﻿1
00:00:50,490 --> 00:01:15,490
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>
cimaclub.tv

2
00:01:21,450 --> 00:01:22,610
إبن عمي

3
00:01:22,889 --> 00:01:24,889
لم أكن أتوقع أن أراك هنا

4
00:01:26,170 --> 00:01:27,490
وصلتُ من "فلورنسا" للتو

5
00:01:28,010 --> 00:01:29,450
لقد قامت الحكومة بنفيي

6
00:01:29,610 --> 00:01:31,490
قاموا بنفي كل المصرفيين
الذين يعملوا لدينا أيضًا

7
00:01:31,650 --> 00:01:32,689
كل شخص عمل لدينا يومًا

8
00:01:32,970 --> 00:01:33,889
يؤسفني سماع ذلك

9
00:01:34,290 --> 00:01:35,929
سنجد لك منصب جديد

10
00:01:36,290 --> 00:01:38,530
ألبيتسي) يسيطر على الحكومة بقبضة من حديد)

11
00:01:38,689 --> 00:01:40,370
المرتزقة يبثون الرعب في الشوارع

12
00:01:40,530 --> 00:01:43,210
لماذا يقوم (ألبيتسي) بتأجير مرتزقة؟

13
00:01:43,490 --> 00:01:45,010
لتعزيز منصبة

14
00:01:45,210 --> 00:01:47,850
يجب أن تقنع فخامته بأن يتصرف

15
00:01:48,329 --> 00:01:50,490
وإلا قريبًا لن يبقى شيئًا من مدينتنا

16
00:01:51,370 --> 00:01:53,010
أعرف ما الذى يجب عليّ فعله، يا أخي

17
00:02:13,370 --> 00:02:19,223
تم استدعاء مجلس "البندقية" لتأكيد وجود
"كوزيمو دي ميديشي) المنفى من دولة "فلورنسا)

18
00:02:19,926 --> 00:02:24,770
الحكومة الفلورنسية رفضت طلبك
"للرجوع إلى مدينة "فلورنسا

19
00:02:26,170 --> 00:02:29,450
علاوة على ذلك، قاموا بتمديد مدة نفيك
من خمس إلى عشر سنوات

20
00:02:30,370 --> 00:02:32,530
المحكمة سوف تراك مجددًا بعد شهر

21
00:02:33,170 --> 00:02:35,170
(شكرا لك، سيد (ميديشي
بإمكانك الذهاب

22
00:02:36,329 --> 00:02:39,689
(المجلس يدعو (باولو دي ساباتا
المنفي من الولايات البابوية

23
00:02:39,850 --> 00:02:43,569
لو تسمحون لي، لدي سؤال

24
00:02:45,050 --> 00:02:47,210
هل تقدموا بسبب لهذة القسوة؟

25
00:02:48,010 --> 00:02:50,490
،عشرة أيام أخرى غير مقبولة
ناهيك عن عشر سنوات

26
00:02:50,770 --> 00:02:51,569
(سانوتو)

27
00:02:54,850 --> 00:02:57,610
الحكومة تشك في شخصيتك ونيتك

28
00:02:58,170 --> 00:03:00,490
الحكومة، أم (رينالدو ديلي ألبيتسي)؟

29
00:03:01,970 --> 00:03:03,929
(سيد (ميديشي

30
00:03:06,290 --> 00:03:10,850
يا ليتنا كان بوسعنا بذل المزيد
مقابل الكرم الذى أظهرته لمدينتا

31
00:03:11,130 --> 00:03:12,490
إنه ظلم بيّن

32
00:03:12,810 --> 00:03:14,409
ونحن نأسف لذلك

33
00:03:16,490 --> 00:03:17,450
بالطبع

34
00:03:18,370 --> 00:03:21,689
"فلورنسا" حليفة مع "البندقية"
وأنتم ملزمون بقواعد الدبلوماسية

35
00:03:21,850 --> 00:03:24,929
ولكن ما هو نفع حليف
يتم إضعافه بواسطة طاغية؟

36
00:03:27,290 --> 00:03:30,130
سفرائنا سيقومون بتمثيلك قدر المستطاع

37
00:03:30,290 --> 00:03:32,689
ولكن ليس بوسعنا القيام بما هو أكثر من ذلك

38
00:03:34,210 --> 00:03:35,210
يمكنك الذهاب

39
00:03:49,370 --> 00:03:51,650
ميديشي مُعتاد أن يحصل على مُبتغاه

40
00:03:52,290 --> 00:03:54,010
لن يدع هذه المسألة ببساطة

41
00:03:54,329 --> 00:03:55,730
لا تقلقك، فخماتك

42
00:03:57,170 --> 00:03:58,370
نحن نسيطر على كل شيء

43
00:04:19,010 --> 00:04:19,970
(سيدة (ميديشي

44
00:04:20,290 --> 00:04:21,770
أعتقد أنك لا تحمل أخبارة سارة

45
00:04:21,929 --> 00:04:24,409
"خمسون مرتزق آخرون قادمون من "ليفورنو

46
00:04:24,569 --> 00:04:26,370
يجب أن يقف أحد في وجهه

47
00:04:26,650 --> 00:04:30,329
ألبيتسي) يعاقب أي شخص يعترض)
بالرسوم والمصادرة

48
00:04:38,650 --> 00:04:41,409
سيدتي، عليكِ أن تغادري المدينة

49
00:04:42,010 --> 00:04:43,050
ليست آمنة

50
00:04:43,610 --> 00:04:45,329
دعيني أتوسل زوجك

51
00:04:45,490 --> 00:04:48,370
لو رأى وضع "فلورنسا" الحالي
لم يكن ليترككِ هنا

52
00:04:48,530 --> 00:04:51,290
(أقدر فكرتك يا (ريكاردو
ولكن هذا ليس من شأنك

53
00:04:52,530 --> 00:04:53,450
(هيا، يا (إميليا

54
00:05:05,730 --> 00:05:06,810
فخامتك

55
00:05:09,610 --> 00:05:10,810
شكرا لدعوتك

56
00:05:10,970 --> 00:05:15,250
زوجتك الشقية سرقت
عشرة دوقات مني الليلة الماضية

57
00:05:15,409 --> 00:05:17,730
بحقك، يا (جاكوبو)، لقد ربحتهم بعدل

58
00:05:18,010 --> 00:05:19,450
ثم غفوتَ في حسائك

59
00:05:19,689 --> 00:05:21,090
أترى، إنها تعترف بذلك

60
00:05:21,290 --> 00:05:22,650
سرقت من رجل فاقد الوعي

61
00:05:25,370 --> 00:05:28,850
كان ينبغي أن تكون معنا
حتى تضطر أن تهذب تصرفها

62
00:05:29,650 --> 00:05:31,450
ليس لدي مهارة في لعب البطاقات

63
00:05:32,010 --> 00:05:34,010
قلة مهارتي لم توقفني أبدًا
عن القيام بأيّ شيء

64
00:05:34,490 --> 00:05:35,850
هناك حفلة مساء الغد

65
00:05:36,090 --> 00:05:36,970
يجب أن تأتي

66
00:05:37,970 --> 00:05:39,850
تعال، لدينا نبيذ وموسيقى من أجلك

67
00:05:45,610 --> 00:05:46,569
أنا أحسدك

68
00:05:47,689 --> 00:05:52,090
،إبنك هو دليل عليك
ولكن إبني شاب مليئ بالحيوية

69
00:05:52,250 --> 00:06:00,130
،لا يهم مقدار ثروة أو نفوذ المرء
لابد أن يحين وقت إنتقالها إلى الجيل التالي

70
00:06:00,450 --> 00:06:03,490
لا أرى سوى حماقة و خراب في مستقبله

71
00:06:04,689 --> 00:06:05,689
تعال

72
00:06:08,490 --> 00:06:10,290
أرجو أن تتفهم وضع المجلس

73
00:06:10,450 --> 00:06:12,650
هناك حدود حتى لسلطتنا

74
00:06:15,450 --> 00:06:16,650
أليست رائعة؟

75
00:06:17,290 --> 00:06:18,929
آخر مقتنياتي

76
00:06:23,090 --> 00:06:27,290
أيّ شخص بوسعه أن يرى
أن المجلس سعيد بفشل سفرائه

77
00:06:27,730 --> 00:06:30,250
"ثروة عائلتي تثري "البندقية

78
00:06:30,689 --> 00:06:32,210
أتفهم شعورك بخيبة الآمل

79
00:06:32,235 --> 00:06:33,569
فلورنسا" هي أمك"

