﻿1
00:00:00,522 --> 00:00:03,522
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>
www.cimaclub.com

2
00:00:03,523 --> 00:00:08,554
(ميديشي)، (ميديشي)، (ميديشي)، (ميديشي)

3
00:00:12,913 --> 00:00:13,893
(كوزيمو)

4
00:00:14,418 --> 00:00:15,387
(كوزيمو)

5
00:00:16,219 --> 00:00:17,339
(لورنزو)

6
00:00:18,281 --> 00:00:19,007
(بييرو)

7
00:00:19,671 --> 00:00:20,499
(لوكريسيا)

8
00:00:20,780 --> 00:00:21,819
استقبال الابطال

9
00:00:22,540 --> 00:00:24,500
إسم عائلة (ميديشي) لم يكن
بتلك الشعبية من قبل

10
00:00:25,139 --> 00:00:27,700
بهذا الوضع سنتمكن من إستعادة ما هو لنا

11
00:00:29,100 --> 00:00:31,780
(هذه مسألة صغيرة بشأن (رينالدو ألبيتسي

12
00:00:31,939 --> 00:00:33,939
يبدُ أن الحكومة تبحث عن شخص
لتلقي عليه اللوم

13
00:00:34,260 --> 00:00:36,700
ثم  سُيشنق في الساحة قبل نهاية الأسبوع

14
00:00:37,460 --> 00:00:40,060
في الواقع، الخياط الخاص به
يسكن قبالة الميدان

15
00:00:40,220 --> 00:00:41,340
يُمكننا أن نسأله عن حجم رقبته

16
00:01:01,819 --> 00:01:04,020
أمتعتك تحصل على إهتمام أكثر منك، يا أخي

17
00:01:11,300 --> 00:01:13,620
بالطبع لا يضر أنها بمثابة حصان طراودة

18
00:01:13,939 --> 00:01:14,860
ما هي وجهة نظرك؟

19
00:01:15,340 --> 00:01:18,939
أتسائل فقط كيف تعتزم
(تفسير وجود (مادالينا

20
00:01:19,700 --> 00:01:22,100
إنهما تجذب بعض الأنظر

21
00:01:22,500 --> 00:01:23,980
(لأشخاص ينتمون إلى (كونتيسينا

22
00:01:24,500 --> 00:01:25,980
لا أعتزم شرح أيّ شيء

23
00:01:26,819 --> 00:01:28,020
ستكون آمه عاديه إذًا؟

24
00:01:28,540 --> 00:01:29,659
سيكون لديها واجابتها

25
00:01:30,700 --> 00:01:31,579
أراهن على ذلك

26
00:01:34,179 --> 00:01:35,340
الوقت مبكر على أجراس الكنيسة

27
00:01:35,939 --> 00:01:37,179
(مؤكد أن تلك عودة (كوزيمو

28
00:01:38,700 --> 00:01:40,100
يجب علينا تسريع إستعدادتنا

29
00:01:42,659 --> 00:01:43,939
عذرًا، يا سيدتي

30
00:01:45,540 --> 00:01:46,500
ليس هذا الثوب

31
00:02:00,198 --> 00:02:01,159
يُسرني رؤيتك

32
00:02:01,647 --> 00:02:02,487
كيف حال والدك؟

33
00:02:02,512 --> 00:02:03,238
بصحة جيدة

34
00:02:06,469 --> 00:02:07,309
(كوزيمو)

35
00:02:09,469 --> 00:02:10,270
(كونتيسينا)

36
00:02:14,710 --> 00:02:15,510
كيف كانت رحلتك؟

37
00:02:16,789 --> 00:02:19,309
طويلة ومتربة، لا شيء يستحق ذكره

38
00:02:20,990 --> 00:02:21,870
بالطبع

39
00:02:28,829 --> 00:02:30,829
لقد وصلت النحات (دوناتيلو) الذي قمتَ بتكليفه

40
00:02:31,190 --> 00:02:31,990
كوزيمو)؟)

41
00:02:32,630 --> 00:02:33,630
تعال وانظر إلى هذا

42
00:02:35,647 --> 00:02:36,567
سيدتي

43
00:02:40,150 --> 00:02:42,229
لقد إشتقتُ لكما -
تبدين بصحة جيدة -

44
00:02:42,478 --> 00:02:43,400
أنتِ كذلك حقًا

45
00:02:43,670 --> 00:02:44,510
حقًا؟ -
أجل -

46
00:02:44,670 --> 00:02:46,190
كان ينبغي أن ترين الحشود في الميدان

47
00:02:46,365 --> 00:02:47,158
كان هناك ناس كثيرون

48
00:02:47,183 --> 00:02:49,624
كان هناك المئات منهم يرددون أسمائنا

49
00:02:49,649 --> 00:02:50,771
لم أستطع أن أصدق ذلك

50
00:02:51,122 --> 00:02:53,630
كان أمرًا مدهشًا -
يجب أن تذهبا لتفريغ أمتعتكما -

51
00:02:53,789 --> 00:02:56,150
نعم، افتقد غرفتي كثيرا

52
00:02:57,950 --> 00:02:59,390
مؤكد أنه سيكون موضوع نقاش

53
00:02:59,550 --> 00:03:01,710
إنه رائع -
ودلالة على أشياء مقبلة -

54
00:03:02,270 --> 00:03:04,110
ينبغي أن يكون في الفناء لكي يراه الجميع

55
00:03:04,469 --> 00:03:07,350
الآن بما أنني عدتُ
سيعود الفن ليصبح لغة "فلورنسا" مجددًا

