﻿1
00:01:00,080 --> 00:01:35,080
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>
www.cimaclub.com

2
00:01:37,281 --> 00:01:38,042
أبانا الذي في السموانا

3
00:01:39,242 --> 00:01:40,922
قدرتك أحضرتنا إلى الأرض

4
00:01:42,002 --> 00:01:43,042
ومنحتنا الحياة

5
00:01:45,842 --> 00:01:49,722
عنايتك الألهية ترشدنا
وبأمرك نعود إلى التراب

6
00:01:53,002 --> 00:01:55,162
اولئك الذين يموتون لا يزالوا أحياء في ملكوتك

7
00:01:58,642 --> 00:02:00,362
حياتهم لا تنتهي

8
00:02:02,082 --> 00:02:03,441
في صحبة المسيح

9
00:02:03,722 --> 00:02:05,561
اولئك الذين ماتوا، يبعثون من جديد

10
00:02:06,402 --> 00:02:08,682
عسى أن يسعدوا في ملكوتك

11
00:02:10,082 --> 00:02:11,642
حيث الحزن مجهول

12
00:02:12,162 --> 00:02:13,761
والفرح يسود

13
00:02:15,122 --> 00:02:19,322
اليوم نسألك أن تشفق
على أرواح إخواننا الذين رحلوا

14
00:02:20,082 --> 00:02:22,522
(رينالدو) و(أورلاندو ألبيتسي)

15
00:02:24,242 --> 00:02:28,162
تمزقوا بقسوة في هذا العالم
من قبل سيوف الآثمين

16
00:02:33,281 --> 00:02:36,482
عسى أن تمنح (أورلاندو) و(رينالدو) الرحمة

17
00:03:10,882 --> 00:03:14,002
(يجب أن تتحرك الحكومة لتملئ مقعد (رينالدو

18
00:03:14,441 --> 00:03:16,201
غوداغني)، جثمانه لم يجمد بعد)

19
00:03:16,441 --> 00:03:18,482
هذه الأمور لا يمكن أن تنتظر
سامحني

20
00:03:19,082 --> 00:03:20,402
النبلاء لا يهدئون

21
00:03:20,602 --> 00:03:22,722
علينا أن نجد بديلا في أقرب وقت ممكن

22
00:03:22,882 --> 00:03:25,801
حسنًا -
شخص متعاطف مع النبلاء، ولكن أيضًا -

23
00:03:26,842 --> 00:03:28,561
مُطيع لك ولعائلتك

24
00:03:29,602 --> 00:03:33,801
يجب أن تعرف (أندريا باتسي) تقدم للمقعد

25
00:03:33,962 --> 00:03:34,761
بالطبع

26
00:03:35,602 --> 00:03:38,441
هناك العديد في الحكومة يرونه كمرشح جيد

27
00:03:39,322 --> 00:03:41,761
ولكن آل (ميديشي) لا يرون كذلك

28
00:03:42,201 --> 00:03:43,561
هل سيكون إختيار سيء فعلًا؟

29
00:03:44,561 --> 00:03:46,402
تملك "فلورنسا" في راحة يدك

30
00:03:47,522 --> 00:03:49,082
آل (باتسي) لا يشكلون تهديدا لك

31
00:03:49,402 --> 00:03:50,801
التهديدات موجودة دائمًا

32
00:03:51,722 --> 00:03:52,522
الأعداء

33
00:03:52,962 --> 00:03:55,801
أفضل أن أتناول الطعام وظهري إلى الحائط

34
00:04:01,362 --> 00:04:03,122
(سيد (ميديشي

35
00:04:04,642 --> 00:04:05,722
هل أعتمد على دعمك؟

36
00:04:06,962 --> 00:04:08,441
واثق أنك مستعد لمثل هذا التحدي؟

37
00:04:10,162 --> 00:04:10,761
هل ستفعل ذلك؟

38
00:04:11,602 --> 00:04:12,522
ما مدى صعوبة الأمر؟

39
00:04:16,962 --> 00:04:18,722
دعني أخذ المقعد في المجلس

40
00:04:20,402 --> 00:04:22,362
لو كنتُ سأدير المصرف في يومًا ما

41
00:04:22,522 --> 00:04:24,482
إذًا فقد حان الوقت حتى أحصل
على خبرة أكثر عملية في الحكومة

42
00:04:25,561 --> 00:04:26,362
بجدارتي الخاصة

43
00:04:27,362 --> 00:04:29,522
وليس فقط كمراقب معك

44
00:04:29,682 --> 00:04:31,122
بييرو)، تعرف أنني أراك قادرًا)

45
00:04:31,281 --> 00:04:33,441
وافق إذًا -
لا أستطيع -

46
00:04:33,882 --> 00:04:36,201
لو تقدمت بإسمك فسيكون واضحا جدا

47
00:04:36,362 --> 00:04:38,281
سيعرفون أنني كنتُ أعمل من وراء الكواليس

48
00:04:41,882 --> 00:04:44,722
بوسعك أن توصل رسالة
إلى المرشح الذي أختاره

49
00:04:54,801 --> 00:04:55,962
ما أنا، رسول؟

50
00:04:59,042 --> 00:05:01,002
لا أثق إلا في عدد قليل من الناس

51
00:05:03,122 --> 00:05:04,042
أسدِ لي هذا الصنيع

52
00:05:05,322 --> 00:05:06,642
أعدك أن وقتك سيأتي

53
00:05:11,362 --> 00:05:13,201
هذه فرصة لك لكي تثبت نفسك

54
00:05:13,362 --> 00:05:14,441
ولكنه لا يدعك تفعل ذلك

55
00:05:15,402 --> 00:05:16,362
أبي له أسبابه

56
00:05:16,642 --> 00:05:18,201
يعطي مقعد (ألبيتسي) لرجل أحمق

57
00:05:18,561 --> 00:05:20,522
إنها حركة في الشطرنج، لا أكثر

58
00:05:20,842 --> 00:05:25,082
والدك يفضل أن يملك دمية يمكنه التلاعب بها
عن رجل تصرفه نابع من رأيه الشخصي

59
00:05:25,561 --> 00:05:26,842
ولا تزال تُقيّم حكمه؟

60
00:05:27,002 --> 00:05:28,002
زيت الزيتون

61
00:05:31,082 --> 00:05:34,322
"زيت الزيتون من أجود الزيتون في "فلورنسا

62
00:05:35,002 --> 00:05:35,761
(ماسترو (بريديني

63
00:05:36,281 --> 00:05:37,002
(سيد (ميديشي

64
00:05:38,402 --> 00:05:39,761
سيدتي -
أبي يرغب أن يعرف -

65
00:05:39,922 --> 00:05:41,122
لو بوسعنا الإعتماد على ولائك

66
00:05:41,441 --> 00:05:42,082
بالطبع

67
00:05:42,242 --> 00:05:43,561
أنا خادمه المخلص

68
00:05:44,002 --> 00:05:45,242
ما الذي تريدونه مني؟

69
00:05:57,682 --> 00:05:58,281
أنا

70
00:05:59,402 --> 00:06:00,842
عضو في الحكومة؟

71
00:06:02,482 --> 00:06:03,801
لو تقبل أن تمنح والدي هذا الشرف

72
00:06:05,522 --> 00:06:08,362
من يبحث في أكشاك السوق عن مرشح؟

73
00:06:08,882 --> 00:06:11,722
(فقط (كوزيمو دي ميديشي
رجل الشعب

74
00:06:12,441 --> 00:06:13,522
مهلًا، مهلًا

75
00:06:17,002 --> 00:06:19,281
هديتي المتواضعة الى والدك

76
00:06:19,642 --> 00:06:20,522
إنه أفضل زيت

77
00:06:21,761 --> 00:06:23,522
(خذه، خذه إلى السيد (ميديشي

78
00:06:24,162 --> 00:06:25,801
سأخبره أنك سعيد بقبولك

79
00:06:26,522 --> 00:06:27,201
شكرًا لك

80
00:06:47,322 --> 00:06:51,682
الآن وقد دُفِن جثمانه
عليك أن تخرج (رينالدو) من عقلك

