﻿1
00:00:13,381 --> 00:00:23,341
<font size="55" color="#f0ee55">KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

2
00:00:35,352 --> 00:00:38,832
<font size="36" color="#61440c">"بالإستناد على روايات "وينستون غرام</font>

3
00:01:11,040 --> 00:01:12,799
ماذا احضر؟

4
00:01:13,879 --> 00:01:15,558
,عرض

5
00:01:15,559 --> 00:01:17,198
.من ترينكروم

6
00:01:18,239 --> 00:01:21,398
يا إلهي روس! ألن تتعلم أبداً؟-
!لا اظن-

7
00:01:21,399 --> 00:01:24,438
أنت تستعد للمحاكمة
.لكونك جزءاً من عملية تهريب

8
00:01:24,439 --> 00:01:26,518
.لا يمكنني الخوض بكل ذلك مجدداً

9
00:01:26,519 --> 00:01:27,798
,لذا يمكنك إبلاغ ترينكروم

10
00:01:27,799 --> 00:01:30,238
إلى حين يعرض الوقوف
,نيابة عنك في المحكمة

11
00:01:30,239 --> 00:01:33,838
يمكنه  تعليّق عروضه و جنيهاته

12
00:01:33,839 --> 00:01:36,518
!و مخبأهُ السرّي حتى إشعارٌ آخر

13
00:01:46,798 --> 00:01:48,997
.أموالي يتم نقلها

14
00:01:50,198 --> 00:01:54,157
ليس بذا أهمية
.إليزابيث بالفعل قلقة من تورطهِ

15
00:01:54,158 --> 00:01:56,597
أي شكلٍ من الشكوك
.اليوم في المحكمة سيفي بالغرض

16
00:01:57,798 --> 00:01:59,837
.تبهرني ثقتك

17
00:01:59,838 --> 00:02:01,797
,عندما يضع احدهم الأساس

18
00:02:01,798 --> 00:02:04,117
!لديه كامل الحق بتوقع النتيجة

19
00:02:33,037 --> 00:02:34,836
.إستدعِ روس بولدارك

20
00:02:41,236 --> 00:02:43,035
..يا للعجب

21
00:02:44,196 --> 00:02:45,915
!ها نحن ذا مجدداً

22
00:02:45,916 --> 00:02:49,795
هناك من يمكنهم
,التعلم من أخطائهم

23
00:02:49,796 --> 00:02:52,115
!و هناك من لا يتعلمون

24
00:02:52,116 --> 00:02:54,395
!من الواضح أنك تُصنف من الفئة الثانية

25
00:02:57,556 --> 00:02:58,955
.سيد بولدارك

26
00:03:00,716 --> 00:03:03,995
,مع كل الإحترام سيدي
.إسمح لي بالإختلاف معك

27
00:03:04,655 --> 00:03:08,014
على أي أساس؟-
على أساس أن الليلة التي تسألني عنها-

28
00:03:08,035 --> 00:03:12,074
.لم اكن في خليج نامبارا, إنما في سانت آيفز

29
00:03:12,075 --> 00:03:14,434
يمكنني تقديم ثلاث شهود
.ليُقسموا بذلك

30
00:03:24,195 --> 00:03:26,074
,ضابط الجمارك فيركو

31
00:03:26,075 --> 00:03:28,994
,يدعي بأنك كنت طرفاً في عملية التهريب

32
00:03:28,995 --> 00:03:31,554
.بأنك هاجمتة و حطمت أنفه

33
00:03:31,555 --> 00:03:35,194
يؤسفني سماع ما ألّم
..بالسيد فيركيو سيدي, لكن

34
00:03:35,194 --> 00:03:36,753
,بما أن الشهود سيشهدون

35
00:03:36,754 --> 00:03:38,633
.من غير الممكن أن يكون المعتدي أنا

36
00:03:38,634 --> 00:03:40,073
.أجل سيدي, هذا صحيح سيدي

37
00:03:49,434 --> 00:03:50,713
.رُفعت القضية

38
00:03:59,154 --> 00:04:00,873
!إستدعِ دوايت إنيس

39
00:04:06,433 --> 00:04:10,752
تمعنت بقضيتك و اجدها
!غير مُقنعة بشكلٍ فريد

40
00:04:10,753 --> 00:04:14,712
,لا يوجد رجل, رجلٌ متعلم
يمكنه بالصدفة الظهور على حافة الجرف

41
00:04:14,713 --> 00:04:18,192
و يبدأ بإشعال النار بدون
.إستنتاجات معينة لذلك

42
00:04:18,193 --> 00:04:19,872
ما التفسير الذي يمكنك تقديمه؟

43
00:04:19,873 --> 00:04:21,952
.كانت ليلة باردة و معطفي رقيق

44
00:04:22,993 --> 00:04:25,792
تقع مسؤولية كبيرة على عاتق
الرجال ذوي المكانة الرفيعة

45
00:04:25,793 --> 00:04:27,792
للمساعدة في القضاء
على السلوك غير القانوني

46
00:04:27,793 --> 00:04:29,712
.في توعية جيرانهم غير المتعلمين

47
00:04:29,712 --> 00:04:32,111
!و ليس بتشجيعهم أو المشاركة معهم

48
00:04:33,032 --> 00:04:34,391
ماذا لديك لتقوله؟

49
00:04:34,392 --> 00:04:36,591
.لا شيء يمكنه إقناعك سيدي

50
00:04:43,272 --> 00:04:46,271
.غرامة 50جنيه أو السجن لثلاثِ أشهر

51
00:04:52,312 --> 00:04:54,271
!سيدي

52
00:04:54,272 --> 00:04:56,071
.السيد ترينكروم يعرض دفع غرامتك

53
00:04:56,071 --> 00:04:57,750
,أبلغ السيد ترينكروم شكري

54
00:04:57,751 --> 00:05:00,310
.لكنني قادرٌ على دفع غرامتي بنفسي

55
00:05:02,751 --> 00:05:06,790
,كان عليك قبول مبادرته دوايت
.إنه يهتم بأصدقائه

56
00:05:06,791 --> 00:05:08,630
!السيد ترينكروم ليس صديقي

57
00:05:08,631 --> 00:05:10,590
.لم اخض كل تلك الصِعاب لأجله

58
00:05:10,591 --> 00:05:11,990
.كلا, لأجلي

59
00:05:11,991 --> 00:05:14,430
.و تعرف بما أشعر بشأن ذلك-
.اخبرتني مراراً-

60
00:05:14,431 --> 00:05:16,710
.أنا مدين لك للأبد-
!كلا-

61
00:05:16,711 --> 00:05:18,070
.بلى

62
00:05:19,151 --> 00:05:21,710
,و الآن بعد أن إنتهى كل شي
متى ستغادر إلى باث؟

63
00:05:21,711 --> 00:05:23,070
!لا اخطط لفعلِ ذلك

64
00:05:24,030 --> 00:05:26,909
لكن زواجك من كارولاين؟-
.تم إلغاؤه-

65
00:05:26,910 --> 00:05:29,549
.نحن متنافران, ارى ذلك الآن

66
00:05:29,550 --> 00:05:31,429
..لن يمكن للزواج الدوام مطلقاً, و

67
00:05:31,430 --> 00:05:33,189
.سيؤدي لتعاسة كلا الطرفين

68
00:05:46,990 --> 00:05:49,509
ما الذي دفعك لقبول عرض ترينكروم؟

69
00:05:50,510 --> 00:05:54,109
,حين تكون حياة المرء مزرية
.لا يمكنه تحمل كلفة العناد

70
00:05:54,109 --> 00:05:56,028
!لم يخطر لي ابداً أن سأرى هذا اليوم

71
00:05:57,149 --> 00:05:58,908
بأنني سأذهب للسجن؟

72
00:05:58,909 --> 00:06:01,068
!بأنك ستلعب دور التائب لتتجنبه

73
00:06:01,069 --> 00:06:02,428
!لعبتُ اللعبة

74
00:06:02,429 --> 00:06:04,548
!ظننتُ أن هذا ما تريدين

75
00:06:05,669 --> 00:06:07,108
أحقاً لا يوجد أمل في جريس؟

76
00:06:08,669 --> 00:06:10,548
,يوم السبت, ينفذ منا الفحم

77
00:06:11,669 --> 00:06:15,428
المضخة ستتوقف و معها
.المشروع التعِس برمته

78
00:06:15,429 --> 00:06:17,028
.يؤسفني ذلك

79
00:06:18,149 --> 00:06:19,668
.تؤسفني الكثير من الأمور

80
00:06:20,748 --> 00:06:22,107
,العاملون لدي

81
00:06:22,108 --> 00:06:23,507
,خزائننا

82
00:06:26,108 --> 00:06:27,867
.و اكبر من كل هذا, أسفي تجاهك

83
00:06:27,868 --> 00:06:30,987
!كلا, روس-
بيعي لأسهمي في منجمٍ منتج-

84
00:06:30,988 --> 00:06:34,107
!و إضاعتها بهذه الحماقة التامة

85
00:06:34,108 --> 00:06:35,707
..كل ما يمكنني قوله هذا

86
00:06:35,708 --> 00:06:38,667
لن اكون مذنباً مجدداً
.بمثل هذا الطيش مطلقاً

87
00:06:41,748 --> 00:06:43,707
.الكابتن هينشاو يود رؤيتك سيدي

88
00:06:44,708 --> 00:06:46,307
.كابتن روس, سيدتي

89
00:06:46,308 --> 00:06:48,467
..إعذروا تطفلي لكن

90
00:06:48,467 --> 00:06:50,466
.اريدك أن ترى شيئاً

91
00:06:51,507 --> 00:06:53,866
ماهذا؟ آخر ما تبقى من الفحم؟

92
00:06:53,867 --> 00:06:55,786
.قصدير-
!قصدير-

93
00:06:55,787 --> 00:06:58,546
إنها من ذلك الحوض
.الذي إخترقناه حتى 60قامة

94
00:06:58,547 --> 00:06:59,986
.اتت فوقه اليوم

95
00:07:02,627 --> 00:07:05,386
هل كنت بالأسفل؟
هل تعلم حجمه؟

96
00:07:05,387 --> 00:07:07,906
,بمساحة ستة أقدام أو اكثر
.و لازلنا نجهل كم عمقه

