﻿1
00:00:08,087 --> 00:00:29,367
<font size="36" color="#9ea5b5">KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

2
00:00:35,539 --> 00:00:39,099
"بالإستناد على روايات وينستون غرام"

3
00:00:41,840 --> 00:00:46,920
كيف يرتفع المد"

4
00:00:46,920 --> 00:00:51,600
,و يمحو آثار الأقدامِ على الرمال

5
00:00:51,600 --> 00:00:55,400
كذلك آمالي مُحيت

6
00:00:55,401 --> 00:01:00,841
و اُخذت بعيداً عن يداي

7
00:01:00,841 --> 00:01:08,841
و مع ذلك المُحيط بموجاتٍ ابدية

8
00:01:11,002 --> 00:01:15,242
.يُغطي الأرض

9
00:01:15,243 --> 00:01:21,323
"هل لازال هناك خسارة بعد ذلك؟

10
00:01:23,004 --> 00:01:25,204
.لدينا زوار, كابتن

11
00:01:25,204 --> 00:01:28,524
,من ويل راديانت
فيما لو نود بيع عتادنا الرئيس؟

12
00:01:30,164 --> 00:01:31,844
!لم يضيعوا الكثير من الوقت

13
00:01:33,525 --> 00:01:35,045
كم المبلغ الذي يعرضونه؟

14
00:01:35,045 --> 00:01:37,405
,ثمنٌ عادل
.إنهم رجالٌ شرفاء

15
00:01:38,925 --> 00:01:42,525
يعلمون أنه قابل
.للحدوث لأفضل البشر

16
00:01:42,525 --> 00:01:46,805
.أفضلنا قد يشترون الأخشاب

17
00:01:46,806 --> 00:01:49,006
.الرجال على وعي بالمخاطرة

18
00:01:52,206 --> 00:01:55,206
هل زوجاتهم كذلك؟

19
00:01:55,207 --> 00:01:57,327
أطفالهم؟

20
00:01:58,447 --> 00:02:00,167
.هذا عمل, روس

21
00:02:02,407 --> 00:02:04,207
.ليس بعد الآن كما يبدو

22
00:02:09,448 --> 00:02:12,248
هل هذا من المنجم؟-
ماذا؟-

23
00:02:12,248 --> 00:02:14,808
.عينك-
.كلا-

24
00:02:16,489 --> 00:02:19,409
.زوجتي إعترضت على شيء قلته

25
00:02:25,890 --> 00:02:31,050
في سبيلِ ما نجرفه من مكانٍ واحد"

26
00:02:31,050 --> 00:02:35,530
,مع المد لإحضار آخر

27
00:02:35,531 --> 00:02:42,411
,و هناك خسارةٌ تافهة
ابعد من أن تُذكر

28
00:02:44,771 --> 00:02:53,531
و التي لا يمكن
".إيجادها لو تم البحث عنها

29
00:02:57,713 --> 00:03:01,053
هل ستأتين للأسفل للإفطار؟-
.اشكركِ برودي-

30
00:03:01,053 --> 00:03:05,093
السيد جيرمي و أنا سنتناول
.إفطارنا هنا من الآن فصاعداً

31
00:03:05,874 --> 00:03:09,894
!كلا, لكن الأعمال تتكدس في الطابق السفلي-
!أنتِ مُخطئة برودي-

32
00:03:09,894 --> 00:03:12,414
هذهِ طريقة اكثر لياقة
.لفعل الأمور كما اظن

33
00:03:12,414 --> 00:03:15,654
السيد جيرمي و أنا افرادٌ
.نبلاء في نهاية الأمر

34
00:03:34,456 --> 00:03:36,736
!هذا لقاءٌ بديع

35
00:03:36,737 --> 00:03:39,737
للتو كنتُ اخطط
.للكتابة و تقديم رثائي

36
00:03:40,477 --> 00:03:41,257
علام؟

37
00:03:41,257 --> 00:03:43,297
!خسارتك الأخيرة

38
00:03:43,297 --> 00:03:45,297
أم ينبغي أن اقول خسائر؟

39
00:03:46,938 --> 00:03:50,698
,و ربما لم تسمع بالأمر
.تمت خطبتي لإليزابيث

40
00:03:51,978 --> 00:03:55,018
,لذا في المقياس الكبير للأمور
.تبدو بأنك في حالة فوضى

41
00:03:56,218 --> 00:03:58,858
!و أنا كما يبدو فزت

42
00:04:01,679 --> 00:04:04,939
,كما تقول جورج
!يبدو أنك فزت

43
00:04:50,804 --> 00:04:52,344
متى تتوقعين حضوره؟

44
00:04:52,344 --> 00:04:53,544
من؟

45
00:04:55,724 --> 00:04:59,104
إبنُ أخي ليس اكثر
,الرجال مكراً على الدوام

46
00:04:59,805 --> 00:05:02,065
.و لا الأكثر حذراً

47
00:05:02,645 --> 00:05:04,305
!لا اظن أنني افهم مغزاكِ

48
00:05:04,305 --> 00:05:08,545
,لا تخجلي إليزابيث
.لا احد هُنا سوانا

49
00:05:11,846 --> 00:05:14,466
,ستلاحظين أنني لم أتزوج مطلقاً

50
00:05:15,286 --> 00:05:18,426
,ربما تعتقدين أن ذلك نصيب-
..حسناً, أنا-

51
00:05:18,426 --> 00:05:21,586
ربما أنا اعتقد ذلك
.أيضاً في بعض الأحيان

52
00:05:22,247 --> 00:05:27,487
ثم اقوم بتذكير نفسي بأني
.لم ألتقِ بعد الرجل الأفضل لي

53
00:05:29,808 --> 00:05:33,388
إنه الرجل الأفضل
من نتوق له, أليس كذلك؟

54
00:05:35,448 --> 00:05:38,928
..أحياناً لا يكون أكثر الرجالِ ملائمة

55
00:05:41,849 --> 00:05:45,549
لكن دعينا لا نتظاهر
بأننا نُفضّل وارليجان

56
00:05:45,549 --> 00:05:47,749
!تحت سقف آل بولدارك

57
00:05:51,650 --> 00:05:55,830
,بالطبع اتعاطف مع خادمة مطبخة
.لدينا الكثير لنشكرها عليه

58
00:05:56,910 --> 00:06:00,150
لكن على المرء
!الوعي بالنداءِ الأحق

59
00:06:01,891 --> 00:06:04,551
لذا يُمكننا إفتراض
عودته لهذا المنزل

60
00:06:04,551 --> 00:06:07,271
.حالما يقوم بتنظيم أموره

61
00:06:24,853 --> 00:06:26,673
..زبد؟ أنا لم أمخض اللبن منذ

62
00:06:26,673 --> 00:06:27,873
,منذ حضور السيدة لهنا

63
00:06:28,893 --> 00:06:30,593
و اظهرت لكِ أن أحشاء
!الكلب صُنعت منه

64
00:06:30,593 --> 00:06:32,073
!سمهِ ما تشاء

65
00:06:32,074 --> 00:06:34,594
لن تُقدّم لك أي مساعدة
.الآن في الحرث أو الغرس

66
00:06:34,594 --> 00:06:35,874
!هذا ليس صواباً

67
00:06:39,974 --> 00:06:42,314
أين سيدتكِ؟-
.على سريرها-

68
00:06:42,935 --> 00:06:45,035
هل هي مُريضة؟-
!لاشك في ذلك-

69
00:06:49,415 --> 00:06:50,115
ما هذا؟

70
00:06:50,115 --> 00:06:52,835
ما الذي يبدو عليه؟-
.لا يمكنني التحديد-

71
00:06:53,976 --> 00:06:55,156
!لابد من التحقق

72
00:06:55,156 --> 00:06:57,436
مضى وقتٌ طويل منذ
!أن سمحت لي السيدة بالخَبز

73
00:06:57,436 --> 00:07:00,676
.لقد فقدت جميع مهاراتي-
!يبدو ذلك-

74
00:07:00,676 --> 00:07:04,756
ربما يمكنكِ إبعاد هذا الشيء
!و إعطائي شيء صالحٍ للأكل

75
00:07:21,778 --> 00:07:26,158
!لاتزال هنا
أليست ترينوث مستعدة بعد؟

76
00:07:26,779 --> 00:07:28,719
هل تود مني المساعدة
في توضيب أغراضك؟

77
00:07:28,719 --> 00:07:32,319
ظننتُ أن عليكِ معرفة بيعنا
.للعتاد الرئيسي الخاص بجريس

