,336
.حذّرها بأن تكون على أهبة الإستعداد

349
00:26:59,166 --> 00:27:02,335
التنقيب عن المعدن؟ في أرضنا؟

350
00:27:02,336 --> 00:27:05,205
أولئك الأشخاص
قانونهم من أنفسهم سيدتي

351
00:27:05,205 --> 00:27:08,204
و السيد وارليجان يخشى
من أن يتم تشجعهم على الثورة

352
00:27:08,205 --> 00:27:11,294
.كتقليدٍ لنظرائهم الفرنسيين

353
00:27:13,844 --> 00:27:17,123
مرة اخرى, اشكر
.السيد وارليجان على قلقه

354
00:27:19,643 --> 00:27:24,162
لو كان السيد وارليجان
بهذا القلق, لماذا لم يأتي بنفسه؟

355
00:27:24,163 --> 00:27:28,442
الرجال كصنفٍ بشري
!غير مؤهلون للأفضل

356
00:27:28,442 --> 00:27:32,091
من الأفضل للشخص
!الإتكال على موارده الخاصة

357
00:27:38,970 --> 00:27:41,969
.سأذهب إلى سول لأرى إن هناك أخبار

358
00:27:43,680 --> 00:27:45,879
.إحرصي على أن يأخذ جيرمي قيلولته

359
00:27:45,879 --> 00:27:48,088
.اريده أن يكون نائماً خلال ذلك

360
00:27:51,249 --> 00:27:53,248
هل يمكنني التحدث إلى روس؟

361
00:27:53,248 --> 00:27:55,437
.إنه بعيدٌ عن المنزل

362
00:27:55,438 --> 00:27:57,397
ألم يتلقى رسالتي؟

363
00:27:59,158 --> 00:28:02,007
برودي؟ هل تعرفين شيئاً عن الرسالة؟

364
00:28:02,007 --> 00:28:03,396
أجل, سيدتي

365
00:28:03,397 --> 00:28:07,046
.اعطيتها للسيد روس بنفسي في يده

366
00:28:08,596 --> 00:28:12,325
.إذاً, اظنهُ مشغول للغاية لئلا يرد

367
00:28:12,326 --> 00:28:14,325
.أجل, أظنه كذلك

368
00:29:02,958 --> 00:29:05,147
.ها أنتم, حصلتُ على البطاطا

369
00:29:05,148 --> 00:29:07,277
!السيدة ديميلزا

370
00:29:09,277 --> 00:29:11,586
!روزينا

371
00:29:11,587 --> 00:29:13,716
هل هي ركبتكِ؟

372
00:29:16,076 --> 00:29:18,555
هذا مثل ما كان قبل
أن يعالجها الدكتور إنيس

373
00:29:18,556 --> 00:29:19,865
.غير أنها أسوأ الآن

374
00:29:19,866 --> 00:29:20,995
.علينا الإرسال بطلبه

375
00:29:20,996 --> 00:29:22,235
.سأقوم بإرسال تشارلي إليه

376
00:29:22,236 --> 00:29:23,995
كلا, إنه مريض, ألا تذكر؟

377
00:29:23,995 --> 00:29:25,904
الدكتور إنيس طلب
.منه البقاء في سريره

378
00:29:25,905 --> 00:29:27,424
.أنا سأذهب

379
00:29:27,425 --> 00:29:29,184
عليكِ إبقائها دافئة و ثابته

380
00:29:29,185 --> 00:29:30,274
.سأعود بسرعة

381
00:29:52,901 --> 00:29:54,580
ديميلزا, ما الذي اتى بكِ إلى هنا؟

382
00:29:54,581 --> 00:29:56,950
.روزينا هوبلن, ركبتها تيبست مجدداً

383
00:29:56,951 --> 00:29:58,310
هل يمكنك العناية بها؟

384
00:29:58,310 --> 00:30:00,029
!اخشى أنني لا يمكنني

385
00:30:00,030 --> 00:30:02,469
تغيرت خططي, من المقرر
.أن ارحل مع كارولاين

386
00:30:02,470 --> 00:30:04,819
..الليلة؟ كنت اعتقد

387
00:30:04,819 --> 00:30:06,708
يُفترض أنه غداً, أجل
..لكن عمها

388
00:30:06,709 --> 00:30:08,268
كلا, كلا عليك الرحيل

389
00:30:08,269 --> 00:30:09,788
سأهتم بروزينا

390
00:30:09,789 --> 00:30:11,548
.ربما أستدعي الدكتور شوك

391
00:30:11,548 --> 00:30:14,417
أجل ذلك سيكون.. كلا.. إنتظري

392
00:30:14,418 --> 00:30:16,337
,لا يمكنني السماح بذلك
.إنها مريضتي

393
00:30:16,338 --> 00:30:17,817
!كارولاين بإنتظارك

394
00:30:17,818 --> 00:30:20,617
اعتقد بأنني لو غادرت
.الآن سأعود في الوقت المناسب