56
00:03:26,710 --> 00:03:27,630
سأحملها

57
00:03:29,550 --> 00:03:30,990
(مرحبا بكِ في منزل آل (ميديشي

58
00:03:32,670 --> 00:03:33,750
أعرف هذه النظرة

59
00:03:34,829 --> 00:03:37,030
لا تقلقين، سوف أحميكِ

60
00:03:42,990 --> 00:03:44,910
سينيور (غوداغني)، تفضل بالجلوس

61
00:03:47,550 --> 00:03:51,309
الحكومة ستسجيب لدعوتك بشأن رجوعك

62
00:03:51,469 --> 00:03:53,430
والتجارة عادت إلى نصابها بالفعل

63
00:03:53,589 --> 00:03:56,469
(فور أن سمعوا أن آل (ميديشي
"عادوا إلى "فلورنسا

64
00:03:56,630 --> 00:03:59,550
بدأت شحنات من الصوف والحرير في التدفق

65
00:03:59,990 --> 00:04:00,910
ماذا عن (ألبيتسي)؟

66
00:04:01,510 --> 00:04:03,229
وضع الجمهورية على حافة الإنهيار

67
00:04:03,630 --> 00:04:05,270
حاول الإطاحة بالحكم الديمقراطي

68
00:04:06,110 --> 00:04:07,070
أين هو الآن؟

69
00:04:07,229 --> 00:04:09,710
في نفس البرج حيث كنتَ مسجونًا من قبل

70
00:04:11,190 --> 00:04:14,630
يجب أن تعرف أن قرار إعدامة
موافق عليه بالإجماع

71
00:04:15,670 --> 00:04:18,150
حتى صديقه (باتسي) قد غيّر جانبه

72
00:04:22,229 --> 00:04:25,309
الحكومة تطلّع إلى عودتك

73
00:04:25,950 --> 00:04:27,150
لقد صوتنا على ذلك، بالفعل

74
00:04:28,910 --> 00:04:30,030
(شكرا لك، سينيور (غوداغني

75
00:04:30,870 --> 00:04:32,190
دعمك يعني الكثير

76
00:04:32,670 --> 00:04:33,550
شكرًا لك

77
00:04:34,030 --> 00:04:36,110
ومرحبًا بعودتك

78
00:04:40,270 --> 00:04:42,150
شيء اخر

79
00:04:43,950 --> 00:04:44,789
المرتزقة

80
00:04:46,510 --> 00:04:47,589
لقد دمروا هذه المدينة

81
00:04:48,870 --> 00:04:52,110
القلة الذين تبقوا يرفضون المغادرة

82
00:05:01,350 --> 00:05:02,150
أبي

83
00:05:02,950 --> 00:05:05,910
ربما إسم (ميديشي) سيقنعهم بالمغادرة

84
00:05:06,070 --> 00:05:09,190
لو تسمح، أود أن أتحدث معهم بنفسي

85
00:05:09,829 --> 00:05:11,070
لينتهي بك المطاف بسيف في بطنك؟

86
00:05:11,229 --> 00:05:12,110
لا أعتقد ذلك.

87
00:05:19,950 --> 00:05:22,710
كان هناك الكثير
"من المواد الجميلة في "البندقية

88
00:05:23,070 --> 00:05:24,150
كان ينبغي أن تري الحرير

89
00:05:29,030 --> 00:05:32,510
ولكن القماش ليس الشيء
الوحيد الجميل الذي عدنا به

90
00:05:38,469 --> 00:05:39,710
هدية لك، يا أمي

91
00:05:41,229 --> 00:05:42,070
شكرًا لك

92
00:05:43,789 --> 00:05:45,469
يبدُ انكم جلبتم العديد من الأشياء الجميلة

93
00:05:46,870 --> 00:05:52,829
(الحكومة تطالب برأس (ألبيتسي
يبدُ أن موته أمر لا مفر منه

94
00:05:54,710 --> 00:05:55,829
لقد قتل والدي

95
00:05:56,350 --> 00:05:59,670
والآن "فلورنسا" تسعى للإنتقام بما أنزله بها

96
00:06:00,229 --> 00:06:04,270
مساراتنا تلتقي في سبيل العدالة
"وكذلك ستلتقي في شأن إعادة بناء "فلورنسا

97
00:06:10,510 --> 00:06:11,910
تحدث بحرية، يا صديقي

98
00:06:13,710 --> 00:06:14,670
... إنه فقط

99
00:06:16,229 --> 00:06:19,990
ربما قد يكون شخصًا آخر
هو من قتل والدك

100
00:06:23,150 --> 00:06:24,030
هل تعرف شيئا؟

101
00:06:24,870 --> 00:06:27,110
السم هو طريقة شخصًا جبانًا

102
00:06:27,589 --> 00:06:29,110
(قل ما تريد بشأن (رينالدو

103
00:06:30,430 --> 00:06:31,670
ولكنه ليس جبانًا

104
00:06:32,430 --> 00:06:34,550
من الضروري أن نعرف
أنا و(لورينزو) على وجه اليقين

105
00:06:37,030 --> 00:06:38,070
أن الوقت ينفد

106
00:06:38,229 --> 00:06:39,950
خذ الإعتراف من فم الجاني

107
00:06:41,750 --> 00:06:43,829
أخشى أن الأدلة المادية
سيكون من الصعب العثور عليها

108
00:06:48,309 --> 00:06:49,229
أعثر على ما تستطيع

109
00:06:50,110 --> 00:06:50,990
وبلغني بذلك

110
00:07:30,070 --> 00:07:31,190
قلتُ أنا لست جائع

111
00:07:31,910 --> 00:07:32,670
كُل

112
00:07:35,469 --> 00:07:36,829
يجب أن تحافظ على قوتك

113
00:07:37,350 --> 00:07:39,309
أعرف كم تصبح هذه الزنزانة باردة أثناء الليل

114
00:07:41,270 --> 00:07:43,789
،لو جئتَ لكي تشمت
فإشمت بقدر ما تريد وإرحل

115
00:07:44,309 --> 00:07:46,390
لا أستمتع برؤيتك هنا

116
00:07:48,469 --> 00:07:49,430
لماذا تهتم؟

117
00:07:49,829 --> 00:07:50,829
كنا أصدقاء من قبل

118
00:07:51,270 --> 00:07:54,190
لقد ضحيتَ بصداقتنا
(منذ سنوات عديدة، يا (كوزيمو

119
00:07:56,870 --> 00:07:58,190
أملكُ ندوب تثبت ذلك

120
00:07:59,469 --> 00:08:01,309
لا تتصرف وكأنك لم تحظ بإنتقامك

121
00:08:04,710 --> 00:08:05,550
هل فعلت؟

122
00:08:19,309 --> 00:08:20,710
ماذا تريد، يا (ميديشي)؟

123
00:08:21,190 --> 00:08:22,789
هل تريدني أن أقوم بإبعاد المرتزقة؟
من المرتزقة؟

124
00:08:24,750 --> 00:08:25,750
لا يتلقون أوامر مني

125
00:08:25,910 --> 00:08:28,950
على العكس، سيكونون أول المطالبين برأسي

126
00:08:30,829 --> 00:08:31,950
أنا مدين لهم بأجورهم

127
00:08:39,190 --> 00:08:40,030
إرخل

128
00:08:44,550 --> 00:08:46,110
لن يكون هناك سلام بيننا

129
00:08:51,710 --> 00:08:52,670
إذًا لقد تم تسوية ما بيننا

130
00:08:55,350 --> 00:08:56,309
يبدو ذلك

131
00:09:54,510 --> 00:09:55,350
ما رأيك؟

132
00:09:57,750 --> 00:09:58,510
رائعة

133
00:10:01,630 --> 00:10:02,750
لا أستطيع رسم الظل

134
00:10:07,070 --> 00:10:08,829
ألا يمكنني رسم شيئًا أكثر إثارة للإهتمام؟

135
00:10:12,589 --> 00:10:15,950
لو تفاحة لا تبهجك
أعثري على شيئًا قد يفعل

136
00:10:17,309 --> 00:10:18,110
ولكن ليس أنا

137
00:10:42,070 --> 00:10:42,950
إيميليا)، اتركينا)