97
00:07:09,467 --> 00:07:11,746
أمضينا 18شهراً بحثاً عن النحاس

98
00:07:11,747 --> 00:07:14,386
و تتوقع مني أن ابتهج بقطعة من القصدير؟

99
00:07:17,066 --> 00:07:20,225
.من وجده؟-
.تيد كاركيك و بول دانييل-

100
00:07:20,226 --> 00:07:22,425
أرضٌ خرافية تُعرف بمدينة الذهب المفقودة*
.و هي من اشهر الأساطير في الأمريكيتين

101
00:07:20,226 --> 00:07:22,425
*و يعتقدان أنهما إكتشفا إلدرادو

102
00:07:23,466 --> 00:07:25,945
.اود منك أن تأتي لترى بنفسك

103
00:07:34,506 --> 00:07:37,905
حسب تقدير تريفينثك فإن
.المضخة تعمل لخمسين عاماً

104
00:07:37,906 --> 00:07:39,305
.لا شك بأنه مُحق

105
00:07:39,306 --> 00:07:41,025
.إغتنم الفرصة جيداً

106
00:07:42,186 --> 00:07:44,825
,يستحق الأمر أن تلقي نظرة كابتن
.لن يخيب أملك

107
00:07:46,025 --> 00:07:48,784
هل ستنضمين لنا للأسفل سيدتي؟
.كلا, لا اعتقد ذلك-

108
00:07:48,785 --> 00:07:52,144
لكن خذوا مساعدي و تأكدوا
.أن يعود لي بالتقارير

109
00:08:16,064 --> 00:08:17,343
!بيتي

110
00:08:17,344 --> 00:08:20,423
أهو صحيح؟
إيجاد عِرق كينلي و بقاء المنجم؟

111
00:08:20,424 --> 00:08:22,423
.اتمنى ذلك

112
00:08:22,424 --> 00:08:25,383
.سأحتفظ بأمنياتي بولادةٍ يسِرة

113
00:08:25,384 --> 00:08:27,103
!الآن هذا تفكيرٍ خيالي

114
00:08:29,624 --> 00:08:31,023
.طاب يومكن سيداتي

115
00:08:31,024 --> 00:08:34,423
لا تخافي بيتي, إن كان هنالك من
.يمكنه فعلها بدقة فهو الدكتور إنيس

116
00:08:34,424 --> 00:08:36,583
!و لمَ قد تكون صانع معجزات

117
00:08:48,623 --> 00:08:50,142
.اتفق

118
00:08:50,143 --> 00:08:51,702
!إنه ليس بالشيء المتواضع

119
00:08:52,623 --> 00:08:54,942
لطالما قلت أن لديك
.شعورٌ لنمضي أعمق

120
00:08:54,943 --> 00:08:57,262
.أجل, لكن لأجل النحاس لا القصدير

121
00:08:57,263 --> 00:08:58,542
..على كلٍ

122
00:08:59,703 --> 00:09:01,702
,قد يكون هناك مردود بسيط

123
00:09:03,743 --> 00:09:07,782
,إجمعوا ما إستطعتم
.سيصنع فرقاً في أرباحكم النهائية

124
00:09:07,783 --> 00:09:10,062
.كنا سنتخلى أسرع قبل هذا الإكتشاف

125
00:09:10,062 --> 00:09:13,461
اعلم هذا بول, لكنه جاء
.بعد فوات الأوان لإنقاذنا

126
00:09:17,462 --> 00:09:20,701
هذا مزيف, مع ذلك توقعت
.نحاس تحت القصدير

127
00:09:20,702 --> 00:09:22,621
!لكن ليس قصدير تحت النحاس

128
00:09:22,622 --> 00:09:24,901
,برأيي ما نحتاجه هو مساحة للتنفس

129
00:09:24,902 --> 00:09:27,581
.لنرى إن كان لهذا أي قيمة-
اتفق-

130
00:09:27,582 --> 00:09:29,781
لكن أنى لهذا أن يحدث؟

131
00:09:29,782 --> 00:09:33,261
!اقول لك لا املك 20جنيهاً في هذا العالم

132
00:09:35,542 --> 00:09:37,221
.بيتي تبدو بخير

133
00:09:37,221 --> 00:09:39,020
.اتمنى لو كانت اقوى

134
00:09:39,021 --> 00:09:41,140
لكن بعدذلك, كل هؤلاء
.الناس في شبه مجاعة

135
00:09:41,141 --> 00:09:44,180
.إنها اكثر شجاعة مما يبدو عليها-
.تريد مني توليدها-

136
00:09:44,181 --> 00:09:47,020
مع ذلك, في الحقيقة ستكون
.بخير معكِ و مع السيدة زاكي

137
00:09:47,021 --> 00:09:49,900
سيكون من المريح لها أن
.يتم تطبيبها على يد رجلٌ متعلم

138
00:09:49,901 --> 00:09:51,900
!مع القليل من الخبرةٍ العملية

139
00:09:51,901 --> 00:09:54,020
,هذا غير صحيح
ماذا فعلت بروزينا,

140
00:09:54,021 --> 00:09:55,500
ألا يُعتبر تطبيقاً؟

141
00:09:55,501 --> 00:09:56,700
!بالطبع

142
00:09:56,701 --> 00:09:59,260
هل عانيتِ من ركبتكِ
منذ ليلة الكمين؟

143
00:09:59,261 --> 00:10:01,220
.كلا سيدي, و أنا شاكرة لذلك

144
00:10:02,421 --> 00:10:04,460
ما الذي كان سيحدث
لو لم يأتِ لمساعدتي؟

145
00:10:04,461 --> 00:10:07,700
.كنتِ ستتزوجين تشارلي-
.لم اكن لأعلم بأنه الواشي-

146
00:10:08,660 --> 00:10:09,939
.الأمر افضل حالاً هكذا

147
00:10:15,380 --> 00:10:16,819
حقاً؟

148
00:10:18,380 --> 00:10:19,779
..لو لم تساعد روزينا

149
00:10:19,780 --> 00:10:22,659
,لكنتُ متزوجاً, في مدينة حديثة
,ارعى مرضى جدد

150
00:10:22,660 --> 00:10:24,099
.اعيشُ حياة جديدة

151
00:10:25,180 --> 00:10:27,099
!ركبة روزينا فعلت الكثير لتستجيب لها

152
00:10:27,100 --> 00:10:29,619
.انقذتني من نفسي, على أي حال

153
00:10:46,819 --> 00:10:48,258
دكتور

154
00:10:48,259 --> 00:10:49,578
.شكراً لك

155
00:10:56,839 --> 00:10:58,718
"للآنسة كارولين بنفنن"

156
00:10:59,879 --> 00:11:01,838
"للآنسة كارولين بنفنن"

157
00:11:02,638 --> 00:11:04,357
"دوايت"

158
00:11:10,418 --> 00:11:11,657
:عزيزي دوايت

159
00:11:11,658 --> 00:11:14,657
اُعيد لك رسائلك, و التي إستوعبتها بالكامل"

160
00:11:14,658 --> 00:11:18,177
.و لم اجد شيئاً يحملني لأندم على قراري

161
00:11:19,258 --> 00:11:23,137
تفضيلك لمرضاك و أصدقاؤك
,شيءٌ جدير بالإحترام

162
00:11:23,138 --> 00:11:25,377
.لو لم يكن على حسابي

163
00:11:25,378 --> 00:11:28,377
لن اطلب منك الآن
.مطلقاً أن تكتب لي مجدداً

164
00:11:29,497 --> 00:11:30,936
.لكن كان عليّ ذلك

165
00:11:30,937 --> 00:11:32,176
".لذا وداعاً

166
00:11:56,857 --> 00:11:58,296
!ديميلزا

167
00:12:07,096 --> 00:12:09,375
كنتُ انوي أن اعرج عليكِ

168
00:12:09,376 --> 00:12:11,935
لأشكركِ على لطفك
.خلال الأشهر الماضية

169
00:12:11,936 --> 00:12:13,615
لأقراضي إياكِ زوجي؟

170
00:12:14,776 --> 00:12:16,615
.إن جاز التعبير

171
00:12:16,616 --> 00:12:17,855
,أنتِ على الرحب به

172
00:12:17,856 --> 00:12:19,575
,طالما تذكرين إلى أين ينتمي

173
00:12:19,576 --> 00:12:22,335
.و تعيدينه إليّ حالما تنتهين منه

174
00:12:24,816 --> 00:12:27,935
السيدة بولدارك, خلاصٌ
!آخر لزوجكِ في المحكمة

175
00:12:27,935 --> 00:12:29,574
!يا لها من حياة ساحرة تلك التي يحياها

176
00:12:29,575 --> 00:12:31,054
.يبدو ذلك

177
00:12:37,895 --> 00:12:40,534
.هذا لك أيها الشاب-
..جورج عليك التوقف-

178
00:12:40,535 --> 00:12:42,814
!كلا, ألا يمكن للرجل تدليل إبنه الروحي؟

179
00:12:58,814 --> 00:13:00,693
,هذا الإكتشاف الحديث

180
00:13:00,694 --> 00:13:02,093
ما الذي يعنيه؟

181
00:13:04,974 --> 00:13:06,413
..بكلمة

182
00:13:09,534 --> 00:13:10,733
!لا شيء

183
00:13:11,814 --> 00:13:14,853
ربما لو نريد طرق
!سرير ضخم من القصدير

184
00:13:14,854 --> 00:13:18,253
يتطلب الحد الأدنى من
!النفقات و سداد سريع للإيصالات

185
00:13:18,254 --> 00:13:19,733
لكن عائدات القصدير اقل من النحاس؟

186
00:13:21,054 --> 00:13:22,613
.جداً

187
00:13:22,613 --> 00:13:24,812
و إلى جانب ذلك, ما نفعه؟

188
00:13:24,813 --> 00:13:26,572
!صناعة القصدير كاسدة

189
00:13:27,893 --> 00:13:29,772
.مؤسف

190
00:13:32,293 --> 00:13:33,652
.هذا ما هو عليه

191
00:13:40,773 --> 00:13:43,332
هل ذكرت بأنني رأيت
هوراس ترينجلوس بالسوق؟

192
00:13:43,333 --> 00:13:44,852
.كلا

193
00:13:44,853 --> 00:13:47,372
هل هو بخير؟-
.يرسل تحياته لك-

194
00:13:49,373 --> 00:13:51,372
و قال أنه من المؤسف بيعك

195
00:13:51,372 --> 00:13:54,011
.لكلِ أسهمك في ويل ليجر

196
00:13:54,012 --> 00:13:56,771
,اخبرته بأنه مُخطئ

197
00:13:56,772 --> 00:13:58,771
,بالطبع, لو كنت فعلتها

198
00:13:58,772 --> 00:14:00,571
!كنت لتخبرني

199
00:14:03,852 --> 00:14:06,051
,كنت انوي ذكر الأمر من فترة

200
00:14:08,212 --> 00:14:10,491
.لكن لم اكن واثقاً كيف ابدأ

201
00:14:15,452 --> 00:14:20,211
كما تعلمين, فرانسيس انفق
.آخر 600جنيه لديه في ويل جريس