395
00:30:30,546 --> 00:30:33,135
لأولِ مرةٍ في حياتي
!أشعر بأنني عجوز

396
00:30:34,335 --> 00:30:37,134
.لم يعد أياً منا شاباً كما كنا روس

397
00:30:37,135 --> 00:30:38,984
هذه السنواتِ الأخيرة

398
00:30:40,334 --> 00:30:42,063
,عرفت بأغلبها الفشل

399
00:30:42,064 --> 00:30:45,503
لكنني لطالما آمنت
.بأنها كانت نكسه مؤقتة

400
00:30:45,504 --> 00:30:47,173
..هذا الوقت-
.كان مشروعاً شجاعاً-

401
00:30:47,173 --> 00:30:48,572
حقاً؟

402
00:30:48,573 --> 00:30:50,742
!بدأتُ بالتفكير بأنه ذروة حماقتي

403
00:30:52,942 --> 00:30:55,331
,الإلقاء بالإستثمار المُربح

404
00:30:55,332 --> 00:30:56,851
,و إفراغ كل ما لدي

405
00:30:56,852 --> 00:31:00,461
و إقناع فرانسيس
بحذو حذوي في منجمٍ منتهٍ

406
00:31:00,461 --> 00:31:02,500
و الذي فشل والدي
.لربع قرنٍ في إستعادته

407
00:31:06,021 --> 00:31:07,540
,لم اكن فقط اُقامرُ بالمال

408
00:31:07,540 --> 00:31:10,369
إنما قامرت بسعادة
.و أمان العاملين لدي

409
00:31:10,370 --> 00:31:12,889
و بشكلٍ خاص
.سعادة زوجتي و طفلي

410
00:31:12,890 --> 00:31:14,259
ما الذي ستفعله الآن؟

411
00:31:15,809 --> 00:31:17,058
.تعلمتُ درسي

412
00:31:18,369 --> 00:31:21,258
,حرث حقولي, حصاد محاصيلي

413
00:31:21,258 --> 00:31:22,567
تدليل عائلتي

414
00:31:24,808 --> 00:31:26,167
.عيش حياة هادئة

415
00:31:27,777 --> 00:31:29,166
.هناك الكثير مما يمكن قوله عنها

416
00:31:30,217 --> 00:31:31,606
.زوجتي ستوافقك

417
00:31:42,565 --> 00:31:43,844
اخبريني ما حدث؟

418
00:31:43,845 --> 00:31:46,844
إلتوت على الحجارة
.و لسوء الحظ عادت للتيبس

419
00:31:46,845 --> 00:31:49,084
كنا سنرسل تشارلي
إليك, لكن بما أنه مريض

420
00:31:49,084 --> 00:31:50,603
.السيدة بولدارك ذهبت بكل لطف

421
00:31:50,604 --> 00:31:52,013
ماذا حدث مع تشارلي؟

422
00:31:52,014 --> 00:31:53,563
,حسناً سيدي
,لقد قمت بالواجب لتعلم ذلك

423
00:31:53,564 --> 00:31:55,403
بطلبٍ منك هو مستلقٍ على السرير

424
00:31:55,403 --> 00:31:57,212
.و لن يساعد بالإنزالية هذه الليلة

425
00:32:00,163 --> 00:32:01,292
هناك, الآن

426
00:32:05,212 --> 00:32:06,451
ماذا فعلت؟

427
00:32:06,452 --> 00:32:07,531
هل يمكنكِ الوقوف؟

428
00:32:10,601 --> 00:32:11,800
هل تعافت بالكامل؟

429
00:32:11,801 --> 00:32:14,770
.سيدي أنا بغاية الإمتنان

430
00:32:14,771 --> 00:32:16,880
.كنت خائفة من أنك غادرت إلى الأبد

431
00:32:16,880 --> 00:32:18,599
اعتقد أن عليكِ إرتداء رباطاً

432
00:32:18,600 --> 00:32:20,289
.على الأقل حتى تلتئم الأوتار سوية

433
00:32:20,290 --> 00:32:21,639
..و في حال حدث مجدداً

434
00:32:21,640 --> 00:32:23,879
!لماذا يا سيدي؟ إن حدث
سنجعلها فقط تبقى هادئة

435
00:32:23,879 --> 00:32:25,118
.بينما نقوم بإستدعائك مجدداً

436
00:32:25,119 --> 00:32:27,048
ستأخذ درهماً-
..كلا, أنا-

437
00:32:28,319 --> 00:32:30,008
.شكراً, هذه كرمٌ بالغ

438
00:32:31,358 --> 00:32:33,527
ماذا بشأن تشارلي؟

439
00:32:33,528 --> 00:32:35,247
هل اخبرك بأنني قلت
أن عليه البقاء في السرير؟

440
00:32:35,248 --> 00:32:37,767
ليس أنا, إنما للرجال الذين
.يريدون مساعدته في الإنزالية

441
00:32:37,767 --> 00:32:39,356
!لا افهم

442
00:32:39,357 --> 00:32:41,526
سفينة ترينكروم قادمةٌ هذه الليلة

443
00:32:41,527 --> 00:32:43,246
ارسلوا بطلبه ليكون مستعداً

444
00:32:43,247 --> 00:32:44,876
لكنه قال أنه مصابٌ بالحمى

445
00:32:44,876 --> 00:32:47,445
و الطبيب قال بأن عليه
.ملازمة السرير لأجلِ رئتيه