138
00:10:49,359 --> 00:10:50,336
لقد كذبتِ عليَ

139
00:10:51,710 --> 00:10:52,710
آسفة، يا أمي

140
00:10:55,510 --> 00:10:57,270
ليس أنني لم أرد أن أخبرك

141
00:10:58,910 --> 00:11:01,110
ولكن يجب أن تفهمين، أن الوضع كان صعبًا

142
00:11:01,270 --> 00:11:02,630
وضع صعبًا؟

143
00:11:03,870 --> 00:11:04,950
حسنا، اعتذر

144
00:11:06,270 --> 00:11:09,110
يتم إذلالي في منزلي
وأنتِ تتنحي جانبًا بدون أن تتفوهي بشيء؟

145
00:11:10,430 --> 00:11:12,789
لم يكن من شأني أن أخبرك -
كان شأن من إذًا؟ -

146
00:11:14,030 --> 00:11:15,070
زوجي؟

147
00:11:16,229 --> 00:11:17,030
بحقك

148
00:11:27,670 --> 00:11:32,630
لقد عادت عائلتي بأكملها
ولكن أشعر أنني وحيدة أكثر من أيّ وقت مضت

149
00:11:34,589 --> 00:11:36,630
،انها مجرد لهو
لا شيء أكثر من ذلك

150
00:11:37,390 --> 00:11:39,510
زوجي لا يهتم باللهو

151
00:11:53,630 --> 00:11:55,950
سمعت أنك قمتَ بزيارة صديقنا القديمة

152
00:11:57,229 --> 00:11:58,789
كيف يستمتع بوقته في البرج؟

153
00:11:59,390 --> 00:12:02,550
واثق أن المصابيح المضاءة في
قصر (ميديشي) تفسد عليه المنظر

154
00:12:03,270 --> 00:12:08,390
سجنه بتهمة الخيانة وكونه يواجه الإعدام
لم يقللا من عناده وكبريائه

155
00:12:08,550 --> 00:12:09,469
إذًا فلتخرجه من رأسك

156
00:12:10,070 --> 00:12:11,750
الحكومة ستقتله قريبًا

157
00:12:12,156 --> 00:12:15,133
إنه تذكير على المعركة المستمرة
التى ينبغي علينا القتال فيها

158
00:12:15,550 --> 00:12:16,430
(لورنزو)

159
00:12:19,030 --> 00:12:20,870
يجب أن تعثر على زوجة من عائلة نبيلة

160
00:12:21,808 --> 00:12:27,510
أعرف أن قلبك مازال يتألم على روز، ولكن أعدائنا
(يواصلون الهجوم علينا حتى بعد رحيل (ألبيتسي

161
00:12:28,110 --> 00:12:31,309
تحصين عائلتنا أصبح ضرورة
لم يعد بوسعك تجاهلها

162
00:12:33,030 --> 00:12:34,309
هذا مفاجئ قليلًا

163
00:12:34,469 --> 00:12:36,270
ربما تريد أن تنتظر عقد آخر أو عقدين؟

164
00:12:37,870 --> 00:12:40,070
لقد بحثتُ عن عروس مناسبة

165
00:12:41,030 --> 00:12:43,550
(اسمها (جينفرا كافالكانتي
معروفه بحسنها

166
00:12:44,190 --> 00:12:47,430
عائلتها ليست ثرية
لكن نسبهم النبيل لا تشوبه شائبة

167
00:12:49,150 --> 00:12:51,350
يبدُ أنني لا أملكُ رأي في تلك المسألة

168
00:12:51,775 --> 00:12:53,353
(تمامًا مثلك، يا (كوزيمو

169
00:12:53,670 --> 00:12:58,030
(كونتيسينا) دعت عائلة (كافالكانتي)
إلى وليمة الليلة، سيكون لك رأي

170
00:13:03,270 --> 00:13:07,229
هل ستحزن لو أخبرتك أنك تصبح كوالدنا
الراحل مع مرور كل يوم؟

171
00:13:25,229 --> 00:13:26,190
باركني، يا أبت

172
00:13:32,750 --> 00:13:35,229
متى كان آخر إعتراف لك؟

173
00:13:36,870 --> 00:13:38,670
أنا هنا للمشورة وليس للإعتراف

174
00:13:39,190 --> 00:13:40,110
ولكنك إرتكبتَ آثام

175
00:13:46,589 --> 00:13:47,510
العديد منها

176
00:13:48,350 --> 00:13:49,950
ولكن هذا ليس بسبب ما فعلته

177
00:13:50,229 --> 00:13:51,589
وإنما ما لم افعله

178
00:13:53,510 --> 00:13:55,070
لقد كشفتُ عن خطيئة كبرى

179
00:13:58,070 --> 00:14:02,190
لو تكلمتُـ فسينقلب
شقيقين ضد بعضهمها البعض

180
00:14:02,550 --> 00:14:04,030
هل أنت متأكد من هذه الخطيئة؟

181
00:14:04,789 --> 00:14:10,110
لقد بحثتُ عن جواب آخر ولم أجد شيئًا
حتى نفدت حيلتي

182
00:14:10,630 --> 00:14:11,750
يجب ان تكون حذرا

183
00:14:12,430 --> 00:14:16,910
أن تجعل رجل ينقلب على آخر
لهو إثمًا عظيم

184
00:14:17,630 --> 00:14:21,589
وفي النهاية، الله هو من يكتب كل خطأ

185
00:14:32,110 --> 00:14:34,430
(أورمانو) -
عليكَ أن تأتي معي -

186
00:14:49,710 --> 00:14:50,670
قداستك

187
00:14:54,150 --> 00:14:55,670
إنهض، رجاءًا

188
00:15:01,390 --> 00:15:02,229
إذًا الأمر صحيحًا؟

189
00:15:03,350 --> 00:15:05,030
الدوق (فيسكونتي) زحف تجاه "روما"؟

190
00:15:06,910 --> 00:15:08,510
اضطررت الى الفرار من المدينة

191
00:15:09,589 --> 00:15:12,789
شكرًا لله، أن الخبر وصل إلينا
وإستطعنا أن ننقذك في الوقت المناسب

192
00:15:13,350 --> 00:15:16,589
وسأكون ممتنا إلى عائلتك للأبد

193
00:15:18,750 --> 00:15:20,750
والآن لا بد لي أن أفرض نفسي على عائلة آخرى

194
00:15:23,990 --> 00:15:26,469
هل لي أن أطلب ضيافتكم؟

195
00:15:27,110 --> 00:15:29,229
هل تقبلني كضيفًا في منزلك؟

196
00:15:29,390 --> 00:15:30,910
إنه شرفًا عظيمًا، فخماتك

197
00:15:31,229 --> 00:15:32,469
قداستك -
(أورمانو) -

198
00:15:32,829 --> 00:15:36,070
لا يُمكن أن أمكثُ في منزل
رجل يُحاكم بتهمة الخيانة