81
00:06:53,642 --> 00:06:54,761
كان ينبغي أن ترا عينيه

82
00:06:56,761 --> 00:06:58,002
الحياة لم تغادرها بعد

83
00:06:59,122 --> 00:07:00,362
ألم وفاته قد بقى

84
00:07:01,082 --> 00:07:02,722
لا تعذب نفسك

85
00:07:04,424 --> 00:07:06,104
التعذيب الوحيد هو عدم اليقين

86
00:07:08,005 --> 00:07:11,381
(إنسَ كلمات (رينالدو -
(يجب أن أعرف، يا (ماركو -

87
00:07:12,482 --> 00:07:14,122
أريد أن أعرف لو كان قتل والدي

88
00:07:19,801 --> 00:07:21,201
ربما حان الوقت لكي تتقبل

89
00:07:21,962 --> 00:07:23,922
لن تحصل على الجواب الذي تطلبه أبدًا

90
00:07:24,162 --> 00:07:26,002
ولكن هذا لا يعني
ألا تحصل على السلام

91
00:07:26,441 --> 00:07:30,561
كيف سأحصل على السلام
بهذا الخنجر من عدم اليقين المغروز في جانبي

92
00:07:31,322 --> 00:07:32,962
كل يوم، يتلوى ليصبح أعمق

93
00:07:33,122 --> 00:07:34,281
يجب أن أتيقن

94
00:07:43,642 --> 00:07:45,322
ماذا لو الحقيقة جلبت عليك الألم

95
00:07:50,761 --> 00:07:51,402
أنت تعرف شيئًا

96
00:07:55,242 --> 00:07:57,642
ما هو عليك أن تخبرني

97
00:08:01,801 --> 00:08:02,402
أخبرني

98
00:08:05,602 --> 00:08:06,441
أنا أمرك

99
00:08:07,801 --> 00:08:13,362
(الخنجر المستخدم في قتل (تانكريدي
الصيدلي، كان هنا في هذا المنزل

100
00:08:13,801 --> 00:08:14,642
ولا يزال هنا

101
00:08:15,002 --> 00:08:16,281
فاز به في لعبة قمار

102
00:08:17,602 --> 00:08:18,201
من الذي فاز به؟

103
00:08:20,842 --> 00:08:22,682
أتقول أن قاتل والدي هنا؟

104
00:08:23,642 --> 00:08:24,322
في بيتي؟

105
00:08:24,482 --> 00:08:25,322
لا أقول ذلك

106
00:08:27,402 --> 00:08:29,042
اقول فقط ما أعرفه بشأن الخنجر

107
00:08:29,201 --> 00:08:29,962
تكلم إذًا

108
00:08:31,402 --> 00:08:32,441
من صاحبه؟

109
00:08:46,482 --> 00:08:48,362
لقد تم تسوية ذلك بالفعل -
أخي -

110
00:08:49,162 --> 00:08:49,842
هل هذا لك؟

111
00:08:51,042 --> 00:08:53,162
أجل، من اين حصلت عليه؟

112
00:08:59,362 --> 00:09:00,162
عمّ يدور ذلك الأمر؟

113
00:09:01,962 --> 00:09:06,561
أعرف أن والدنا كان رجل صعب المراس
ولكن أن تفعل شيئًا شنيع كهذا؟

114
00:09:09,002 --> 00:09:12,402
ما الذي تتهماني به؟

115
00:09:14,042 --> 00:09:16,322
هل أحببت تلك المدعوه (روزا) أكثر من والدنا؟

116
00:09:30,441 --> 00:09:31,322
هل تعتقد أنني قتلته؟

117
00:09:36,842 --> 00:09:38,682
بسبب رفضه أن يزوجك بها؟

118
00:09:40,722 --> 00:09:41,642
هل فقدتَ عقلك؟

119
00:09:43,281 --> 00:09:44,362
(أخبره أين وجدته هذا، يا (ماركو

120
00:09:45,201 --> 00:09:48,882
كان في ظهر الرجل الذي
باع السم المستخدم في قتل والدكما

121
00:09:49,201 --> 00:09:49,801
(كوزيمو)

122
00:09:51,362 --> 00:09:54,042
لا أعرف كيف وصل الخنجر إلى هناك

123
00:09:54,761 --> 00:09:57,962
ولكن أنت تعرف أنني لم أفعل ذلك

124
00:10:02,962 --> 00:10:03,642
أنت تعرف

125
00:10:05,842 --> 00:10:07,922
أوغو)، تكلم ببعض المنطق مع أخي)

126
00:10:09,322 --> 00:10:10,801
كوزيمو)، أخوك أحب والدك)

127
00:10:10,962 --> 00:10:12,082
لم يكن ليفعل ذلك أبدًا

128
00:10:13,602 --> 00:10:15,642
ليس لديك فكرة عمّ هو قادر عليه

129
00:10:16,201 --> 00:10:18,082
كوزيمو)، لقد وقفت إلى جانبك)

130
00:10:19,482 --> 00:10:21,082
تكلمت من أجلك عندما تخلى عنك الجميع

131
00:10:22,201 --> 00:10:26,682
أمضيتُ حياتي كلها في ظلك
كنتُ في المرتبة الثانية في عيون والدنا

132
00:10:28,602 --> 00:10:32,722
ولم أشتكي أو ألومك ولو لمرة

133
00:10:34,281 --> 00:10:34,882
وحتى الآن

134
00:10:35,402 --> 00:10:37,042
والآن تتهمني بذلك؟

135
00:10:40,642 --> 00:10:41,322
تعال معنا

136
00:10:42,402 --> 00:10:45,522
إلى أين؟ -
غرفتك حيث ستبقى تحت الحراسة -

137
00:10:46,962 --> 00:10:47,682
هل أنت جاد؟

138
00:11:00,322 --> 00:11:01,482
أنت من أعطاه هذا الخنجر، أليس كذلك؟

139
00:11:02,162 --> 00:11:03,842
أجل -
عندما أبتعد عن الطريق -

140
00:11:04,002 --> 00:11:05,042
فيسعتمد عليك أخي

141
00:11:08,522 --> 00:11:09,281
هذا ما تريده

142
00:11:10,242 --> 00:11:12,602
صحيح، يا (ماركو)؟ هذا ما أردته دائمًا

143
00:11:12,761 --> 00:11:14,962
(لتأخذ مكاني في محبة (كوزيمو

144
00:11:16,962 --> 00:11:17,722
ما الأمر، يا عمي؟

145
00:11:18,201 --> 00:11:22,482
ماركو) قد تلاعب بالأحداث)
ليجعلني أبدو مسؤلًا عن قتل والدي