446
00:32:47,446 --> 00:32:48,725
!لم اقل شيئاً من هذا القبيل

447
00:32:50,046 --> 00:32:52,205
لمَ قد يزيّف مثل هذا الحديث؟

448
00:32:54,765 --> 00:32:56,684
زواجكما بعد إسبوعان؟

449
00:32:56,685 --> 00:32:57,724
.أجل

450
00:32:57,725 --> 00:33:00,154
لابد أنه قلقٌ بشأن
.المخاطرة و بشأن صحته

451
00:33:00,154 --> 00:33:01,633
.إنهُ شيءٌ قد يفعله أي رجل

452
00:33:01,634 --> 00:33:03,043
.علي المغادرة الآن

453
00:33:03,044 --> 00:33:04,593
!حتى تأتي مرة أخرى

454
00:33:07,283 --> 00:33:09,522
يشرفني أن اكون
.قادراً على مساعدتكم جميعاً

455
00:33:23,671 --> 00:33:24,920
!الواشي

456
00:33:26,150 --> 00:33:27,189
أيمكن أن يكون تشارلي؟

457
00:33:28,960 --> 00:33:30,479
عليك الإلتزام بخطتك

458
00:33:30,480 --> 00:33:32,999
كلا, يمكنني الذهاب إلى تشارلي
.و سيبقى وقت حتى اصل إلى كيليوارن

459
00:33:32,999 --> 00:33:34,038
ماذا ستفعل؟

460
00:33:34,039 --> 00:33:36,548
بالمقام الأول للتبيّن
.من شكوكنا قد نكون مخطئين

461
00:33:36,549 --> 00:33:38,038
!لكن الإنزالية الليلة

462
00:33:38,039 --> 00:33:39,268
ماذا لو كان هناك كمين؟

463
00:33:40,398 --> 00:33:41,477
.سآتي معك

464
00:33:41,478 --> 00:33:44,317
كلا, إن تمت رؤيتكِ خارجاً
..و في الأنحاء, و الكمين منصوب

465
00:33:45,518 --> 00:33:46,547
.عودي للمنزل

466
00:33:46,547 --> 00:33:47,626
.سأذهب إلى تشارلي

467
00:33:48,747 --> 00:33:50,316
.ثم غادر بسرعة الريح إلى كارولاين

468
00:34:07,035 --> 00:34:08,434
هل كان ذلك تثاؤب هوراس؟

469
00:34:08,434 --> 00:34:09,913
اعلم يا عزيزي

470
00:34:09,914 --> 00:34:12,143
,لدينا رحلة طوية غداً

471
00:34:12,144 --> 00:34:14,473
.و العم راي يبدو مرهقاً

472
00:34:14,473 --> 00:34:18,702
كن متأكداً هوراس أن العم راي

473
00:34:18,703 --> 00:34:20,702
,بالرغم من أنه عجوزٌ بلا شك

474
00:34:20,703 --> 00:34:23,832
لازال لديه القدرة على
.التحمل بما يكفي لإنهاء مراسلاته

475
00:34:25,702 --> 00:34:26,991
هل هي مهمة؟

476
00:34:26,992 --> 00:34:29,791
تعليمات إلى وكيل أعمالي
في ما يتعلق بالعقار بينما

477
00:34:29,791 --> 00:34:31,140
.نحن بعيدان

478
00:34:31,141 --> 00:34:32,950
!كم ارى هذه الأشياء بغيضة

479
00:34:32,951 --> 00:34:36,700
حسناً, كل هذا سببٌ إضافي
.لتتزوجي بحكمةٍ, عزيزتي

480
00:34:36,700 --> 00:34:38,829
عندما تحصلي على إرثكِ

481
00:34:38,830 --> 00:34:42,139
ستكونين شاكرة لزوجٍ
.يقوم بالإهتمام بهذهِ الأمور