199
00:15:37,430 --> 00:15:39,469
على الأقل ليس حتى يتم تبرئته

200
00:15:40,030 --> 00:15:42,309
تقديس والدي لك لا يعرف حدود، قداستك

201
00:15:43,270 --> 00:15:45,030
سيكون غاضبًا عندما أخبره

202
00:15:46,469 --> 00:15:49,670
إذًا يجب أن يسمع ذلك مني

203
00:15:54,510 --> 00:15:56,750
كما لو لم أكن لدي الكثير
لأتعامل معه في عشاء الليلة

204
00:15:57,110 --> 00:15:58,229
يا ليتك أعطيتني تحذيرًا

205
00:15:58,390 --> 00:16:00,270
قبل أن يأتي ممثل الله على الأرض ليمكث معنا

206
00:16:00,430 --> 00:16:02,030
ويا ليت الله أعطاني تحذيرًا

207
00:16:02,190 --> 00:16:03,990
ولكن يبدُ أن ذلك كان غير متوقع لكلانا

208
00:16:04,589 --> 00:16:06,550
المفاجآت تأتيك بكثرة هذه الأثناء

209
00:16:07,030 --> 00:16:09,430
لم تحدثني عن السنة
التى إفترقنا بها على الإطلاق

210
00:16:10,270 --> 00:16:14,670
هل تعزم على إخباري بما هو قادم
أم أنك تنوي أن تبقى صامتًا للأبد؟

211
00:16:14,829 --> 00:16:16,350
كونتيسينا)، لقد كنت مشغولا)

212
00:16:16,670 --> 00:16:17,710
وكذلك أنا

213
00:16:21,309 --> 00:16:22,110
في إدارة هذه الأسرة

214
00:16:23,070 --> 00:16:24,750
شؤوننا لمدة عام كامل

215
00:16:26,550 --> 00:16:30,430
لقد أزلتُ  الأعمال الفنية المُبهرجة
من غرفة قداسته

216
00:16:30,950 --> 00:16:32,589
أنت تعرف سمعته بالتقشف

217
00:16:33,229 --> 00:16:34,469
وإدانته للعبودية

218
00:16:35,390 --> 00:16:37,190
،والتى لم تكن لمشكلة
حتى وقت قريب، صحيح؟

219
00:16:38,270 --> 00:16:40,270
ما الذى كنتَ تفكر به
بجلب جارية من "البندقية"؟

220
00:16:40,430 --> 00:16:42,390
ما الذي كنتِ تفكرين به
عندما أرسلتيني إلى المنفى؟

221
00:16:51,150 --> 00:16:52,630
لقد خاطرتُ بكل لشيء في سبيل إنقاذك

222
00:16:54,150 --> 00:16:55,390
وهكذا تكافئني

223
00:16:57,750 --> 00:16:59,190
كنتَ تخال نفسك شهيد

224
00:17:00,229 --> 00:17:02,350
ولكنك لم تكن شيئًا
سوى طفل يحمل سيف ورقي

225
00:17:04,990 --> 00:17:07,750
ألم أفعل ما يكفي لأثبت
أنني أضع هذه العائلة في المقام الأول؟

226
00:17:09,670 --> 00:17:11,789
لو تسنى لي الإختيار مجددًا
ربما سأدعك تكوت

227
00:17:26,990 --> 00:17:27,910
ممتاز

228
00:17:28,430 --> 00:17:29,670
سأرسل لطلب مزيد من الدجاج

229
00:17:30,789 --> 00:17:33,390
ضعي بعض الجلباب النظيف للبابا
لكيّ يغيّر ملابسة

230
00:17:33,710 --> 00:17:34,670
بالطبع

231
00:17:34,829 --> 00:17:36,190
في الواقع، (إميليا)، انتظرِ لحظة

232
00:17:37,870 --> 00:17:38,670
أنتِ هناك

233
00:17:39,910 --> 00:17:40,829
ما اسمك؟

234
00:17:41,750 --> 00:17:43,430
إسمي (مادالينا)، سيدتي

235
00:17:43,789 --> 00:17:44,829
لدي عمل لتقومين به

236
00:17:46,150 --> 00:17:49,789
إيميليا)، أنتِ إذهبِ إلى السوق)
وأشتري الأشياء على هذه القائمة

237
00:17:54,030 --> 00:17:54,910
(مادالينا)

238
00:17:56,190 --> 00:17:57,190
إذهبِ إلى غرفة زوجي

239
00:17:59,229 --> 00:18:02,229
،قومي بجمع بعض من الجلباب
وضعيهم من أجل قداسته

240
00:18:04,550 --> 00:18:06,190
أفترض أنكِ تعرفين الطريق بالفعل

241
00:18:12,670 --> 00:18:15,430
(المكوث عند آل (ميديشي
سيرسل رسالة خاطئة، قداستك

242
00:18:17,469 --> 00:18:21,670
إنه يفسد نظام الله بالمال
تولي الغير مستحقين للسلطة

243
00:18:21,829 --> 00:18:23,710
كل ذلك ليصب في ثروته وشهرته

244
00:18:24,229 --> 00:18:27,309
وأنت متهم بمحاولة إنقلاب
"على مدينة "فلورنسا

245
00:18:28,789 --> 00:18:31,390
قل لي كيف يختلف ذلك عمّ يحدث في روما؟

246
00:18:32,390 --> 00:18:34,469
مصير المدينة غير مستقر

247
00:18:36,229 --> 00:18:41,229
(وبينما نتكلم، كل ما يقف بين آل (كولونا
(ومحكمة الملك، هو الأسقف (فيتليسكي

248
00:18:48,430 --> 00:18:52,789
أشكرك على إنقاذ (أورمانو) لحياتي
وأنا أقدر صداقتنا

249
00:18:55,670 --> 00:18:57,030
ولكن مؤكد أنك تقدر

250
00:18:57,229 --> 00:19:01,110
أنني لا يمكنني أن أكون دقيق في
إختياري حلفائي في مثل هذا الوقت

251
00:19:02,910 --> 00:19:06,829
"كوزيمو دي ميديشي) و"فلورنسا)
وقفوا ضد أعدائي

252
00:19:10,710 --> 00:19:11,990
ولهذا أقف معهم

253
00:19:13,309 --> 00:19:15,270
أتفهمُ موقفك، قداستك

254
00:19:17,910 --> 00:19:25,550
ولكن تذكر كلامي، (كوزيمو) سيتصرف كصديق
حتى تجد سكينه مغروز في ظهرك

255
00:19:50,150 --> 00:19:51,390
(شكرا لك، يا (مادالينا

256
00:20:10,270 --> 00:20:11,829
(أود أن أشكر (كوزيمو

257
00:20:12,710 --> 00:20:13,870
لهذه الوجبة الرائعة

258
00:20:14,789 --> 00:20:21,150
ولأنه أدرك أن هذه العائلات الحاضرة كانت
تدعم آل (ميديشي) أثناء وقتهم في المنفى