202
00:14:20,211 --> 00:14:21,770
.أجل

203
00:14:21,771 --> 00:14:24,970
و حين توفي, ترك إليزابيث
.مع ديون من العيار الثقيل

204
00:14:26,571 --> 00:14:30,570
و للتخفيف من عوزها, إشتريت
كل أسهمهِ في ويل جريس

205
00:14:30,571 --> 00:14:33,410
من خلال طرفِ ثالث, عالماً
.بأنها لن تقبل المال كهدية

206
00:14:33,411 --> 00:14:34,810
لكن لمَ عليك..؟

207
00:14:34,811 --> 00:14:37,410
لأنني شعرت بأني تحت عبء الإلتزام

208
00:14:38,891 --> 00:14:40,810
,بفرانسيس و عائلته

209
00:14:43,331 --> 00:14:44,850
.و الذي تم إيفاؤه الآن

210
00:14:47,370 --> 00:14:49,929
بالطبع حينها كان مال
ترينكروم في الطريق, لكن

211
00:14:51,010 --> 00:14:52,129
..منذ الكمين

212
00:14:59,170 --> 00:15:00,529
هل أنتِ غاضبة؟

213
00:15:02,090 --> 00:15:03,689
لأنك ساعدت إليزابيث؟

214
00:15:03,690 --> 00:15:06,489
.و جيفري تشارلز-
!و تركتني و جيرمي لنُعيل أنفسنا-

215
00:15:06,490 --> 00:15:08,529
,أنا هنا لإعالتكِ
.بينما لا يوجد أحدٌ لأجلهم

216
00:15:08,530 --> 00:15:09,769
هل أنت متأكد؟

217
00:15:09,770 --> 00:15:11,769
..مما سمعت

218
00:15:11,770 --> 00:15:13,649
.جورج يهتم بهم جيداً

219
00:15:14,889 --> 00:15:17,208
لا شك أنه سيقوم بذلك

220
00:15:17,209 --> 00:15:18,608
,إن سمحت له إليزابيث

221
00:15:18,609 --> 00:15:19,968
!لكنها لن تسمح

222
00:15:24,649 --> 00:15:26,848
,طموح جورج قبل وفاة فرانسيس

223
00:15:26,849 --> 00:15:29,128
,كان الوقيعة بين عائلتينا

224
00:15:30,089 --> 00:15:32,368
و أسهل طريقة لذلك
.بأن يكون صديقاً لهم

225
00:15:33,369 --> 00:15:36,328
بمساعدة إليزابيث, مجرد
.أنه يستمر بنفس النهج

226
00:15:37,289 --> 00:15:38,448
.أجل, روس

227
00:15:38,449 --> 00:15:40,368
,و بالرغم من أن هدفي مساعدتها

228
00:15:40,369 --> 00:15:43,208
.إلا أنه مؤثر لتقويتها ضده

229
00:15:46,928 --> 00:15:48,167
.أجل, روس

230
00:16:03,648 --> 00:16:05,847
.السيدة ديميلزا

231
00:16:05,848 --> 00:16:08,647
من سيكون ذلك؟ مُقبلاً عبر الحقول؟

232
00:16:08,648 --> 00:16:10,327
!بيتي كاركيك

233
00:16:10,328 --> 00:16:13,767
حان أوان ولادتها, و لم نعثر
!على الدكتور إنيس

234
00:16:13,767 --> 00:16:16,366
.روس, احضر لي خمر البراندي

235
00:16:17,927 --> 00:16:20,246
.إهدئي, سنذهب سنذهب

236
00:16:20,247 --> 00:16:22,726
.الآن, إبق هنا جيرمي

237
00:16:22,727 --> 00:16:24,246
.شكراً لك

238
00:16:26,327 --> 00:16:27,646
.تعال هنا

239
00:16:28,687 --> 00:16:30,086
!اسرعي

240
00:16:30,087 --> 00:16:32,366
..سيدي, كابتن

241
00:16:32,367 --> 00:16:33,926
من؟

242
00:16:33,927 --> 00:16:36,886
.هينشاو يطلبك

243
00:16:36,887 --> 00:16:38,886
!منجمك.. أياً يكن-
.خذ-

244
00:16:38,886 --> 00:16:40,165
!ماذا؟

245
00:16:44,446 --> 00:16:45,965
.لن اغيب طويلاً

246
00:16:56,126 --> 00:16:58,525
.بيتي, احضرت لكِ شيئاً لأجل الألم

247
00:17:00,646 --> 00:17:02,965
!وجدت الدكتور إينس, ها هو

248
00:17:14,325 --> 00:17:16,644
.فتحناها بشكل أوسع خلال الأيام الماضية

249
00:17:16,645 --> 00:17:19,444
آخر ما وصلنا إلية, هذه
.المنطقة اغنى ما رأينا

250
00:17:21,685 --> 00:17:22,844
!روس

251
00:17:24,605 --> 00:17:26,644
كلما تعمقنا ذهبنا عكس التيّار

252
00:17:26,645 --> 00:17:29,804
.لنملأها بالماء و نعرف ماذا يوجد بالأسفل

253
00:17:29,805 --> 00:17:32,484
إنها تمضي عكس التيار بأي وقت

254
00:17:32,485 --> 00:17:34,644
!لكن بدون فحم ليجعل المضخة تعمل

255
00:17:34,645 --> 00:17:36,084
.حسناً, هذا ما كنت افكر به

256
00:17:36,084 --> 00:17:37,803
يمكنني تقديم 100جنيه

257
00:17:37,804 --> 00:17:40,243
.ستكفينا لنعمل شهراً إضافياً

258
00:17:40,244 --> 00:17:42,723
هل أنت مستعدٌ لفعل ذلك؟

259
00:17:42,724 --> 00:17:46,083
بعد كل فشلنا؟-
.خلال يوم أو نحوه سنعرف بشكلٍ افضل-

260
00:17:46,084 --> 00:17:48,883
إن لم نجد شيئاً, يمكننا
.الإغلاق, و سأكون خسرت 20جنيه

261
00:17:48,884 --> 00:17:51,363
الآن بعد إذنك, سأرسل
.احدهم للمزيد من الفحم

262
00:17:51,364 --> 00:17:53,203
!بكل ما يمكن, إفعلها

263
00:17:59,084 --> 00:18:01,523
,سيكون فتى, هذا مؤكد

264
00:18:01,524 --> 00:18:03,483
.إنهم يتسببون بالمتاعب حتى قبل ولادتهم

265
00:18:03,483 --> 00:18:05,322
!إدفعي, إدفعي بيتي

266
00:18:20,243 --> 00:18:22,242
بيتي! لن تخمني الأمر

267
00:18:22,243 --> 00:18:24,162
!هناك أخبارٌ بشأن جريس

268
00:18:24,163 --> 00:18:26,322
.و خبرٌ جميل عن إبن كاركيك

269
00:18:27,683 --> 00:18:29,482
ما الأخبار من جريس؟

270
00:18:29,483 --> 00:18:32,042
.سيبقى مفتوحاً لشهرٍ لإضافي

271
00:18:32,042 --> 00:18:33,681
!هذه نعمة لم نتوقعها

272
00:18:33,682 --> 00:18:35,521
,إرادة الرب أن يبقى العِرق

273
00:18:35,522 --> 00:18:37,481
.و سأكون قادراً على إطعام عائلتي

274
00:18:39,002 --> 00:18:41,081
.للسيد كاركيك الصغير-
.و للقصدير-

275
00:18:41,082 --> 00:18:42,121
.و للقصدير

276
00:18:59,002 --> 00:19:00,721
.باركك الرب سيدي

277
00:19:00,721 --> 00:19:03,800
ليتبارك السيد هينشاو
.إنه مُنقذنا

278
00:19:14,241 --> 00:19:16,240
!هذا يتحول لهوس

279
00:19:16,241 --> 00:19:18,600
هل تُخطط للإنضمام للجيش؟

280
00:19:18,601 --> 00:19:21,920
و لمَ عليّ ذلك حين لدي
!جبهة معركة في منزلي

281
00:19:23,921 --> 00:19:26,960
و هو ما يذكرني, هل
تم نشر تلك المجموعة؟

282
00:19:26,961 --> 00:19:29,360
.وفقاً لتعليماتك

283
00:19:38,760 --> 00:19:42,119
,لا تعبسي يا عزيزتي
!ليس اوان تجاعيد مابين الحاجبين

284
00:19:42,120 --> 00:19:43,719
!نفذ صبري مع تاب

285
00:19:43,720 --> 00:19:45,359
يُخالف كل ما اقوله

286
00:19:45,360 --> 00:19:47,439
!كما لو أنه يعتقد بأنه السيد هنا الآن

287
00:19:47,440 --> 00:19:49,839
,و الآن هذ الرسائل وصلت
,كل هذهِ الأسئلة

288
00:19:49,840 --> 00:19:52,479
و التي كما يبدو, وحدي
.من يمكنه الرد عليها

289
00:19:52,480 --> 00:19:57,119
ضريبة العُشُر بجنيه و عشر شلنات
.لقوارب الصيد في سول