80
00:06:33,621 --> 00:06:35,061
تتشوق للعودة إليها

81
00:06:35,850 --> 00:06:38,050
ولكن ينبغي بك أن تنظر حولك

82
00:06:38,210 --> 00:06:41,569
البندقية" هي أكثر المدن أناقة في أوروبا"

83
00:06:41,730 --> 00:06:43,889
تمتمع بها، أنا أحبُ الفن

84
00:06:44,610 --> 00:06:46,850
شغفي الكبير هو الموسيقى

85
00:07:14,490 --> 00:07:17,409
لقد أعجبت بك، يا صديقي
أنا أشعرُ بالغيرة

86
00:07:42,430 --> 00:07:43,270
أنت مرة آخرى

87
00:07:43,589 --> 00:07:45,350
جواسيس (فيسكونتي) القادمون
من "ميلانو" في كل مكان

88
00:07:46,103 --> 00:07:48,943
اُمِرتُ أن أرفع تقارير على
كل شخص يدخل ويخرج

89
00:07:50,350 --> 00:07:51,750
كلانا يعرف أنك لن تفعل

90
00:07:52,910 --> 00:07:53,870
إفتح

91
00:08:05,510 --> 00:08:08,270
(ماركو بيلو) -
سيدتي -

92
00:08:11,270 --> 00:08:13,990
إيميليا)، اسكبِ له بعض النبيذ) -
بالتاكيد -

93
00:08:14,469 --> 00:08:15,469
كيف حال عائلتي؟

94
00:08:15,710 --> 00:08:16,829
في صحة جيدة

95
00:08:17,309 --> 00:08:18,870
وزوجي؟

96
00:08:19,070 --> 00:08:20,030
تمامًا مثلهم

97
00:08:22,150 --> 00:08:25,309
وجودك هنا يعني أن المجلس
رفض طلبه بالطعن في الحكم

98
00:08:25,469 --> 00:08:27,550
(رئيس القضاة يتظاهر بمساعدة (ميديشي

99
00:08:27,710 --> 00:08:29,710
بينما هو لا يفعل شيئًا
من شأنه إلغاء حكم النفي

100
00:08:29,870 --> 00:08:31,630
هل يدرك زوجي ما يحدث هنا؟

101
00:08:32,630 --> 00:08:35,829
الضرر الذي يلحقه (ألبيتسي) بالمدينة
لن يكون من السهل محوه

102
00:08:36,070 --> 00:08:37,390
إنه بحاجة إلى معلومات

103
00:08:38,550 --> 00:08:40,750
(شيء لاستخدامه ضد (ألبيتسي

104
00:08:42,950 --> 00:08:46,870
كيف لي أن أفعل ذلك في حين أنني
منبوذة من قبل جميع معارفي؟

105
00:08:47,110 --> 00:08:48,670
لا أحد سيتكلم معي

106
00:08:49,510 --> 00:08:51,229
بالتأكيد أنت تفهم موقفي

107
00:08:51,589 --> 00:08:54,550
إنه يثق بأنك ستحققين هذا الطلب

108
00:08:56,190 --> 00:08:57,350
إنه يعول عليكِ

109
00:09:02,550 --> 00:09:04,630
"لابد أن أعود إلى "البندقية
في أقرب وقت ممكن

110
00:09:08,589 --> 00:09:09,510
بالطبع

111
00:09:15,070 --> 00:09:17,550
قبل أن تغادر، لدي بعض الأشياء
التى أريدك أن تاخذها

112
00:09:24,469 --> 00:09:25,550
ما هذا؟

113
00:09:27,150 --> 00:09:30,510
خطط لمكتبة جديدة واسعة
"للرهبان في "سان جورجيو

114
00:09:32,350 --> 00:09:36,309
ميكولتزو) يريد أن يضاهي القدماء)
في الحجم والتماثل

115
00:09:37,070 --> 00:09:38,510
ستكون الأفضل في أوروبا

116
00:09:40,190 --> 00:09:41,750
"هديتي إلى "البندقية

117
00:09:44,950 --> 00:09:46,070
لقد أغمرتني

118
00:09:47,430 --> 00:09:51,950
أثق بأنك تعمل نيابة عني
وأنا ممتن جدًا لذلك

119
00:09:53,657 --> 00:09:55,353
هو لا يستحق طوبة واحدة

120
00:09:55,378 --> 00:09:57,240
ليس لديه نية في مساعدتنا

121
00:09:57,400 --> 00:09:58,800
ولكنه يريدنا أن نعتقد أنه صديقنا

122
00:09:59,000 --> 00:10:02,774
إذًا لمَ لا نتحدى هذا المنافق
لمطابقة كلماته الودوده مع أعماله الفعلية؟

123
00:10:02,799 --> 00:10:05,600
هديتك ستكلفنا ثروة

124
00:10:05,800 --> 00:10:08,360
هل تعطيني محاضرة عن إثم الإسراف؟

125
00:10:09,079 --> 00:10:10,319
الأخبار تنتقل بسرعة

126
00:10:10,480 --> 00:10:13,200
(بينما "فلورنسا" تعاني تحت حكم (ألبيتسي
دعهم يرون أعمالنا الخيرية

127
00:10:13,360 --> 00:10:14,760
ولكن كم سنة سيستغرق بناء المكتبة؟

128
00:10:15,000 --> 00:10:16,840
(لا يُمكن أن ننتظر هذه الفترة، يا (كوزيمو

129
00:10:17,400 --> 00:10:18,319
ابن عمي

130
00:10:19,079 --> 00:10:20,159
ما الأمر؟

131
00:10:24,600 --> 00:10:26,159
ما أنا على وشك إخبارك به
لا يُمكن أن يغادر هذه الغرفة

132
00:10:29,439 --> 00:10:30,400
نسمعك

133
00:10:31,760 --> 00:10:34,079
(لقد اتصلتُ بمبعوث الدوق (فيسكونتي

134
00:10:34,760 --> 00:10:36,679
يريدني أن أقدم لك عرضًا سريًا

135
00:10:42,159 --> 00:10:43,280
بإستخدام جيشه

136
00:10:44,800 --> 00:10:45,720
جيشه؟

137
00:10:47,439 --> 00:10:48,480
لماذا

138
00:10:48,760 --> 00:10:50,240
لاستعادة "فلورنسا"، بالطبع

139
00:10:50,920 --> 00:10:54,600
يجب أن تغادر المدينة لمقابلة
الجيش بعد منطقة الفينتيان

140
00:10:54,840 --> 00:10:57,079
"من هناك، يُمكنك أن تسير إلى "فلورنسا

141
00:10:57,639 --> 00:10:59,120
خذ المدينة بالقوة

142
00:10:59,280 --> 00:11:03,319
(لأصبح دمية تحت سلطة (فيسكونتي
منبوذ من قبل الشعب لأنني أنحاز مع عدوهم؟

143
00:11:03,600 --> 00:11:06,960
كلّا، نوايا (فيسكونتي) هي
"تدمير التحالف بين "فلورنسا" و"البندقية

144
00:11:07,159 --> 00:11:08,960
وسيترك "فلورنسا" لنا؟ -
أجل -

145
00:11:09,280 --> 00:11:10,439
هل سيفعل حقًا؟

146
00:11:10,840 --> 00:11:13,840
يجب أن يكون هناك عمل مباشر

147
00:11:14,679 --> 00:11:16,760
أخي، لقد فشلت الدبلوماسية

148
00:11:17,079 --> 00:11:19,240
لا نستطيع شراء طريقنا إلى الحرية

149
00:11:19,560 --> 00:11:21,360
فيسكونتي) لديه (سفورزا) كلواء جيشه)

150
00:11:21,600 --> 00:11:22,480
إنهم قوة جبارة

151
00:11:22,639 --> 00:11:26,360
"لو تم إكتشافنا في أيّ نقطة من قبل "البندقية
"سيعدموننا بتهمة التواطئ مع "ميلانو

152
00:11:27,600 --> 00:11:32,319
لو تمكنا بطريقة ما أن نهرب من المدينة والإنضمام
إلى الجيش فهناك إحتمال أن نُهزم في الحرب

153
00:11:32,480 --> 00:11:35,283
ومن ثم سنُقتل على يد شعبنا -
وإذا لم نتصرف الآن -