78
00:07:34,180 --> 00:07:36,360
القائمون على ويل راديانت
.عرضوا مقابلاً مناسباً

79
00:07:36,360 --> 00:07:40,760
هل تعتقد أنها كانت تنوي
بجدية الزواج من جورج؟

80
00:07:41,880 --> 00:07:45,040
بالتأكيد كانت مجرد خُدعة
!لحثك على تقديم يدك

81
00:07:45,981 --> 00:07:47,841
.لا فكرة لدي عن نواياها

82
00:07:47,841 --> 00:07:50,321
مع ذلك, لقد نجحت. أليس كذلك؟

83
00:07:50,321 --> 00:07:54,401
.حصلت على ما ارادت-
.ديميلزا, لم أدّعي المثالية ابداً-

84
00:07:54,402 --> 00:07:56,122
هل سبق و طلبتُ ذلك؟

85
00:07:57,902 --> 00:08:01,002
ليس كما اتذكر, لكن
,ربما ذاكرتي لا تُسعفني

86
00:08:01,002 --> 00:08:05,442
كما يبدو لي أنني اتذكر
وعدنا بألا نتخلى عن بعضنا؟

87
00:08:05,443 --> 00:08:08,763
.أنا اُدرك خيانتي لثقتك

88
00:08:08,763 --> 00:08:10,043
!فُقدانها

89
00:08:12,943 --> 00:08:14,483
.و أن كبرياؤكِ تم جرحه

90
00:08:14,484 --> 00:08:16,284
كبرياء؟

91
00:08:16,824 --> 00:08:18,164
كبريائي؟

92
00:08:23,905 --> 00:08:28,485
حين افكر, لطالما طمحتُ
..إليك, إحترمتك

93
00:08:28,485 --> 00:08:32,485
تبجيلك كسيدي, لوقتٍ
..طويل قبل أن تكون زوجي

94
00:08:32,485 --> 00:08:34,565
..ارى ذلك, لكن

95
00:08:35,706 --> 00:08:40,726
,لهذا بدا لي جهلاً مثلما كنتُ

96
00:08:41,426 --> 00:08:43,326
,أنك لست كسائر الرجال

97
00:08:46,067 --> 00:08:48,327
,لديك نوعٌ من النبالة

98
00:08:48,327 --> 00:08:50,207
.ليست بالوراثة إنما بالشخصية

99
00:08:50,207 --> 00:08:54,247
و كنتُ بغاية الفخر بالتفكير
.بأن رجلاً كهذا تزوجني

100
00:08:58,148 --> 00:09:02,448
و الآن إكتشفتُ بأنك
..اقل بكثير من بقية الرجال

101
00:09:03,528 --> 00:09:06,728
!الأكثر إنحطاطاً حتى الآن

102
00:09:10,329 --> 00:09:13,089
,هذا ليس كبريائي
.ذلك جرح. روس

103
00:09:14,609 --> 00:09:16,449
!إنه فخري بك

104
00:10:09,015 --> 00:10:12,535
,السيد جون تريفوننس
,انوين تريفوننس, السيدة وايتورث

105
00:10:12,535 --> 00:10:13,975
إبنها أوزبيرت؟

106
00:10:13,975 --> 00:10:16,895
,معالي ماريا آجر
,السيد هيو بودراغن

107
00:10:16,896 --> 00:10:18,336
,أخاهُ روبرت

108
00:10:18,336 --> 00:10:21,216
ويليام هيك, السيد
.و السيدة ألفريد بارباري

109
00:10:21,216 --> 00:10:23,896
.راي بينفنن و إبنة أخيه كارولاين

110
00:10:24,936 --> 00:10:27,816
جورج وارليجان سيتزوج
إليزابيث بولدارك؟

111
00:10:28,237 --> 00:10:31,017
يمكنني أن اُقسم أن
.ميلها يكمنُ بمكانٍ آخر

112
00:10:31,437 --> 00:10:34,817
لكن من الواضح أن المرأة
!لا تحصل ابداً على ما يشتهيهِ فؤادها

113
00:11:35,263 --> 00:11:36,383
!جيرمي

114
00:11:37,703 --> 00:11:38,743
.ديميلزا

115
00:11:42,084 --> 00:11:44,344
!لا يمكننا الإستمرار هكذا

116
00:11:45,804 --> 00:11:47,424
لو أمكنكِ على الأقل
..رؤية الأمر من منظوري

117
00:11:47,424 --> 00:11:50,384
و قريباً ستطلب مني
!رؤيته بمنظور إليزابيث

118
00:11:50,385 --> 00:11:51,665
!بالكاد

119
00:11:51,665 --> 00:11:53,225
!بالطبع ليس لغزاً

120
00:11:53,685 --> 00:11:57,145
لا تُطيق صبراً لتثبيتك
.في منزلها أو في سريرها

121
00:11:57,145 --> 00:11:58,945
.ديميلزا

122
00:11:58,945 --> 00:12:02,385
بالتأكيد كنتُ اشك بأن هذا
!بالضبط ما قالتهُ في رسالتها

123
00:12:03,746 --> 00:12:05,026
أي رسالة؟

124
00:12:05,026 --> 00:12:06,466
,جائت منذ حوالي الساعة

125
00:12:07,906 --> 00:12:10,986
!تتسائل بلا شك ما الذي يؤخرك

126
00:12:10,987 --> 00:12:14,547
!في الحقيقة, نحن بأنفسنا نتسائل
أليس كذلك جيرمي؟

127
00:12:17,647 --> 00:12:18,667
هل لي برؤيتها؟

128
00:12:19,527 --> 00:12:20,427
.إنها في المكتبة

129
00:12:22,888 --> 00:12:23,948
!على وسادتك

130
00:13:17,613 --> 00:13:20,313
.سأتأخر ليلة الغد

131
00:13:20,733 --> 00:13:23,913
,أنا ذاهبٌ إلى ترورو
.و لا اعلم بالتحديد متى سأعود

132
00:13:25,854 --> 00:13:28,634
لم لا تقولها فحسب روس؟
"أنا ذاهبٌ لإليزابيث"

133
00:13:29,134 --> 00:13:30,554
.الرسالة ليست منها

134
00:13:31,014 --> 00:13:32,394
!بالطبع لا

135
00:13:32,395 --> 00:13:35,155
.هاكِ, إقرأيها لو شئتِ

136
00:13:37,135 --> 00:13:39,155
تم الإفراج عن ريتشارد تونكن
,من سجن المديونين

137
00:13:39,155 --> 00:13:40,995
.و يود رؤيتي

138
00:13:41,535 --> 00:13:43,275
لاريب أنه سوف يسأل
,لو بإمكاني مساعدته

139
00:13:43,276 --> 00:13:45,796
كما ساعدت هاري بليويت
,حين تهاوى كارنمور

140
00:13:45,796 --> 00:13:48,836
,لكن كما تعلمين
.لا املك أي مالٍ فائض

141
00:13:49,916 --> 00:13:52,916
.ياللأسف, ستفوتك حفلة بودراغن

142
00:13:54,437 --> 00:13:56,437
.هذا آخر ما قد يؤسفني

143
00:14:00,117 --> 00:14:01,437
.ديميلزا

144
00:14:03,898 --> 00:14:07,398
,لن أتعمد مطلقاً اذيتكِ

145
00:14:09,058 --> 00:14:10,438
أنتِ من بين الجميع
.عليك معرفة ذلك

146
00:14:10,438 --> 00:14:14,118
أعليّ ذلك روس؟ لذا علي إفتراض
أنك سببت لي ألما بالصدفة

147
00:14:14,119 --> 00:14:15,559
بلا أي تفكير؟

148
00:14:15,559 --> 00:14:18,719
!وقتها, اعترف
,لم تخطري لي ببال

149
00:14:19,219 --> 00:14:21,079
.أو للألم الذي قد اُسببه

150
00:14:21,079 --> 00:14:22,759
!كنتُ كما لو أني ممسوساً

151
00:14:22,759 --> 00:14:24,439
!بالطبع, لا ذنب لك

152
00:14:24,440 --> 00:14:27,600
قوة خارقة فحسب, و أنت و هي
!عاجزان عن المقاومة

153
00:14:27,600 --> 00:14:29,000
!بطريقةٍ ما, أجل

154
00:14:30,860 --> 00:14:35,120
ربما تمنيتُ بعض
.التفهم كما اعرفكِ

155
00:14:35,121 --> 00:14:38,881
معرفتي بكوني لطيفة
و بسيطة و مِعطاء؟

156
00:14:38,881 --> 00:14:41,441
هل تود مني إلقاء
نفسي من جرف هيندرونا

157
00:14:41,441 --> 00:14:45,241
,حتى يمكنك دفني على راحتك
!و الزواج مجدداً على مهل