259
00:20:25,067 --> 00:20:27,493
(عاش آل (ميديشي

260
00:20:27,950 --> 00:20:28,870
شكرا لك

261
00:20:35,550 --> 00:20:37,670
أرى أنك تتعرف على (جينفرا) العزيزة

262
00:20:38,390 --> 00:20:42,229
هل تُجيد الحديث؟

263
00:20:43,630 --> 00:20:45,350
تمثالها له تعبير واحد

264
00:20:45,789 --> 00:20:52,510
 والدها يحرص على رؤيتها في أيد أمينة

265
00:20:53,070 --> 00:20:54,150
من أجل آل (ميديشي)، يا أخي

266
00:21:06,750 --> 00:21:09,150
(يبدُ أن إبنتي تعرفت على (لورنزو

267
00:21:09,309 --> 00:21:10,550
وكذلك تعرف (لورنزو) عليها

268
00:21:12,070 --> 00:21:14,150
ماذا عن ذلك الضيف المميز الذي سمعتُ بشأنه؟

269
00:21:14,990 --> 00:21:16,309
... لا أرى أحد يستحق

270
00:21:23,270 --> 00:21:25,190
قفوا، رجاءًا

271
00:21:29,950 --> 00:21:30,990
قداستك، أنا أعتذر

272
00:21:31,350 --> 00:21:32,789
لقد تم وضع جلباب نظيف من أجلك

273
00:21:32,950 --> 00:21:34,589
لا حاجه للإعتذار، عزيزتي

274
00:21:34,750 --> 00:21:37,110
كان الجلباب رائع جدًا

275
00:21:37,870 --> 00:21:40,070
ولكن أنا أفضل زي البساطة

276
00:21:41,870 --> 00:21:42,670
قداستك

277
00:21:53,190 --> 00:21:54,070
قداستك

278
00:21:56,190 --> 00:21:58,309
جئت لأسأل عن مدى إستقرارك

279
00:21:58,630 --> 00:21:59,430
جيد جدًا

280
00:22:00,110 --> 00:22:03,350
ويجب أن أشكرك على حسن ضيافتك

281
00:22:04,510 --> 00:22:06,589
أرى أن المصرفين لطفاء

282
00:22:07,710 --> 00:22:09,390
منزلك فخم

283
00:22:10,110 --> 00:22:12,309
نحاول توظيف ثروتنا بطريقة إلهية

284
00:22:13,710 --> 00:22:15,430
أغفر لي، كنتَ تصلي -
أجل -

285
00:22:16,390 --> 00:22:17,589
لحياة صديق

286
00:22:19,390 --> 00:22:20,589
(رينالدو ألبيتسي)

287
00:22:22,270 --> 00:22:24,469
خلتُ أنك تصلي لعودة سريعة إلى روما

288
00:22:25,030 --> 00:22:26,390
لقد عرفتُ (رينالدو) لسنوات

289
00:22:27,550 --> 00:22:30,150
قد يكون شخص متهور، ولكن صالح

290
00:22:30,630 --> 00:22:33,229
مع إحترامي، لم يمضى فترة طويلة
عن مطالبته برأسي

291
00:22:34,510 --> 00:22:35,630
والآن الحكومة تطالب برأسه

292
00:22:36,910 --> 00:22:40,870
ولايتنا أن نحكم فيما بينننا
هي هبة من الله

293
00:22:42,870 --> 00:22:47,430
ولكن الإنسان يخلط عدالة الله بالإنتقام

294
00:22:47,990 --> 00:22:49,469
تعتقد أنه يجب أن يحصل على الرحمة؟

295
00:22:49,630 --> 00:22:52,469
يجب أن تناشد الحكومة لتقوم بنفيه

296
00:22:53,030 --> 00:22:54,110
مستحيل

297
00:22:54,469 --> 00:22:57,910
سيخشون أنه سيقضي وقته
ويعود ليستولى على المدينة مجددًا

298
00:22:58,070 --> 00:23:05,670
(ليس لو قمتَ بصياغة عقد ليوقع عليه (ألبيتسي
ليتعهد أنه سيقى في المنفى بسلام

299
00:23:08,430 --> 00:23:12,390
(الحكومة لن تثق بـ (ألبيتسي
أن يلتزم بهذا العقد

300
00:23:12,550 --> 00:23:13,910
(وبالأخص (أندريا باتسي

301
00:23:14,309 --> 00:23:15,990
يسعى إلى مقعد (رينالدو) في المجلس؟

302
00:23:16,469 --> 00:23:17,829
إنه سياسي طبيعي

303
00:23:18,150 --> 00:23:20,030
باتسي) كان حليف (رينالدو) المقرب)

304
00:23:20,190 --> 00:23:22,469
وهو الآن يطالب بالإعدام
ليبعث رسالة قوية

305
00:23:23,110 --> 00:23:24,789
العقد لن يكون مفيد في شيء

306
00:23:27,950 --> 00:23:29,990
على الأقل تظاهر بالفزع

307
00:23:30,670 --> 00:23:32,950
(لا أسعى إلى دماء (ألبيتسي

308
00:23:33,469 --> 00:23:36,070
وكذلك أنت لا تدخل لصالحه -
أنت تطلب مني الكثير -

309
00:23:36,350 --> 00:23:38,990
هذه الكنيسة جعلت من ثروة عائلتك مُمكنة

310
00:23:41,910 --> 00:23:44,430
وأتوقع أن تتصرف بنفس الطريقة الإلهية

311
00:23:46,469 --> 00:23:48,589
كالتى تزينون بها منازلكم

312
00:23:59,430 --> 00:24:01,110
قم بوضع إسمك في العقد

313
00:24:03,030 --> 00:24:03,870
إسمي

314
00:24:04,430 --> 00:24:08,110
لو كنتَ ستشهد على العقد
فستثق الحكومة في ألبيتسي

315
00:24:08,270 --> 00:24:09,190
لعقد الاتفاق

316
00:24:10,510 --> 00:24:11,630
إنها فكرة نبيلة

317
00:24:13,150 --> 00:24:16,670
لكن لا يمكن أن أوقع على عقد كهذا
بينما تراق الدماء في روما

318
00:24:16,829 --> 00:24:19,670
بسبب نفس نوع الطغيان
(الذي يُحاكم بسببه (رينالدو

319
00:24:25,110 --> 00:24:27,670
مؤكد أنه توجد وسيلة آخرى لإنقاذ حياته

320
00:24:27,694 --> 00:24:47,694
ترجمة خاصة بموقع
www.cimaclub.com

321
00:24:50,229 --> 00:24:51,270
(سينيور (كافالكانتي

322
00:25:03,910 --> 00:25:04,950
شكرا

323
00:25:06,990 --> 00:25:07,910
ايها السادة

324
00:25:09,430 --> 00:25:11,070
أيها السادة، نحن هنا اليوم

325
00:25:11,229 --> 00:25:15,469
لتحديد موعد النطق بالحكم
(على (رينالدو ألبيتسي

326
00:25:15,789 --> 00:25:18,150
إعدام، إعدام

327
00:25:22,910 --> 00:25:23,910
لو سمحتم لي بالحديث

328
00:25:25,789 --> 00:25:28,390
لو كان لأيّ شخص الحق
للمطالبة بإعدام (رينالدو)، فهو أنا