154
00:11:35,620 --> 00:11:37,220
قد لا تحصل على فرصة أخرى

155
00:11:55,737 --> 00:11:56,577
كونتيسينا)؟)

156
00:11:58,700 --> 00:12:00,140
كونتيسينا دي بردي)؟)

157
00:12:05,580 --> 00:12:06,980
أنا من عائلة (ميديشي) الآن

158
00:12:08,700 --> 00:12:11,380
أنت بالضبط كما كنتِ

159
00:12:13,140 --> 00:12:15,820
أشك في ذلك، لقد مضت سنوات كثيرة

160
00:12:19,860 --> 00:12:22,660
لم أكن أتوقع أن أراك هنا
"سمعتُ أنكِ في "البندقية

161
00:12:22,900 --> 00:12:24,779
آسف على مصيبتكم -
شكرًا لك -

162
00:12:25,340 --> 00:12:26,860
"عائلتي في "البندقية

163
00:12:27,020 --> 00:12:29,220
كما ترى، لقد بقيتُ هنا

164
00:12:31,340 --> 00:12:32,300
وأنت؟

165
00:12:32,940 --> 00:12:35,300
هل ما زلت في "مانتوفا"؟ -
للأسف -

166
00:12:36,820 --> 00:12:37,980
لماذا جئت إلى هنا؟

167
00:12:38,419 --> 00:12:39,460
عائلتي

168
00:12:40,940 --> 00:12:42,100
أنت متزوج

169
00:12:42,380 --> 00:12:43,660
عائلة أخي

170
00:12:44,580 --> 00:12:46,539
أنا كما كنتُ دائمًا، عازب

171
00:12:50,779 --> 00:12:52,660
أود أن أراكِ أثناء وجودي هنا

172
00:12:58,100 --> 00:12:59,220
أخشى أن ذلك صعب

173
00:13:03,580 --> 00:13:05,500
(يُسرني أن أراك بخير، يا (إزيو

174
00:13:07,539 --> 00:13:08,739
بعد كل هذه السنوات

175
00:13:24,380 --> 00:13:26,460
السيدة كانت تخشى النهب

176
00:13:27,380 --> 00:13:29,739
أعتقد أن (لوكريسيا) سترغب في ذلك أكثر مني

177
00:13:38,020 --> 00:13:38,940
ما الأمر؟

178
00:13:39,300 --> 00:13:43,259
زوجتك ترسل لك كل مقتنياتها لتحفظهم

179
00:13:43,820 --> 00:13:45,900
فلورنسا" أصبحت مكانًا قاسيًا"
بالنسبة لمرأة بمفردها

180
00:13:47,739 --> 00:13:49,259
بالتأكيد لقد عانت بما فيه الكفاية

181
00:13:51,980 --> 00:13:53,660
(كلنا نُعاني، يا (ماركو

182
00:13:55,620 --> 00:13:57,460
هل لديها كل ما تحتاجه؟

183
00:13:58,900 --> 00:13:59,980
أجل

184
00:14:14,340 --> 00:14:16,500
(سيدتي، السينيور (كونتراني

185
00:14:22,020 --> 00:14:23,779
مؤكد أنك تملكين خدم ليقومون بذلك نيابة عنك

186
00:14:24,100 --> 00:14:25,300
أحبُ القيام بذلك

187
00:14:26,259 --> 00:14:27,620
ماذا تفعل هنا، يا (إزيو)؟

188
00:14:29,580 --> 00:14:31,300
تتكلمين بصراحة كما كنتِ دائمًا

189
00:14:36,419 --> 00:14:38,779
جئتُ بدعوة لتناول العشاء

190
00:14:39,779 --> 00:14:42,220
أخشى أن ذلك غير ممكن -
حقًا؟ -

191
00:14:43,100 --> 00:14:44,580
لديك ترتيبات سابقة

192
00:14:45,900 --> 00:14:47,020
أنا امرأة متزوجة

193
00:14:47,179 --> 00:14:49,060
حتى النساء المتزوجات يجب أن يتناولن الطعام

194
00:14:50,980 --> 00:14:52,739
(هناك عشاء يقيمه آل (باتسي

195
00:14:53,500 --> 00:14:55,900
تعرف أن آل (باتسي) لا يحبون عائلتي

196
00:14:56,060 --> 00:14:57,580
ربما يكونون لا يحبون زوجك

197
00:14:58,500 --> 00:15:00,179
ولكن كيف يحملون أيّ ضغينة تجاهك؟

198
00:15:01,539 --> 00:15:04,220
وبالإضافة لذلك ستكونين ضيفتي

199
00:15:05,820 --> 00:15:08,020
ستكون مأدبة صغيرة، عدد من العائلات

200
00:15:08,179 --> 00:15:10,380
(غوداغني) و(ألبيتسي) -
ألبيتسي)؟) -

201
00:15:11,580 --> 00:15:12,779
ما هي المناسبة؟

202
00:15:12,940 --> 00:15:14,940
ألبيتسي) مقرب من أخي)

203
00:15:17,779 --> 00:15:18,580
تعالي

204
00:15:19,380 --> 00:15:21,259
أكره أن أراكِ وحيدة هنا

205
00:15:24,860 --> 00:15:26,419
حسنًا -
هل ستأتي؟ -

206
00:15:27,100 --> 00:15:29,100
حسبتُ أنني سأبذل المزيد من الجهد لإقناعكِ

207
00:15:29,779 --> 00:15:31,020
لقد أصبحتِ لينه

208
00:15:31,419 --> 00:15:33,259
مازال يُمكن أن أغيّر رأيي

209
00:15:34,020 --> 00:15:36,259
إذًا سأذهب قبل أن تفعلي

210
00:15:43,940 --> 00:15:45,340
أنظر ما الذي أرسلته لي أمك

211
00:15:48,580 --> 00:15:49,940
أليسوا رائعين؟

212
00:15:50,580 --> 00:15:52,700
مؤكد أنها علامة على مجيئها قريبًا

213
00:15:58,419 --> 00:15:59,620
ما الأمر؟

214
00:16:00,620 --> 00:16:01,739
عشر سنوات

215
00:16:04,179 --> 00:16:05,980
كيف سنبقى هنا لمدة عشر سنوات؟

216
00:16:19,620 --> 00:16:20,700
ولن تأتي

217
00:16:22,900 --> 00:16:24,580
"أبي يريدها أن تبقى في "فلورنسا

218
00:16:27,860 --> 00:16:29,539
لا أعرف متى سأراها مجددًا

219
00:16:31,779 --> 00:16:33,660
إذًا لا أستطيع أن أرتدي أيّا من هذه

220
00:16:34,660 --> 00:16:35,739
بالطبع يمكنك

221
00:16:38,539 --> 00:16:39,860
هذا ما أرادته

222
00:16:41,300 --> 00:16:46,020
ولقد قلتِ لي ذات مرة
أن اللؤلؤ يجب أن يُرتدى وإلا سيفقد بريقة

223
00:16:47,300 --> 00:16:48,259
هذا صحيح

224
00:16:51,100 --> 00:16:52,539
سأرتديهم في حفل الليلة

225
00:16:53,500 --> 00:16:54,860
ستأتي، أليس كذلك؟

226
00:16:58,380 --> 00:17:00,500
إذهبِ بدوني -
أرجوك، تعال -

227
00:17:00,700 --> 00:17:02,179
سيتحسن شعورك بصحبة الجميع

228
00:17:02,340 --> 00:17:04,700
"لا، لدي مراسلات من "فلورنسا
عليّ أن أجيب عليها

229
00:17:07,460 --> 00:17:08,940
أبي يعول عليّ

230
00:17:32,700 --> 00:17:34,100
أعتقد أنكم جميعا تعرفون ضيفتي

231
00:17:35,140 --> 00:17:36,739
(كونتيسينا دي ميديشي)

232
00:17:46,900 --> 00:17:47,860
تعالي

233
00:17:48,419 --> 00:17:49,460
إنضمي معنا

234
00:17:53,620 --> 00:17:55,980
سيد (كونتريني)، أنا وأنت على سابق معرفة

235
00:17:56,140 --> 00:17:58,140
(بـ (كونتيسينا دي ميديشي -
بالطبع -

236
00:17:58,580 --> 00:18:02,100
على الرغم أنني عندما كنتُ
(أعرفها كانت (كونتيسينا دي بردي