482
00:34:53,578 --> 00:34:55,537
.لوتيه, أتيتُ لزيارة والدكِ

483
00:34:59,787 --> 00:35:01,216
.من الخير أن تزوني سيدي

484
00:35:01,217 --> 00:35:02,536
!إنهض, عليّ أن افحصك

485
00:35:02,537 --> 00:35:04,616
كلا-
!إنهض يا رجل-

486
00:35:04,616 --> 00:35:07,135
,تقول أنك مصاب بالحمى
.دعني ارى ما يؤرقك

487
00:35:20,254 --> 00:35:21,693
طاب مساؤك سيدي

488
00:35:23,214 --> 00:35:25,023
.إنها ليلة بديعة

489
00:35:25,023 --> 00:35:26,252
.أجل

490
00:35:52,419 --> 00:35:55,608
حسناً, إن كنت لن تأوي لفراشك
.عليّ ذلك

491
00:35:55,609 --> 00:35:57,248
.عيناي لن تبقيان مفتوحتان

492
00:35:57,249 --> 00:35:59,608
.لن ابقى طويلاً

493
00:35:59,608 --> 00:36:01,017
.عمتِ مساء عزيزتي

494
00:36:01,018 --> 00:36:02,567
.عمت مساء

495
00:36:08,857 --> 00:36:10,016
!لست مصابٌ بالحمى

496
00:36:10,017 --> 00:36:12,336
كلا سيدي, منذ ثلاث ساعات
كانت لدي كل أعراضها

497
00:36:12,336 --> 00:36:13,495
لماذا التظاهر بالمرض؟

498
00:36:14,526 --> 00:36:16,525
ذريعة لتفادي دورك في تحميل البضائع؟

499
00:36:16,526 --> 00:36:18,855
اُقسم, بداية جائت لي بالبرودة

500
00:36:18,856 --> 00:36:20,525
.تالياً, كنتُ اتعرق كالأعشاب الضارة

501
00:36:20,525 --> 00:36:23,934
.لسنتان, كان هناك واشٍ حولنا

502
00:36:23,935 --> 00:36:25,854
.حسناً, الجميع يعرفون ذلك

503
00:36:25,855 --> 00:36:27,374
هل أمسكوا به؟

504
00:36:27,374 --> 00:36:28,973
!أظن أنني فعلت

505
00:36:36,043 --> 00:36:37,932
!حسناً, ذلك شيءٌ جيدٌ لتقوله

506
00:36:40,082 --> 00:36:41,641
كيف أمكنك شراء هذه الستائر؟

507
00:36:42,852 --> 00:36:44,201
حوامل الشمعدانات هذه؟

508
00:36:44,202 --> 00:36:45,641
من صناعة الأشرعة؟

509
00:36:45,642 --> 00:36:46,971
أو بيع أصدقاؤك؟

510
00:36:46,972 --> 00:36:48,811
اخرج! الآن

511
00:36:48,811 --> 00:36:50,600
!و خذ شبهاتك الكريهة معك

512
00:36:50,601 --> 00:36:52,120
إنه أنت من يجب
عليه الخروج تشارلي

513
00:36:52,121 --> 00:36:54,160
قبل أن يُدرك
.أصدقاؤك خيانتك لهم

514
00:36:54,160 --> 00:36:56,199
هم الخونة! ينظرون إلى روزينا

515
00:36:56,200 --> 00:36:58,289
,يشيرون إلى ركبتها
!حين تظن أن لا احد ينظر

516
00:36:58,290 --> 00:36:59,639
ما هو وقت العملية؟-
.لا اعلم-

517
00:36:59,640 --> 00:37:02,289
هل هناك فخ؟-
.لا اعلم-

518
00:37:02,289 --> 00:37:03,488
!اعتقد أنك تعلم

519
00:37:03,489 --> 00:37:05,928
حسناً, إعتقد كما تشاء
!لا دليل لديك على أنني الخائن

520
00:37:08,078 --> 00:37:09,157
.ارجو أن تتغير

521
00:37:11,928 --> 00:37:13,287
من أين حصلت على هذا الكتاب؟

522
00:37:13,288 --> 00:37:14,927
إشتريته-
أين؟-

523
00:37:14,927 --> 00:37:16,236
.ريدروث

524
00:37:16,237 --> 00:37:19,966
هذا الكتاب يعود إلى
.هوبريت فيركو, إبن ضابط الجمارك

525
00:37:19,967 --> 00:37:21,236
!رأيتهُ بين يديه

526
00:37:21,237 --> 00:37:23,556
هذا لا يثبت شيء
!هناك الكثير من هذهِ الكتب

527
00:37:23,556 --> 00:37:25,235
,لكن ليس كهذا

528
00:37:25,236 --> 00:37:28,075
بأجنحة الملائكة الملونةٍ
!بالأحمر بواسطة هوبرت نفسه

529
00:37:30,115 --> 00:37:31,844
.كان هنالك جندي-
إحفظنا يا رب, أين؟-

530
00:37:31,845 --> 00:37:35,004
في الحقل الممتد, روس
.سيمشي مباشرة إلى الفخ

531
00:37:36,364 --> 00:37:37,673
ماذا ستفعل؟

532
00:37:37,674 --> 00:37:39,073
!ستعرف حين افعله

533
00:37:40,034 --> 00:37:41,443
عُد لمنزلك أيها الطبيب

534
00:37:41,444 --> 00:37:44,003
إنسَ ما قد رأيت

535
00:37:44,003 --> 00:37:46,032
.لا شيء بإمكانك فعله الآن

536
00:38:02,551 --> 00:38:04,800
إبقوا منخفضين, إبقوا منخفضين

537
00:38:06,550 --> 00:38:08,879
حافظوا على الشموع مشتعلة
.و لا تسمحوا لأحدٍ بالدخول