158
00:14:45,242 --> 00:14:48,322
,لا ألومكِ على غضبكِ
لكن كيف له بخدمتنا الآن؟

159
00:14:48,822 --> 00:14:50,162
يخدمنا؟

160
00:14:51,022 --> 00:14:53,122
كيف قمت أنت بخدمتنا؟

161
00:14:53,662 --> 00:14:56,242
كيف لهذا أن يخدمنا؟

162
00:15:00,103 --> 00:15:02,683
يا إلهي ماذا حدث؟
!الأواني جميعها إنطلقت للأرض

163
00:15:09,344 --> 00:15:10,604
.إبدأي بتنظيف هذا

164
00:15:15,465 --> 00:15:18,645
متكلف, بالطبع
.لن نبخل بشيء

165
00:15:18,645 --> 00:15:21,245
في النهاية, كم مرةٍ يتزوج الرجل؟

166
00:15:22,805 --> 00:15:25,045
من السيدة بنفسها؟

167
00:15:25,546 --> 00:15:28,806
لاريب أنني قلقٌ من بعض
.التفاصيل كالزينة و الحلويات

168
00:15:28,806 --> 00:15:30,126
هلاّ عذرتني؟

169
00:15:36,407 --> 00:15:41,287
عزيزي جورج: اكتبُ إليك
,طالبة معروفاً صغيراً

170
00:15:41,287 --> 00:15:43,247
"تأجيل زفافنا"

171
00:16:17,911 --> 00:16:20,811
عزيزتي, لم اتمكن
.من معرفة مغزى رسالتكِ

172
00:16:20,811 --> 00:16:22,011
ما الذي كنتِ تقصدينه بها؟

173
00:16:22,011 --> 00:16:25,371
جورج, اتوسل إليك
.حاول أن تتفّهم وضعي

174
00:16:25,371 --> 00:16:27,651
في الأيام القليلة
الماضية إتضح لي

175
00:16:27,652 --> 00:16:30,652
كم كنتُ متهورة
.بالإندفاع في هذا الزواج

176
00:16:30,652 --> 00:16:33,172
.مثل هذا التسرّع لا يبدو لائقاً

177
00:16:33,172 --> 00:16:36,052
و تخبرينني بهذا
,قبل إسبوعٍ من الزفاف

178
00:16:36,052 --> 00:16:38,252
حيث تمت دعوة جميع الضيوف؟

179
00:16:38,253 --> 00:16:42,093
لكن ألم نتفق بأن هذا
سيكون زواجاً خاصاً بالكامل؟

180
00:16:42,093 --> 00:16:45,613
بعض أصدقائي المقربين
.سوف يزعجهم إستبعادهم

181
00:16:45,993 --> 00:16:48,933
جورج, لقد وعدتُ
بالزواج منك, و التطلع

182
00:16:48,934 --> 00:16:51,614
لبداية حياتنا
.سوية في كارديو

183
00:16:51,614 --> 00:16:55,254
لكن اشعر بأنه ليس من
.العدل لكلانا الزواج على عُجالة

184
00:16:57,815 --> 00:16:59,695
هل لهذا علاقة بروس؟

185
00:17:01,775 --> 00:17:03,295
لماذا قد تعتقد ذلك؟

186
00:17:03,295 --> 00:17:04,615
هل هو كذلك؟

187
00:17:04,615 --> 00:17:08,935
كلا, من الواضح
.أنه لا يحبذ الموضوع

188
00:17:08,936 --> 00:17:10,016
هل كان هُنا؟

189
00:17:10,836 --> 00:17:11,536
..لقد جاء

190
00:17:11,536 --> 00:17:13,816
و هو وراء هذا التغيير
!في رأيكِ! كنتُ اعرف

191
00:17:13,816 --> 00:17:15,096
.كلا

192
00:17:15,096 --> 00:17:17,096
.إنهُ رأيي الشخصي

193
00:17:17,096 --> 00:17:21,096
رؤيته ذكرتني بأن وفاة
.فرانسيس ليست ببعيدة

194
00:17:22,577 --> 00:17:24,377
.أتوسل إليك ألاّ تغضب مني

195
00:17:27,257 --> 00:17:33,137
اريدُ أن اكون متسامحاً
,قبل و بعد زواجنا

196
00:17:33,138 --> 00:17:36,658
إنهُ مُحبطٌ قليلاً بالنسبة
لي, لكن سأحاول تلبية

197
00:17:36,658 --> 00:17:39,898
رغبتكِ فيما لو
.وعدتني بشيءٍ واحد

198
00:17:39,899 --> 00:17:41,019
أجل؟

199
00:17:41,019 --> 00:17:43,419
أن تُحددين موعداً
.آخر, اليوم

200
00:17:45,379 --> 00:17:47,859
..كلا, لا يُمكنني

201
00:17:47,859 --> 00:17:51,819
هيا عزيزتي, دعينا نتوصل
لتسوية ليكُن كلاً منا حصل

202
00:17:51,820 --> 00:17:53,580
.على شيء من هذا الترتيب

203
00:17:53,580 --> 00:17:57,780
إمنحيني العزاء بكونكِ
قادرة على تحديد موعد

204
00:17:57,780 --> 00:17:59,660
.خلال شهرٍ من اليوم

205
00:18:00,321 --> 00:18:01,741
بهذه السرعة؟

206
00:18:02,161 --> 00:18:03,661
لكن ما الداعي للإنتظار؟

207
00:18:03,661 --> 00:18:06,061
ما الذي تتخيلين
حدوثه في هذهِ الأثناء؟

208
00:18:09,642 --> 00:18:10,902
.لا اعرف

209
00:18:21,823 --> 00:18:23,743
هل يمكنني الإعتمادُ عليكِ إليزابيث؟

210
00:18:27,503 --> 00:18:29,063
.بالطبع

211
00:18:29,604 --> 00:18:31,424
.خلال شهرٌ من اليوم

212
00:18:33,744 --> 00:18:37,224
!لن تجرؤ, بلى إليزابيث"
"و كذلك أنتِ

213
00:19:26,149 --> 00:19:28,589
!ابلغ إليزابيث تحياتي

214
00:19:28,589 --> 00:19:31,429
ألم يكن واضحاً؟
!لستُ ذاهباً إلى ترينوث

215
00:19:31,430 --> 00:19:32,870
.كلا روس, إلى ترورو

216
00:19:32,870 --> 00:19:34,590
.هذا صحيح, اتذكر ذلك

217
00:19:37,350 --> 00:19:38,990
.خادمٌ أتى من ويري هاوس

218
00:19:38,990 --> 00:19:42,950
السيد هيو يود معرفة
إن كنتِ ستحضرين الحفل؟

219
00:19:42,951 --> 00:19:47,271
يا إلهي, نسيتُ
!أن ارد على دعوته

220
00:19:47,271 --> 00:19:51,911
.اخبري الخادم بإعتذارنا الخالص
لكون الكابتن بولدارك تم إستدعاؤه بعيداً

221
00:19:51,912 --> 00:19:53,312
..بالرغم من ذلك

222
00:19:55,112 --> 00:19:57,872
السيدة ديميلزا ستكون
.مسرورة بإجابة الدعوة

223
00:20:10,933 --> 00:20:12,313
!اخيراً

224
00:20:12,814 --> 00:20:16,074
!إهدئي إليزابيث

225
00:20:16,334 --> 00:20:19,394
ماذا عليّ أن اقول؟
كيف ينبغي أن اتقدم؟

226
00:20:19,854 --> 00:20:22,274
.بحزم, يا فتاة

227
00:20:22,274 --> 00:20:25,394
هذا ليس شيئاً سهلاً
,لتُفكري به ملياً

228
00:20:26,255 --> 00:20:28,955
,هذا عائدٌ إليكِ لإملاء شروطكِ

229
00:20:29,775 --> 00:20:31,435
.لديكِ الكثير لخسارته

230
00:20:38,796 --> 00:20:40,396
.عزيزتي, كان عليّ المجيء

231
00:20:40,396 --> 00:20:42,636
,حين سمعتُ بتأجيلكِ للزواج

232
00:20:42,636 --> 00:20:44,156
.عرفتُ فوراً ما ورائه

233
00:20:46,797 --> 00:20:48,317
!يا إلهي

234
00:20:48,317 --> 00:20:49,597
!إليزابيث

235
00:20:49,597 --> 00:20:50,757
!إليزابيث

236
00:20:50,757 --> 00:20:52,277
ما الأمر؟

237
00:21:01,098 --> 00:21:03,478
روس, لا اتذكر رؤيتي
.لهذا السواد حول عينك

238
00:21:03,979 --> 00:21:05,159
هل كانت بسبب سقوط الصخور؟

239
00:21:05,159 --> 00:21:07,119
,يجب أن تكون
إلى أين وجهتك؟

240
00:21:07,499 --> 00:21:11,519
,تم إستدعائي إلى ترينوث
.اظن لمعالجة السيدة تشينوث