329
00:25:29,829 --> 00:25:30,910
ولكن أنا أقول غير ذلك

330
00:25:32,070 --> 00:25:34,070
جمهوريتنا العظيمة كانت على حافة الطغيان

331
00:25:35,430 --> 00:25:37,589
إذًا فلماذا لا يكون
تصرفنا الحالي نابع من الرحمة؟

332
00:25:38,589 --> 00:25:39,950
بيان النوايا؟

333
00:25:40,910 --> 00:25:43,510
أقول أن نحكم بالمنفى
و ليس الموت

334
00:25:46,990 --> 00:25:47,789
جبان

335
00:25:56,150 --> 00:25:59,950
ألبيتسي) كان طاغية)

336
00:26:02,430 --> 00:26:05,789
طاغية جلب المرتزقة على هذة المدينة

337
00:26:07,589 --> 00:26:10,990
(والآن (ميديشي
ميديشي) يطلب الرحمة)

338
00:26:13,670 --> 00:26:16,190
أقول أننا لن نظهر أيّ رحمة

339
00:26:17,550 --> 00:26:21,030
أقول أن نطعن سيفًا في رقبته

340
00:27:09,270 --> 00:27:12,229
السيد (كوزيمو) سيسئم منك قريبًا

341
00:27:13,350 --> 00:27:14,430
أعطيه بضعة اسابيع

342
00:27:15,550 --> 00:27:16,950
وستكونين مجرد جارية

343
00:27:18,710 --> 00:27:20,630
ركبتيك سيصبحان خشنتين

344
00:27:21,229 --> 00:27:22,950
يديك ستفقدين نعومتها

345
00:27:23,510 --> 00:27:25,710
جمالك سيتلاشى في غضون أسابيع

346
00:27:27,350 --> 00:27:28,350
صدقيني

347
00:27:29,870 --> 00:27:30,829
تمامًا مثلك؟

348
00:27:52,309 --> 00:27:53,150
(مادالينا)

349
00:27:55,030 --> 00:27:55,870
ماذا تفعلين؟

350
00:27:57,750 --> 00:27:59,190
كنتِ تجلسين هناك لساعات

351
00:28:00,030 --> 00:28:01,150
أدرسُ الفن

352
00:28:03,190 --> 00:28:05,030
كلّا، لا يمكنك رؤيتهم

353
00:28:05,190 --> 00:28:06,150
لم أنهيهم بعد

354
00:28:06,670 --> 00:28:07,630
هل هم لي؟

355
00:28:08,229 --> 00:28:09,070
كلّا

356
00:28:10,390 --> 00:28:12,750
رسم المسنين هو مهمة الأسبوع المقبل

357
00:28:24,404 --> 00:28:25,724
أليست الكاتدرائية جميلة؟

358
00:28:26,758 --> 00:28:28,117
حتى في حالتها الغير مكتلمة

359
00:28:29,015 --> 00:28:33,415
هل الفن إنتهى أم أننا تخلينا عنه؟

360
00:28:36,030 --> 00:28:38,430
أشعر أنه لا يجب أن نتخلي عن هذه

361
00:28:39,750 --> 00:28:41,469
أخطط لإستكمال الإنشاء

362
00:28:44,630 --> 00:28:47,589
سأكون مدينًا لك لو تكرمًا بمسح العمل

363
00:28:48,190 --> 00:28:50,070
(مع بركتك، شخص مثل (ألبيتسي

364
00:28:50,229 --> 00:28:51,350
لن يكون قادرًا على وقف الإنشاء مرة آخرى

365
00:28:51,910 --> 00:28:53,670
غدًا سيموت

366
00:28:55,390 --> 00:28:59,750
والآن كل ما يشغل عقلك هو إستكمال الإنشاء

367
00:29:00,150 --> 00:29:01,110
ماذا يمكنني أن أفعل؟

368
00:29:02,350 --> 00:29:06,070
،لقد بصقت الحكومة في وجهي
ورفض (رينالدو) مساعدتي

369
00:29:06,390 --> 00:29:08,190
كل ما يمكنني فعله
هو ترك الطبيعة تأخذ مسارها

370
00:29:09,030 --> 00:29:12,670
رجل عازم على الموت يجب
أن يُسمح له يركض إلى سيفه

371
00:29:12,829 --> 00:29:16,309
أن تتنحى جانبًا وتغسل يديك
لا يُمحي ذنبك

372
00:29:17,070 --> 00:29:20,670
مع إحترامي، قداستك
كلا أيادينا في نفس الحوض

373
00:29:28,670 --> 00:29:30,589
بسبب القذى الذي في عينيك

374
00:29:32,430 --> 00:29:34,190
فأنا لا أرى الخشبة في عينيّ

375
00:29:35,030 --> 00:29:35,950
أنت مُحق

376
00:29:39,550 --> 00:29:40,550
إنها مُخاطرة

377
00:29:42,229 --> 00:29:45,110
وهناك أناس قد يستخدمون ذلك ضدي

378
00:29:47,630 --> 00:29:50,030
ولكني سأضع إسمي في العقد

379
00:29:55,750 --> 00:29:56,710
قداستك

380
00:29:58,229 --> 00:29:59,829
لقد أحضرت هذا إلى هنا بيديك؟

381
00:30:01,070 --> 00:30:02,150
بدون أيّ تهديد بالضرر؟

382
00:30:04,750 --> 00:30:06,430
إنه عرضًا عادلًا

383
00:30:08,870 --> 00:30:14,589
كوزيمو) يؤكد لي أن هذا يمكن)
أن يؤثر على الحكومة لتحكم بالمنى

384
00:30:15,309 --> 00:30:17,710
تأكيدا من (كوزيمو دي ميديشي) العظيم

385
00:30:18,710 --> 00:30:19,750
أحضروا لي ريشة

386
00:30:20,630 --> 00:30:21,789
أريد أن أساعد

387
00:30:24,589 --> 00:30:25,510
قداستك

388
00:30:25,789 --> 00:30:28,469
المقود الذي تحسبه في يدك
هو في الحقيقة حولك رقبتك

389
00:30:29,070 --> 00:30:30,630
ألا ترى لعبته؟

390
00:30:31,990 --> 00:30:34,589
أراهن أن هذا العقد كان فكرته من البداية

391
00:30:34,750 --> 00:30:35,950
وسكبها في أذنك

392
00:30:36,110 --> 00:30:38,750
أعتقد أن الغضب يغشي على حكمك

393
00:30:41,110 --> 00:30:43,750
تذكر مع من تتكلم

394
00:30:46,589 --> 00:30:47,829
اغفر لي، قداستك

395
00:30:53,350 --> 00:30:54,350
لن أقول أكثر من ذلك

396
00:30:57,829 --> 00:30:59,430
(احتفظ بأكذوبة (ميديشي

397
00:31:00,309 --> 00:31:01,510
إن ذلك في دمائهم

398
00:31:03,789 --> 00:31:05,110
مثل والده من قبله

399
00:31:05,270 --> 00:31:08,870
كوزيمو) سيدمر العديد من الأرواح)
طالما ذلك سيصب في مصلحة سلطته