538
00:38:08,880 --> 00:38:10,509
لماذا سيدتي؟
ما الذي تنوين فعله؟

539
00:38:10,509 --> 00:38:12,668
,سأحاول الذهاب للخليج و تحذيرهم

540
00:38:12,669 --> 00:38:14,068
.قبل أن ترسو السفينة في الشاطئ

541
00:38:25,277 --> 00:38:26,626
.ها هي العلامة هينشاو

542
00:38:26,627 --> 00:38:28,586
.ها نحن ذا, إبدأوا بالتحميل

543
00:38:36,796 --> 00:38:38,915
عليّ أن اطلب منكِ
.البقاء بالداخل هذه الليلة

544
00:38:38,915 --> 00:38:41,024
.تروبر ويلكينز سيقوم بحراستكِ

545
00:38:41,025 --> 00:38:43,064
تجاه ماذا, هل لي بالسؤال؟

546
00:38:43,065 --> 00:38:45,184
هل تعتقد أن هناك أعداء بالجوار؟

547
00:38:45,184 --> 00:38:46,663
من نوعٍ ما, سيدتي

548
00:38:46,664 --> 00:38:49,703
لدينا خبر بأن المُهربين يخططون
.لإستخدام خليجكم هذه الليلة

549
00:38:49,704 --> 00:38:51,313
أين زوجكِ؟

550
00:38:51,314 --> 00:38:53,063
,إنه في سانت آيفز

551
00:38:53,063 --> 00:38:54,352
.سيعودُ غداً

552
00:38:54,353 --> 00:38:55,752
هل ترغب بكأسٍ من النبيذ؟

553
00:38:55,753 --> 00:38:57,022
اشكركِ, كلا

554
00:38:57,023 --> 00:38:58,432
.أنا في مهمة عمل

555
00:38:58,433 --> 00:39:00,992
و ماذا كنت تريد من زوجي؟

556
00:39:00,992 --> 00:39:02,791
ما الذي علينا فعله مع هذا؟

557
00:39:02,792 --> 00:39:03,991
لا شيء كما ارجو

558
00:39:03,992 --> 00:39:05,181
لكن بما أنها ارضكم

559
00:39:05,182 --> 00:39:07,141
اعتقد أن بإمكانكِ بصعوبة
.أن تكوني بريئة بقدر ما يبدو عليكِ

560
00:39:09,621 --> 00:39:11,750
لمَ قد تفعلها؟ تخون رفاقك؟

561
00:39:11,751 --> 00:39:13,830
أي رفاق؟! لا احد
.منهم فعل شيئاً لأجلي

562
00:39:13,830 --> 00:39:15,699
الرفاق موجودن لمصالحهم
.الخاصة فقط في هذه الحياة

563
00:39:15,700 --> 00:39:17,659
عن طريق بيع أصدقائهم؟-
!فعلت ما فعلت-

564
00:39:17,660 --> 00:39:20,349
لا يجب عليك تقبله
.و لا أن تكون حَكماً عليّ

565
00:39:26,659 --> 00:39:28,388
:عميّ الحبيب

566
00:39:28,388 --> 00:39:33,057
,طوال حياتي كنت لي الأب و الأم"

567
00:39:45,096 --> 00:39:47,695
صدقيني سيدتي
لأجل حسنِ نيتكِ

568
00:39:47,695 --> 00:39:50,304
سأدفع ثمناً غالياً

569
00:39:51,495 --> 00:39:53,534
.لكن لا شيء يقتضي إهمال الواجب

570
00:39:56,014 --> 00:39:57,303
و ما الذي عليّ فعله؟

571
00:40:01,174 --> 00:40:02,533
.عدم محاولة الخروج

572
00:40:02,533 --> 00:40:05,172
,يمكنني إعفاؤكِ ضيق وجود ويلكنز
.لكنكِ لم تعطني الخيار

573
00:40:22,300 --> 00:40:23,649
!تشارلي

574
00:41:01,335 --> 00:41:03,644
عليك عدم المُخاطرة
.بالنزول للشاطئ معنا هينشاو

575
00:41:03,645 --> 00:41:05,684
إبق على متن السفينة
.حتى ترسو في سانت آن

576
00:41:05,684 --> 00:41:06,933
.بسرور, حظاً طيباً

577
00:41:06,934 --> 00:41:08,083
.كن بأمان

578
00:42:06,156 --> 00:42:07,445
.إجلسي سيدتي

579
00:42:07,445 --> 00:42:10,404
ستكون ليلة طويلة
.و لا تريدين إرهاق نفسكِ

580
00:42:10,405 --> 00:42:13,034
أثق بأنني لا اريد
!تلقي أوامر في منزلي

581
00:42:13,035 --> 00:42:15,194
حسناً, أردتِ ذلك أم لا
.إنها أوامري لأنفذها

582
00:42:15,194 --> 00:42:17,673
لذا ستكونين ملزمة
.بالبقاء حيث يمكنني رؤيتكِ

583
00:42:19,074 --> 00:42:20,883
و ماذا لو اردنا الحصول على القليل من النوم؟

584
00:42:20,883 --> 00:42:24,072
عليّ أن اطلب منكِ النوم هنا سيدتي
.حتى اتمكن من مراقبتكِ