241
00:21:11,979 --> 00:21:13,399
كيف تحتمل ديميلزا الأمر؟

242
00:21:14,940 --> 00:21:16,480
بعد الكارثة؟

243
00:21:16,820 --> 00:21:18,200
.كانت هبة من السماء ذلك اليوم

244
00:21:18,200 --> 00:21:20,400
,اعلم أنني اتحول لواعظ

245
00:21:20,900 --> 00:21:22,680
.لكنك تزوجت إمرأة إستثنائية

246
00:21:24,661 --> 00:21:26,401
.بالطبع

247
00:21:26,821 --> 00:21:27,761
و إلى أين تتوجه؟

248
00:21:27,761 --> 00:21:30,401
.ترورو, لملاقاة ريتشارد تونكن

249
00:21:30,821 --> 00:21:33,161
.اخشى أنه يود الإقتراض مني

250
00:21:33,161 --> 00:21:34,921
هلاّ تقابلنا لاحقاً, للعشاء؟

251
00:21:35,222 --> 00:21:36,802
أم تُفضل تناول
الطعام مع ديميلزا؟

252
00:21:36,802 --> 00:21:38,002
.دعنا نتعشى سوية

253
00:21:57,364 --> 00:21:59,404
!اعلم ما الذي تفكرين به

254
00:21:59,704 --> 00:22:01,324
!ما الأجمل لأجلِ المُغفل؟

255
00:22:03,004 --> 00:22:06,444
,لا ألومكِ سيدتي
.لكن لا خير سيأتي من هذا

256
00:22:15,005 --> 00:22:16,525
,لا داعي للقلق

257
00:22:17,106 --> 00:22:19,566
.السيدة بولدارك ذات مزاج رقيق

258
00:22:19,566 --> 00:22:22,006
و لاشك أنها تحت بعض
.الضغط في الآونة الأخيرة

259
00:22:22,006 --> 00:22:24,686
هل اخبرتك بأنها قامت
بتأجيل زواجها من جورج وارليجان؟

260
00:22:25,426 --> 00:22:26,406
لأجلٍ غير مُسمى؟

261
00:22:26,407 --> 00:22:27,767
.لشهر

262
00:22:29,407 --> 00:22:32,527
,اعطها هذا المسحوق
.سأعاود زيارتها غداً

263
00:22:32,527 --> 00:22:33,927
.اشكرك

264
00:23:05,270 --> 00:23:06,250
.تونكين

265
00:23:06,250 --> 00:23:07,930
!كابتن

266
00:23:08,551 --> 00:23:09,931
.من الجيد رؤيتك حُراً سيدي

267
00:23:09,931 --> 00:23:11,531
.لن انسى لطفك

268
00:23:11,531 --> 00:23:15,051
في الأوقاتِ العصيبة, يتساقط
.العديد من الأصدقاء, أنت لم تفعل

269
00:23:15,591 --> 00:23:16,931
لكن شؤونك المالية؟

270
00:23:17,872 --> 00:23:18,892
.لا تزدهر

271
00:23:18,892 --> 00:23:20,612
.كما سمعت

272
00:23:20,612 --> 00:23:23,092
لابد أنك تتسائل
.ما الذي دفعني لطلب رؤيتك

273
00:23:34,693 --> 00:23:35,993
!السيدة ديمليزا

274
00:23:36,913 --> 00:23:39,833
إنكِ تُغامرين بالثقة
,بوضع نفسكِ تحت عهدتي

275
00:23:40,074 --> 00:23:42,254
!و ترك زوجكِ قرب المدفأة

276
00:23:42,794 --> 00:23:46,014
بالطبع سيدي, لقد قررتُ أنه ليس
الطقس الملائم لمجاورة المدفأة

277
00:23:46,014 --> 00:23:47,934
!أو الزوج

278
00:23:48,955 --> 00:23:51,855
الآن, أين وضعوكِ
..لأجلِ الليلة؟ أجل

279
00:23:51,855 --> 00:23:53,095
.الغرفة الحمراء

280
00:23:53,555 --> 00:23:56,735
قبل عامين, اعطيتَ
.هاري بليوت مبلغ 250جنيه

281
00:23:56,735 --> 00:24:00,775
و صدقني, يؤسفني عجزي
.عن فعل المِثل لأجلك

282
00:24:01,116 --> 00:24:02,616
.لقد أنقذته من سجن المديونين

283
00:24:02,616 --> 00:24:04,576
و قد تمكن من إعادة
,ترتيب أوضاعه المالية

284
00:24:04,576 --> 00:24:06,896
,و بدأ بمشروع بناء قاربٍ صغير

285
00:24:06,896 --> 00:24:09,416
,لقد إكتفى من التعدين
!لا ألومه

286
00:24:09,417 --> 00:24:13,857
حين غادرتُ السجن, دعاني
.لأكون شريكهُ في العمل

287
00:24:13,857 --> 00:24:17,257
,مشروعنا حالياً صغير
.لكن لدينا آمالاً عالية

288
00:24:17,257 --> 00:24:19,377
بالتأكيد, لو لدينا
..رأس مالٍ اكبر, التقدم

289
00:24:19,378 --> 00:24:21,818
,سامحني سيدي
.يجب عليّ إيقافك هنا

290
00:24:21,818 --> 00:24:24,698
,إن كنت تبحث عن مُستثمر
!فقد قصدت الرجلُ الخطأ

291
00:24:28,358 --> 00:24:29,658
إستثمار؟

292
00:24:29,659 --> 00:24:31,379
!عزيزي! كلا سيدي

293
00:24:31,379 --> 00:24:33,139
.هذا ليس ما عليه الأمر بتاتاً

294
00:25:31,205 --> 00:25:32,945
لقد ضاعفت مدخولك
في ستة أشهر؟

295
00:25:32,945 --> 00:25:37,465
لقد كان إستثماراً مُعتدلاً
,حين شرعنا, لكن مع الحرب

296
00:25:37,965 --> 00:25:40,065
,الطلب إرتفع لعنان السماء
..و الآن

297
00:25:40,065 --> 00:25:42,625
لديك مؤهلات التجارة
.من الدرجة الأولى

298
00:25:42,626 --> 00:25:45,506
!و أنت أيضاً سيدي, لو إخترت

299
00:26:16,209 --> 00:26:17,549
.السيدة ديميلزا

300
00:26:19,529 --> 00:26:22,809
!يالها من نظرة عيونٍ مثيرة

301
00:26:23,810 --> 00:26:25,830
ربما ستقوم بتقديمي لأصدقائك؟

302
00:26:25,830 --> 00:26:27,350
!بكل الوسائل

303
00:26:29,570 --> 00:26:30,830
لاشك أنك تمزح؟

304
00:26:31,290 --> 00:26:32,350
.على العكس تماماً

305
00:26:33,391 --> 00:26:35,551
.كانت خادمة لغسيل الأواني

306
00:26:35,551 --> 00:26:38,991
لذا ستجدها
!حريصة على أن تخدم

307
00:26:38,991 --> 00:26:41,911
هيا يا رجل, أنا
.بحاجة ماسة للترفيه

308
00:26:41,911 --> 00:26:45,351
لذا توّد مني التسبب
..بمزيد من العار لبولدارك

309
00:26:45,352 --> 00:26:49,112
,من خلال إفساد زوجتهِ تحديداً
.تعال, سأقدمكما لبعضكما

310
00:26:49,112 --> 00:26:50,672
.السيدة ديميلزا

311
00:26:58,313 --> 00:26:59,513
ألا يتواجد روس هنا؟

312
00:26:59,513 --> 00:27:03,153
,تمت دعوته بعيداً للعمل
أين إليزابيث؟

313
00:27:03,154 --> 00:27:05,354
لديها شؤونٌ
.عائلية للإهتمام بها

314
00:27:05,354 --> 00:27:06,634
!يمكنني التخيل

315
00:27:10,354 --> 00:27:12,874
هل لي بتقديم السيد تانكارد؟

316
00:27:12,874 --> 00:27:14,794
.خادمكِ سيدتي

317
00:27:14,795 --> 00:27:17,675
,إنه خجولٌ قليلاً
,و بالكاد يعرف البهجة

318
00:27:17,675 --> 00:27:19,275
!ربما تأخذكِ الشفقة به

319
00:27:19,275 --> 00:27:22,275
ربما سأفعل! هل
تجيد الرقص سيدي؟

320
00:27:22,275 --> 00:27:23,955
!يمكن إقناعي

321
00:27:23,956 --> 00:27:26,596
سيدة ديميلزا هل تعرفين
صديقتنا مارجريت فوسبير؟

322
00:27:26,596 --> 00:27:28,236
.السيدة روس بولدارك

323
00:27:28,236 --> 00:27:29,676
.سيدتي

324
00:27:29,676 --> 00:27:32,356
أؤمن أن لديكما أيتها
.السيدتان شيءٌ مشترك

325
00:27:32,356 --> 00:27:34,516
!أؤمن بذلك

326
00:27:34,517 --> 00:27:36,157
و ما الذي قد يكون؟

327
00:27:36,157 --> 00:27:39,477
كلاكما بجمالٍ شيطاني, يمكن
لأحداكما أن تشير بإصبعها فقط