146
00:11:23,281 --> 00:11:23,882
مقتل؟

147
00:11:24,682 --> 00:11:26,042
هذا ليس صحيحًا -
أيّ أحد -

148
00:11:26,682 --> 00:11:31,042
يُمكنه أن يأخذ هذا الخنجر من سروج حصاني
(ويقتل به (تانكريكي)، أيّ أحد يا (كوزيمو

149
00:11:33,362 --> 00:11:36,722
شخص يريد أن يحول الإنتباه عن نفسه

150
00:11:37,082 --> 00:11:38,602
شخص مثلك -
كلّا، رجاءًا، توقف -

151
00:11:38,761 --> 00:11:39,882
أيها الحراس -
توقف، توقف -

152
00:11:40,281 --> 00:11:41,122
خذوا أسحلته

153
00:11:41,281 --> 00:11:42,962
سيبقى أخي حبيس غرفته

154
00:11:43,482 --> 00:11:44,402
ممنوع أن يراه أحد

155
00:12:23,441 --> 00:12:24,242
هذه سخافة

156
00:12:25,602 --> 00:12:27,441
(لورينزو) لا يمكن أن يكون قد قتل (جيوفاني)

157
00:12:27,642 --> 00:12:28,441
لوكريسيا)، رجاءًا)

158
00:12:28,642 --> 00:12:30,042
جميعنا نواجه صعوبة في تصديق ذلك

159
00:12:30,242 --> 00:12:31,402
إذا لماذا صدقته؟

160
00:12:31,761 --> 00:12:34,002
لا تعرفين ما هو قادرًا عليه

161
00:12:34,201 --> 00:12:35,722
أعرف أنه ليس قادرًا على القتل

162
00:12:35,882 --> 00:12:37,522
جميع الرجال قادرون على القتل

163
00:12:41,201 --> 00:12:42,561
في الظروف المناسبة

164
00:12:46,882 --> 00:12:47,761
الآن دعوني أكون واضحا

165
00:12:48,922 --> 00:12:50,281
لن نتحدث عن هذا مرة أخرى

166
00:12:50,761 --> 00:12:52,682
وهذا المعلومات لا تتسرب من المنزل

167
00:13:00,201 --> 00:13:00,842
قداستك

168
00:13:02,842 --> 00:13:03,962
أعتذر

169
00:13:04,642 --> 00:13:07,122
لو نعرف أنك ستنضم إلينا
كنا لننتظر

170
00:13:16,242 --> 00:13:18,362
بقيتُ إلى وقت متأخر في الكنيسة

171
00:13:21,201 --> 00:13:23,122
(أصلي مع السيدة (ألبيتسي

172
00:13:34,002 --> 00:13:34,602
كيف حالها؟

173
00:13:38,122 --> 00:13:39,602
لا أستطيع أن أتخيل الألم الذي تشعر به

174
00:13:41,882 --> 00:13:45,402
بفقدان زوجها وابنها الحبيب

175
00:13:46,482 --> 00:13:48,962
هذا يوم مآساوي على جميع المنخرطين

176
00:13:50,602 --> 00:13:54,441
ولكن الله بالتأكيد سيُعاقب
المذنبين المسؤلين عن ذلك

177
00:14:26,922 --> 00:14:28,441
(سينيور (باتسي

178
00:14:29,201 --> 00:14:30,122
تُسرني رؤيتك هنا اليوم

179
00:14:30,402 --> 00:14:31,722
(وأنا أيضًا، سينيور (غوداغني

180
00:14:32,801 --> 00:14:35,842
ولكني أتسائل ما الذي يفعله
تاجر الزيتون في الحكومة؟

181
00:14:37,002 --> 00:14:39,042
ربما قد أخطأ في مكان السوق

182
00:14:57,122 --> 00:14:57,882
ماذا يفعل هنا؟

183
00:14:58,682 --> 00:15:00,402
أبي قد وعدك أنه سيرسل لك مرشحًا

184
00:15:01,922 --> 00:15:03,002
هل والدك فقد عقله؟

185
00:15:03,482 --> 00:15:04,801
أنا واثق أنه يعرف ما الذي يفعله

186
00:15:07,002 --> 00:15:07,602
أيها السادة

187
00:15:08,801 --> 00:15:09,602
رجاءًا

188
00:15:10,162 --> 00:15:11,242
تفضلوا بالجلوس في مقاعدكم

189
00:15:11,962 --> 00:15:15,962
بينما لا نزال نحزن
(على فقدان (رينالدو ألبيتسي

190
00:15:16,242 --> 00:15:17,281
لم يعد بوسعنا الإنتظار

191
00:15:17,962 --> 00:15:24,002
حان الوقت لإنتخاب عضو جديد
في الحكومة ليأخذ مقعده

192
00:16:06,882 --> 00:16:09,561
المرشح الفائز هو

193
00:16:11,402 --> 00:16:12,882
(ماسترو (بريدني

194
00:16:13,561 --> 00:16:14,162
بلى

195
00:16:14,682 --> 00:16:15,441
بلى

196
00:16:15,842 --> 00:16:17,201
بلى، بلى

197
00:16:18,201 --> 00:16:18,842
شكرًا لك

198
00:16:19,602 --> 00:16:20,322
شكرًا لك

199
00:16:20,842 --> 00:16:24,162
من سينضم لي في شراب
للإحتفال بمنصبي الجديد؟

200
00:16:43,402 --> 00:16:44,441
سمحوا لكِ بالدخول؟ -
كلّا -

201
00:16:44,602 --> 00:16:46,201
أعرف أين يخبئون المفاتيح -
لا ينبغي أن تكوني هنا -

202
00:16:46,642 --> 00:16:47,482
وكذلك أنت

203
00:16:49,561 --> 00:16:51,882
(لو بوسعي إقناع (كوزيمو
أن يستمع إلى صوت العقل

204
00:16:52,082 --> 00:16:53,642
(لا تتدخلي، يا (لوكريسيا

205
00:16:54,201 --> 00:16:55,561
إذًا عليّ ألا أفعل شيئًا ؟ -
ماركو -

206
00:16:56,201 --> 00:16:57,962
أصبح أخ لـ (كوزيمو) أكثر مني

207
00:16:58,122 --> 00:16:59,522
يصدق كل ما يقوله

208
00:17:00,441 --> 00:17:01,561
لا يوجد ما بوسعك فعله

209
00:17:08,682 --> 00:17:10,682
(علينا أن نجد دليلًا على براءة (لورنزو

210
00:17:11,281 --> 00:17:12,642
(لقد تكلمتُ مع (لورنزو

211
00:17:12,801 --> 00:17:14,322
ذهبتِ ضد أوامر والدي؟

212
00:17:14,922 --> 00:17:15,842
(أنت تعرف (لورنزو

213
00:17:16,642 --> 00:17:18,002
تعرف أنه مستحيل أن يقوم بذلك

214
00:17:19,002 --> 00:17:20,441
أثق في حكم والدي

215
00:17:23,042 --> 00:17:26,522
حتى وقد تم إنتخاب تاجر الزيتون في الحكومة؟

216
00:17:28,082 --> 00:17:29,962
حكم والدك خاطئ

217
00:17:30,122 --> 00:17:31,162
لا تعصينه مرة أخرى

218
00:17:35,002 --> 00:17:36,281
وأثق أنكِ لن تعصيني

219
00:17:42,606 --> 00:17:45,442
ذلك يُنهي مسألة ضرائب الصوامع

220
00:17:46,024 --> 00:17:48,829
الآن ننتقل إلى المسائل العالقة

221
00:17:49,561 --> 00:17:51,801
تم إعلان آل (ألبيتسي) كخونة

222
00:17:51,962 --> 00:17:56,482
لذا من الحق الحكومة الإستلاء
على أراضيهم وحيازتهم