237
00:18:02,820 --> 00:18:05,380
أنتِ وأخي كنتما تتسللان كاللصوص

238
00:18:09,739 --> 00:18:12,300
(ابنتي، (إيزابيلا -
سيدتي -

239
00:18:14,539 --> 00:18:15,660
(سينيور (غوداغني

240
00:18:16,460 --> 00:18:17,380
(كونتيسينا)

241
00:18:20,460 --> 00:18:23,660
(لطالما أعجبتُ بـ آل (بردي
عائلة نبيلة

242
00:18:24,820 --> 00:18:27,300
 والدك كان رجل حقيقي

243
00:18:29,779 --> 00:18:33,020
ماذا سيكون شعوره بشأن هجرك من قبل زوجك؟

244
00:18:36,900 --> 00:18:38,259
لم يهجرني أحد

245
00:18:40,140 --> 00:18:43,100
باللإضافة، لطالما كان أبي
يشجعني أن أعد نعمي

246
00:18:43,779 --> 00:18:46,779
الكثيرون يعانون في هذه المدينة الآن -
من المؤسف -

247
00:18:47,539 --> 00:18:50,300
لكن الإصلاح يبدأ بثورة

248
00:18:50,980 --> 00:18:52,500
الإصلاح يتطلب تقدم

249
00:18:54,259 --> 00:18:57,419
بالتأكيد أنت تسعى للعودة الى النظام القديم

250
00:19:03,700 --> 00:19:06,300
(لهذا السبب أعجب بكِ، يا (كونتيسينا
لديكِ عقل داهية

251
00:19:07,940 --> 00:19:13,620
ولكن كما تعلمون جميعًا المجتمع يكون
على أحسن حال عندما يعرف الجميع أماكنهم

252
00:19:18,980 --> 00:19:21,820
،لو عرف زوجك كذلك
على الأرجح كان ليكون هنا

253
00:19:24,140 --> 00:19:26,779
ولكنه الآن يفتقد جمالك

254
00:19:28,980 --> 00:19:30,739
ألا توافق معي، يا (كونتريني)؟

255
00:19:39,500 --> 00:19:41,179
يا لها من مناسبة رائعة

256
00:19:44,259 --> 00:19:47,220
تعرف، هذه اللحظة حيث تجتمع النقابات

257
00:19:48,980 --> 00:19:51,820
يكون هناك استياء كبير بينهم

258
00:19:53,460 --> 00:19:54,620
(سينيور (غوداغني

259
00:19:56,060 --> 00:19:57,940
هذا تجمع إجتماعي في منزلي

260
00:19:59,580 --> 00:20:00,779
ممنوع السياسة، رجاءًا

261
00:20:01,140 --> 00:20:02,100
كما تحب

262
00:20:03,020 --> 00:20:05,300
ولكن من الأفضل أن تعرف ذلك

263
00:20:06,539 --> 00:20:10,060
في حين أننا تناول العشاء في ترف
فالمواطن العادي يُعاني

264
00:20:12,220 --> 00:20:14,940
ربما يتعيّن عليك إعادة النظر في ولاءاتك

265
00:20:17,860 --> 00:20:21,779
إبن أخي و (أرمانو) على علاقة مقربة

266
00:20:23,220 --> 00:20:24,220
إنظرِ إليهما

267
00:20:24,620 --> 00:20:26,900
،أشعرُ وأنه البّارحة
عندما كنا في نفس أعمارهما

268
00:20:28,179 --> 00:20:30,580
أذكر نفسي بقصيدة

269
00:20:31,380 --> 00:20:34,179
كتبتُ لكِ عدة أبيات حاّره

270
00:20:34,340 --> 00:20:35,940
وذهبتِ إلى نافذتك لتقرأينها

271
00:20:36,100 --> 00:20:37,860
وكيف أظهرتِ إمتنانك لجهودي؟

272
00:20:38,460 --> 00:20:40,020
بسكب عليّ دلو من المياة العكرة

273
00:20:40,660 --> 00:20:42,140
مازلتِ لا تملكين رحمة

274
00:20:42,460 --> 00:20:43,820
القافية لديك كانت رهيبة

275
00:20:46,460 --> 00:20:47,660
يذكراني بحالنا

276
00:20:53,179 --> 00:20:55,179
كدتُ أن أتزوج بكِ، صحيح

277
00:20:58,900 --> 00:20:59,940
تقريبا

278
00:21:37,419 --> 00:21:38,500
غطي نفسك

279
00:21:44,300 --> 00:21:46,460
إنه أسلوب فظ أن ترفض هدية

280
00:21:46,900 --> 00:21:48,860
هدية؟ مِن مَن؟

281
00:21:49,779 --> 00:21:51,580
فخامته، رئيس القضاة

282
00:21:52,060 --> 00:21:54,220
أنا متزوج، إرتدي ملابسك وأرحلي

283
00:22:20,500 --> 00:22:21,500
ما هذه؟

284
00:22:22,539 --> 00:22:23,340
مخططات

285
00:22:23,860 --> 00:22:24,700
لماذا؟

286
00:22:25,020 --> 00:22:26,460
المكتبة التى أقوم ببنائها

287
00:22:31,779 --> 00:22:32,739
انها جميلة

288
00:22:33,940 --> 00:22:35,660
كم ستدفع ثمنًا لهذا؟

289
00:22:36,900 --> 00:22:38,500
حوالي 15،000 دوقات

290
00:22:39,340 --> 00:22:41,259
مقابل هذا المبلغ بوسعك شراء 15 مني

291
00:22:43,259 --> 00:22:44,460
افضل أن أتلقى ثمني بنقود ذهبة

292
00:22:44,739 --> 00:22:46,259
ما الذى ستنفقين المال عليه؟

293
00:22:46,419 --> 00:22:47,300
الطعام

294
00:22:48,419 --> 00:22:50,419
ما هو نفع الكتب والفن للجياع؟

295
00:22:55,100 --> 00:22:55,940
ما الأمر؟

296
00:22:57,539 --> 00:22:58,900
ذكرتيني بواحدة ما

297
00:23:09,620 --> 00:23:11,700
ماذا سيفعلون لو قمتُ بإعادتك إلى القصر؟

298
00:23:13,259 --> 00:23:14,220
هل سيضربونك؟

299
00:23:15,140 --> 00:23:16,259
لن يكونوا سعداء

300
00:23:19,020 --> 00:23:20,140
أبقي هنا الليلة

301
00:23:21,500 --> 00:23:22,660
سأجد غرفة آخرى

302
00:23:22,684 --> 00:23:47,684
:ترجمة لصالح موقع
www.cimaclub.com

303
00:23:51,820 --> 00:23:52,900
ما الذي تبحث عنه؟

304
00:23:53,179 --> 00:23:55,100
مخططات معمارية لقبة كبيرة

305
00:23:55,779 --> 00:23:59,179
"للكاتدرائية في "فلورنسا
أنا في حاجة إليها لتكون مرجعًا

306
00:24:11,580 --> 00:24:12,500
هل هذا هي؟

307
00:24:14,220 --> 00:24:15,100
أجل

308
00:24:29,419 --> 00:24:30,739
تبدُ حقيقة جدًا

309
00:24:31,300 --> 00:24:32,419
إنها خدعة

310
00:24:32,860 --> 00:24:33,900
سحر

311
00:24:35,259 --> 00:24:36,460
ليس السحر، كلّا

312
00:24:37,980 --> 00:24:40,060
خداع بصري

313
00:24:47,140 --> 00:24:49,300
هذا ما ندعوه بنقطة التلاشي

314
00:24:49,700 --> 00:24:52,460
جميع الخطوط في الرسمة تشع منه

315
00:24:56,340 --> 00:24:58,340
اختاري أيّ شيء، هذا العمود مثلًا

316
00:24:59,100 --> 00:25:02,900
جميع خطوط الأفقية تتصل بهذة النقطة

317
00:25:03,060 --> 00:25:05,700
هكذا ينشأ الوهم

318
00:25:10,220 --> 00:25:11,380
لقد جاء قريبنا

319
00:25:17,060 --> 00:25:19,179
قالت إنها هدية من رئيس القضاة

320
00:25:19,340 --> 00:25:21,539
كنا نناقش المنظور

321
00:25:22,020 --> 00:25:26,380
لا أعتقد أن رئيس القضاة
أرسل هديته لتناقش معها المنظور

322
00:25:30,539 --> 00:25:31,460
(ماريو)