290
00:19:57,119 --> 00:19:59,438
هل يجب الضغط على
الصيّادين لأجل الدفع؟

291
00:19:59,439 --> 00:20:01,478
!لا أعلم! هل يجب ذلك؟

292
00:20:01,479 --> 00:20:02,918
هل يمكنني تحمل كلفة عدم الضغط عليهم؟

293
00:20:02,919 --> 00:20:04,558
من ذا الذي بحاجةٍ اكبر؟

294
00:20:06,519 --> 00:20:08,398
إلهي العزيز, ألا يوجد حدٌ لهذا؟

295
00:20:08,399 --> 00:20:09,718
ماذا هناك؟

296
00:20:13,959 --> 00:20:16,078
من هؤلاء الأشخاص؟-
.باحثون عن القصدير-

297
00:20:16,079 --> 00:20:20,478
,يمارسون حقهم بالقانون
.في التنقيب عن القصدير

298
00:20:20,479 --> 00:20:22,078
!لكن هذا أمرٌ مشين

299
00:20:22,079 --> 00:20:24,158
رعاع بإذنٍ من القانون

300
00:20:24,158 --> 00:20:27,197
!ينتهكون حُرمة اراضي النبلاء

301
00:20:28,638 --> 00:20:31,277
كيف لشيءٍ كهذا أن يكون مشروعاً؟

302
00:20:31,278 --> 00:20:32,797
!إنها وحشية

303
00:20:32,798 --> 00:20:34,477
!وحشية

304
00:20:40,918 --> 00:20:42,997
لا علامة على التلاشي؟

305
00:20:42,998 --> 00:20:44,477
!كلا

306
00:20:44,478 --> 00:20:48,157
,تعلم أنني لستُ ممن يرفع الآمال
.لكن قد يكون ذو أهمية

307
00:20:58,557 --> 00:21:00,036
.الضرر بالغ

308
00:21:01,077 --> 00:21:03,556
ستكون بحاجة لرعاية منتظمة
,للمستقبل القريب

309
00:21:03,557 --> 00:21:05,276
.و من المُحتمل لبقية حياتها

310
00:21:06,397 --> 00:21:08,956
.لكن لا يمكننا تحمل تكاليف ممرضة

311
00:21:10,317 --> 00:21:11,796
...من قد يُقدم

312
00:21:14,917 --> 00:21:15,996
.أنا

313
00:21:17,437 --> 00:21:19,236
.يجب أن اكون من يعتني بها

314
00:21:19,237 --> 00:21:22,676
من سيعتني بي؟
!كنت هُنا اولاً

315
00:21:22,676 --> 00:21:24,395
.علي التحدث مع روس

316
00:21:24,396 --> 00:21:26,995
,لن تتلقي تعاطف من ذلك الجانب

317
00:21:26,996 --> 00:21:29,195
!لم يكن يحبُ والدتكِ

318
00:21:29,196 --> 00:21:31,635
ألا يوجد احدٌ آخر قد تلجأي إليه؟

319
00:22:25,114 --> 00:22:27,713
,اتيتُ بأسرع ما يمكنني
كيف حالها؟

320
00:22:27,714 --> 00:22:29,353
.بغاية السوء

321
00:22:29,354 --> 00:22:32,393
الدكتور إنيس يخشى
.أنها قد لا تتعافى ابداً

322
00:22:34,274 --> 00:22:36,433
.يجب أن تعلمي كم يحزنني ذلك

323
00:22:36,434 --> 00:22:38,193
.اعرف كم كنت مُحباً لها

324
00:22:39,874 --> 00:22:41,353
هل تعرفين ما اتمنى؟

325
00:22:42,514 --> 00:22:45,393
.كلا-
.أن تسمحي لي بإتخاذ كل التدابير الضرورية-

326
00:22:45,393 --> 00:22:48,352
إعداد قسمٌ منفصل لها
,هنا في ترينوث

327
00:22:48,353 --> 00:22:50,232
و لذا لن يكون هناك
.عبء إضافي يقع عليك

328
00:22:50,233 --> 00:22:52,792
.لا يمكنني السماح لك بذلك-
.أنتِ ضعيفة جداً إليزابيث-

329
00:22:52,793 --> 00:22:55,552
,تحاولين أن تكوني قوية
.لكن الآن أنتِ من تحتاجين الرعاية

330
00:22:55,553 --> 00:22:56,872
.إسمحي لي بتقديمها

331
00:22:56,873 --> 00:22:58,752
,أنت كريمٌ جداً جورج

332
00:22:58,753 --> 00:23:00,632
.لكنني أقوى مما يبدو عليّ

333
00:23:00,633 --> 00:23:02,032
.عليّ أن اكون قوية

334
00:23:02,033 --> 00:23:03,792
.على المرء أن يتلقى ما ترسله الحياة

335
00:23:03,793 --> 00:23:05,192
لكن ليس ما ارسله؟

336
00:23:05,193 --> 00:23:06,552
.أنت بالفعل قدمت الكثير

337
00:23:06,553 --> 00:23:08,872
,لإبني الروحي, بعض الكعك

338
00:23:08,873 --> 00:23:10,632
.لكِ, لا شيء

339
00:23:10,633 --> 00:23:12,752
على الأقل دعيني
.اُساعد والدتكِ العزيزة

340
00:23:13,912 --> 00:23:16,951
سخاؤك يجعلني اخجل
.من رفض أي شيء منك

341
00:23:18,192 --> 00:23:21,511
لو كان هناك شيءٌ
..لو لم ترفضيني به

342
00:23:22,712 --> 00:23:24,671
.سيتكفل بحل كل شيء

343
00:23:26,072 --> 00:23:27,151
ما هو؟

344
00:23:28,352 --> 00:23:29,591
.نفسكِ

345
00:23:31,752 --> 00:23:33,631
,قبل أن تتحدثي
.دعيني اُضيف شيئاً واحداً

346
00:23:33,632 --> 00:23:36,191
.لابد و أنكِ تعرفين كم احببتكِ

347
00:23:36,192 --> 00:23:39,231
خدمتكِ بكل ما استطيع, إعادة
,ديون فرانسيس حين لعب الورق

348
00:23:39,232 --> 00:23:42,751
لم اسمح لأي فكرة
.بالإنتقام حينما واصل إهانتي

349
00:23:42,751 --> 00:23:45,190
منذ وفاته, خدمتكِ بكل
,الوسائل التي تسمحين لي بها

350
00:23:45,191 --> 00:23:48,190
و سأواصل فعل ذلك, سواء
.حصلت على مقابل له أو لا

351
00:23:48,191 --> 00:23:52,190
!و أنا اكثر من ممتنه-
.لكن الآن, اطلبُ منكِ الزواج بي-

352
00:23:52,191 --> 00:23:53,870
قلتُ أني احبكِ

353
00:23:54,871 --> 00:23:56,910
و لن اتملق نفسي
,بالقول أنكِ تحبينني

354
00:23:56,911 --> 00:23:59,830
.اعتقد أنني اروقكِ و احوز إحترامكِ

355
00:23:59,831 --> 00:24:02,590
و آمل مع الوقت أن الإعجاب
.قد يتطور لشيء اكبر

356
00:24:02,591 --> 00:24:04,150
,لا يمكنني إنجاب الأطفال

357
00:24:04,151 --> 00:24:06,590
.لكن يمكنني تقديم المعاملة الطيبة

358
00:24:06,591 --> 00:24:10,510
و التي جميعها شكليات
.لكوني فقط ذا نسلٍ عريق

359
00:24:11,710 --> 00:24:14,109
...و بخصوص الإعتبارات المادية-
!جورج, رجاء-

360
00:24:14,110 --> 00:24:16,069
كلا, اعرف أنكِ لن
.تتزوجي مطلقاً لأجل المال

361
00:24:16,070 --> 00:24:18,189
إن فعلتي, لن تكوني
.الشخص الذي اعرف انكِ عليه

362
00:24:18,190 --> 00:24:21,229
لكن و رغم إحتمالية الإهانة
,دعيني اوضّح ما يمكنني تقديمه

363
00:24:23,470 --> 00:24:25,589
,منزلي اكبر بأربع أضعاف ترينوث

364
00:24:26,550 --> 00:24:28,549
,لدي عشرون خادماً
,حديقة بمساحة 500فدان

365
00:24:28,550 --> 00:24:30,069
,عربتي الخاصة, عربة السياحة

366
00:24:30,070 --> 00:24:31,349
,يمكنكِ الحصول على واحدة ايضاً

367
00:24:31,350 --> 00:24:33,149
!أو ثلاث أو اربع

368
00:24:33,150 --> 00:24:34,989
,سآخذكِ إلى لندن أو باث

369
00:24:34,990 --> 00:24:37,789
,ستلبسين أبهى الحُلل, اندر الجواهر

370
00:24:37,789 --> 00:24:39,988
,الإندماج مع الأفضل في المجتمع

371
00:24:39,989 --> 00:24:43,308
كما أن إبني بالتبني
!جوفري تشارلز سيكون وريثي

372
00:24:46,709 --> 00:24:49,108
..لردحٍ طويل عشتِ في قفص

373
00:24:50,269 --> 00:24:52,548
هلاّ سمحتِ لي بإعطائكِ المفتاح؟

374
00:24:55,309 --> 00:24:56,628
..جورج

375
00:24:58,549 --> 00:25:00,548
!لا اعلم ما اقول

376
00:25:03,709 --> 00:25:05,468
,لا شيء عزيزتي

377
00:25:06,908 --> 00:25:08,787
,لا اطلب رداً فورياً

378
00:25:08,788 --> 00:25:10,747
.اطلب إذناً لأُعطي فحسب

379
00:25:11,788 --> 00:25:14,787
.إنني فقط اشعر بالوحدةٍ الشديدة

380
00:25:17,108 --> 00:25:19,067
,الوحدة ليست ذا وجهٍ واحد إليزابيث

381
00:25:20,468 --> 00:25:22,267
,الرجل قد يشعر بها أيضاً

382
00:25:23,708 --> 00:25:28,027
خاصة حين يحب بإخلاص
.لفترة طويلة مثلي

383
00:25:57,387 --> 00:26:01,106
و الشيطان اخذهُ عالياً"
,لقمة جبلٍ شاهق الإرتفاع