223
00:17:57,722 --> 00:17:59,801
موتهم لا يمثل فرقا

224
00:18:00,522 --> 00:18:02,682
موتهم لا يمثل فرقا

225
00:18:03,561 --> 00:18:05,722
موتهم لا يمثل فرقا

226
00:18:07,402 --> 00:18:08,722
ألا تجد ذلك تصرفًا قاسيًا؟

227
00:18:14,201 --> 00:18:16,162
أم فقدت زوج وإبن

228
00:18:18,801 --> 00:18:20,801
هل ستلسب السيدة (ألبيتسي) منزلها؟

229
00:18:23,082 --> 00:18:23,722
تسلب مالها؟

230
00:18:25,962 --> 00:18:28,201
الصفيحة الذهبية من إطار صورتها العائلية؟

231
00:18:29,281 --> 00:18:30,722
"يجب أن نفكر في صالح "فلورنسا

232
00:18:32,761 --> 00:18:35,602
بالتأكيد وليس الفرد

233
00:18:36,861 --> 00:18:41,306
إذا كان زوجها خائن فكل
ما يملكه يعود إلى الجمهوية

234
00:18:41,482 --> 00:18:45,162
(وبالإضافة، يا سيد (ميديشي
فهذا هو القانون

235
00:18:47,761 --> 00:18:49,201
أنا أعيّ القانون

236
00:18:50,642 --> 00:18:55,042
ستجردون هذه السيدة البريئة
من المنزل حيث أنجبت إبنها؟

237
00:18:57,201 --> 00:18:59,962
تسلبون كل ما تبقى لها
ليذكرها بأحبائها؟

238
00:19:03,402 --> 00:19:04,322
ألا تملكون رحمة؟

239
00:19:07,242 --> 00:19:07,842
لا أحد منكم؟

240
00:19:10,722 --> 00:19:17,561
(لو ترغب في ذلك، يا سيد (ميديشي
فيُمكن أن نقوم بإستثناء

241
00:19:17,882 --> 00:19:18,602
أرغب في ذلك

242
00:19:21,722 --> 00:19:24,242
وارغب أن تشاركوني عاطفتي لهذه السيدة

243
00:19:30,082 --> 00:19:33,002
هل لدي أصواتكم أيها السادة؟

244
00:20:08,922 --> 00:20:09,722
سيد (ميديشي)؟

245
00:20:11,761 --> 00:20:12,722
(سيدة (ألبيتسي

246
00:20:14,842 --> 00:20:15,441
شكرًا لك

247
00:20:16,602 --> 00:20:17,761
لستِ مضطرة أن تشكريني

248
00:20:17,922 --> 00:20:20,922
فعلتُ ما قد يفعل أيّ مسيحي صالح

249
00:20:21,402 --> 00:20:23,402
أعرف أنك و(رينالدو) لم تكونا مقربين أبدًا

250
00:20:25,441 --> 00:20:26,602
ولكني لن أنسى ذلك

251
00:20:27,922 --> 00:20:28,682
بارك الله فيك

252
00:20:37,042 --> 00:20:43,561
يا لشهامتك أن تظهر هذه
الطيبة لزوجة عدوك اللدود

253
00:21:24,522 --> 00:21:25,441
قداستك، تفضل

254
00:21:36,082 --> 00:21:37,801
أريدك أن أشكرك لأنك باركت القبة

255
00:21:38,201 --> 00:21:45,402
قد يبدُ عملًا صغيرًا، ولكن يُعني الكثير
لشعب "فلورنسا" أن تكملة القبة سيجلب المجد على الله

256
00:21:46,682 --> 00:21:47,882
(وعلى آل (ميديشي

257
00:21:49,801 --> 00:21:52,201
جميع أعمال عائلتنا الخيرية
في خدمة متواضعة إلى الله

258
00:21:52,842 --> 00:22:00,322
لهذا السبب آل (ميديشي) يضعون ختمهم على
كل الصروح التى يبنوها في سبيل خدمة الله المتواضعة؟

259
00:22:01,842 --> 00:22:02,561
الله يرى كل شيء

260
00:22:03,962 --> 00:22:10,042
يعرف أعمالنا الطيبة بوجود أو بدون الختم
ولكن لنا أعداء كثيرون

261
00:22:10,922 --> 00:22:12,561
الأختام ليست لتذكير الله

262
00:22:12,722 --> 00:22:16,162
(وإنما لتذكير شعب فلورنسا بتقوى آل (ميديشي

263
00:22:19,682 --> 00:22:20,882
هذا واضح

264
00:22:26,682 --> 00:22:27,761
الله  يرى كل شيء

265
00:22:30,082 --> 00:22:34,561
كل حسناتنا وسيئانا

266
00:22:40,482 --> 00:22:42,561
جميعنا آثمون حتى نتضرع إلى مغفرة الله

267
00:22:46,281 --> 00:22:47,642
إذًا دعنا نصلي معًا

268
00:23:05,362 --> 00:23:07,682
أنا عضو جديد في الحكومة

269
00:23:46,801 --> 00:23:47,441
لم تستطيعين النوم؟

270
00:23:50,602 --> 00:23:51,922
ربما عليّ أن أهرب

271
00:23:54,002 --> 00:23:55,922
لا أحد سيلاحظ رحيلي

272
00:24:07,642 --> 00:24:08,842
ما الذي يبقيك مستيقظًا؟

273
00:24:11,642 --> 00:24:13,122
قلقًا على صديق

274
00:24:14,162 --> 00:24:15,482
ما الذي يدعو للقلق؟

275
00:24:16,682 --> 00:24:18,922
يملك كل "فلورنسا" في أمره

276
00:24:21,441 --> 00:24:22,281
تبدين ساخره

277
00:24:23,882 --> 00:24:25,922
في "البندقية" كنتُ مصدر الإلهاء الوحيد لديه

278
00:24:28,402 --> 00:24:29,242
هنا لديه

279
00:24:30,441 --> 00:24:35,761
كونتيسينا)، والحكومة وملايين)
الأمور الأخرى التى أهم مني

280
00:24:38,281 --> 00:24:43,922
وكان واضحًا عندما قال أنه
لا توجد مساحة لما كان بيننا