585
00:42:43,510 --> 00:42:44,759
كابتن

586
00:44:16,227 --> 00:44:18,306
.إنتظر حتى يتم إفراغ القارب

587
00:44:26,265 --> 00:44:28,864
خذ هذا إلى هناك

588
00:44:28,865 --> 00:44:30,174
تيد

589
00:44:31,705 --> 00:44:33,054
هل وجدت أخيك؟

590
00:44:33,054 --> 00:44:34,133
أجل

591
00:44:34,134 --> 00:44:35,653
هل كان بخير؟

592
00:44:35,654 --> 00:44:37,303
هل كان لديهِ شيءٌ لقوله؟

593
00:44:37,304 --> 00:44:38,863
!لقوله؟ أجل

594
00:44:38,864 --> 00:44:40,453
!ذو فائدة؟ كلا

595
00:44:42,053 --> 00:44:43,422
روس, ما هذا؟

596
00:44:47,172 --> 00:44:48,261
!كمين

597
00:44:49,612 --> 00:44:51,571
عودوا للقارب, عودوا للقارب

598
00:44:51,572 --> 00:44:53,341
عودوا للقارب, عودوا للقارب

599
00:44:53,341 --> 00:44:55,610
عودوا للقارب

600
00:44:55,611 --> 00:44:57,300
!عودوا للقارب, هيا يا رجال

601
00:44:57,301 --> 00:44:59,420
!إنطلقوا, إنطلقوا, إنطلقوا

602
00:45:01,450 --> 00:45:02,699
هلموا

603
00:45:02,700 --> 00:45:03,969
.إدلفوا

604
00:45:03,970 --> 00:45:05,449
.إدفعوا

605
00:45:05,450 --> 00:45:06,569
!إنطلقوا

606
00:45:08,009 --> 00:45:10,488
!إدلفوا, إدفعوا! هيّا

607
00:45:10,489 --> 00:45:11,858
!روس لنذهب

608
00:45:11,859 --> 00:45:13,338
!سآخذ فرصتي هنا

609
00:45:13,339 --> 00:45:14,858
!لن تنجح

610
00:45:14,858 --> 00:45:16,377
.إذهبوا-
!روس-

611
00:45:18,778 --> 00:45:20,007
!اطلقوا النيران

612
00:45:24,937 --> 00:45:26,336
!مزقوهم إرباً

613
00:45:30,376 --> 00:45:32,735
لا شيء من هذا سيدتي
.تعرفين أنها أوامر الكابتن

614
00:45:32,736 --> 00:45:34,735
,لديّ طفلٌ بالأعلى
سيكون مرعوباً

615
00:45:34,735 --> 00:45:36,414
.علي إحضاره هنا-
.لا يمكنني السماح بذلك-

616
00:45:36,415 --> 00:45:38,254
هل تقومون بالحرب على الأطفال الآن؟

617
00:45:39,645 --> 00:45:40,694
!إبتعد عن طريقي

618
00:45:41,774 --> 00:45:42,813
هل هناك طفل؟

619
00:45:42,814 --> 00:45:43,853
!بالطبع هناك طفل

620
00:45:45,044 --> 00:45:47,003
.لا بأس لكن اسرعي

621
00:46:04,441 --> 00:46:05,640
!أنت

622
00:46:47,205 --> 00:46:48,244
ديميلزا؟

623
00:46:48,245 --> 00:46:50,114
..روس! ظننت

624
00:46:50,115 --> 00:46:51,284
.علينا العودة للمنزل

625
00:46:51,284 --> 00:46:52,843
.هناك جندي يحرسه-
ماذا؟-

626
00:46:52,844 --> 00:46:54,403
!ماكنيل! اللعنة

627
00:46:54,404 --> 00:46:55,433
هل اصبت؟

628
00:46:55,434 --> 00:46:56,683
.كلا, مجرد خدش

629
00:46:59,363 --> 00:47:00,592
.إنهم قادمون

630
00:47:04,363 --> 00:47:07,112
جنود؟ في مثل هذا الوقت من الليل؟

631
00:47:07,112 --> 00:47:08,551
.لابد أن هناك بعض الإضطرابات

632
00:47:09,682 --> 00:47:11,551
لماذا لم يرد روس على رسالتي؟

633
00:47:11,552 --> 00:47:13,681
ألا يهتم بنا على الإطلاق؟

634
00:47:13,681 --> 00:47:16,280
.لديهِ عائلتهُ ليحميها

635
00:47:16,281 --> 00:47:18,590
إذاً, لابد لي من طلب
.المساعدة من مكانٍ آخر

636
00:47:26,589 --> 00:47:27,798
.إدخلي من خلال المطبخ

637
00:47:27,799 --> 00:47:28,948
.علي الوصول للمخبأ-
كيف؟-

638
00:47:28,949 --> 00:47:30,428
.من الباب الجانبي, لدي مفتاح

639
00:47:30,429 --> 00:47:31,468
!اسرعي

640
00:47:40,547 --> 00:47:42,356
أين كنتِ؟-
.بالأعلى-

641
00:47:42,357 --> 00:47:44,146
كيف وصلتِ للأسفل؟-
.من السلالم الخلفية-

642
00:47:44,147 --> 00:47:45,356
!لم تذكري ذلك

643
00:47:45,357 --> 00:47:46,796
حسناً, أنا هنا! أليس هذا كافياً؟

644
00:47:50,106 --> 00:47:51,275