384
00:26:01,106 --> 00:26:04,865
,و جعله يرى كل ممالك العالم

385
00:26:04,866 --> 00:26:09,465
"و قال: كل هذهِ الأشياء سأعطيها لك

386
00:26:09,466 --> 00:26:10,825
أجل, عمتي

387
00:26:10,826 --> 00:26:13,825
,كل هذه الأشياء و المزيد بجانبها

388
00:26:15,106 --> 00:26:17,465
,ثروة لإبني

389
00:26:17,466 --> 00:26:20,145
.لتعويضهِ عن تلك التي خسرها والده

390
00:26:22,226 --> 00:26:24,385
و ما الذي يتوقعه بالمقابل؟

391
00:26:24,386 --> 00:26:26,065
حب؟

392
00:26:27,026 --> 00:26:29,225
,هل يعي أنكِ لا تملكين شيئاً منه لتقدميه

393
00:26:29,225 --> 00:26:33,064
لأنكِ وضعته في
مكان آخر منذ أمدٍ طويل؟

394
00:26:48,025 --> 00:26:49,744
كم تبقى لنحتاج الأخشاب؟

395
00:26:49,745 --> 00:26:51,304
.الأخشاب مُكلفة

396
00:26:51,305 --> 00:26:53,624
و بدونها؟-
.انت تعلم بقدر ما اعلم-

397
00:26:53,625 --> 00:26:55,464
هل هي مخاطرة يمكننا خوضها؟

398
00:26:55,465 --> 00:26:57,744
.إنها مُخاطرة سنخوضها لبعض الوقت

399
00:26:57,744 --> 00:26:59,463
.علينا إسنادة بأفضل ما بوسعنا

400
00:26:59,464 --> 00:27:02,463
كان علينا صرف المال على
.الفحم مبكراً لإبقاء المضخة تعمل

401
00:27:02,464 --> 00:27:05,663
لا يوجد منجم في الوجود
.لن يأخذ ذات الفرصة

402
00:27:13,224 --> 00:27:16,623
.إنها قطعة جميلة-
.صنعتها من قطعة قديمة لروس-

403
00:27:16,624 --> 00:27:19,423
.سأرتديه الليلة, ننتظر ضيوفاً

404
00:27:19,424 --> 00:27:21,063
هل اعرفهم؟

405
00:27:21,064 --> 00:27:22,463
!بل أنكِ تحبين احدهم

406
00:27:52,703 --> 00:27:54,022
هل نشأتِ هنا؟

407
00:27:55,302 --> 00:27:59,861
إنه سفينة شراعية حقيقية
!مقارنة بمركب والدي المتواضع

408
00:27:59,862 --> 00:28:01,021
.أجل, كابتن

409
00:28:01,982 --> 00:28:03,301
أم أن علي القول يا عميد؟

410
00:28:03,302 --> 00:28:04,501
,أبي

411
00:28:04,502 --> 00:28:06,301
.تشارلز ويليام بولدارك

412
00:28:06,302 --> 00:28:08,181
,إذاً هو جدّي بالوكالة

413
00:28:08,182 --> 00:28:11,661
بما أنكِ الضابط المُشرف
.عليّ يا زوجة والدي

414
00:28:11,662 --> 00:28:15,461
إليزابيث, عزيزتي, كيف حالكِ؟
هلاّ قدمت إبن زوجي؟

415
00:28:15,462 --> 00:28:17,821
.الضابط البحري جيمس بلايمي

416
00:28:17,822 --> 00:28:19,661
.زوجة أخي إليزابيث بولدارك

417
00:28:19,662 --> 00:28:21,301
.خادمكِ سيدتي

418
00:28:22,901 --> 00:28:24,100
,اغلق فمك عزيزي

419
00:28:24,101 --> 00:28:26,180
لا نريد صيد الذباب, أليس كذلك؟

420
00:28:26,181 --> 00:28:28,100
.حسناً إليزابيث

421
00:28:28,101 --> 00:28:30,060
,حسناً يا إبنة العم
.كم لطيف منكِ أن تأتي

422
00:28:30,061 --> 00:28:32,020
هل تلك صغيرتي فاريتي؟

423
00:28:32,021 --> 00:28:34,420
.احضروها إليّ حالاً

424
00:28:34,421 --> 00:28:36,060
.سيف قصير ثقيل مقوس كان يستخدمه البحارة*

425
00:28:34,421 --> 00:28:36,060
!القطلس* على وضع الإستعداد

426
00:28:39,941 --> 00:28:42,180
,لو كنت اعلم بحالة والدتكِ

427
00:28:42,181 --> 00:28:43,980
.لم نكن لنتطفل

428
00:28:43,981 --> 00:28:45,460
.لابد و أنه شاقٌ عليكِ

429
00:28:46,421 --> 00:28:48,260
,أجل, في البداية

430
00:28:48,261 --> 00:28:50,060
.لكن الآن لديها ممرضة و خادمة

431
00:28:50,060 --> 00:28:51,579
أليس ذلك مُكلفاً؟

432
00:28:54,700 --> 00:28:57,059
كم هو غريبٌ بالنسبة لكِ التواجد هنا

433
00:28:57,060 --> 00:28:58,819
.بدون فرانسيس

434
00:28:59,940 --> 00:29:01,619
!ليس اكثر منكِ

435
00:29:02,580 --> 00:29:04,339
,اخذت بالإعتياد على الأمر

436
00:29:04,340 --> 00:29:06,179
.لصالح جيفري تشارلز

437
00:29:06,180 --> 00:29:07,499
و هل يمكنكِ؟

438
00:29:08,500 --> 00:29:10,899
.عليّ فعل كل ما هو ضروري لإبني

439
00:29:12,100 --> 00:29:16,259
و هكذا يا فتى كيف تضع
!ضابط البحرية في مكانه الطبيعي

440
00:29:17,380 --> 00:29:19,779
!عمتكِ بارعة في إلقاء الورقة الرابحة

441
00:29:20,859 --> 00:29:23,258
.من الواضح أنني تركتها لتفوز-
!واضح-

442
00:29:24,219 --> 00:29:26,658
,إنهم يترقبوننا في نامبارا
هل ستذهبين معنا؟

443
00:29:26,659 --> 00:29:28,418
..أنا

444
00:29:28,419 --> 00:29:30,338
ماذا إليزابيث؟

445
00:29:31,459 --> 00:29:33,298
.لدي صداع

446
00:29:38,779 --> 00:29:40,378
ألم ترغب إليزابيث بالإنضمام إليكِ؟

447
00:29:40,379 --> 00:29:42,378
.إنها محزونة لمرض والدتها

448
00:29:42,379 --> 00:29:44,258
.ترسل إعتذراها و حبها

449
00:29:44,259 --> 00:29:46,898
السيدة بولدارك آية في
الجمال, ألا تظنون ذلك؟

450
00:29:46,898 --> 00:29:49,257
لو كنتُ اكبر بخمس سنوات
!لرميت بنفسي عند قدميها

451
00:29:49,258 --> 00:29:52,017
!على الأغلب ستقوم بسحقك تحت الأقدام

452
00:29:52,018 --> 00:29:53,897
و نحن بطريقنا, لاحظت دُخان مضخة

453
00:29:53,898 --> 00:29:55,497
.المنجم لازالت تنفث

454
00:29:55,498 --> 00:29:58,977
,واصلنا التقدم, بميزانية صغيرة

455
00:29:58,978 --> 00:30:01,417
!كل شيء ضدنا-
!ليس كله-

456
00:30:01,418 --> 00:30:04,377
تم إيجاد القصدير, لا نعلم يقيناً
..لأي مدى أو عمق يتواجد, لكن

457
00:30:04,378 --> 00:30:06,617
.جودة الخام واعدة, اعترف بذلك

458
00:30:06,618 --> 00:30:07,937
.أنا مسرورة لأجلكم

459
00:30:07,938 --> 00:30:10,297
.تغيير مُستحق في ثروتكم طال إنتظاره

460
00:30:10,298 --> 00:30:13,497
,لديك سفينة جميلة كابتن
هل لديك مقصورتك الخاصة؟

461
00:30:13,498 --> 00:30:15,697
بطبيعة الحال, هل أنت
مهتم بإستكشافها سيدي؟

462
00:30:15,697 --> 00:30:17,496
!علي ذلك

463
00:30:59,976 --> 00:31:01,615
هل تقابلين إليزابيث كثيراً؟

464
00:31:02,856 --> 00:31:05,935
,يبدو أنها لا تميل لزيارتنا الآن

465
00:31:05,936 --> 00:31:08,015
.رغم أنها سعيدة بإهتمام روس

466
00:31:08,016 --> 00:31:09,615
أو كانت سعيدة, لمَ تسألين؟

467
00:31:10,975 --> 00:31:12,854
..لا اعلم, هناك خطبٌ ما

468
00:31:13,935 --> 00:31:16,014
!لا يمكنني تحديده

469
00:31:16,015 --> 00:31:19,374
تبدو منفعلة قليلاً, كما
!لو أنها تشعر بحماسة داخلية

470
00:31:20,935 --> 00:31:22,614
..و اخذتُ إنطباع

471
00:31:23,615 --> 00:31:24,774
ماذا؟

472
00:31:24,775 --> 00:31:27,934
.بأنها تظن أن ظروفها على وشك التبدّل

473
00:31:29,655 --> 00:31:31,974
هل تعلمين لمَ قد يكون ذلك؟

474
00:31:34,935 --> 00:31:37,134
!ربما عليكِ سؤال روس

475
00:31:37,135 --> 00:31:39,014
!يبدو هذا ساخراً بعض الشيء

476
00:31:39,014 --> 00:31:42,453
حقاً؟ قصدت فقط
.بأنه يراها اكثر مني

477
00:31:48,254 --> 00:31:49,933
,اعلم أنه احبها

478
00:31:51,174 --> 00:31:53,413
لذا حين يذهب لرؤيتها

479
00:31:53,414 --> 00:31:56,893
لن اكون بشراً إذ لم اتسائل
,ما الذي يقولانه لبعضهما

480
00:31:56,894 --> 00:31:59,453
!أو ما إذا كانا لايزالان يتبادلان المشاعر

481
00:31:59,454 --> 00:32:00,773
هل تظنين ذلك؟

482
00:32:01,774 --> 00:32:04,013
,كلاهما الحب الأول للآخر

483
00:32:04,014 --> 00:32:07,093
.مثل هذا الحب لا يتم تنحيته جانباً ببساطة

484
00:32:07,093 --> 00:32:08,732
..لكن لا مبرر لديكِ لتعتقدين

485
00:32:08,733 --> 00:32:09,972
..لا مبرر, لكن

486
00:32:11,133 --> 00:32:12,652
.روس لن يتعمد اذيتي ابداً

487
00:32:14,133 --> 00:32:17,652
لكن اعتقد لو كان عليه
,الإختيار بيني و بين إليزابيث