323
00:25:31,620 --> 00:25:33,220
(جائني خبر من (ميلانو

324
00:25:33,980 --> 00:25:35,779
الدوق (فيسكونتي) يريد ردك فورًا

325
00:25:35,940 --> 00:25:38,020
إذًا يجب أن نؤكد هدفنا

326
00:25:39,020 --> 00:25:40,419
كم نملك من الوقت؟

327
00:25:40,739 --> 00:25:42,220
قال المعبوث يومين

328
00:25:46,580 --> 00:25:47,580
ماذا كنت لتفعل؟

329
00:25:47,940 --> 00:25:49,140
لو كنتَ في موقفي

330
00:25:50,500 --> 00:25:52,020
سأثق في حدسي

331
00:25:53,500 --> 00:25:55,220
وماذا لو لم يرشدك حدسك بشيء؟

332
00:25:55,580 --> 00:25:57,820
مؤكد أن كل حدس يقول شيئًا

333
00:25:58,580 --> 00:26:00,620
"القرار الصائب يقام على المعرفة"

334
00:26:02,020 --> 00:26:02,940
أفلاطون

335
00:26:05,660 --> 00:26:09,700
(اريدك أن تسلم هذه إلى يد الدوق (فيسكونتي

336
00:26:10,820 --> 00:26:12,179
(تريدني أن أذهب إلى (ميلانو

337
00:26:13,940 --> 00:26:15,980
تكلم بعقلك، لديك موهبة بذلك

338
00:26:16,300 --> 00:26:18,580
جواسيس رئيس القضاة يراقبوني

339
00:26:18,940 --> 00:26:24,779
"لو عرفوا أنك تتواصل مع دوق "ميلانو
سيشنقونك في الميدان بتهمة الخيانة

340
00:26:26,340 --> 00:26:27,419
وسيشنقوني أنا أيضًا

341
00:26:27,700 --> 00:26:32,340
بما أن كلانا يحب رقبته
فمؤكد أنك لن تجعلهم يرونك

342
00:26:34,779 --> 00:26:35,779
أفلاطون

343
00:26:36,060 --> 00:26:38,020
ألم يُحكم عليه بالموت لتهمة الخيانة؟

344
00:26:38,340 --> 00:26:39,900
كلّا، هذا كان سقراط

345
00:26:42,500 --> 00:26:44,020
لا تتحدث مع أحد سوى الدوق

346
00:26:57,460 --> 00:26:59,539
أعدك أنني لم أجلب لكِ الشعر

347
00:27:00,419 --> 00:27:04,100
على الرغم أن خادمتك يبدُ أنها ستكون
سعيدة بسكب دلو من الماء العكر عليّ

348
00:27:05,380 --> 00:27:07,300
إيميليا) لا تثق بالغرباء)

349
00:27:07,580 --> 00:27:09,700
إنها حاميتي -
لا تحتاجين لحماية -

350
00:27:11,179 --> 00:27:12,900
أعرف كيف تعاملتي مع هذه المدينة

351
00:27:13,060 --> 00:27:15,100
أنتِ أقوى إمرأة عرفتها يومًا

352
00:27:15,380 --> 00:27:16,900
لدي القليل من الخيارات

353
00:27:17,179 --> 00:27:18,860
بوسعك أن تنغمسين في رثاء الذات

354
00:27:19,460 --> 00:27:23,060
ولكن لطالما كنتِ إيثارية
حتى وأنتِ طفلة صغيرة

355
00:27:23,539 --> 00:27:24,620
كنت عنيده

356
00:27:25,300 --> 00:27:27,380
كنتُ أسبب متاعب كثيرة لوالدي

357
00:27:29,259 --> 00:27:32,020
ولكنك أطعتيه عندما تعلق الأمر بنا

358
00:27:37,220 --> 00:27:38,539
ضد رغبتي

359
00:27:40,940 --> 00:27:42,980
كنتُ على يقين أنكِ قادمة تلك الليلة

360
00:27:44,860 --> 00:27:47,860
أنتظرتُ خارج منزل والدك

361
00:27:49,820 --> 00:27:51,340
آسف، لا ينبغي أن نتحدث عن ذلك

362
00:27:51,500 --> 00:27:52,460
لا أقصد أن أزعجك

363
00:27:52,620 --> 00:27:53,779
أردتُ أن أذهب معك

364
00:27:55,500 --> 00:27:56,820
انتظرت طوال الليل

365
00:27:57,060 --> 00:27:58,500
كنت قد حزمت كل شيء

366
00:28:00,140 --> 00:28:01,980
(والدي أخبرني أنني سأتزوج (كوزيمو

367
00:28:04,220 --> 00:28:05,620
لو كنتُ ذهبت، كان ذلك ليحطمه

368
00:28:05,779 --> 00:28:06,980
لم أتمكن من فعل هذا

369
00:28:08,660 --> 00:28:10,259
أتفهم لو أنك تكرهني بسبب ذلك

370
00:28:10,500 --> 00:28:11,539
أكرهك

371
00:28:13,060 --> 00:28:17,580
ربما أكره ما أصبحتِ عليه
ولكن لا يُمكنني أن أكرهك أبدًا

372
00:28:20,900 --> 00:28:25,860
في الحقيقة منذ رأيتك في
الكنيسة في صباح ذلك اليوم

373
00:28:28,419 --> 00:28:30,500
أدركت أنني لم أتوقف عن حبك يومًا

374
00:28:39,580 --> 00:28:40,820
إزيو)، لا يمكننا ذلك)

375
00:28:41,700 --> 00:28:45,060
القدر لم يكن رحيمًا معنا من قبل
ولكن الوضع تغيّر الآن

376
00:28:45,220 --> 00:28:46,860
لم أعد الرجل الذي كنتُ عليه

377
00:28:47,140 --> 00:28:49,739
لدي القدرة على أخذك إلى أيّ مكان

378
00:28:50,739 --> 00:28:54,140
سأرحل من هنا قريبًا، بمجرد أن تنتهي الخطوبة

379
00:28:54,300 --> 00:28:55,779
تعالي معي -
الخطوبة؟ -

380
00:28:56,500 --> 00:28:58,140
(إبنة أخي، إلى إبن (ألبيتسي

381
00:28:58,980 --> 00:29:00,500
هلّا تأتي معي؟

382
00:29:26,620 --> 00:29:27,739
ما الذي يجري؟

383
00:29:29,220 --> 00:29:31,020
(وصلتني هذه من (كونتيسينا

384
00:29:40,179 --> 00:29:41,340
هلّا تتركينا، من فضلك؟

385
00:29:56,259 --> 00:29:59,739
ألبيتسي) سيزوج إبنه)
من (إيزابيلا كونتربيني) سرًا

386
00:30:01,020 --> 00:30:03,460
أحسنت (كونتيسينا) صنعًا بإخبارنا ذلك

387
00:30:03,620 --> 00:30:05,620
"مصرف (كونتريني) معنا في "مانتوفا

388
00:30:05,779 --> 00:30:07,620
لقد نمت ثروتهم من أرباح تجارة الجلود

389
00:30:07,779 --> 00:30:09,419
(هذه الثروة قريبًا ستكون ملك لـ (ألبيتسي

390
00:30:09,580 --> 00:30:12,100
وسينفقها على مزيد من المرتزقة

391
00:30:12,259 --> 00:30:13,259
يجب أن نضع حدًا له

392
00:30:16,700 --> 00:30:18,460
هذا سيتطلب حربًا

393
00:30:19,060 --> 00:30:20,100
ليس بالضرورة

394
00:30:27,020 --> 00:30:27,940
حسنا؟

395
00:30:33,060 --> 00:30:35,460
لم أعرف رجل يومًا بوسعه مقاومة سحرك

396
00:30:38,340 --> 00:30:40,140
إنه حذر جدًا

397
00:30:41,700 --> 00:30:43,340
أمضيتي في منزله بضعة أيام

398
00:30:43,500 --> 00:30:45,340
لا بد انك سمعت شيئا

399
00:30:45,580 --> 00:30:47,860
يعرف أنها مكيدة

400
00:30:49,460 --> 00:30:51,020
يجب أن تمهلني المزيد من الوقت

401
00:30:52,060 --> 00:30:54,460
لم أعرف شيئًا لأقوله لك بعد

402
00:30:56,820 --> 00:30:59,900
(أنتِ تفقدين قيمتك بسرعة، يا (مادالينا

403
00:31:02,020 --> 00:31:06,179
ستكون خسارة أن نقوم بتدمير جمالك

404
00:31:29,300 --> 00:31:30,340
(ميديشي)