328
00:27:39,477 --> 00:27:42,037
!و سوف يهرع الرجال

329
00:27:42,037 --> 00:27:45,477
لم يكن لدي أي فكرة بوفرة الرجال
!الوسيمين في كرونوول, سيد هيو

330
00:27:45,978 --> 00:27:48,798
من حسنِ حظك أنك لست
!بحاجة للخوف من المنافسة

331
00:27:49,858 --> 00:27:52,558
,دفنتُ العديد من الأزواج
و خدمتُ ما لا يحصى منهم

332
00:27:52,558 --> 00:27:55,238
و لا ارى المغزى من تجنب
!الخوض في الموضوع مباشرة

333
00:27:55,659 --> 00:27:58,479
,إن كنتِ تحلمين بأحدهم
!إنطلقي و إطلبي منه

334
00:27:58,479 --> 00:28:01,599
شخصياً, اُفضّل أن آخذ
,وقتي في تحديد رأيي

335
00:28:01,599 --> 00:28:03,959
حتى لو بدا و كأنه تجنبٍ
!للخوض في الموضوع

336
00:28:04,420 --> 00:28:08,400
و سأفعل ذلك قريباً بدلاً من الحصول
.على خدش أو إرهاق عند رؤية أي مثير

337
00:28:08,400 --> 00:28:11,160
و هل يشارككِ
زوجكِ هذا الإنضباط؟

338
00:28:18,681 --> 00:28:20,201
هلاّ رقصنا, سيدي؟

339
00:28:20,201 --> 00:28:21,881
!السيدة بولدارك

340
00:28:21,881 --> 00:28:23,481
!كابتن ماكنيل

341
00:28:25,122 --> 00:28:28,842
,يا للمصادفة السعيدة
هل لي بمرافقتكِ للعشاء؟

342
00:28:29,062 --> 00:28:31,402
,بما أنك ذكرت ذلك
.أشعر ببعض الجوع

343
00:28:31,862 --> 00:28:34,322
و أنا مؤمنٌ بشدة
.بالإنغماس في مثل هذا الشيء

344
00:28:37,303 --> 00:28:40,723
,إعذرني سيدي
.يمكنك إستعادتي لاحقاً

345
00:28:52,684 --> 00:28:54,324
.عزيزتي, اود التحدث معكِ

346
00:28:54,324 --> 00:28:56,884
..لا أظنني قوية بما يكفي

347
00:28:56,885 --> 00:29:00,445
إليزابيث, لا تخافي
.أتفّهم مشاعركِ

348
00:29:00,445 --> 00:29:01,805
.إنها طبيعية

349
00:29:01,805 --> 00:29:04,405
..بعد كل ما حدث

350
00:29:04,405 --> 00:29:06,245
ماذا تقصدين؟

351
00:29:06,246 --> 00:29:09,446
.أنا اتعاطف اكثر مما تظنين

352
00:29:09,446 --> 00:29:12,086
تتسائلين كيف لكِ
,إعطاء يدكِ لجورج

353
00:29:12,086 --> 00:29:14,646
.بينما قلبكِ في مكانٍ آخر

354
00:29:17,007 --> 00:29:19,287
.أجل

355
00:29:19,287 --> 00:29:22,647
..لكن, اكثر من ذلك

356
00:29:22,647 --> 00:29:25,487
لا يمكن أن يكون هناك
.اكثر من ذلك عزيزتي

357
00:29:25,487 --> 00:29:28,647
,عليكِ التحرر منه
.سيود منكِ فعل ذلك

358
00:29:28,648 --> 00:29:30,128
!لا اعتقد ذلك

359
00:29:30,128 --> 00:29:31,968
!لكنني اعلم أنه سيفعل

360
00:29:31,968 --> 00:29:36,248
و من يمكنهُ قول ذلك
..افضل مني؟ كأخته

361
00:29:36,248 --> 00:29:39,808
هو الأحب لقلبي اكثر
.من الجميع تقريباً

362
00:29:39,809 --> 00:29:42,809
اعرف أنه و جورج
,كانا على عداوة

363
00:29:42,809 --> 00:29:45,409
لكن فرانسيس سيرغب
.أن تكوني سعيدة

364
00:29:45,409 --> 00:29:50,729
,و إن كان جورج خيارك
.أؤمن بأنكِ تملكين مباركته

365
00:29:51,970 --> 00:29:54,090
و مباركتكِ؟

366
00:29:54,090 --> 00:29:56,050
.و مباركتي

367
00:30:25,233 --> 00:30:28,333
اشعر بالإنهاك لدرجة
.خوفي من الإغماء

368
00:30:28,334 --> 00:30:31,214
من حسن حظكِ أن
!هناك من يمسك بكِ

369
00:30:33,334 --> 00:30:36,614
.و الآن لدي بعض الأخبار الحزينة

370
00:30:36,914 --> 00:30:39,134
,أنا راحلٌ غداً
.للإنضمام إلى الفوج العسكري

371
00:30:39,135 --> 00:30:41,375
!اعتقد أنني سأبكي

372
00:30:41,375 --> 00:30:44,215
لذا أتسائل, كمعروفٍ
,خاص هذه الليلة

373
00:30:44,355 --> 00:30:48,375
هل يمكنكِ مناداتي مالكوم؟

374
00:30:51,076 --> 00:30:54,056
و بالمقابل, هل يمكنك
مناداتي ديميلزا؟

375
00:30:54,476 --> 00:30:58,176
,إنه إسم جميلٌ
ماذا يعني؟

376
00:30:58,176 --> 00:31:02,376
أمي اخبرتني أنه من
,لغة كورنوول القديمة

377
00:31:02,377 --> 00:31:04,297
"و يعني "الحُلوة

378
00:31:05,517 --> 00:31:08,057
"اُفضّل أن معناه "حلوتي

379
00:31:13,798 --> 00:31:15,858
.المكان ضيقٌ هنُا

380
00:31:15,858 --> 00:31:19,298
هل نأخذ هواء
نقياً في الحديقة؟

381
00:31:34,900 --> 00:31:37,140
حسناً, هل قاموا
بإبتزازك كقُطاع الطرق؟

382
00:31:37,140 --> 00:31:40,420
!كلا, لقد أمطروني بالنِعم

383
00:31:40,961 --> 00:31:45,461
,القرض سيُدفع لي بالكامل
.أو الشراكة في عملٍ مربح