281
00:24:45,801 --> 00:24:47,882
ربما سينقلك إلى منزل آخر من منازله

282
00:24:48,682 --> 00:24:50,082
ستحظين بحياة جيدة

283
00:24:51,082 --> 00:24:52,842
لو (كونتيسينا) ستسمح بذلك

284
00:24:55,082 --> 00:24:56,642
ربما ستبيعني

285
00:24:59,242 --> 00:25:00,522
إنها امرأة رحيمة

286
00:25:01,882 --> 00:25:02,482
أجل

287
00:25:05,002 --> 00:25:11,242
ولكن أظن أن رحمتها تنتهي عندما
يتعلق الأمر بعاهرة زوجها

288
00:25:15,761 --> 00:25:17,441
لا تقولين ذلك على نفسك

289
00:25:18,882 --> 00:25:20,201
أنتِ أكثر من ذلك بكثير

290
00:25:20,225 --> 00:25:40,225
ترجمة خاصة بموقع
www.cimaclub.com

291
00:26:05,602 --> 00:26:06,201
كوزيمو)؟)

292
00:26:08,482 --> 00:26:09,082
هل هذا أنت؟

293
00:26:12,761 --> 00:26:16,602
،كوزيمو) أتوسل إليك)
هل يُمكننا فقط أن نتحدث كأخوه؟

294
00:26:19,602 --> 00:26:24,522
(أعترف أنني أحببتُ (روزا
تمامًا كما أحببت أنت (بيانكا) منذ سنوات، ولكن

295
00:26:25,242 --> 00:26:29,522
ولكن لا يوجد خلاف قد يغضبني
لدرجة أن أرفع ذراعي في وجه والدنا

296
00:26:30,722 --> 00:26:35,522
هذه المشاكل التى تواجهها تعكر حكمك

297
00:26:35,842 --> 00:26:39,122
ولكن يجب أن تضعهم جانبًا
بحيث لا ترى إلا ما يحدق في وجهك

298
00:26:43,122 --> 00:26:44,042
أنا بريء

299
00:26:45,882 --> 00:26:48,561
ماركو بيلو) هو من فعل ذلك بي)

300
00:26:49,962 --> 00:26:51,362
هو لا يستحق ثقتك

301
00:26:56,042 --> 00:26:56,642
كوزيمو)؟)

302
00:27:02,402 --> 00:27:03,042
كوزيمو)؟)

303
00:27:22,362 --> 00:27:26,322
سيدي؟ ساعد ثمل أحمق في العودة إلى منزله

304
00:28:30,602 --> 00:28:33,002
أرجوك، أرحمني

305
00:28:35,322 --> 00:28:36,162
لااااا

306
00:28:40,801 --> 00:28:42,682
كوزيمو)، (كوزيمو)، ما الأمر؟)

307
00:28:43,922 --> 00:28:46,362
رأيته؟ -
رأيت من؟ -

308
00:28:46,682 --> 00:28:47,362
(رينالدو)

309
00:28:48,682 --> 00:28:51,042
رأيته -
كان مجرد حلم -

310
00:28:51,842 --> 00:28:52,761
لا بأس، أنا هنا

311
00:28:55,482 --> 00:28:56,561
أنت تلوم نفسك، أليس كذلك؟

312
00:28:58,082 --> 00:28:59,042
لا يجب عليك ذلك

313
00:29:05,201 --> 00:29:07,082
لم يكن ذنبك أنهم تعرضوا لكمين

314
00:29:09,441 --> 00:29:10,602
لا يمكن أن تتحمل هذه المسؤولية

315
00:29:15,882 --> 00:29:16,682
سأبقى معك

316
00:29:18,402 --> 00:29:19,682
في حالة عادت إليك كوابيسك

317
00:29:21,002 --> 00:29:21,602
كلّا

318
00:29:23,201 --> 00:29:24,122
أفضل أن أنام بمفردي

319
00:29:34,281 --> 00:29:34,922
كما يحلو لك

320
00:30:03,801 --> 00:30:04,482
ماذا حدث؟

321
00:30:05,199 --> 00:30:08,322
لم أستطع أن أوقظك، ولكن
بريديني) قد قُتِل)

322
00:30:09,082 --> 00:30:11,242
حاولت أن أوقف التصويت
ولكن ذلك كان مستحيلا

323
00:30:11,882 --> 00:30:15,362
(قصاصة عليها علامتك اُرسِلت إلى (غوداغني
ولكني قلتُ له أنها ليست منك

324
00:30:15,522 --> 00:30:16,162
ولكن بعد فوات الأوان

325
00:30:29,962 --> 00:30:30,842
(سيدة (ألبيتسي

326
00:30:32,322 --> 00:30:35,482
جئت لتقديم تعازينا الصادقة لخسارتك

327
00:30:37,722 --> 00:30:38,722
ولماذا قد تفعلين ذلك؟

328
00:30:40,642 --> 00:30:42,242
(وفاة (رينالدو) تؤثر بشكل سيء على (كوزيمو

329
00:30:43,602 --> 00:30:46,082
يلوم نفسه على إرساله إلى المنفى

330
00:30:47,602 --> 00:30:50,281
ربما يلوم نفسه على شيء آخر

331
00:30:52,242 --> 00:30:53,602
عذرًا، لستُ أفهم قصدك

332
00:31:00,482 --> 00:31:02,801
هل حقًا لا تفهمين ما الذي فعله زوجك؟

333
00:31:06,242 --> 00:31:08,281
كان (كوزيمو) من أمر بقتل عائلتي

334
00:31:11,441 --> 00:31:13,162
الحزن يخدعنا جميعًا

335
00:31:14,402 --> 00:31:16,882
ولكن أنتِ مخطأة لو تعتقدين
أن زوجي مشترك في ذلك

336
00:31:17,042 --> 00:31:18,402
إنه حديث نابع من الحزن

337
00:31:19,602 --> 00:31:21,642
هل تعتقدين أنني الوحيدة التى تصدق ذلك؟

338
00:31:23,281 --> 00:31:25,882
إمرآة بذكائك لا يجب أن تخدع نفسها

339
00:31:26,922 --> 00:31:30,042
كان عرضًا كبيرًا، أن يرسل
رينالدو) و(أورمانو) إلى المنفى)

340
00:31:30,761 --> 00:31:34,482
حتى تعرف "فلورنسا" كلها برحمة
(العظيم (كوزيمو دي ميديشي

341
00:31:35,281 --> 00:31:37,162
ولكن ليس هناك رحمة في قلبه

342
00:31:38,882 --> 00:31:40,242
قلبه مخلوق من الحجر

343
00:31:45,962 --> 00:31:47,242
لقد فقدتِ عائلتك

344
00:31:49,201 --> 00:31:51,682
أتفهم لماذا تقومين بإنتقادي

345
00:31:53,682 --> 00:31:54,602
لا يوجد لديك فكرة

346
00:32:01,002 --> 00:32:02,242
أورمانو) كان حياتي)