405
00:31:31,419 --> 00:31:32,419
تبدُ مُرهقًا

406
00:31:32,820 --> 00:31:34,300
أثق أنكَ إستمتعت بهديتي

407
00:31:34,860 --> 00:31:36,020
شكرًا لك

408
00:31:36,860 --> 00:31:38,020
إنها المفضلة عندي

409
00:31:39,020 --> 00:31:42,660
فخامتك، ربما معي حلًا لمعضلة إبنك

410
00:31:44,820 --> 00:31:47,460
المصرفي لا يقدم عرضًا بدون فرصة عائد جيد

411
00:31:48,140 --> 00:31:49,300
ما هو سعرك؟

412
00:31:50,179 --> 00:31:52,980
"دعمك المتواصل لعودتي إلى "فلورنسا

413
00:31:54,300 --> 00:31:55,380
تابع

414
00:31:59,179 --> 00:32:02,500
السيد (كونتريني) على وشك
أن يزوج إبنته بزوج سيئ

415
00:32:02,660 --> 00:32:06,900
لو تقدم إبنك ليخطبها بدلًا منه
فسيكون ذلك مفيدًا لنا جميعًا

416
00:32:07,940 --> 00:32:09,380
آل (كونتريني) من "مانتوفا"؟

417
00:32:16,140 --> 00:32:18,340
صنع ثروة من تجارة الجلود

418
00:32:19,100 --> 00:32:24,940
تخيل الربح الذى قد تربحه بنفوذك ومستوردينك هنا
"ومصانعه في "مانتوفا

419
00:32:25,179 --> 00:32:29,340
ثروة كهذه ستبقي عائلتك مرتاحة
داخل هذا القصر لفترة طويلة

420
00:32:29,500 --> 00:32:30,580


421
00:32:30,739 --> 00:32:32,980
من سيخطب إبنة (كونتريني)؟

422
00:32:34,739 --> 00:32:36,100
(أورمانو ديلي ألبيتسي)

423
00:32:46,860 --> 00:32:48,779
أنت أحمق في المجيء إلى هنا

424
00:32:49,539 --> 00:32:51,580
مباشرة أمام رئيس القضاة

425
00:32:52,020 --> 00:32:53,300
(آسف جدًا يا (كوزيمو

426
00:32:54,500 --> 00:32:55,660
هل ستجيب على الدوق؟

427
00:32:55,940 --> 00:32:57,539
مبعوثه ينفد صبره

428
00:32:58,020 --> 00:33:00,700
يجب أن يعرف ردك غدًا
وإلا سيفوت الآوان

429
00:33:01,739 --> 00:33:03,259
سيحصل على ردي غدًا

430
00:33:11,410 --> 00:33:12,890
لن تصدق ما حدث للتو

431
00:33:13,729 --> 00:33:16,289
"لقد قررنا الذهاب إلى "سان ماركو
لمشاهدة الألعاب النارية

432
00:33:16,530 --> 00:33:20,089
،مؤكد أنك سمعتهم
كان هناك حشد فظيع

433
00:33:21,210 --> 00:33:25,250
،"في لحظة واحدة كنا في "ريالتو
ومن ثم هبط (جاكوبو) إلى القناة

434
00:33:25,969 --> 00:33:27,690
ظننت أنني سأموت

435
00:33:28,089 --> 00:33:29,210
فقدتُ فردة حزائي

436
00:33:33,650 --> 00:33:34,690
إنه سكير

437
00:33:35,250 --> 00:33:36,890
إنه لطيف جدًا معي

438
00:33:38,850 --> 00:33:39,930
هل أنت غيور؟

439
00:33:42,170 --> 00:33:43,450
هل تشك بي؟

440
00:33:45,130 --> 00:33:46,089
كلّا

441
00:33:49,010 --> 00:33:50,930
ولكن كيف لكِ أن تستمعين بوقتك هنا؟

442
00:33:52,289 --> 00:33:53,530
في هذا المكان حيث لا ننتمي

443
00:33:53,850 --> 00:33:56,010
يبدُ تصرف قاسي

444
00:33:58,930 --> 00:34:00,329
هذا هو وطننا الآن

445
00:34:01,250 --> 00:34:03,530
وسوف يكون، على الأقل لعقد إضافي

446
00:34:05,010 --> 00:34:07,170
أعرف أن الأمر صعبًا، ولكنه واقع

447
00:34:07,850 --> 00:34:09,969
ويجب أن تتعلم أن تتكيف معه

448
00:34:10,170 --> 00:34:11,690
لا أريد أن أتكيف معه

449
00:34:12,969 --> 00:34:14,329
أنا أيضًا أرغب في العودة

450
00:34:16,050 --> 00:34:18,170
ولكن يا حبيبي، كيف سنفعل ذلك؟

451
00:34:20,490 --> 00:34:21,690
لا أعرف

452
00:34:22,610 --> 00:34:24,289
والدي يعمل على ذلك

453
00:34:25,329 --> 00:34:26,610
أنا أعمل على ذلك

454
00:34:27,250 --> 00:34:28,089
كيف؟

455
00:34:28,530 --> 00:34:30,250
أرسل إلتماسات إلى أعضاء الحكومة

456
00:34:30,490 --> 00:34:31,770
ألا تفهم؟

457
00:34:31,930 --> 00:34:34,850
ألبيتسي) يسيطر على الحكومة بقبضة من حديد)

458
00:34:35,170 --> 00:34:37,410
لا جدوى مما تفعله -
عليّ أن أفعل شيئًا -

459
00:34:38,010 --> 00:34:39,729
ذلك أفضل من الإستسلام

460
00:34:45,370 --> 00:34:51,690
عندما كانت عائلتي في المنفى
استنزف الحزن والدي

461
00:34:52,890 --> 00:34:55,010
كان مهووس بالعودة

462
00:34:56,490 --> 00:34:58,690
ومات قبل أن نرجع

463
00:35:01,490 --> 00:35:04,890
شاهدته بينما تتدهور حالته بآمل كاذب

464
00:35:07,890 --> 00:35:09,850
(لا أستطيع أن أفعل ذلك مرة أخرى، يا (بييرو

465
00:35:12,210 --> 00:35:13,329
ولن أفعل

466
00:35:27,170 --> 00:35:28,050
(ماسيمو)

467
00:35:28,410 --> 00:35:30,370
عمي، قُل له أن يدعني أبقى

468
00:35:30,690 --> 00:35:31,890
أخي، ماذا تفعل؟

469
00:35:32,050 --> 00:35:34,329
"لقد تلقينا عرضًا من رئيس قضاة "البندقية

470
00:35:34,850 --> 00:35:37,530
(لقد ألغيتُ إتفاقنا مع (ألبيتسي

471
00:35:37,850 --> 00:35:39,570
(وأنا أخشى على سلامة (إيزابيلا

472
00:35:40,530 --> 00:35:41,410
ادخلي، يا عزيزتي

473
00:35:43,410 --> 00:35:44,370
هل ستنضم إلينا؟

474
00:35:45,289 --> 00:35:47,170
لدي بعض الأعمال لأقوم بها

475
00:35:50,890 --> 00:35:52,770
أخوك يرحل بينما كان بيننا إتفاق

476
00:35:53,089 --> 00:35:55,170
كيف عرف رئيس القضاة بشأن الزواج

477
00:35:56,450 --> 00:35:57,809
شخصًا ما خان ثقتي

478
00:35:58,050 --> 00:36:00,089
(شخصًا ما نقل الخبر إلى (ميديشي

479
00:36:00,250 --> 00:36:02,210
رئيس القضاة يسمع منه

480
00:36:10,210 --> 00:36:14,610
عندما أعرف من خان ثقتي
ستكون هناك عواقب

481
00:36:39,850 --> 00:36:41,890
مبعوث الدوق ينتظر ردنا

482
00:36:42,050 --> 00:36:44,930
لا يُمكننا التأخير لأطول من ذلك -
آسف -

483
00:36:45,809 --> 00:36:47,210
حاولتُ التحدث بالمنطق

484
00:36:47,530 --> 00:36:48,890
لكن الجيش بحاجة إلى أوامر

485
00:36:50,410 --> 00:36:51,690
سيحصل على الرد

486
00:36:52,329 --> 00:36:54,809
فور أن نتقدم إلى رئيس القضاة ومجلسه

487
00:36:55,210 --> 00:36:56,329
أين هو (ماركو بيلو)؟

488
00:36:56,930 --> 00:36:58,289
لماذا لم يعد؟

489
00:36:58,570 --> 00:36:59,890
يجب أن نذهب

490
00:37:00,809 --> 00:37:03,329
لقد جعلنا رئيس القضاة ينتظر كثيرًا

491
00:37:30,969 --> 00:37:32,010
(كوزيمو)