384
00:31:45,841 --> 00:31:48,261
هذا رائع, ماذا ستفعل؟

385
00:31:49,261 --> 00:31:52,781
الحق يُقال, اشعرُ بالإغواء
!لحذو حذوك بالتجنيد

386
00:31:53,162 --> 00:31:55,742
ماذا؟ الآن؟
حيث يتم النظر في الأمور؟

387
00:31:55,742 --> 00:31:58,222
بالتأكيد لديك الكثير
!مما يبقيك هُنا

388
00:31:58,222 --> 00:32:00,582
!أجل, ستفكر بهذا

389
00:32:03,223 --> 00:32:04,543
لكن؟

390
00:32:07,043 --> 00:32:09,383
منذ متى كانت خياراتُنا دقيقة؟

391
00:32:20,664 --> 00:32:22,224
هل تشعرين بالبرد؟

392
00:32:22,225 --> 00:32:23,785
هل اُحضر مِعطفكِ؟

393
00:32:23,785 --> 00:32:25,745
.لا املك معطف

394
00:32:25,745 --> 00:32:27,985
!هذا يسعدني

395
00:32:27,985 --> 00:32:30,025
.لأنني اعرف طريقة افضل لتدفئتكِ

396
00:32:34,386 --> 00:32:36,626
.أنت لطيف جداً مالكوم

397
00:32:38,446 --> 00:32:40,786
بالتأكيد لا يمكن ألاّ
,تحصلي على الإهتمام

398
00:32:40,786 --> 00:32:43,346
أينما نظرت, اجدُ
.الرجال يحدقون بكِ

399
00:32:43,347 --> 00:32:45,827
لكنني احلم بأنهم
..لا يتلائمون معكِ بقدر

400
00:32:48,107 --> 00:32:49,667
ماذ؟

401
00:33:05,989 --> 00:33:08,469
.مُذ إلتقيتكِ, وددت فعل هذا

402
00:33:09,909 --> 00:33:12,069
!أمل أنه لم يخب أملك

403
00:33:12,069 --> 00:33:16,109
على العكس, اعطيتني
!شهية للمزيد

404
00:33:19,270 --> 00:33:21,350
.علينا العودة للحفل

405
00:33:24,591 --> 00:33:28,511
هل يمكنكِ إعطائي كلمة
تشجيع قبل أن نذهب؟

406
00:33:28,511 --> 00:33:31,551
!بالتأكيد لديك ما يكفيك

407
00:33:31,551 --> 00:33:34,591
لكن ألا تمنحيني
شيئاً يبعث فيّ الأمل؟

408
00:33:34,592 --> 00:33:36,872
لاحقاً هذه الليلة؟

409
00:33:41,832 --> 00:33:44,432
ما هي غرفتك؟

410
00:33:51,793 --> 00:33:55,113
لستُ على معرفة
..جيدة بهذا المنزل, لكن

411
00:33:56,194 --> 00:33:58,674
اعتقد أن السيد هيو
"أسماها "الغرفة الحمراء

412
00:34:02,554 --> 00:34:04,114
!اعرفها

413
00:34:08,515 --> 00:34:10,515
!شكراً, يا حلوتي

414
00:34:12,555 --> 00:34:13,795
.شكراً لكِ

415
00:34:27,197 --> 00:34:28,477
.تبدو مشتتاً

416
00:34:29,797 --> 00:34:30,997
حقاً؟

417
00:34:30,997 --> 00:34:33,677
!على الرغم من الثروة الجيدة

418
00:34:34,057 --> 00:34:36,037
هل الأمور على مايرام في المنزل؟

419
00:34:36,038 --> 00:34:39,958
.نعم و لا

420
00:34:39,958 --> 00:34:41,998
..ديميلزا و أنا

421
00:34:43,278 --> 00:34:47,118
دعنا نقول فحسب أن
.إرتباطنا مُعقّد, كما تعلم

422
00:34:49,679 --> 00:34:52,559
!قريبتك ستوافقك

423
00:34:52,559 --> 00:34:54,079
إليزابيث؟

424
00:34:55,120 --> 00:34:57,840
كانت هي من تم إستدعائي
.لأجلها في ترينوث

425
00:34:57,840 --> 00:35:01,440
,نوبة إغماء
.قامت بتأجيل زفافها

426
00:35:02,520 --> 00:35:04,280
حقاً؟

427
00:35:05,401 --> 00:35:06,721
هل أنت متأكد؟

428
00:35:06,721 --> 00:35:08,921
من الواضح, أن فكرة
الزواج من جورج وارليجان

429
00:35:08,921 --> 00:35:10,641
.اكبر مما يمكنها إحتماله

430
00:36:05,526 --> 00:36:07,046
هل رآك احد؟

431
00:36:07,047 --> 00:36:10,167
ارجو أنني اعرف كيف
.انصب كميناً عزيزتي

432
00:36:17,528 --> 00:36:19,728
إذاً, أنت راحلٌ غداً؟

433
00:36:19,728 --> 00:36:21,128
.في الظهيرة

434
00:36:22,888 --> 00:36:25,008
و لن أراك مجدداً؟

435
00:36:25,008 --> 00:36:27,448
!يمكنكِ لو اردتِ

436
00:36:27,449 --> 00:36:30,089
.يمكنكِ الكتابة لي في وينشيستر

437
00:36:38,610 --> 00:36:39,850
!مالكوم

438
00:36:39,850 --> 00:36:41,210
ملاكي؟

439
00:36:41,210 --> 00:36:42,770
هل أنت طيب؟

440
00:36:42,770 --> 00:36:43,970
.كثيراً

441
00:36:43,970 --> 00:36:45,970
,إذاً اتوسل إليك أن تتحملني

442
00:36:45,970 --> 00:36:50,930
..لتفهم لمَ دفعتك للتصديق

443
00:36:53,291 --> 00:36:54,811
!هذا إنتقامٌ من زوجي

444
00:36:54,811 --> 00:36:56,171
.لا تفكري به

445
00:36:56,171 --> 00:36:58,891
,لقد خانني مع إمرأة اُخرى

446
00:36:58,892 --> 00:37:02,172
هل هو مجنون؟-
.و بسبب ذلك ظننت أن عليّ فعل المثل به-

447
00:37:02,172 --> 00:37:03,492
!بكل تأكيد

448
00:37:03,492 --> 00:37:05,772
!ارجوك, ارجوك, إسمعني فحسب

449
00:37:05,772 --> 00:37:07,532
هل اخبرتكِ كم أنتِ جميلة؟

450
00:37:07,532 --> 00:37:10,812
بدأتُ بإدراك
.شيء عن ذاتي

451
00:37:10,813 --> 00:37:14,573
,سمهِ ضعفاً لو شئت
لكن لا يمكنني تسليم نفسي

452
00:37:14,573 --> 00:37:20,053
يمكنكِ-
.لأي رجلٍ غير زوجي, أنا مرتبطة به-

453
00:37:20,054 --> 00:37:21,614
اتمنى لو لم يكن
..الوضع هكذا, لكن

454
00:37:21,614 --> 00:37:26,374
ملاكي, من اللائق بكِ
,هذا التهذيب

455
00:37:28,774 --> 00:37:31,134
,لكن فكري للحظة بي

456
00:37:31,135 --> 00:37:35,375
كنت اتطلع لهذا اللقاء

457
00:37:35,375 --> 00:37:38,295
.كمذاقٍ بشري من الجنة

458
00:37:38,295 --> 00:37:43,375
واجبكِ الآن ليس
.لزوجك, بل لي

459
00:37:46,896 --> 00:37:48,496
!مالكوم, من فضلك

460
00:37:50,937 --> 00:37:52,537
!مالكوم, توقف

461
00:37:54,097 --> 00:37:55,817
!توقف, مالكوم

462
00:37:57,497 --> 00:37:59,217
!توقف

463
00:38:09,138 --> 00:38:12,218
.احبُ المرأة التي تعرف ما تريد

464
00:38:12,219 --> 00:38:14,139
.ظننتكِ من هذا النوع

465
00:38:16,339 --> 00:38:18,179
!إنهُ خطأي

466
00:38:35,941 --> 00:38:38,901
!روس, اكرهك

467
00:38:38,901 --> 00:38:40,861
!اكرهك

468
00:38:54,463 --> 00:38:57,103
روس, ما الذي جاء بك هنا؟

469
00:38:57,103 --> 00:38:59,543
!لتجنب العودة المبكرة للمنزل

470
00:38:59,543 --> 00:39:03,063
,حسناً, إنضم إلينا
!بينما ننغمس في أحزاننا

471
00:39:03,064 --> 00:39:05,224
!إخصمها من أرباحنا الأخيرة

472
00:39:05,224 --> 00:39:07,384
!لا تذكرني

473
00:39:07,384 --> 00:39:09,944
,كلا روس لا تشق على نفسك

474
00:39:09,944 --> 00:39:13,424
جميعنا على إستعداد
.للعمل دون أخشاب

475
00:39:13,425 --> 00:39:16,585
,و إن كُنا سنفعل ذلك مجدداً
!لن يفكر احدنا مرتين

476
00:39:16,585 --> 00:39:18,505
!لا يمكنك أن تعني ما قلته

477
00:39:18,505 --> 00:39:19,945
.بعدما فقدنا تيد

478
00:39:21,505 --> 00:39:26,585
,عمل محفوف بالمخاطر أفضل من لا شيء
.مدخول جريس كان يوفر لنا الطعام

479
00:39:26,586 --> 00:39:29,866
,و أكثر من ذلك
.يعطينا الأمل

480
00:39:29,866 --> 00:39:32,626
اخبرتك, طالما كان
ذلك العِرق مدفوناً

481
00:39:32,627 --> 00:39:36,427
,أسفل الحجارة بثلاثون قامة
.سنعود للأسفل هناك بسرعة الرصاصة

482
00:39:36,427 --> 00:39:37,787
هل ستفعلون ذلك؟

483
00:39:37,787 --> 00:39:39,187
.بمباركة تيد

484
00:39:55,029 --> 00:39:57,149
!اللعنة, إنفخ و ستُشعل النار بها

485
00:39:57,529 --> 00:39:58,629
!يا للمفاجأة

486
00:39:58,629 --> 00:40:02,629
,اعتقد بأنك اضعت دربك سيدي
.غرفتك في الجانب الشرقي

487
00:40:02,629 --> 00:40:06,029
اشكرك سيدي, لكنني اعلم بالضبط
.مكان غرفتي, و اعرف لمن هذه الغرفة