.إنهُ في المكتبة

645
00:47:55,195 --> 00:47:57,394
أين الكابتن بولدارك؟

646
00:47:57,395 --> 00:47:58,714
.في سانت آيفز كما اعتقد

647
00:47:58,715 --> 00:47:59,874
!إعتقادكِ خاطئ

648
00:47:59,875 --> 00:48:01,394
!رأيتهُ قبل عشر دقائق

649
00:48:01,394 --> 00:48:02,503
هل اتى إلى هنا؟

650
00:48:02,504 --> 00:48:03,753
.لم يأتِ احدٌ سواك سيدي

651
00:48:03,754 --> 00:48:05,313
!لقد مضى بهذا الإتجاه

652
00:48:05,314 --> 00:48:06,543
.سيكون بمكانٍ ما حولنا

653
00:48:06,544 --> 00:48:09,623
كيف تجرؤ على إقتحام منزلنا؟
!زوجي سيعلم بالأمر

654
00:48:09,623 --> 00:48:11,312
.و قريباً! كما اثق

655
00:48:11,313 --> 00:48:13,542
.سوف تعطيننا إذناً بتفتيش المنزل

656
00:48:13,543 --> 00:48:14,832
!بالطبع لا

657
00:48:16,462 --> 00:48:19,541
هل فتشت القبو؟
ألا يوجد بضائع مُهربة؟

658
00:48:19,542 --> 00:48:21,421
.اخبرتك أن روس في سانت آيفز

659
00:48:21,421 --> 00:48:22,580
.اتمنى لو صدقتكِ

660
00:48:22,581 --> 00:48:25,500
,ابحثوا في الفناء الخارجي
.الإسطبلات, و أنا سأتولى المكتبة

661
00:48:25,501 --> 00:48:27,710
.المكتبة مُغلقة في بعض الأحيان

662
00:48:27,711 --> 00:48:29,350
!لا ريب أن لديكِ مفتاح

663
00:48:35,230 --> 00:48:36,309
.من هنا

664
00:48:38,459 --> 00:48:39,618
.احضروا المصابيح

665
00:48:41,979 --> 00:48:43,058
.ها هو

666
00:48:43,058 --> 00:48:44,227
!كما قال بالضبط

667
00:48:46,828 --> 00:48:47,937
.اعطني السلاح يا رجل

668
00:48:49,457 --> 00:48:51,056
البنادق على وضع الإستعداد؟

669
00:48:51,057 --> 00:48:52,786
.فيركو

670
00:48:52,787 --> 00:48:54,346
هل تمانع؟

671
00:49:02,096 --> 00:49:03,495
.مزيد من الإضاءة

672
00:49:29,052 --> 00:49:30,531
هل ترتجف يا عزيزي؟

673
00:49:31,821 --> 00:49:34,180
ربما علينا العودة للداخل
.قبل أن تلتقط البرد

674
00:50:02,857 --> 00:50:04,046
اطلقوا سراحك؟

675
00:50:04,047 --> 00:50:06,006
.اخيراً, الآن علي العودة إلى كارولاين

676
00:50:06,006 --> 00:50:07,375
.صلّي للرب بأن تتفهم

677
00:50:07,376 --> 00:50:08,605
.بالطبع ستتفهم

678
00:50:08,606 --> 00:50:09,655
و روس؟

679
00:50:09,656 --> 00:50:10,965
!لا علامة عليه

680
00:50:10,966 --> 00:50:12,655
!لا يمكنني تصور أين قد يكون

681
00:50:12,655 --> 00:50:14,214
.ليس في المخبأ بأية حال

682
00:50:15,735 --> 00:50:16,814
لن تنسانا؟

683
00:50:17,965 --> 00:50:19,124
.ابداً

684
00:50:36,252 --> 00:50:37,651
أين والدكما؟

685
00:50:38,852 --> 00:50:40,001
أين هو؟

686
00:50:41,001 --> 00:50:42,250
أين والدكما يا صغيرتي؟

687
00:50:43,251 --> 00:50:44,770
.لا تقلقي, لن نؤذيكم

688
00:50:46,331 --> 00:50:47,600
أرقام

689
00:50:49,290 --> 00:50:51,849
سيكون يعدُ أيامه
!حين اطوّق يداي عليه

690
00:50:57,249 --> 00:50:58,728
هل كان تشارلي

691
00:50:58,729 --> 00:51:00,558
الواشي؟

692
00:51:00,559 --> 00:51:01,998
.أجل

693
00:51:05,848 --> 00:51:07,477
.لنمضِ في اثره

694
00:51:15,326 --> 00:51:16,765
.لدي رسالة لك سيدي

695
00:51:26,685 --> 00:51:27,994
:دوايت العزيز

696
00:51:27,995 --> 00:51:30,244
رحلتُ إلى لندن مع عمي

697
00:51:30,244 --> 00:51:33,643
تصرفٌ لا اظنه يفاجئك
.بعد خيبة ليلة الأمس

698
00:51:34,844 --> 00:51:36,433
.هذا الحال افضل

699
00:51:36,433 --> 00:51:39,392
,منذ أن إتفقنا على الفرار
و أنا على وعي بصراعك

700
00:51:39,393 --> 00:51:42,642
,بين إفتتانك بي, و بين حُبك الحقيقي

701
00:51:42,643 --> 00:51:44,112
"مرضَاك"