400
00:31:11,710 --> 00:31:13,510
أنا لن أوقع هذا العقد

401
00:31:14,829 --> 00:31:17,630
رينالدو ألبيتسي) قد أظهر وجهه الحقيقي)

402
00:31:18,550 --> 00:31:24,750
رفضه التوقيع على هذا العرض السخي
يثبت أنه يشكل تهديدا على حريتنا

403
00:31:27,630 --> 00:31:34,190
المنفى لن يكون سوى مهلة وقت
"حتى يجمع جيشًا لمحاربة "فلورنسا

404
00:31:34,950 --> 00:31:36,469
الموت لألبيتسي

405
00:31:36,829 --> 00:31:38,350
الموت لألبيتسي

406
00:32:05,030 --> 00:32:06,710
كيف وصل هذا العقد إلى يديك؟

407
00:32:07,469 --> 00:32:09,710
الحكومة لها الحق أن تعرف -
كيف؟

408
00:32:32,190 --> 00:32:33,030
ولدي

409
00:32:34,630 --> 00:32:35,430
(أورمانو)

410
00:32:37,710 --> 00:32:39,550
عائلتنا ستظل قائمة حتى بعد رحيلي

411
00:32:42,950 --> 00:32:43,950
حافظ على أمك

412
00:33:03,510 --> 00:33:09,510
كل ما أتمناه هو أن أراك
تشيخ في العمر يا أبي

413
00:33:09,789 --> 00:33:12,030
أن أراك تحمل أول أحفادك

414
00:33:14,990 --> 00:33:16,510
أن تراني وأنا أجعلك فخورًا

415
00:33:22,910 --> 00:33:24,550
ذلك اليوم جاء منذ فترة طويلة

416
00:33:47,625 --> 00:33:48,551
إبتعدوا عني

417
00:33:56,479 --> 00:33:58,080
إقطع يديها، الآن

418
00:33:58,560 --> 00:34:00,160
(بإسم (ميديشي -
ميديشي)؟) -

419
00:34:01,720 --> 00:34:04,160
حسنا، لماذا لم تقلك ذلك؟

420
00:34:05,600 --> 00:34:07,520
إسمك لا قيمة له هنا

421
00:34:08,840 --> 00:34:10,600
(ميديشي) -
وهل لإسم (ألبيتسي) أهمية؟ -

422
00:34:12,320 --> 00:34:14,160
ممولكم لا حيلة له

423
00:34:14,959 --> 00:34:17,439
سنبقى هنا حتى نحصل على ما نستحه

424
00:34:19,040 --> 00:34:21,879
والذى هو أكثر بكثير
(مما كان يعرض علينا (البيتسي

425
00:34:24,080 --> 00:34:26,000
لمَ لا تبلغ والدك بذلك؟

426
00:34:28,439 --> 00:34:31,320
ولن نقتلك بعد

427
00:34:39,600 --> 00:34:42,959
ذهبت من وراء ظهري وتصديتَ لهم بمفردك؟

428
00:34:47,640 --> 00:34:48,479
أجل

429
00:34:51,320 --> 00:34:52,119
جيد

430
00:34:54,520 --> 00:34:55,600
الآن دعونا نواجهم معا

431
00:34:58,920 --> 00:34:59,879
يبدُ الأمر بسيطًا لي

432
00:35:01,600 --> 00:35:04,400
ممولي في السجن
وقريبًا سيُعدم

433
00:35:05,959 --> 00:35:10,959
وكما ترون، بصفتك زعيم المدينة
فيجب أن تتحمل عبء دينه لنا

434
00:35:12,720 --> 00:35:14,959
زائد أموال إضافية مقابل متاعبنا

435
00:35:15,680 --> 00:35:19,080
وإلا من يستطيع أن يقول
ما الذي بمقدور رجالي؟

436
00:35:20,119 --> 00:35:21,640
أعطينا 1000 فلورين

437
00:35:22,119 --> 00:35:23,680
وسنرجل قبل عشية الغد

438
00:35:24,600 --> 00:35:25,680
هذا مبلغ كبير

439
00:35:27,920 --> 00:35:28,800
غادرونا

440
00:35:35,160 --> 00:35:36,080
وأنت

441
00:35:54,760 --> 00:35:56,200
تبادلين الإبرة بالفحم؟

442
00:35:56,920 --> 00:35:58,160
لا تبدُ صفقة عادلة

443
00:35:59,400 --> 00:36:00,360
أفعل ما هو ضروري

444
00:36:02,680 --> 00:36:03,920
كنتِ ماهرة جدًا في ذلك

445
00:36:04,920 --> 00:36:06,280
هل جئتَ لكي تسخر مني؟

446
00:36:07,200 --> 00:36:08,160
لا على الإطلاق

447
00:36:13,320 --> 00:36:14,200
هذا ليس سيئا

448
00:36:14,360 --> 00:36:15,959
على الرغم أنني أظن أنني أبدوُ أجمل من ذلك

449
00:36:19,600 --> 00:36:21,040
ما الذي تريد قوله، يا (ماركو)؟

450
00:36:27,320 --> 00:36:28,560
أنت وأنتِ  حال واحد

451
00:36:30,520 --> 00:36:32,640
أريدك أن تعرفي أنكِ لستِ بمفردك

452
00:36:35,000 --> 00:36:35,920
شكرًا لك

453
00:36:37,280 --> 00:36:38,320
لديك صديق هنا

454
00:36:41,640 --> 00:36:43,360
حتى لو سئم (ميديشي) منكِ

455
00:37:10,119 --> 00:37:12,000
سأدفع للمرتزقة ألف فلورين

456
00:37:13,000 --> 00:37:13,920
لمغادرة البلاد

457
00:37:14,640 --> 00:37:16,439
سمعتَ انك تحاول أن تعفو عن عدونا

458
00:37:17,879 --> 00:37:25,400
لو تسعين إلى دمائه فقد يسعدك أن تعرفي
(أنه بالرغم من جهودي فسيموت (رينالدو

459
00:37:26,840 --> 00:37:28,600
وستدع الحكومة تتعدى على حكمك؟

460
00:37:30,680 --> 00:37:31,760
لماذا تقوم بإبعادي؟

461
00:37:33,080 --> 00:37:35,760
ألم تكن هذه الخيانة اللا تغتفر
هي ما أنقذت حياتك؟