488
00:40:07,710 --> 00:40:09,830
اللعنة سيدي, لقد
!قامت بدعوتي

489
00:40:09,830 --> 00:40:12,070
و الآن لمَ لا تُغادر
و تغض الطرف؟

490
00:40:12,070 --> 00:40:14,870
اغضُ الطرف؟
!جئتُ إلى هنا بنفسي

491
00:40:14,871 --> 00:40:16,471
لا تخبرني بأنها قامت بدعوتك؟

492
00:40:16,471 --> 00:40:18,671
,إبتعد سيدي
!ليس لديك أي دعوة

493
00:40:18,671 --> 00:40:20,151
قررت تجربة حظك؟

494
00:40:20,151 --> 00:40:22,591
,تنح جانباً سيدي
!كنتُ هنا أولاً

495
00:40:22,591 --> 00:40:25,431
أنا المُضيف, يحق لي
!الإختيار أولاً

496
00:40:25,432 --> 00:40:27,432
المُضيف يجب أن يتنازل
!للضيف, كما تعلم سيدي

497
00:40:27,432 --> 00:40:29,472
.هذه آدابُ الضيافة-
!اللعنة على الآداب-

498
00:40:29,472 --> 00:40:31,592
إن كنت ستدخل هذه
!الغرفة سأدخل معك

499
00:40:33,432 --> 00:40:35,952
لا أظننا سنفوز بها
!بهذه الطريقة

500
00:40:37,153 --> 00:40:38,913
هل نرمي العملة؟

501
00:40:39,953 --> 00:40:42,993
حسناً, سأقول بأنني
!لستُ رجلاً رياضياً

502
00:40:42,993 --> 00:40:44,073
!إختر

503
00:40:44,074 --> 00:40:45,354
.رؤوس

504
00:40:46,714 --> 00:40:49,194
!ذيول

505
00:40:49,194 --> 00:40:50,714
.تنح جانباً سيدي

506
00:40:52,274 --> 00:40:53,834
بحق الشيطان ماذا..؟

507
00:41:04,696 --> 00:41:05,996
حسناً, لن افهم النساء ابداً

508
00:41:05,996 --> 00:41:08,796
!يعِدن بالكثير و يقدمن القليل

509
00:42:37,485 --> 00:42:38,605
أين ديميلزا؟

510
00:42:38,605 --> 00:42:40,005
.خارجاً

511
00:42:40,005 --> 00:42:42,805
منذُ متى؟-
.منذ غادرت إلى حفلة بودراغن-

512
00:42:45,145 --> 00:42:46,565
هل قالت بأنها
ستقضي الليلة هناك؟

513
00:42:47,145 --> 00:42:47,925
هل قالت؟

514
00:42:47,926 --> 00:42:49,806
!لا اتذكر

515
00:42:50,466 --> 00:42:51,886
إذاً لا فكرة لديكما عن مكانها؟

516
00:42:52,226 --> 00:42:54,686
اعتقد بأن لديها ذات الحق مثل
!أحدهم بالبقاء خارجاً طوال الليلة

517
00:42:54,686 --> 00:42:56,046
!اعتقدُ ذلك

518
00:44:04,893 --> 00:44:06,293
!ديميلزا

519
00:44:07,753 --> 00:44:10,413
روس, من لُطفك
!أن تأتي و تقابلني

520
00:44:11,534 --> 00:44:13,774
هل قضيت وقتاً
ممتعاً في ترينوث؟

521
00:44:13,774 --> 00:44:17,254
اخبرتكِ, كنتُ في ترورو
!لملاقاة ريتشارد تونكن

522
00:44:17,254 --> 00:44:18,614
!لا يهم ما تقول, روس

523
00:44:18,614 --> 00:44:19,894
,إفعل ما تشاء

524
00:44:19,895 --> 00:44:21,775
.إذهب لتعيش معها لو تريد

525
00:44:25,375 --> 00:44:28,295
من المُحتمل أن
.زواجها لازال قائماً

526
00:44:28,295 --> 00:44:31,455
لاشك أنك فعلت
!ما بوسعك لإيقافه

527
00:44:31,456 --> 00:44:33,616
.لاشك بأنني فعلت

528
00:44:33,616 --> 00:44:36,016
إذاَ, هل هي تحبُ جورج؟

529
00:44:36,016 --> 00:44:37,976
!كلا, لا تحبه

530
00:44:37,976 --> 00:44:41,816
ديميلزا, لا يمكنني
.لومكِ على غضبكِ

531
00:44:41,817 --> 00:44:45,537
لكن لو أمكنكِ الإنتظار
..لفترة, مع القليل من الصبر

532
00:44:45,537 --> 00:44:49,217
الصبر؟-
.هذا الشيء سينجلي من تلقاء نفسه عاجلاً أم آجلاً-

533
00:44:49,217 --> 00:44:52,177
فهمت, تتوقع مني
الجلوس و الإستسلام

534
00:44:52,178 --> 00:44:54,618
حتى تُقرر ما إذا
كنت تريدني أم لا؟

535
00:44:54,618 --> 00:44:56,338
!إنه ليس السؤال عما لو ارغب بكِ

536
00:44:56,338 --> 00:44:58,458
!إنما التساؤل بعدم الرغبة بها

537
00:44:59,878 --> 00:45:00,738
هل تشعر بعدم الرغبة بها؟

538
00:45:00,739 --> 00:45:01,779
!كلا

539
00:45:04,619 --> 00:45:06,019
!لا اعلم

540
00:45:07,659 --> 00:45:08,699
..أحياناً

541
00:45:08,699 --> 00:45:10,699
!لا ارضى بأن اكون في المركز الثاني

542
00:45:10,699 --> 00:45:12,339
هل طلبتُ منكِ ذلك؟

543
00:45:12,340 --> 00:45:14,060
ألم تعاملني على هذا الأساس؟

544
00:45:14,060 --> 00:45:17,180
لماذا أنا هنا. ديميلزا؟

545
00:45:18,040 --> 00:45:19,900
لمّ تظنين بأنني لازلت هُنا؟

546
00:45:19,900 --> 00:45:22,500
!لا اعرف لمَ لازلت هُنا, روس

547
00:45:22,501 --> 00:45:24,621
لأن إليزابيث لا يمكنها
تحديد قرارها؟

548
00:45:24,621 --> 00:45:25,941
!كلا

549
00:45:27,541 --> 00:45:29,901
لأن إليزابيث لا تريدك؟

550
00:45:29,901 --> 00:45:32,741
لأنها تعلم بأن جورج
هو الرهان الأفضل؟

551
00:45:37,622 --> 00:45:39,142
,جئت هُنا بأخبارٍ سارة

552
00:45:40,462 --> 00:45:44,102
جئتُ إخباركِ بأن بليوت يمكنه
.إعادة المال الذي إستدانه

553
00:45:44,103 --> 00:45:45,983
.يمكننا إعادة فتح جريس

554
00:45:50,343 --> 00:45:52,183
.ديميلزا

555
00:46:10,065 --> 00:46:12,065
.عليكِ إتخاذ قراركِ لوحدكِ

556
00:46:13,126 --> 00:46:14,106
عمتي؟

557
00:46:14,846 --> 00:46:16,946
.لا يمكنكِ إنتظاره لمساعدتكِ

558
00:46:18,886 --> 00:46:20,746
.لا افهم

559
00:46:20,746 --> 00:46:22,866
كيف يمكنه معاملتي هكذا؟

560
00:46:22,867 --> 00:46:25,787
كيف يمكنه ترك
الأشياء مُعلّقة هكذا؟

561
00:46:25,787 --> 00:46:27,387
!و ليست المرة الأولى

562
00:46:27,387 --> 00:46:29,027
!بالضبط

563
00:46:29,027 --> 00:46:32,787
فيما مضى, إنتظرته ليأتي
..لأجلي و حين لم يفعل

564
00:46:33,128 --> 00:46:34,628
.تزوجتِ من فرانسيس

565
00:46:36,048 --> 00:46:37,348
و الآن؟

566
00:46:37,348 --> 00:46:39,388
.لا اعرف

567
00:46:39,388 --> 00:46:41,908
!لقد هجرني

568
00:46:42,288 --> 00:46:45,988
,حاول منع هذا الزواج
.لكن بلا مقابل

569
00:46:47,349 --> 00:46:50,069
,اخذ ما ليس من حقهِ اخذه

570
00:46:50,069 --> 00:46:52,909
!و إبتعد عن العواقب

571
00:46:53,249 --> 00:46:55,869
لماذا جاء؟

572
00:46:56,250 --> 00:46:57,630
.اكرهه بسبب ذلك

573
00:46:59,310 --> 00:47:02,070
!تركني مع الخيار الوحيد الممكن

574
00:47:40,294 --> 00:47:41,834
بحساباتي سنحتاج
.إسبوعين لإزالة الأنقاض

575
00:47:41,834 --> 00:47:45,074
,بعدها نكون إستعدناه
.و نعيد تشغيله

576
00:47:45,075 --> 00:47:46,555
ما الذي ننتظره؟

577
00:47:50,795 --> 00:47:53,995
ارى أن روس لم
.يحضر زفاف إبنة عمه

578
00:48:04,376 --> 00:48:05,916
من المؤسف أن العلاقة مع جورج

579
00:48:05,917 --> 00:48:08,357
متوترة لدرجة أن روس
.لم يتمكن من حضور الزفاف

580
00:48:08,357 --> 00:48:09,957
.كما تقولين

581
00:48:12,697 --> 00:48:14,157
.تعال و إجلس معي يا فتى

582
00:48:19,738 --> 00:48:22,798
الآن أنتِ كل ما تبقى من
.آل بولدارك في ترينوث

583
00:48:22,798 --> 00:48:25,918
لاشك أن وارليجان
.سيُقيم معنا لو أمكنه

584
00:48:25,918 --> 00:48:28,078
.بالكاد سترينه, عمتي

585
00:48:28,079 --> 00:48:31,879
حالما يعيشان في كارديو
ما الذي سيدفعه للزيارة؟

586
00:48:32,179 --> 00:48:34,079
إليزابيث قد تأتي
.لرؤية والدتها

587
00:48:34,079 --> 00:48:37,639
لكن لجميع الإهتمامات
.و المقاصد, أنتِ السيدة الآن