347
00:32:03,522 --> 00:32:04,162
من دونه

348
00:32:05,122 --> 00:32:07,682
ليس لديّ غاية
لا يوجد سبب لكيّ أمضي قدمًا

349
00:32:11,242 --> 00:32:13,322
و(كوزيمو) هو من فعل ذلك

350
00:32:20,441 --> 00:32:28,201
الراحة الوحيدة لي أن تعرفين
أنك متزوجة من وحش

351
00:32:38,082 --> 00:32:39,242
اصطحبي السيدة (ميديشي) إلى الخارج

352
00:32:48,162 --> 00:32:49,722
كيف تجرؤين أيتها العاهرة

353
00:32:49,882 --> 00:32:51,522
كل الخدم يقولون ذلك

354
00:32:51,682 --> 00:32:53,042
مستحيل أن يفعل (كوزيمو) هذا الشيء

355
00:32:53,201 --> 00:32:55,082
هل تعتقدين أنكِ تعرفينه أفضل مني؟

356
00:32:55,402 --> 00:32:58,402
تقولين ذلك فقط لأنه يتجنبكِ

357
00:32:58,602 --> 00:32:59,962
كما قلتُ لك أنه سيفعل

358
00:33:00,482 --> 00:33:02,522
وضعك في هذا المنزل لم يعد آمن

359
00:33:02,882 --> 00:33:06,602
تكلمي ضد السيد (كوزيمو) مجددًا
"وستجدين نفسك في سوق العبيد في "جنوة

360
00:33:06,761 --> 00:33:07,522
في لمح البصر

361
00:33:07,682 --> 00:33:08,642
ما معنى هذا؟

362
00:33:08,842 --> 00:33:10,242
سيدتي، أنا آسفة

363
00:33:10,522 --> 00:33:12,042
أخبريني ماذا قيل ضد زوجي

364
00:33:12,201 --> 00:33:14,322
لا شيء، إنها مجرد شائعات
ألسنة العاطلين

365
00:33:14,482 --> 00:33:15,082
أخبريني

366
00:33:17,962 --> 00:33:22,082
(يقول الناس أنه أمر بقتل (ألبيتسي

367
00:33:24,441 --> 00:33:25,642
لا تكرري هذه الأكاذيب مرة أخرى

368
00:33:25,922 --> 00:33:26,642
بالطبع

369
00:33:33,322 --> 00:33:34,002
قداستك

370
00:33:37,362 --> 00:33:41,561
لقد مكثتُ لأكثر مما كنتم ترحبون بي
"ولكن هناك غرفة تنتظرني في "سانتا ماريا نوفيلا

371
00:33:42,362 --> 00:33:44,281
بالطبع لم تمكث لأكثر مما نرحب بك

372
00:33:44,441 --> 00:33:46,002
يشرفنا أن نستيضفك

373
00:33:46,242 --> 00:33:47,682
ولكن الآن حان وقت الذهاب

374
00:33:48,042 --> 00:33:49,801
(على الأقل إبقَ حتى يرجع (كوزيمو

375
00:33:49,962 --> 00:33:51,082
سيحزن لو فوت وداعك

376
00:33:51,602 --> 00:33:53,402
أثق أن زوجك سيتفهم

377
00:33:54,682 --> 00:33:59,002
أيًا كان قد سمعته، عليك أن تصدقني
(عندما أقول أن كثير من الناس يُغارون من منصب (كوزيمو

378
00:33:59,682 --> 00:34:03,402
أناس قد يروجون لأكاذيب شريرة
لو كان ذلك من شأنه زعزعة إستقرار هذه العائلة

379
00:34:13,761 --> 00:34:17,362
تهانيّ بمناسبة تعيينك، يا سينيور

380
00:34:21,761 --> 00:34:23,761
ألن تهنئني، يا سيد (ميديشي)؟

381
00:34:24,201 --> 00:34:26,122
بالطبع، تهانيّ

382
00:34:28,162 --> 00:34:29,801
آمل أن تعمل عائلاتنا معًا

383
00:34:30,722 --> 00:34:31,842
فبعد كل شيء، كلانا مصرفيين

384
00:34:32,882 --> 00:34:35,122
كلانا ملتزمين بعالم التبادل والتجارة الحديث

385
00:34:36,082 --> 00:34:37,281
ستعم الإفادة على الطرفين

386
00:34:37,962 --> 00:34:38,962
أود ذلك كثيرًا

387
00:34:39,722 --> 00:34:42,082
(لطالما أفترضتُ أن آل (ميديشي
لا يفضلون العمل مع أحد

388
00:34:42,242 --> 00:34:43,602
وإنما يفضلون أن يعمل الناس لديهم

389
00:34:43,801 --> 00:34:46,201
جميعنا نود أن نكون أسياد أنفسنا
ولكن أثق أننا سنجد حلًا

390
00:34:46,362 --> 00:34:46,962
أجل

391
00:34:48,242 --> 00:34:52,122
آمل أنه ذات يوم تحقق عائلتي
نجاح عائلة (ميديشي) العظيمة

392
00:34:53,522 --> 00:34:55,882
لا تستهون بما يتطلبه صعود المرتفعات

393
00:34:59,242 --> 00:35:00,801
لا أستهون بأيّ أحد

394
00:35:18,042 --> 00:35:19,082
قداسته قد ذهب

395
00:35:21,722 --> 00:35:22,402
ذهب؟

396
00:35:23,162 --> 00:35:23,761
أين؟

397
00:35:24,441 --> 00:35:27,322
ادعى أنه سيرتاح أكثر في
سانتا ماريا نوفيلا" من هنا"

398
00:35:28,922 --> 00:35:32,281
ولكن في الحقيقة، أظن أنه
لا يرغب أن تشوبه الفضيحة

399
00:35:33,882 --> 00:35:34,522
فضيحة ماذا؟

400
00:35:36,922 --> 00:35:38,082
(هناك شائعات، يا (كوزيمو

401
00:35:39,522 --> 00:35:41,402
(شائعات بأنك من أمر بقتل (ألبيتسي

402
00:35:45,122 --> 00:35:46,042
مؤكد أنني منهدشه

403
00:35:46,522 --> 00:35:47,801
أيّ شخص قد يصدق مثل هذه الأكاذيب

404
00:36:06,441 --> 00:36:07,722
كوزيمو)، ماذا تفعل هنا؟)

405
00:36:08,441 --> 00:36:11,002
جئتُ لأضمن أن منزلك الجديد
مريح بما فيه الكفاية

406
00:36:12,441 --> 00:36:14,682
إنه يكفي، لستُ بحاجة إلى الرفاهية

407
00:36:15,122 --> 00:36:18,682
لا تنسَ ما علمناه القديس متى
عن الأثرياء وهم يدخلون ملكوت الله

408
00:36:19,122 --> 00:36:21,242
قد يكون آل (ميديشي) يتمتعون بالرفاهية

409
00:36:22,561 --> 00:36:24,162
ولكننا نتمتع بنعمة الله علينا أيضًا

410
00:36:26,281 --> 00:36:29,082
علاقة العائلة مع الكنيسة لطالما كانت قوية

411
00:36:31,002 --> 00:36:32,522
آمل أن تبقى على هذا الوضع

412
00:36:35,642 --> 00:36:41,602
هل جئتَ هنا لأنك قلق على رفاهيتي
أم لأنك قلق على مصرف الكنيسة؟