488
00:32:17,653 --> 00:32:19,652
..و مع كون إليزابيث عازبة الآن

489
00:32:19,653 --> 00:32:21,132
!لا يمكنكِ تصديق ذلك

490
00:32:32,333 --> 00:32:34,172
سفينتك هي "الصاعقة"؟

491
00:32:34,173 --> 00:32:36,892
,البارجة "الصياد" الآن
.تحت إمرة العميد غيل

492
00:32:36,892 --> 00:32:40,371
,نحن في بلايموث حالياً
.لكن مع اوامر بالإبحار الإسبوع المقبل

493
00:32:40,372 --> 00:32:41,931
.و أنا سعيدٌ بشدة بذلك

494
00:32:41,932 --> 00:32:44,171
لا اريد أن تنتهي الحرب
قبل أن تُتاح لي فرصة

495
00:32:44,172 --> 00:32:45,611
!إمطار الفرنسيين بالرصاص

496
00:32:45,612 --> 00:32:48,131
أنا متأكد بأن هناك
فرصٌ غزيزة للمجد

497
00:32:48,132 --> 00:32:49,371
.قبل أن تضع الحرب أوزارها

498
00:32:51,052 --> 00:32:52,731
..اعتذر

499
00:32:52,732 --> 00:32:54,971
.كلا, كلا, إدخل و إنضم لنا

500
00:32:54,972 --> 00:32:57,451
اُقدم لك ضابط
.البحرية جيمس بلايمي

501
00:32:58,532 --> 00:32:59,551
.صديقي المفضل دوايت إنيس

502
00:33:00,002 --> 00:33:02,031
.خادمك سيدي-
.و أنا كذلك-

503
00:33:03,211 --> 00:33:07,570
,لو حدث و تعبت من حياة الشاطئ
,إعتبرنا أرواحٌ مسكينة في الأسطول

504
00:33:07,571 --> 00:33:09,450
.نحن بحاجة ماسة لجراحٍ جيد

505
00:33:09,451 --> 00:33:10,850
أحقاً ذلك؟

506
00:33:10,851 --> 00:33:14,970
,الشرف و المجد ينادينا
.و كذلك الدماء و الإصابات

507
00:33:14,971 --> 00:33:17,330
الشرف و المجد يمكنني
..الوصول لها دون ذلك, لكن

508
00:33:17,331 --> 00:33:19,810
مهمة في مكان ما
.مُفيدة لتوجيه طاقتي

509
00:33:19,811 --> 00:33:21,050
.يمكننا بالتأكيد توفير ذلك

510
00:33:21,051 --> 00:33:23,330
!و مناوشة جيدة تعتبر إلهاء جيد

511
00:33:23,331 --> 00:33:25,050
!المغزى هو فعل شيء

512
00:33:25,051 --> 00:33:26,490
.اتفق

513
00:33:26,491 --> 00:33:28,570
البطالة تسمح لنا
.بالكثير من الوقت للتفكير

514
00:33:33,210 --> 00:33:35,449
.يالهُ من شخصٍ ثمين, جيمس

515
00:33:35,450 --> 00:33:38,809
,إنه يشبه الرياح الغربية
.كلاهما صاخب و نظيف و لطيف

516
00:33:38,810 --> 00:33:41,129
.و هو يحبكِ-
,و أنا احبه-

517
00:33:41,130 --> 00:33:43,049
.كما لو أنه إبني

518
00:33:43,050 --> 00:33:44,609
,أنا مسرورة لذلك

519
00:33:45,730 --> 00:33:47,129
..إنه يُعوضكِ

520
00:33:48,130 --> 00:33:50,729
عن ماذا؟
عن عدم إمتلاكي لطفلٍ مني؟

521
00:33:52,290 --> 00:33:54,489
..لكن اكثر الأشياء روعة

522
00:33:55,610 --> 00:33:57,369
!أنه ليس هناك ما يتم التعويض عنه

523
00:33:58,330 --> 00:33:59,729
فاريتي! متى؟

524
00:33:59,729 --> 00:34:01,248
.تقريباً في اكتوبر

525
00:34:22,689 --> 00:34:25,168
هل هي أخبار فاريتي
ما تُبقيكِ مستيقظة؟

526
00:34:26,688 --> 00:34:28,247
.اعتقد ذلك

527
00:34:30,928 --> 00:34:33,287
.لا يمكنني تصور ما قد يكون غير ذلك

528
00:34:36,008 --> 00:34:38,007
!كلا, لا اظن ذلك

529
00:34:45,128 --> 00:34:46,847
و اخذتُ إنطباع"

530
00:34:46,848 --> 00:34:49,247
"بأنها تظن أن ظروفها على وشك التبدّل

531
00:35:05,207 --> 00:35:07,446
أليس خطراً, كابتن؟

532
00:35:07,447 --> 00:35:09,766
تتجول و أنت لم تتعاف كلياً؟

533
00:35:09,767 --> 00:35:11,606
!لم تتركي لي خياراً

534
00:35:11,607 --> 00:35:13,886
كنتُ آمل بأن تزوريني
.بينما اتماثل للشفاء

535
00:35:13,887 --> 00:35:17,286
,أو بطريقة اخرى
.اتلقى دعوة لزيارتكِ

536
00:35:18,407 --> 00:35:20,926
!حسناً, آخر مرةٍ جئت بلا دعوة

537
00:35:20,927 --> 00:35:22,926
.كان ذلك تأدية لنداء الواجب

538
00:35:22,926 --> 00:35:24,765
.هذه في السعي للترفيه

539
00:35:26,766 --> 00:35:29,685
.حسناً, كما ترى, زوجي ليس هُنا

540
00:35:29,686 --> 00:35:31,345
هل أنتِ متأكدة من ذلك؟

541
00:35:31,606 --> 00:35:34,125
,في زيارتي السابقة
,اخبرتني أنه خارج المنزل

542
00:35:34,126 --> 00:35:36,725
مع ذلك كلانا نعلم
!أنه بمكان ما بالمنزل

543
00:35:37,886 --> 00:35:39,685
حقاً؟-
!بالطبع-

544
00:35:39,686 --> 00:35:43,125
اعتقد أنه من المُرجح
لو وضعت مُراقباً لمدة اطول

545
00:35:43,126 --> 00:35:44,885
.كنا لنكتشف أين يختبئ

546
00:35:44,886 --> 00:35:47,085
و هل وضعت أي مُراقب؟

547
00:35:48,326 --> 00:35:49,605
.لم افعل

548
00:35:49,606 --> 00:35:50,805
لماذا؟

549
00:35:52,605 --> 00:35:54,924
.احمل الكثير من الإجلال لكِ سيدتي

550
00:35:57,165 --> 00:35:59,404
.في الحقيقة, تركيزي لم يكن بالأمر

551
00:35:59,405 --> 00:36:01,644
.أنا جندي, لست جاسوساً

552
00:36:01,645 --> 00:36:04,964
,لا احمل أي ضغينة للكابتن بولدارك

553
00:36:04,965 --> 00:36:07,204
.سوى أنه تزوج بإمرأةٍ فاتنة

554
00:36:09,045 --> 00:36:12,444
لذا اثق بأنكِ لا تحملين
.ضغينة لي لما فعلت

555
00:36:13,605 --> 00:36:14,644
.بالطبع

556
00:36:14,645 --> 00:36:16,884
.أنا مدينة لك لما لم تقم بفعله

557
00:36:19,564 --> 00:36:23,323
الآن أنا مجبرٌ على تحويل
.الحديث إلى المجالس و الثرثرة

558
00:36:23,324 --> 00:36:25,083
ما الذي لديكِ لتخبريني به؟

559
00:36:25,084 --> 00:36:27,443
ما هي أخبار قريبتكِ, السيدة إليزابيث؟

560
00:36:29,364 --> 00:36:31,243
!أنا متأكدة بأني لم اسمع شيئاً

561
00:36:32,244 --> 00:36:34,683
ظننت أنكِ من بين
.الجميع ستكونين تعلمين

562
00:36:36,284 --> 00:36:38,283
و ما الذي سمعته؟

563
00:36:38,284 --> 00:36:40,003
,فقط أن السيد هيو بودراغن

564
00:36:40,004 --> 00:36:42,683
,لديه أسهم بالخياطة مع شخصٍ مُعين

565
00:36:42,684 --> 00:36:46,723
اخبرني بأن ذلك الشخص المُعين
.قد طلب إعداد ملابس لزفافة

566
00:36:48,203 --> 00:36:49,762
يا إلهي! و من يكون؟

567
00:36:51,043 --> 00:36:52,402
ألا يمكنكِ التخمين؟

568
00:36:57,203 --> 00:36:59,362
!جورج وارليجان

569
00:36:59,363 --> 00:37:01,282
أليس لديكِ فكرة؟

570
00:37:02,963 --> 00:37:04,042
!كلا

571
00:37:04,043 --> 00:37:05,962
..حسناً, ذلك

572
00:37:07,643 --> 00:37:10,322
.أجل, كان لدي بعض الشكوك

573
00:37:10,323 --> 00:37:12,922
لا شك بأنه يمكنكِ سؤاله
.بنفسكِ خلال الحفلة الراقصة