462
00:37:39,560 --> 00:37:42,200
(كنتُ بمفردي هنا تحت رحمة بلطجية (ألبيتسي

463
00:37:42,680 --> 00:37:45,479
ولقد بذلتُ قصارى جهدى لأضمن عودتك

464
00:37:46,119 --> 00:37:47,920
لقد تجسستُ من أجلك

465
00:37:48,840 --> 00:37:51,439
"بينما كنت تستمع بما تقدمه لك "البندقية

466
00:37:53,280 --> 00:37:55,520
ليس من حقك أن تحكمين عليّ، يا إمرآة

467
00:37:56,439 --> 00:37:59,080
(بالنظر إلى مغازلتك مع (إزيو كونتريني

468
00:38:04,879 --> 00:38:05,920
أجل، لقد تغازلتُ معه

469
00:38:06,520 --> 00:38:08,040
حتى أنه طلب مني الهروب معه
ولكني لم أفعل

470
00:38:08,200 --> 00:38:10,800
بقيت لعائلتنا، بقيتُ من أجلك

471
00:38:12,200 --> 00:38:15,439
تريدني أن أشكركِ؟
هذا هو واجبك كزوجة

472
00:38:15,760 --> 00:38:17,280
ماذا عن واجبك كزوج؟

473
00:41:06,600 --> 00:41:08,080
النظام

474
00:41:09,200 --> 00:41:10,479
النظام

475
00:41:11,119 --> 00:41:13,720
اصمتوا، قلت النظام

476
00:41:15,520 --> 00:41:16,720
لقد دقت الساعة

477
00:41:18,160 --> 00:41:20,200
(يجب أن نزن (رينالدو ألبيتسي

478
00:41:21,160 --> 00:41:24,879
مع ميزان العدالة لنقرر عقوبته

479
00:41:25,720 --> 00:41:26,800
(سينيور (غوداغني

480
00:41:28,320 --> 00:41:29,400
هل لي أن أخاطب القاعة؟

481
00:41:39,920 --> 00:41:44,600
كان لي الشرف أن أقضي الأيام القليلة الماضية
مع أول رجل مقدس حقيقي قابلته يومًا

482
00:41:46,040 --> 00:41:46,959
(البابا (يوجينيو

483
00:41:48,560 --> 00:41:51,800
"جاء من روما ساعيًا للحماية هنا في "فلورنسا

484
00:41:53,600 --> 00:41:58,160
وهو يعرف أننا مدينة تعتز بنفسها
بالرحمة والنعم

485
00:41:59,360 --> 00:42:00,680
ومنذ وصوله إلى هنا

486
00:42:02,200 --> 00:42:05,239
كنتُ اسألُ نفسي
هل نستحق هذه السمعة

487
00:42:06,280 --> 00:42:07,600
أم أننا فقدنا شيئًا

488
00:42:09,479 --> 00:42:10,920
بالإضافة إلى انه فار بحياته

489
00:42:12,640 --> 00:42:13,600
ويرتدي الملابس البالية

490
00:42:14,640 --> 00:42:17,760
ولكن منذ وصوله إلى هنا
لم يكن همه الأول هو نفسه

491
00:42:18,200 --> 00:42:19,119
وإنما صديقه

492
00:42:21,479 --> 00:42:22,560
(رينالدو ألبيتسي)

493
00:42:25,479 --> 00:42:27,600
بأن نظهر الرحمة لهذا الرجل

494
00:42:31,760 --> 00:42:34,959
نفس الرحمة التى أظهرها لنا المسيح

495
00:42:35,920 --> 00:42:37,119
:وكما قال يسوع

496
00:42:39,119 --> 00:42:42,200
من كان منكم بلا خطيئة"
"فليلقي الحجر الأول

497
00:42:43,439 --> 00:42:44,200
لذلك أنا أسألكم

498
00:42:47,080 --> 00:42:48,600
من أنتم لتقلون الحجر؟

499
00:42:53,558 --> 00:42:55,637
من نحن لنقتل هذا الرجل؟

500
00:43:53,280 --> 00:43:54,320
المنفى

501
00:44:11,400 --> 00:44:13,160
(هذا لا يمحو الماضي، يا (ميديشي

502
00:44:17,119 --> 00:44:19,280
تعتقد أنه بإنقاذك لي
فأنت قد أنقذتُ حياتك؟

503
00:44:21,600 --> 00:44:23,400
لو كنتَ حكيمًا، فلن تعود

504
00:44:25,479 --> 00:44:27,280
لا تجبرني

505
00:44:29,800 --> 00:44:30,720
كوزيمو)؟)

506
00:44:34,280 --> 00:44:35,800
هناك شيء آخر أود أن أقوله لك

507
00:44:43,840 --> 00:44:50,760
إننا نجتمع هنا اليوم  لنبارك
استمرار العمل في هذا المكان المقدس

508
00:44:52,160 --> 00:44:56,640
عطر أهداه لنا إلاهنا بواسطة عبده المتواضع

509
00:44:58,479 --> 00:44:59,720
(كوزيمو دي ميديشي)

510
00:45:01,560 --> 00:45:05,560
مجدها سيقف عبر العصور

511
00:45:07,600 --> 00:45:11,439
نصب أبدي لعظمة خالقنا

512
00:45:12,080 --> 00:45:13,239
الله سبحانه وتعالى

513
00:45:43,453 --> 00:45:45,853
لنرفع أفكارنا الى الله في السماوات

514
00:45:47,016 --> 00:45:49,176
هو الذى نفخ على الغبار

515
00:45:49,892 --> 00:45:51,892
ومنحنا نعمة الحياة الغالية

516
00:45:52,847 --> 00:45:55,222
وثق بنا لنحكم في خلقه -
(كوزيمو) -

517
00:45:57,959 --> 00:45:59,439
هناك شيء آخر أود أن أقوله لك

518
00:46:09,400 --> 00:46:10,400
(أورمانو)

519
00:46:10,560 --> 00:46:11,680
هذا الطريق، إتبعني

520
00:46:12,800 --> 00:46:14,080
إتبعني، إتبعني

521
00:46:19,840 --> 00:46:22,200
سمعتُ أن والدك ميته مؤلمه

522
00:46:24,879 --> 00:46:25,920
هذا ما تفعله السموم

523
00:46:28,181 --> 00:46:29,720
تميل إلى خنق العنق

524
00:46:30,360 --> 00:46:32,400
أنت تعرف -
بالطبع -

525
00:46:34,360 --> 00:46:35,920
والآن بما أنني أصبحتُ حرًا بواسطتك

526
00:46:37,439 --> 00:46:39,640
سيكون ذلك بمثابة الدودة في عقلك

527
00:46:41,320 --> 00:46:45,160
يرقة تشق طريقها خلال لحمك

528
00:46:48,000 --> 00:46:52,879
ربما أنا من قتل والدك

529
00:48:27,720 --> 00:48:28,840
الله سبحانه وتعالى

530
00:48:30,560 --> 00:48:32,479
يبارك متبرعنا السخي

531
00:48:34,479 --> 00:48:36,000
(كوزيمو دي ميديشي)

532
00:48:40,000 --> 00:48:45,560
الرجل الذي أختار ممر صعب وضيق

533
00:48:45,584 --> 00:49:10,584
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>
www.cimaclub.com