413
00:36:44,522 --> 00:36:47,801
أم ربما ليس المصرف ما تخشى عليه

414
00:36:49,402 --> 00:36:51,281
ربما هي روحك الخالدة

415
00:36:53,761 --> 00:36:55,201
أعرف أنك سمعت الشائعات

416
00:36:55,362 --> 00:36:57,042
أسمع كل شيء

417
00:36:59,082 --> 00:37:02,362
(هناك مؤامرة ضدي، يقودها آل (باتسي

418
00:37:02,882 --> 00:37:05,602
... سقوطي سيعني الكثير لتلك العائلة

419
00:37:08,122 --> 00:37:11,362
أنشادك ألا تستمع إلى أكاذبيهم

420
00:37:14,922 --> 00:37:18,162
(هل من الممكن أنه بعد مقتل (ألبيتسي

421
00:37:19,761 --> 00:37:27,522
وبعد وفاة والدك، أنكَ أصبحتَ حساس قليلًا؟

422
00:37:29,082 --> 00:37:31,962
والآن لو تعذرني
لدي عمل عليّ القيام به

423
00:38:02,522 --> 00:38:03,162


424
00:38:05,322 --> 00:38:05,962
(ستيفانو)

425
00:38:14,122 --> 00:38:14,722
(أوغو)

426
00:38:15,162 --> 00:38:16,482
أنا بحاجة لعشرين ألف فلورين

427
00:38:16,962 --> 00:38:17,602
لماذا؟

428
00:38:19,482 --> 00:38:20,322
"سأغادر "فلورنسا

429
00:38:20,842 --> 00:38:23,962
أوغو)، رجاءًا، اجعله يرى المنطق)
ساعدني في إقناعه

430
00:38:24,441 --> 00:38:26,761
يجب عليك البقاء والدفاع عن نفسك
من هذه الاتهامات الباطلة

431
00:38:26,922 --> 00:38:28,761
(لقد فات الأوان، يا (لوكريسيا

432
00:38:29,882 --> 00:38:31,201
كوزيمو) لقد تغيّر)

433
00:38:31,842 --> 00:38:32,561
قاسي

434
00:38:33,482 --> 00:38:34,682
لقد أخرجني من قلبه

435
00:38:35,295 --> 00:38:38,451
أرجوك جهز فاتورة إذن الصرف بينما أعد هروبي

436
00:38:57,842 --> 00:38:58,441
أين كنت؟

437
00:38:59,281 --> 00:39:00,162
(مع البابا (يوجينيو

438
00:39:01,882 --> 00:39:02,642
هل كل شيء بخير؟

439
00:39:04,962 --> 00:39:05,722
لماذا لا يكون؟

440
00:39:08,122 --> 00:39:10,082
هل تعتقدين أنه صدق هذه الشائعات الباطلة؟

441
00:39:12,242 --> 00:39:13,201
ربما أنت تصدقينهم؟

442
00:39:14,602 --> 00:39:15,322
ما الذي يقولونه؟

443
00:39:17,642 --> 00:39:19,482
قبل أن تشرع في رحلة الانتقام

444
00:39:19,882 --> 00:39:22,362
قم بحفر قبرين -
لا تتجرأين على إلقاء محاضرة عليّ، يا إمرآة -

445
00:39:23,962 --> 00:39:26,402
بينما نحن نجلس هنا
يخطط المتآمرون لسقوطنا

446
00:39:27,682 --> 00:39:28,842
هل هذا تبرير للقتل؟

447
00:39:30,561 --> 00:39:33,602
اليساندرا ألبيتسي) تعتقد أنك من أمر بقتلهم)

448
00:39:34,362 --> 00:39:35,642
ربما هي مُحقة بعد كل شيء

449
00:39:37,842 --> 00:39:38,561
(أخبرني، يا (كوزيمو

450
00:39:40,122 --> 00:39:41,242
هل فقدت روحك؟

451
00:39:43,082 --> 00:39:45,281
هل أنت من أمر بقتل (ألبيتسي)؟

452
00:39:51,882 --> 00:39:52,642
بالطبع لا

453
00:39:56,842 --> 00:39:57,842
كانت لدينا خلافاتنا

454
00:39:59,162 --> 00:40:01,602
ولكن لتظنين أنه بوسعي أن أحيا
وعلى ضميري ذنب قتل إنسان

455
00:40:13,441 --> 00:40:16,002
إذًا لا تسمح لهذا الوضع أن يخرج من سيطرتك

456
00:40:18,281 --> 00:40:21,122
البابا لا يستطيع أن يتلوث بمجالسة
من يُقال عنه هذه الأكاذييب

457
00:40:23,482 --> 00:40:25,162
علينا أن نتأكد أن ولائه لنا نحن فقط

458
00:40:28,522 --> 00:40:29,162
كونتيسينا)؟)

459
00:40:30,670 --> 00:40:31,842
كونيسينا)، ألن تأكلين؟)

460
00:40:33,561 --> 00:40:34,561
لقد فقدت شهيتي

461
00:40:57,362 --> 00:40:58,441
(هناك شائعات، يا (كوزيمو

462
00:40:58,917 --> 00:41:01,837
اليساندرا ألبيتسي) تعتقد أنك من أمر بقتلهم)

463
00:41:02,836 --> 00:41:04,850
ربما إنها روحك الخالدة

464
00:41:35,791 --> 00:41:36,392
ماذا تفعلين؟

465
00:41:37,911 --> 00:41:39,432
كيف تجرؤين على عصيان أوامري؟

466
00:41:40,631 --> 00:41:41,512
لم يكن لدي خيار آخر

467
00:41:42,631 --> 00:41:45,072
لم أستطع أن أتنحى جانبًا
وأشاهد رجل بريئ يُسجن

468
00:41:45,232 --> 00:41:46,592
لا تعرفين أنه برييء

469
00:41:46,992 --> 00:41:48,272
ولكن أؤمن أنه بريئ

470
00:41:50,592 --> 00:41:51,952
لن أسمح لك بالرحيل

471
00:41:52,111 --> 00:41:54,551
(يجب أن تتركيني أرحل، يا (كونتيسيا
هو لن يستمع إلى صوت العقل

472
00:41:54,712 --> 00:41:55,631
هذه العائلة سوف تنهار

473
00:41:56,512 --> 00:41:57,272
ما هذا؟

474
00:41:59,992 --> 00:42:01,592
من أطلق سراحه بدون إذني؟

475
00:42:03,151 --> 00:42:05,032
كلاكما بحاجة إلى سماع
ما قاله لي (أوغو) للتو

476
00:42:21,911 --> 00:42:22,952
أوغو)، ما الأمر؟)

477
00:42:24,192 --> 00:42:25,832
شيئًا كان يجب أن أقوله لكما

478
00:42:26,712 --> 00:42:27,952
منذ فترة طويلة -
ماذا؟ -

479
00:42:30,072 --> 00:42:30,992
(إنه بشأن (روزا

480
00:42:36,072 --> 00:42:39,432
(أعرف كم أحببت هذه الفتاة، يا (لورنزو

481
00:42:41,592 --> 00:42:42,592
والدك عرف أيضا

482
00:42:44,111 --> 00:42:44,752
ماذا عن ذلك؟

483
00:42:46,791 --> 00:42:49,791
بعد أن رفض والدك السماح
(لـ (لورنزو) بأن يتزوج (روزا