702
00:51:45,362 --> 00:51:48,641
الآن, ليس عليك القلق
أو التخلي عن أي شيء

703
00:51:48,642 --> 00:51:51,431
.سواي. و هو ما قمت به بالفعل

704
00:51:52,681 --> 00:51:54,280
,لذا, وداعاً دوايت

705
00:51:55,281 --> 00:51:56,720
.لن اراك مجدداً

706
00:51:57,800 --> 00:51:59,359
:صديقتك المخلصة

707
00:51:59,360 --> 00:52:00,879
.كارولاين بنفنن

708
00:52:10,548 --> 00:52:12,837
.جورج, أنا قلقةٌ و عقلي مضطرب

709
00:52:12,838 --> 00:52:13,947
!لستُ كذلك

710
00:52:13,948 --> 00:52:16,467
.كان هناك حادثة تهريب
.الجيش خرج في كامل قوته

711
00:52:16,468 --> 00:52:18,027
.مؤسفٌ أن لا يوجد شيءٌ افضل ليفعلوه

712
00:52:18,027 --> 00:52:21,106
مع ذلك عرفت أن
عيونهم على جائزةٍ اكبر

713
00:52:21,107 --> 00:52:22,796
.إبنُ أخاكِ-
روس؟-

714
00:52:22,797 --> 00:52:24,636
لستُ متيقناً بدقة من تورطه

715
00:52:24,636 --> 00:52:26,505
.مجرد كونه متورطاً-
!هُراء-

716
00:52:26,506 --> 00:52:29,635
.يحيرني لمَ يعتبرُ نفسه فوق القانون

717
00:52:29,636 --> 00:52:32,755
بالإعفاء من الواجب نحن
مواطنون مستمرون قانوناً بالدفع

718
00:52:32,755 --> 00:52:34,794
.على البضائع المستوردة قانونياً.-
.كلامٌ فارغ-

719
00:52:34,795 --> 00:52:35,944
هل هو مؤكد؟

720
00:52:35,945 --> 00:52:37,024
.كما يبدو

721
00:52:37,025 --> 00:52:38,674
..لقد إختفى, لذا

722
00:52:38,674 --> 00:52:40,983
.هو هاربٌ من العدالة

723
00:52:40,984 --> 00:52:45,233
لا شك أنه سيعيش يوماً آخر
ليُقاتل و يشتم, لكن لازلت

724
00:52:46,273 --> 00:52:49,192
اشفق على أي احدٍ
.قد يعتمد على رجلٍ مثله

725
00:53:03,351 --> 00:53:05,540
,لابد أنه نجح بالوصول للمكتبة

726
00:53:05,541 --> 00:53:07,940
.الطاولة تمّ تحريكها و البساط

727
00:53:07,940 --> 00:53:09,939
لكن لو لم يكن
..لديه وقتٍ لفتح المخبأ

728
00:53:09,940 --> 00:53:11,379
أين قد يكون؟

729
00:53:12,500 --> 00:53:13,709
!جنود

730
00:53:40,785 --> 00:53:42,184
,حسناً هل تم قتله

731
00:53:42,185 --> 00:53:43,494
أم قام بها بنفسه؟

732
00:53:44,665 --> 00:53:46,744
.اظننا لن نعرف ابداً

733
00:54:17,260 --> 00:54:18,969
هل تم طمأنة السيدة بولدارك؟

734
00:54:20,050 --> 00:54:21,179
.اعتقد ذلك

735
00:54:22,220 --> 00:54:24,049
اتسائل لماذا لا تتزوج مجدداً؟

736
00:54:24,049 --> 00:54:26,368
.الزوج قد يقدم لها حماية اكبر

737
00:54:26,369 --> 00:54:28,048
.يمكنه ذلك

738
00:54:28,049 --> 00:54:29,528
!و سيفعل

739
00:54:51,735 --> 00:54:53,294
يدهُ كانت مضرجة بالدماء

740
00:54:54,295 --> 00:54:56,734
..لا يمكنني الكف عن التفكير بشأنها, ماذا

741
00:54:56,735 --> 00:54:58,774
ماذا لو كانت حالته اسوأ مما يظن؟

742
00:54:58,774 --> 00:55:01,083
ماذا لو كان مُمدداً
ينزف حتى الموت في مكانٍ ما؟

743
00:55:01,084 --> 00:55:02,963
إهدأي سيدتي
.لا تفكري بأشياء كهذه

744
00:56:41,280 --> 00:56:42,429
!روس

745
00:57:43,900 --> 00:57:46,770
<font size="33" color="#b79857">KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