492
00:37:35,450 --> 00:37:37,570
فيسكونتي) لا يعرف شيئًا عن المخطط)

493
00:37:39,809 --> 00:37:41,089
لقد تم خداعك

494
00:37:44,370 --> 00:37:50,289
تم إستدعاء المجلس لتأكيد وجود
"كوزيمو دي ميديشي) المنفى من دولة "فلورنسا)

495
00:37:55,329 --> 00:37:56,729
أنا خادمكم المتواضع

496
00:37:57,130 --> 00:37:59,650
تم تأكيد حضورك، بوسعك الذهاب

497
00:38:06,770 --> 00:38:09,050
إذا سمحتم لي، لدي بضع كلمات للمجلس

498
00:38:13,250 --> 00:38:14,370
تفضل، يا صديقي

499
00:38:15,690 --> 00:38:20,570
منذ أن اصبحت ضيفًا على الجمهورية
لم أعرف سوى لطفك وكرمك

500
00:38:22,930 --> 00:38:25,690
وذلك يجعل من كلماتي القادمة مصدرًا للقلق

501
00:38:27,170 --> 00:38:30,729
قبل أيام، حصلت على عرض
"من عميل لعدوتكم، "ميلاتو

502
00:38:30,890 --> 00:38:34,490
أخبروني أن أغادر المدينة
(لأنضم إلى جيش (فيسكونتي

503
00:38:34,650 --> 00:38:36,650
ومن هناك سيكون بوسعنا
"الإستيلاء على "فلورنسا

504
00:38:37,089 --> 00:38:39,890
"أشعر أنه من واجبي كمواطن مخلص لـ "فلرونسا

505
00:38:40,130 --> 00:38:42,770
وكضيف يشعر بالإمتنان
لهذه الجمهورية أن أخبركم بذلك

506
00:38:42,930 --> 00:38:44,410
لماذا ترددتَ؟

507
00:38:45,130 --> 00:38:47,250
كان ينبغي أن يعترف (ميديشي) في وقت سابق

508
00:38:47,570 --> 00:38:48,850
قلتَ، قبل أيام

509
00:38:54,890 --> 00:38:55,969
أتوسل إلى رحمتك

510
00:38:58,370 --> 00:39:00,890
وأن تكون رحمتك
على العميل الذي تواصل معي

511
00:39:01,050 --> 00:39:04,490
انه يقف بجانبي

512
00:39:05,089 --> 00:39:08,570
(ابن عمي (ماريو دي ميديشي

513
00:39:18,370 --> 00:39:19,210
أعتقلوه

514
00:39:22,050 --> 00:39:23,250
(كوزيمو)

515
00:39:25,570 --> 00:39:27,170
(كوزيمو)

516
00:39:45,530 --> 00:39:47,130
أرجو أن تقرين بذنبك

517
00:39:47,969 --> 00:39:48,969
عفوًا؟

518
00:39:54,490 --> 00:39:58,770
تم إجبار إبنة أخي
ضد رغبتها لتنهي خطوبتها

519
00:39:58,930 --> 00:40:00,530
أعرف أنك أخبرتي زوجك

520
00:40:02,089 --> 00:40:04,089
وثقتُ بك بمشاعري

521
00:40:04,850 --> 00:40:07,890
"بينما كنتِ تنقلين المعلومات إلى "البندقية

522
00:40:10,130 --> 00:40:13,729
أعترفي بذلك، اخبرتي (كوزيمو) بشأن الخطوبة

523
00:40:21,570 --> 00:40:22,729
كنتُ أحمق

524
00:40:33,050 --> 00:40:35,570
من  برأيك أوقع قريبك في هذه المكيدة؟

525
00:40:35,809 --> 00:40:37,329
أعرفه تمامًا

526
00:40:38,050 --> 00:40:39,050
آل (ألبيتسي)؟

527
00:40:39,210 --> 00:40:41,690
ليس هذه المرة، (ماريو) لن يتواطأ معهم

528
00:40:41,850 --> 00:40:43,610
بناءًا عن ديون ابن عمي

529
00:40:44,050 --> 00:40:45,890
"أعتقد أنه كان شخصًا من "البندقية

530
00:40:47,130 --> 00:40:50,890
تعتقد أن شخصًا هنا يريد
إعدامك بتهمة الخيانة

531
00:40:51,250 --> 00:40:53,210
ليس بعد أن قدمت الكثير لهذه المدينة

532
00:40:53,370 --> 00:40:55,010
صحيح، ليس الإعدام

533
00:40:55,170 --> 00:40:58,490
أعتقد أنهم كانوا ينوون إبتزازي لأن أبقى هنا

534
00:40:59,450 --> 00:41:03,130
من أكبر المستفيدين من إقامتي هنا؟

535
00:41:05,770 --> 00:41:12,410
لو كنتَ مُحقًا، ولدي شكوكي أنه
"شخصًا يشك في ولائك تجاه "البندقية

536
00:41:12,570 --> 00:41:18,130
ولكن احذر، أن تتهم زورًا أيّ عضو
من المجلس فهذا يُعد يخانة عظمى

537
00:41:18,770 --> 00:41:20,969
لا أنوي أن أقوم بإتهامات

538
00:41:21,490 --> 00:41:24,809
لقد أثبتُ أن ولائي لم يتغيّر

539
00:41:25,089 --> 00:41:31,890
كل ما أشيرُ إليه هنا، هو أنه بيننا إتفاق

540
00:41:32,050 --> 00:41:34,770
،لقد منحتك الكثير من الهدايا
بما في ذلك الإبنة الجديدة

541
00:41:35,930 --> 00:41:41,610
وكل ما أطلبه منك هو أن تحرص أن يصل
"خبر هذه المؤامرة الفاشلة إلى "فلورنسا

542
00:41:41,930 --> 00:41:44,690
يجب ألا يشكون في ولائي

543
00:41:51,010 --> 00:41:52,210
لا، لا لا

544
00:41:52,370 --> 00:41:54,289
أيتها العاهرة القذرة

545
00:41:55,010 --> 00:41:57,050
لا تقولي أنكِ لم تكوني تعرفين بشأن ذلك

546
00:41:57,210 --> 00:41:59,130
كان يحدث تحت مسامعك

547
00:41:59,850 --> 00:42:01,329
يحب أن نبدأ من هنا

548
00:42:12,570 --> 00:42:13,890
إنها ليست من ممتلكاتك

549
00:42:14,650 --> 00:42:16,329
إنها تعود إلى رئيس القضاة -
كنتُ هدية -

550
00:42:16,650 --> 00:42:18,610
إنه سيدي الآن -
كم الثمن؟ -

551
00:42:18,930 --> 00:42:20,809
سأدفع أيًا ما يطلبه رئيس القضاة

552
00:42:23,170 --> 00:42:24,170
كم؟

553
00:42:27,890 --> 00:42:28,930
يمكنك الاحتفاظ بها

554
00:42:29,890 --> 00:42:31,010
إنها لا تستحق شيئًا

555
00:42:44,170 --> 00:42:46,010
مجرد خدش، سوف يلتئم

556
00:42:49,289 --> 00:42:50,450
أنا آسفة

557
00:42:51,969 --> 00:42:53,530
لا يوجد شيء لتأسفي عليه

558
00:42:56,250 --> 00:42:57,690
أعرف لماذا أرسلوكِ

559
00:42:59,329 --> 00:43:01,410
لم يكن خيارك

560
00:43:07,650 --> 00:43:10,450
كيف عرفت أنني لن أخونك؟

561
00:43:12,809 --> 00:43:13,809
لم أعرف

562
00:44:43,610 --> 00:44:46,770
(ميديشي)، (ميديشي)

563
00:44:46,930 --> 00:44:51,490
(ميديشي)