574
00:37:13,843 --> 00:37:15,282
الحفلة الراقصة؟

575
00:37:15,283 --> 00:37:18,242
السيد هيو يُنظّم
.حفلاً راقصاً بعد إسبوع

576
00:37:18,242 --> 00:37:21,361
ارجو أن تُفضليني في رقصة الإكواسيز؟-
نعم-

577
00:37:21,362 --> 00:37:22,721
!بالطبع

578
00:37:22,722 --> 00:37:23,881
..حسناً

579
00:37:25,042 --> 00:37:27,121
.شكراً لزيارتك, كابتن ماكنيل

580
00:37:27,122 --> 00:37:29,001
.عليّ الذهاب لتفقد جيرمي

581
00:37:29,002 --> 00:37:30,801
.ارجو أن تعذرني

582
00:37:43,242 --> 00:37:44,881
ماذا يشغلكِ سيدتي؟

583
00:37:47,481 --> 00:37:49,520
!جورج وارليجان سيتزوج إليزابيث

584
00:37:50,681 --> 00:37:52,600
هل سيتفاجأ السيد روس؟

585
00:37:54,001 --> 00:37:55,640
!السيد روس لا يجب أن يعلم

586
00:37:56,641 --> 00:37:58,840
,سيعرف بالأمر قريباً
!لكن لن يكون مني

587
00:38:24,160 --> 00:38:26,999
.هواءٌ نقي و أي فاكهة قد تجدها

588
00:38:31,480 --> 00:38:32,999
السلّ و الإسقربوط؟

589
00:38:34,560 --> 00:38:36,239
!لا عجب بأنك إكتفيت

590
00:38:36,240 --> 00:38:39,319
.اعترف! تحدٍ جديد سيلائمني

591
00:38:39,320 --> 00:38:41,999
!الحرب ستوفر ذلك بالتحديد

592
00:38:43,279 --> 00:38:44,998
ألا يغريك الأمر؟

593
00:38:48,039 --> 00:38:50,078
.نداء الواجب, لن اتجاهله

594
00:38:51,959 --> 00:38:54,198
لكنني اعرف ما يكفي
.عن الحرب لئلا انجذب لها

595
00:38:54,199 --> 00:38:57,318
في حين يمكنني سماع
!صوت المدافع بينما نتحدث

596
00:38:59,079 --> 00:39:01,878
سيكون إختباراً, لنرى
.لأي مدى يمكننا القطع

597
00:39:18,078 --> 00:39:20,597
!إنه ينهار, إركضوا

598
00:39:27,878 --> 00:39:29,437
!إركضوا, إركضوا

599
00:39:51,557 --> 00:39:52,916
كم عددهم؟

600
00:39:52,917 --> 00:39:54,516
كم عددهم؟-
.هناك بول و تيد-

601
00:39:54,517 --> 00:39:56,116
!هناك واحدٌ هناك

602
00:40:01,837 --> 00:40:03,036
!بول

603
00:40:34,875 --> 00:40:37,034
من في عداد المفقودين؟-
.دان كورنو, تيد كاركيك-

604
00:40:38,915 --> 00:40:40,514
.لن نتوقف حتى نجدهم

605
00:40:54,355 --> 00:40:55,754
.إغفروا لي تطفلي

606
00:40:55,755 --> 00:40:58,154
,ظننت أن عليّ إبلاغكم بالأخبار
.قبل أن تسمعوا بها من مكانٍ آخر

607
00:40:58,155 --> 00:41:00,314
,كان هناك حادث في ويل جريس

608
00:41:00,314 --> 00:41:02,553
..و قريبكِ-
مات؟-

609
00:41:02,554 --> 00:41:04,633
.على قيد الحياة

610
00:41:04,634 --> 00:41:08,393
فقط الأرواح المسكينة التي
.تعمل لديه من دفعت الثمن

611
00:41:09,354 --> 00:41:10,593
ماذا حدث؟

612
00:41:10,594 --> 00:41:12,953
ما يحدث حتماً حين
تُقطع حجارة الزوايا

613
00:41:12,954 --> 00:41:15,393
و يتم تجاهل التدابير
!الأمنية لصالح الربح

614
00:41:16,714 --> 00:41:19,433
,بالكاد يمكنني تصديق ذلك
.!روس من بين الجميع

615
00:41:19,434 --> 00:41:20,593
!إنه رجلٌ يائس

616
00:41:20,594 --> 00:41:22,793
يمكن للمرء فقط
,التعاطف مع زوجته و طفله

617
00:41:22,794 --> 00:41:26,433
,ضحايا أبرياء لمغامراته الطائشة

618
00:41:26,434 --> 00:41:29,113
.معرضون الآن لحياة الفقر

619
00:41:31,793 --> 00:41:35,912
لكن اعذريني لصرفكِ
.عن قريبتكِ العزيزة

620
00:41:58,072 --> 00:41:59,591
.الشيطان

621
00:42:32,111 --> 00:42:34,270
!ارجو أنكِ على وعي بما تفعلين

622
00:42:44,111 --> 00:42:45,390
أين تيد؟

623
00:42:53,910 --> 00:42:55,109
!دوايت

624
00:42:57,310 --> 00:42:58,469
كيف حاله؟

625
00:42:59,590 --> 00:43:02,149
,كان تحت الأنقاض مطولاً
!لا يمكنني إعادته للحياة

626
00:43:07,070 --> 00:43:09,469
.لا شيء يمكنك فعله هنا روس

627
00:43:09,470 --> 00:43:10,869
.ساعد الآخرين

628
00:43:19,070 --> 00:43:20,589
وفاةٌ واحدة؟

629
00:43:20,590 --> 00:43:21,629
!إثنتان

630
00:43:22,669 --> 00:43:24,708
.و خمسة مصابون بأضرارٍ بالغة

631
00:43:25,869 --> 00:43:27,488
!اللوم يقع علي-
.كلا روس-

632
00:43:28,169 --> 00:43:29,128
.كان عليّ إحضار الأخشاب

633
00:43:29,289 --> 00:43:30,868
.جميعنا نُلام, كنا نعلم المخاطرة

634
00:43:30,869 --> 00:43:32,668
!جريس ملكي

635
00:43:32,669 --> 00:43:34,388
.كان عليّ الإصرار

636
00:43:36,669 --> 00:43:37,908
!تيد

637
00:43:51,508 --> 00:43:53,587
.ضاعت 20 قامة من تروس المضخة

638
00:43:54,588 --> 00:43:56,267
.ستة أسابيع أو اكثر لتسوية الأنقاض

639
00:43:57,548 --> 00:44:00,187
,مئتان لن تكفي للقيام بالأمر
.حتى لو كلانا لديه رأس المال

640
00:44:00,188 --> 00:44:02,027
,حتى لو نملكه, لن اسعى للأمر

641
00:44:03,908 --> 00:44:06,067
.هذا المنجم كلّف ثلاث حيوات

642
00:44:07,668 --> 00:44:09,587
.لقد كان مغامرة نحيسة من البداية

643
00:44:09,588 --> 00:44:11,187
!لن يتم فتحه مجدداً

644
00:45:07,706 --> 00:45:10,705
عزيزي روس: لا اعلم"
كيف اكتب هذه الرسالة

645
00:45:10,706 --> 00:45:13,065
"أو اخبرك ما أنا بصدد قوله

646
00:45:23,665 --> 00:45:25,744
هل أنت متقدم؟

647
00:45:25,745 --> 00:45:27,104
!لقد فزتُ بالفعل

648
00:45:29,545 --> 00:45:32,344
.ضمنت يد المرأة التي احب

649
00:45:32,345 --> 00:45:33,824
!إليزابيث بولدارك

650
00:45:33,825 --> 00:45:36,344
و بفعل هذا, سأوجه أعنف ضربة

651
00:45:36,345 --> 00:45:38,424
.لألد أعدائي

652
00:45:38,425 --> 00:45:41,104
!ارى أن عليّ تهنئتك

653
00:45:41,105 --> 00:45:43,504
!أنا اُهنئ نفسي

654
00:45:44,944 --> 00:45:48,943
تعطي القليل لتكسب الكثير

655
00:45:48,944 --> 00:45:50,583
!في ضربة واحدة

656
00:45:54,304 --> 00:45:56,543
!احياناً, لا اعرف مدى قوتي

657
00:46:26,023 --> 00:46:27,182
ما الأمر؟

658
00:46:29,943 --> 00:46:32,222
,السيد هيو بودروغن

659
00:46:32,223 --> 00:46:33,542
.يدعونا للحفلة الراقصة

660
00:46:36,103 --> 00:46:38,422
!كما هو واضح سنرفض

661
00:46:38,422 --> 00:46:39,621
.بالطبع

662
00:46:40,982 --> 00:46:42,701
.رسالة اتت من ترينوث

663
00:46:46,262 --> 00:46:47,981
.شكراً برودي

664
00:47:21,701 --> 00:47:25,700
اعلم أن ما سأقوله سيزعجك"

665
00:47:25,701 --> 00:47:29,020
و حيث أني قد سببت لك
,ألماً كبيراً مرة فيما مضى

666
00:47:29,021 --> 00:47:33,100
سأفعل تقريباً كل شيء لئلا
,اجرحك مجدداً و بنفس الوقت

667
00:47:34,820 --> 00:47:36,619
.يبدو أن عليّ ذلك

668
00:47:38,100 --> 00:47:40,659
,روس, حياتي اصبحت صعبة للغاية

669
00:47:40,660 --> 00:47:43,499
,و منذ وفاة فرانسيس
.غدت حياة وحدةٍ و فراغ

670
00:47:45,620 --> 00:47:49,179
ربما أنا من النوع الخطأ من
.البشر الذي لا يمكن تركه لوحده

671
00:47:49,180 --> 00:47:52,619
يبدو أنني بحاجة قوة و حماية
.يمكن للرجل فقط تقديمها لي

672
00:47:54,820 --> 00:47:57,419
"لقد وافقت على الزواج من جورج وارليجان

673
00:48:13,379 --> 00:48:15,378
.أنا ذاهبٌ إلى ترينوث-
!كلا روس, ليس الليلة-

674
00:48:15,379 --> 00:48:17,538
.عليّ التحدث مع إليزابيث-
!روس, لا يمكنك ذلك-

675
00:48:19,539 --> 00:48:20,818
هل تعلمين ما هذا؟

676
00:48:22,219 --> 00:48:23,578
هل هو بشأن جورج؟

677
00:48:25,619 --> 00:48:26,898
!كنتِ تعرفين

678
00:48:26,899 --> 00:48:28,458
.سمعتُ شائعات

679
00:48:28,459 --> 00:48:31,058
و لم يخطر لكِ أن تخبريني؟-
!ماذا؟ و اتسبب بقطع رأسي-