484
00:42:50,352 --> 00:42:51,472
أمرني بالتخلص منها

485
00:42:52,592 --> 00:42:54,072
(تمامًا كما تخلص من (بيانكا

486
00:42:54,472 --> 00:42:55,192
قبل سنوات طويلة

487
00:42:59,631 --> 00:43:00,992
التخلص منها؟

488
00:43:02,672 --> 00:43:03,272
كيف؟

489
00:43:07,024 --> 00:43:09,797
كنتَ واقع في حبها، الجميع كان يرى ذلك

490
00:43:10,559 --> 00:43:13,668
ولكن والداك أعتبرها غير لائقه بك

491
00:43:14,151 --> 00:43:17,752
عرضت لها المال، حسب تعليمات والدك

492
00:43:20,032 --> 00:43:23,872
لكنها رفضت، وقالت إنها تملك شيئًا أكثر قيمة

493
00:43:24,832 --> 00:43:29,111
شيئًا يُعني لها أكثر من مال العالم أجمع

494
00:43:37,712 --> 00:43:38,911
كانت حبلى بطفلك

495
00:43:47,712 --> 00:43:48,512
روزا) لديها إبني؟)

496
00:43:48,911 --> 00:43:51,392
أصر أن ترحل

497
00:43:52,752 --> 00:43:53,472
لحمايتك

498
00:43:54,432 --> 00:43:59,832
والدك جعلني آخذها إلى
"منزل أمهات غير متزوجات بالقرب من "أريزو

499
00:44:01,072 --> 00:44:02,111
لكنها كانت خائفة

500
00:44:03,791 --> 00:44:05,752
ولكني قلتُ لها أن ذلك للصالح

501
00:44:06,872 --> 00:44:07,952
أن بوسعها الإعتماد عليّ

502
00:44:11,512 --> 00:44:13,512
لماذا، يا (أوغو)، لماذا لم تقل شيئًا؟

503
00:44:16,592 --> 00:44:20,272
أمرني والدك أن ابقيها في مكان سري

504
00:44:21,791 --> 00:44:25,312
أخر مرة ذهبتُ لرؤيتها
كان قبل أسابيع من ولادتها للطفل

505
00:44:25,952 --> 00:44:27,712
المرأة التي تدير المكان حاولت منعي

506
00:44:28,752 --> 00:44:30,992
،قالت إنها غادرت
ولكني أعرف أنها كانت تكذب

507
00:44:32,512 --> 00:44:33,712
وجدتها في غرفتها

508
00:44:34,631 --> 00:44:37,672
ولكن هي والطفل كانا موتى

509
00:45:08,312 --> 00:45:10,872
ذلك لا يخفف عبء الذنب عن أخي

510
00:45:11,312 --> 00:45:12,032
ولكن هذا يفعل

511
00:45:16,392 --> 00:45:18,312
(وجدته في جراب (ماركو بيلو

512
00:45:20,312 --> 00:45:20,911
ما هو؟

513
00:45:22,631 --> 00:45:23,472
فاتورة بيع

514
00:45:25,072 --> 00:45:25,672
للشوكران

515
00:45:38,151 --> 00:45:39,631
احضروا (ماركو بيلو) إلى غرفتي

516
00:45:52,072 --> 00:45:52,672
ما الأمر؟

517
00:46:02,192 --> 00:46:03,352
(فاتورة بيع خاصة بـ (تانكريدي

518
00:46:05,272 --> 00:46:05,952
من أعطاك هذا؟

519
00:46:06,872 --> 00:46:08,472
إسم المشتري كان ممزقًا

520
00:46:09,232 --> 00:46:11,151
ولقد عثرنا عليها في جرابك

521
00:46:12,952 --> 00:46:15,672
أمكنك بسهولة أن تسرق
خنجر أخي من غرفته

522
00:46:16,232 --> 00:46:17,832
لا يُمكن أن تظن أنني قتلتُ والدك

523
00:46:18,992 --> 00:46:21,512
أتهمتني بأدلة أقل إقناعًا من ذلك

524
00:46:21,752 --> 00:46:24,072
أنا من أمر (تانكريدي) أن يعطيني ذلك

525
00:46:24,512 --> 00:46:25,872
تذكر؟ -
هذا ما قلته انت -

526
00:46:26,631 --> 00:46:29,352
بعد أن قتلت الجراح
الذي أجرى التشريح على جثة والدنا

527
00:46:31,312 --> 00:46:33,072
ما هو دافعي؟

528
00:46:34,432 --> 00:46:35,312
لم تكن بحاجة إلى دافع

529
00:46:35,752 --> 00:46:37,032
وإنما أحتجتَ أن يُدفع لك

530
00:46:38,072 --> 00:46:39,072
من كان، (ألبيتسي)؟

531
00:46:42,032 --> 00:46:43,872
تعرف أنني كنتُ صديقًا مُخلصًا

532
00:46:44,312 --> 00:46:46,392
(وخادمًا لك، يا (كوزيمو -
مخلصًا؟ -

533
00:46:47,111 --> 00:46:48,592
هل من الإخلاص أن تتهم أخي؟

534
00:46:50,072 --> 00:46:51,911
هل من الإخلاص أن تمارس الجنس مع (مادلينا)؟

535
00:46:54,472 --> 00:46:55,512
خلتَ أنني لن أعرف؟

536
00:46:59,072 --> 00:47:03,791
مال العالم كله لن يجعلني
أرفع يدي ضد هذه عائلتي

537
00:47:05,672 --> 00:47:07,952
(أموالك تمنحك سلطة هائلة، يا (كوزيمو

538
00:47:09,192 --> 00:47:09,952
لكني أتساءل

539
00:47:10,992 --> 00:47:12,432
هل تفهم السعر الذي دفعته؟

540
00:47:21,392 --> 00:47:24,072
هل تتوقع أننا سندعك تمشي من هنا؟

541
00:47:41,192 --> 00:47:42,952
لو تعتقد انني قتلتُ والدك

542
00:47:43,551 --> 00:47:44,192
فتلقتلني إذًا

543
00:47:45,432 --> 00:47:46,032
هيّا

544
00:47:47,551 --> 00:47:48,151
(أفعل ذلك، يا (كوزيمو

545
00:47:51,346 --> 00:47:52,002
أفعل ذلك

546
00:47:55,192 --> 00:47:56,032
أنا لا أخاف الموت

547
00:47:57,032 --> 00:47:57,992
الموت أمرا سهلا

548
00:47:59,592 --> 00:48:00,192
افعلها

549
00:48:01,392 --> 00:48:01,992
افعلها

550
00:48:26,752 --> 00:48:27,592
سأدعو الحراس

551
00:48:28,392 --> 00:48:29,072
كلّا

552
00:48:30,992 --> 00:48:31,631
دعه يذهب

553
00:48:33,752 --> 00:48:34,392
ماذا؟

554
00:48:37,352 --> 00:48:37,992
دعه يذهب

555
00:48:40,992 --> 00:49:05,992
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>
www.cimaclub.com