564
00:45:20,690 --> 00:45:22,250
يحب أن نتعامل مع اولئك الحشرات

565
00:45:22,890 --> 00:45:24,289
لماذا يتظاهرون؟

566
00:45:25,250 --> 00:45:26,770
يجب أن يتعامل الحراس معهم

567
00:45:27,729 --> 00:45:28,850
(سينيور (باتسي

568
00:45:29,370 --> 00:45:30,809
"هناك أنباء من "البندقية

569
00:45:31,570 --> 00:45:34,289
"كشف (ميديشي) عن مؤامرة من "ميلانو

570
00:45:34,890 --> 00:45:36,969
"تصرفه كان نابعًا من ولائه تجاه "فلورنسا

571
00:45:37,170 --> 00:45:38,250
الخبر يعم جميع أنحاء المدينة

572
00:45:39,729 --> 00:45:42,570
الشعب يثور

573
00:45:47,089 --> 00:45:49,570
نتوقع أعداد أكبر من المدن الآخرى

574
00:45:49,809 --> 00:45:51,890
العائلات النبيلة للجمهورية سينضمون إلينا

575
00:45:52,289 --> 00:45:55,650
وبعدها سنزحف نحو الحكومة
وسنؤمن منصبنا إلى الأبد

576
00:45:55,809 --> 00:45:58,610
ألن نكون خونة؟ -
نحن المدافعين عن الجمهورية -

577
00:45:58,930 --> 00:46:01,850
(لا يمكن أن نسمح لوباء (ميديشي
أن ينتشر مرة آخرى

578
00:46:04,729 --> 00:46:07,570
جميع اولئك المخلصين
تجاه المدينة سينضمون إلينا

579
00:46:19,930 --> 00:46:22,370
عزيزتي، أخيرًا سمح لكِ زوجك بالخروج

580
00:46:22,530 --> 00:46:25,809
(تهانيّ على خطوبتك، سيد (فوسكاري

581
00:46:27,170 --> 00:46:28,850
لن نتكلم عن ذلك الليلة

582
00:46:30,010 --> 00:46:30,930
خذي

583
00:46:31,410 --> 00:46:32,729
الآن يمكنك أن تصبحين أيًا ما تتمنيه

584
00:46:33,570 --> 00:46:36,210
يمكنك أن تستلمي للمتعه

585
00:46:48,329 --> 00:46:50,010
إبتعد عني

586
00:46:50,250 --> 00:46:53,450
بحقك، لستِ المتزمتة الفلورنسية
كما تتظاهرين

587
00:46:54,170 --> 00:46:57,729
أنت في "البندقية" الآن -
توقف، توقف -

588
00:46:58,089 --> 00:47:02,289
لا تقولي أنك مُخلصه لهذا الزوج الممل

589
00:47:02,850 --> 00:47:04,809
بييرو) هو أفضل رجل ستلتقي به يومًا)

590
00:47:04,969 --> 00:47:05,850
إنه أحمق

591
00:47:06,210 --> 00:47:07,450
"يتلهف للعودة إلى "فلورنسا

592
00:47:07,809 --> 00:47:11,329
تدركين أن والدي لا ينتوي إعادتكم إلى هناك

593
00:47:11,770 --> 00:47:12,770
لا تكوني ساذجة جدًا

594
00:47:17,130 --> 00:47:20,089
"سنعود إلى "فلورنسا
بمساعدتكم أو بدونها

595
00:47:21,089 --> 00:47:22,930
(تمتع بأمسيتك، سيد (فوسكاري

596
00:47:34,250 --> 00:47:35,570
ماذا تفعل هنا؟

597
00:47:36,010 --> 00:47:37,010
جئتُ للعثور عليكِ

598
00:47:37,170 --> 00:47:38,770
لن أدعك تذهبين لكل الحفلات بمفردك

599
00:47:41,329 --> 00:47:42,650
أنتِ ترتجفين

600
00:47:43,690 --> 00:47:44,809
إنها الحرارة فحسب

601
00:47:45,770 --> 00:47:48,329
هلّا تعيدني إلى المنزل -
بالطبع -

602
00:47:49,729 --> 00:47:52,370
كنتَ مُحق، نحن لا ننتمي إلى هنا

603
00:47:52,530 --> 00:47:54,010
هؤلاء ليسوا شعبنا

604
00:47:54,969 --> 00:47:58,089
لا يوجد ضرر في الإنضمام إلى مجتمع مختلف

605
00:47:59,530 --> 00:48:01,210
كنتُ مخطئًا عندما جعلتك تشعرين بالذنب

606
00:48:01,770 --> 00:48:02,809
آسف

607
00:48:04,289 --> 00:48:06,410
أنت المجتمع الذى أريده

608
00:48:18,530 --> 00:48:19,690
لقد حان وقت التصرف

609
00:48:20,530 --> 00:48:22,210
كم عدد الرجال الذين هم تحت تصرفك؟

610
00:48:23,410 --> 00:48:24,650
تفضل بالجلوس، يا صديقي

611
00:48:24,850 --> 00:48:25,850
هل لديك بعض النبيذ

612
00:48:31,170 --> 00:48:32,210
أختر ما تريده

613
00:48:32,370 --> 00:48:35,329
(هناك حشود من أنصار (ميديشي
يتظاهرون بالخارج

614
00:48:35,490 --> 00:48:38,050
،يجب أن نتصرف الآن
وإلا سيستغل هذه الفرصة ليرجع

615
00:48:38,490 --> 00:48:40,289
قد لا يرون حقيقة الأمر، ولكني أراها

616
00:48:40,530 --> 00:48:41,850
ويجب أن يتم إجبارهم على ذلك

617
00:48:42,010 --> 00:48:42,850
(رينالدو)

618
00:48:44,650 --> 00:48:45,770
أنا أتوسل إليك

619
00:48:46,210 --> 00:48:47,210
توقف

620
00:48:47,490 --> 00:48:49,570
أمرتُ رجالي أن يستعدوا لإشارتي

621
00:48:49,729 --> 00:48:52,770
عدد أقل مما كنت آمل
لكن التعزيزات ستأتي من الريف

622
00:48:52,930 --> 00:48:55,289
أنا وأنت يجب أن نستعد
لنستولى على "فلورنسا" بالقوة

623
00:49:00,130 --> 00:49:02,850
(هذا ليس الوقت المناصب لتكون جبانًا، يا (باتزي

624
00:49:03,010 --> 00:49:04,010
ألا ترى؟

625
00:49:04,530 --> 00:49:06,770
يجب أن نتصرف بينما نملك القوة لذلك

626
00:49:15,610 --> 00:49:16,610
لا تملك أيّ قوة

627
00:49:17,490 --> 00:49:18,410
صديقي

628
00:49:22,450 --> 00:49:29,010
لقد أدنت نفسك بنفسك

629
00:49:41,490 --> 00:49:43,770
أنا مواطن مخلص للجمهورية

630
00:49:47,930 --> 00:49:48,809
أوقفهم

631
00:49:53,370 --> 00:49:54,809
أنتم هم الخونة

632
00:50:17,010 --> 00:50:17,850
إزيو)؟)

633
00:50:19,570 --> 00:50:20,770
ماذا تفعلين هنا؟

634
00:50:20,930 --> 00:50:22,729
سمعت أنك راحل -
هذا صحيح -

635
00:50:22,890 --> 00:50:24,089
لا يوجد شيء لي هنا

636
00:50:24,930 --> 00:50:27,610
يبدُ أن الحظ يفضل زوجك الثري مجددًا

637
00:50:29,410 --> 00:50:31,010
حسب ما أسمع، سيعود

638
00:50:32,289 --> 00:50:33,289
يبدُ كذلك

639
00:50:35,170 --> 00:50:36,490
أنا مدينة لك باعتذار

640
00:50:40,650 --> 00:50:41,690
ليس هناك حاجة لذلك

641
00:50:43,450 --> 00:50:45,490
كان تصرفك نابع من الولاء

642
00:50:48,329 --> 00:50:50,770
أتمنى أن يكرمك كما تستحقين

643
00:51:02,490 --> 00:51:03,370
تعالي معي

644
00:51:05,289 --> 00:51:06,850
أعرف أنني أستطيع أن أجعلكِ سعيدة

645
00:51:10,370 --> 00:51:11,410
لا يُمكنني الرحيل

646
00:51:13,729 --> 00:51:16,010
هنالك أمور أهم من سعادتنا

647
00:51:36,930 --> 00:51:41,930
(ميديشي)، (ميديشي)

648
00:51:41,954 --> 00:52:06,954
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>
cimaclub.tv