680
00:48:31,058 --> 00:48:34,177
!هذا الشيء يجب إيقافه

681
00:48:34,178 --> 00:48:35,857
كيف ستقوم بإيقافه؟
!لا يمكنك لإيقافه

682
00:48:35,858 --> 00:48:38,137
!ربما لا تريدين مني إيقافه-
!ربما لا اريد-

683
00:48:38,138 --> 00:48:40,057
!و بالتحديد ليس هكذا

684
00:48:41,178 --> 00:48:42,617
مثل ماذا؟

685
00:48:42,618 --> 00:48:44,297
!أياً يكن ما تنوي فعله

686
00:48:44,298 --> 00:48:45,857
كيف تعرفين ما انوي فعله؟

687
00:48:45,858 --> 00:48:48,177
كيف اعرف أي شيء روس؟
كيف اعرفك؟

688
00:48:49,218 --> 00:48:51,497
!و مع ذلك اعتقد أنني اعرف

689
00:48:52,618 --> 00:48:53,937
!رجاء, إبتعدي عن طريقي

690
00:48:53,938 --> 00:48:55,537
روس

691
00:48:55,538 --> 00:48:57,577
,لا تذهب هناك الليلة
.إنتظر للغد

692
00:48:57,578 --> 00:48:58,977
..رجاء

693
00:48:58,977 --> 00:49:01,136
!إبتعدي عن طريقي

694
00:49:41,136 --> 00:49:42,455
!إليزابيث

695
00:50:06,295 --> 00:50:07,414
!إليزابيث

696
00:50:28,014 --> 00:50:29,173
!روس

697
00:50:30,094 --> 00:50:32,013
,اتيت لتقديم إحترامي

698
00:50:32,014 --> 00:50:34,413
.و لأشكركِ على رسالتكِ

699
00:50:34,414 --> 00:50:35,813
..ربما غداً صب-
!كلا-

700
00:50:36,854 --> 00:50:38,453
!ليس غداً, الآن

701
00:50:40,334 --> 00:50:42,013
.الطابق السفلي إذاً

702
00:50:43,174 --> 00:50:44,693
.سأحضر شمعة

703
00:50:53,133 --> 00:50:55,172
..روس لا اظن-
أن عليّ عدم التواجد هنا؟-

704
00:50:57,293 --> 00:50:59,612
.لا يوجد احد لينتبه
.أنتِ و أنا فحسب

705
00:51:00,853 --> 00:51:05,452
روس, كرهت إضطراري لإرسال
...تلك الرسالة لك, لكن حقاً

706
00:51:05,453 --> 00:51:07,972
!قلت كل ما هناك ليُقال-
.اعترض-

707
00:51:07,973 --> 00:51:10,132
,ربما يمكنكِ توضيح شيء لأجلي

708
00:51:11,853 --> 00:51:13,812
جورج وارليجان؟-
.أجل-

709
00:51:13,813 --> 00:51:17,452
,الرجل الذي اعتبره ألدّ أعدائي

710
00:51:18,812 --> 00:51:20,371
..و أنتِ

711
00:51:20,372 --> 00:51:22,851
,لطالما إعتبرتكِ اعزّ أصدقائي

712
00:51:23,852 --> 00:51:26,571
أيّ خاصية تنقص مني؟

713
00:51:26,572 --> 00:51:29,051
,الأمر ليس بهذه البساطة روس

714
00:51:29,052 --> 00:51:30,851
بالطبع أنا فخورة و سعيدة

715
00:51:30,852 --> 00:51:32,971
.بالتفكير بك كأعزّ صديق

716
00:51:32,972 --> 00:51:34,331
..حسناً

717
00:51:34,332 --> 00:51:36,651
!كنتُ اكثر من ذلك كما اتذكر

718
00:51:36,652 --> 00:51:39,331
ألم تخبريني منذ ما يقارب 12شهراً

719
00:51:40,492 --> 00:51:43,051
بأنكِ إرتكبتِ خطأ
بالزواج من فرانسيس؟

720
00:51:43,052 --> 00:51:47,211
بأنكِ سرعان ما أدركتي
بأنهُ أنا من احببتهِ على الدوام؟

721
00:51:47,211 --> 00:51:49,050
هل تظن أن سأقول تلك الكلمات

722
00:51:49,051 --> 00:51:50,930
لو علمتُ بما سيحل بفرانسيس؟

723
00:51:50,931 --> 00:51:52,690
!مع ذلك, تمّ قولها

724
00:51:53,651 --> 00:51:56,050
.شعرتُ أنك بحاجة لأن تعرف

725
00:51:56,051 --> 00:51:59,250
بأنك لو لم تكن سعيداً تلك
.الأيام الماضية, فكذلك كنتُ أنا

726
00:51:59,251 --> 00:52:01,210
,بأن الخطأ لم يكن خطؤك
.بل خطأي

727
00:52:01,211 --> 00:52:03,450
..ذلك الخطأ كما تسمينه

728
00:52:04,811 --> 00:52:07,050
..دفع ثمنه العديد من الأحبة

729
00:52:07,051 --> 00:52:08,610
فرانسيس

730
00:52:08,611 --> 00:52:09,970
نفسكِ

731
00:52:09,971 --> 00:52:11,290
.نفسي

732
00:52:11,291 --> 00:52:13,490
ما الخطأ الذي ترتكبينه الآن؟

733
00:52:14,691 --> 00:52:16,210
.لا اتوقع منك أن تتفهم

734
00:52:16,210 --> 00:52:17,689
!جربيني

735
00:52:19,770 --> 00:52:23,369
جورج كان طيباً معي منذ
.وفاة فرانسيس, بغاية اللطف

736
00:52:23,370 --> 00:52:25,609
هل تتزوجينة بدافع الإمتنان؟

737
00:52:25,610 --> 00:52:27,889
!كلا ليس ذلك فحسب

738
00:52:27,890 --> 00:52:30,289
.أنت مُخطئ بإعتباره أسوأ اعدائك

739
00:52:30,290 --> 00:52:31,929
الرجل الذي حاول التسبب بشنقي؟

740
00:52:31,930 --> 00:52:33,849
.لا اُصدّق أن ذلك ما كان ينويه

741
00:52:33,850 --> 00:52:37,049
و الآن, اعتقد أن بإمكاني
.رأب الصدع بينكما

742
00:52:38,170 --> 00:52:40,289
هل تتزوجينه لأجل المال؟

743
00:52:40,290 --> 00:52:42,009
!كيف تجرؤ

744
00:52:42,010 --> 00:52:44,449
يعلم الرب أنني إرتكبتُ
أخطاء في حياتي روس

745
00:52:45,649 --> 00:52:48,328
لكنني احاول أن اكون مُخلصة
.للأشخاص الذين يهمني امرهم

746
00:52:48,329 --> 00:52:50,928
,و ما يبدو لك أنه خيانة

747
00:52:50,929 --> 00:52:53,768
.هو في الحقيقة إخلاصٌ لإبني

748
00:52:53,769 --> 00:52:55,688
ماذا تقترح لي؟

749
00:52:55,689 --> 00:52:58,368
ثلاثون عاماً من الترمل و الوحدة؟

750
00:52:58,369 --> 00:53:00,528
هل يمكنك عرض أي شيءٍ آخر لي؟

751
00:53:01,569 --> 00:53:02,848
هل يمكنك؟

752
00:53:06,249 --> 00:53:07,688
هل تحبين جورج؟

753
00:53:09,129 --> 00:53:11,088
.أجل-
لماذا لا اصدقكِ؟-

754
00:53:11,088 --> 00:53:14,327
لمَ يذكرني هذا بحين
قولكِ أنكِ تحبين فرانسيس؟

755
00:53:14,328 --> 00:53:18,727
أنتِ سألتني, هل سأحكم
عليكِ بثلاثين عاماً من الترمل؟

756
00:53:18,728 --> 00:53:20,287
لماذا قد احتاج هذا؟

757
00:53:20,288 --> 00:53:22,567
,يمكنكِ الإختيار من بين ثلاثين رجلاً

758
00:53:22,568 --> 00:53:24,927
.لكن لن اراكِ مرتبطة بجورج

759
00:53:24,928 --> 00:53:26,327
.رجاء, غادر حالاً روس

760
00:53:26,328 --> 00:53:29,327
!أنا حُرة نفسي و لن اتلقى توجيهات

761
00:53:29,328 --> 00:53:31,287
,يؤسفني شعورك بذلك
.لكن لا يمكنني مساعدتك

762
00:53:31,288 --> 00:53:34,007
لم تتمكني ابداً من المساعدة
في أي شيء, أليس كذلك؟

763
00:53:34,008 --> 00:53:36,327
!كل شيء خارج عن إرادتكِ

764
00:53:36,328 --> 00:53:40,207
مليئة بالنوايا الحسنة, تُخلّفين
!ورائكِ الخراب في أعقابك

765
00:53:40,207 --> 00:53:42,446
!أو لا يمكنكِ المساعدة في هذا أيضاً

766
00:53:50,087 --> 00:53:52,726
.أنا اعارض هذا الزواج إليزابيث

767
00:53:52,727 --> 00:53:55,526
سأكون سعيداً بتوكيدكِ
.بأنكِ لن تمضي بالأمر

768
00:53:55,527 --> 00:53:57,286
!كلانا نعلم أنكِ لا تحبينه

769
00:53:57,287 --> 00:54:00,326
,أنا احبه حد الوله
!و سأتزوجة الشهر المُقبل

770
00:54:04,687 --> 00:54:06,526
!روس

771
00:54:06,527 --> 00:54:08,766
!أنت حاقد, فظيع. أنا اكرهك

772
00:54:08,766 --> 00:54:11,325
كلا, لستِ تكرهيني, لم
!تفعلي ذلك مطلقاً و لن تفعلي

773
00:54:12,646 --> 00:54:14,685
!لن تجرؤ
!لن تجرؤ

774
00:54:14,686 --> 00:54:16,485
!سأجرؤ إليزابيث

775
00:54:17,846 --> 00:54:19,565
!و كذلك أنتِ

776
00:54:57,205 --> 00:54:58,924
.هذا ليس صواباً-
.و ليس عدلاً-

777
00:54:58,925 --> 00:55:00,364
!هذا غير لائق-
.كلا-

778
00:55:56,483 --> 00:55:59,002
عليّ الذهاب قبل
.إستيقاظ أهل المنزل

779
00:56:00,162 --> 00:56:01,481
ماذا سوف..؟

780
00:56:01,482 --> 00:56:03,161
.يجب أن افكر

781
00:56:06,482 --> 00:56:08,481
متى سوف..؟-
.قريباً-

782
00:57:06,240 --> 00:57:07,719
ما الذي يمكنني قوله؟

783
00:57:08,760 --> 00:57:10,519
..كان أمراً

784
00:57:10,520 --> 00:57:12,479
.لا يمكنني تفسيره

785
00:57:18,000 --> 00:57:20,239
!يجب أن تفهمي أنني لم املك الخيار

786
00:57:23,960 --> 00:57:25,359
.و لا أنا

787
00:58:29,580 --> 00:58:34,420
<font size="55" color="#b06fca">KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