588
00:48:38,880 --> 00:48:40,440
هل سوف تزورينني كثيراً؟

589
00:48:41,860 --> 00:48:42,880
.كالأيام الخوالي

590
00:48:44,200 --> 00:48:47,800
لو أغمضنا عيوننا, سنبدو
.كما كنا قبل عشرون عاماً

591
00:48:47,801 --> 00:48:52,481
فرانسيس و أبي على قيد الحياة
.و روس يركب الخيل كل يوم

592
00:48:52,481 --> 00:48:54,681
!روس

593
00:48:54,681 --> 00:48:56,081
.أجل

594
00:48:56,081 --> 00:48:58,881
كم كان مختلفاً
!قد يكون كل هذا

595
00:50:04,888 --> 00:50:06,888
لابد أنه يتسائل
!لمَ أنامُ هُنا الآن

596
00:50:08,408 --> 00:50:10,328
!ربما عليك إخباره

597
00:50:10,629 --> 00:50:12,649
أنكِ لا تريدين مني
التواجد بجانبك؟

598
00:50:12,649 --> 00:50:14,449
أو أنك تشعر بالنفور مني الآن

599
00:50:14,449 --> 00:50:16,769
!بعد الفتنة الناعمة لإليزابيث

600
00:50:38,651 --> 00:50:41,171
ألا تفكرون بأنكم
إقتربتم من الموت هناك؟

601
00:50:41,172 --> 00:50:43,172
!حسناً, جميعنا سنموت يوماً ما

602
00:50:44,892 --> 00:50:47,732
اتمنى لو أن تيد
.عاش ليرى هذا اليوم

603
00:50:47,732 --> 00:50:49,092
.فعلت ما بوسعك

604
00:50:49,092 --> 00:50:51,052
!لم أكن كافياً

605
00:50:51,053 --> 00:50:54,933
أتسائل ما لو كانت البحرية بغاية
!اليأس لتقبل بجراحٍ من الدرجة الثانية

606
00:50:54,933 --> 00:50:57,893
البحرية ستحتاج جميع الرجال
.الممكن تواجدهم لو إستمرت الحرب

607
00:50:57,893 --> 00:51:01,253
.إنهُ يومٌ ميمون
.يُفترض أن السيدة بولدارك هنا

608
00:51:01,254 --> 00:51:03,814
لطالما كانت تهتم
.بمشاريعنا سابقاً

609
00:51:03,814 --> 00:51:05,974
لدى ديميلزا بعض
.الأعمال في مكانٍ آخر

610
00:51:32,077 --> 00:51:33,577
لقد ولدتِ لمثلِ
.هذه الحياة عزيزتي

611
00:51:33,577 --> 00:51:35,217
.يروقني التفكير بذلك

612
00:51:35,217 --> 00:51:38,817
,لندن مليئة بالجميلات
.لكنكِ تتفوقين عليهن جميعاً

613
00:51:48,818 --> 00:51:52,498
يا له من شرف لإستضافة السيد
.و السيدة وارليجان لشرب الشاي

614
00:51:52,499 --> 00:51:55,699
هل إستعجلت في
تسميتكِ قبل الآوان؟

615
00:51:55,699 --> 00:51:59,059
.أثق بأن الشرف سيُحاز قريباً

616
00:51:59,059 --> 00:52:02,219
و كيف هي كرونوول؟
هل تشاهدون الدكتور إنيس؟

617
00:52:04,240 --> 00:52:05,700
.إنه يعتني بوالدتي

618
00:52:06,040 --> 00:52:08,940
إذاً فهو اخيراً إتجه إلى
!نوعية ارقى من البشر

619
00:52:08,940 --> 00:52:10,460
!لا اظن ذلك, سيدتي

620
00:52:10,460 --> 00:52:13,940
اعتقد أن والدتي المريضُ
.الوحيد الذي يدفع أتعاباً

621
00:52:14,361 --> 00:52:15,941
!لكن كنتما تتصرفان بسرية

622
00:52:16,321 --> 00:52:19,301
,إعلانكما للزواج اتى متأخراً
.عمي و أنا لم نتمكن من الحضور

623
00:52:20,441 --> 00:52:24,621
زوجتي جعلتني انتظرُ
.لفترة قبل أن تُعطيني ردها

624
00:52:24,962 --> 00:52:28,142
,إنها مُحقة
.الزواج يستمر مدى العُمر

625
00:52:28,142 --> 00:52:31,342
يجب على السيدة التيقن من
.أنها تقوم بالخيار الصحيح

626
00:52:39,243 --> 00:52:41,023
!روس! روس

627
00:52:42,343 --> 00:52:44,943
.الكابتن هينشاو يطلبك

628
00:52:44,944 --> 00:52:46,544
هل يمكنه الإنتظار؟

629
00:52:46,884 --> 00:52:49,304
.هناك شيءٌ يود منك رؤيته

630
00:53:14,607 --> 00:53:16,627
كنتُ افكر بشأن
.ترتيباتنا المنزلية

631
00:53:17,087 --> 00:53:19,907
ستكون مسروراً لعودتنا
.للمنزل في كارديو

632
00:53:19,907 --> 00:53:21,507
,كنتُ اعتقد ذلك

633
00:53:21,507 --> 00:53:25,987
لكنني ارى الآن بأن لدي
!حلمٌ بالسُكنى بمكانٍ آخر

634
00:53:32,088 --> 00:53:34,388
.بالكاد يمكنني التصديق-
.و أنا كذلك-

635
00:53:34,389 --> 00:53:37,829
حين رأيتهُ أول مرة
!ظننت أن عيناي تخدعانني

636
00:53:37,829 --> 00:53:39,429
ما الذي يعنيه؟

637
00:53:39,429 --> 00:53:43,229
يعني أنني سأكسر عادة
!حياتية و سأحظى بشراب

638
00:54:08,712 --> 00:54:11,112
.لدي ما اُخبركِ به

639
00:54:11,452 --> 00:54:13,832
.توصلنا لعِرق القصدير المدفون

640
00:54:16,173 --> 00:54:19,793
,كنا نعمل عليه منذ أيام
.و الآن, اليوم,  إنشق العِرق

641
00:54:19,793 --> 00:54:24,193
كل نصفٍ منهما يساوي
.ضِعف العِرق القديم

642
00:54:25,133 --> 00:54:27,513
هينشاو يقول بأنه لم
!يرى ابداً أرضاً أغنى

643
00:54:31,234 --> 00:54:33,834
!ديميلزا

644
00:54:34,734 --> 00:54:36,754
هل تفهمين ما يعنيه هذا؟

645
00:54:38,455 --> 00:54:41,235
سأتمكن من دفع
.فوائد ديوني

646
00:54:42,675 --> 00:54:48,955
و اكثر من هذا, سنكون قريباً
.في وضع يؤهلنا للسداد بالكامل

647
00:54:49,456 --> 00:54:51,876
.أنا بغاية السعادة لأجلك, روس

648
00:54:52,336 --> 00:54:54,236
!و لأجلنا

649
00:54:54,896 --> 00:54:57,756
ألا ترين كيف أن
هذا يُغير الأمور؟

650
00:54:57,757 --> 00:55:03,437
.لن يعني فقط أساسيات الحياة
!أو المعيشة الطيبة, إنما الثراء

651
00:55:06,418 --> 00:55:08,478
,بعد زمنٍ طويل

652
00:55:08,478 --> 00:55:10,438
,الشيء الذي أملنا به

653
00:55:12,458 --> 00:55:13,398
!و الآن ها هو هنا

654
00:55:21,699 --> 00:55:23,279
هل أتى متأخراً؟

655
00:55:26,919 --> 00:55:28,319
ديميلزا؟

656
00:57:35,740 --> 00:57:38,500
<font size="36" color="#f8aa13">KSA - ترجمة.. مها
subscene: artista-maha</font>
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

