1
00:01:41,040 --> 00:01:41,800
جميل

2
00:02:07,400 --> 00:02:09,360
"طلبوا البابا نفسه من "روما

3
00:02:09,920 --> 00:02:10,639
لماذا لا؟

4
00:02:11,880 --> 00:02:13,240
البابا يدين لك بالمال

5
00:02:29,240 --> 00:02:29,840
من هناك؟

6
00:02:30,120 --> 00:02:30,840
توقف

7
00:02:31,000 --> 00:02:32,120
تعلمون جميعا أنه كان طاغية

8
00:02:32,520 --> 00:02:34,120
دمر أيّ شخص وقف في طريقه

9
00:02:34,920 --> 00:02:35,639
من هناك !؟

10
00:02:36,200 --> 00:02:36,880
توقف عن التظاهر

11
00:02:37,040 --> 00:02:37,840
أنت تعرف حقيقته

12
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
وحش

13
00:02:39,159 --> 00:02:39,880
أنت كاذب

14
00:02:42,480 --> 00:02:43,360
أنت كاذب

15
00:03:04,280 --> 00:03:08,800
ما يدين به أهل فلورنسا
(لـ(جيوفاني دي ميديشي

16
00:03:10,319 --> 00:03:12,960
لا يمكن تسديده بالذهب أبدًا

17
00:03:14,600 --> 00:03:18,040
اللورد أنعم على عائلتة بثروة هائلة

18
00:03:19,960 --> 00:03:24,639
ومع ذلك فلم يكن طماع وإنما قنوع

19
00:03:24,880 --> 00:03:29,840
قنوع بأن الثروة لا يجب أن
تُكنز من قبل أناس قليلة

20
00:03:31,079 --> 00:03:34,319
وإنما يجب إستخدامها
لتوفير الخدمات للكثير

21
00:03:36,480 --> 00:03:40,200
أن السلطة لا ينبغي
تستخدم في إثراء الأقوياء

22
00:03:40,960 --> 00:03:43,240
وإنما لدعم الضعفاء

23
00:04:13,439 --> 00:04:14,159
أتود بعض النبيذ؟

24
00:04:15,319 --> 00:04:17,000
يُمكن أن نستفيد جميعًا من كأس

25
00:04:17,639 --> 00:04:18,520
اذهب واشرب في مكانٍ آخر

26
00:04:19,600 --> 00:04:20,400
بكل سرور

27
00:04:21,120 --> 00:04:24,560
بمجرد أن تخبرني ما الذى
يهمسك به صديقك هنا

28
00:04:25,319 --> 00:04:26,520
هذا لا يُعنيك

29
00:04:27,280 --> 00:04:31,760
لو للأمر علاقة بهذة العائلة
يا (كوزيمو) فالأمر يعنيني إلى حد كبير

30
00:04:46,840 --> 00:04:47,679
لقد قُتِل والدي

31
00:04:50,639 --> 00:04:51,439
ماذا؟

32
00:04:51,600 --> 00:04:54,439
كان دائما يتذوق العنب
في سيره أثناء الصباح

33
00:04:56,319 --> 00:04:58,560
ولكن هذة المرة دُهِن
(العنب بالشوكران (نبات سام

34
00:05:00,079 --> 00:05:02,360
قام (ماركو) بعمل جراحة على كبده ليتأكد من ذلك

35
00:05:03,840 --> 00:05:04,600
هل تعرف من فعل ذلك؟

36
00:05:05,639 --> 00:05:06,880
أعداء السلالات الحاكمة

37
00:05:08,200 --> 00:05:09,159
كان لوالدك الكثير منهم

38
00:05:09,560 --> 00:05:11,960
(لا أحد أكثر من (ألبيتسي
لطالما كان يكرهنا

39
00:05:12,400 --> 00:05:13,079
ليس لطالما

40
00:05:20,280 --> 00:05:22,240
يجب أن نُبلغ الحكومة

41
00:05:22,439 --> 00:05:23,800
لا يجب أن نفعل شيئًا من هذا القبيل

42
00:05:24,240 --> 00:05:25,600
ألم تتعلم شيئًا من والدنا؟

43
00:05:26,520 --> 00:05:27,720
الإدراك هو قوة

44
00:05:28,920 --> 00:05:30,840
ويجب أن نظهر بالقوة
الآن أكثر من أي وقت مضى

45
00:05:31,000 --> 00:05:33,120
(يجب أن نحقق العدالة لمقتله، يا (كوزيمو

46
00:05:34,600 --> 00:05:37,120
تنبيه قاتله سيصعب من الإمساك به

47
00:05:38,920 --> 00:05:40,040
سأحصل على العدالة

48
00:05:41,400 --> 00:05:42,360
بمجرد أن أعرف من فعل ذلك

49
00:05:47,800 --> 00:05:48,880
أنا آسف لإزعاجك

50
00:05:49,120 --> 00:05:50,600
(أنت لا تزعجني أبدًا، يا (أوغو
ما الأمر؟

51
00:05:51,319 --> 00:05:52,319
وصلت هذة للتو

52
00:05:58,639 --> 00:05:59,560
(إنها من (ألبيتسي

53
00:06:02,400 --> 00:06:03,840
يريد أن يلتقي بنا عند الطاحونة القديمة

54
00:06:09,240 --> 00:06:10,120
(ميسير ميديشي)

55
00:06:17,520 --> 00:06:19,079
غريب ان تطلب مقابلتي هنا

56
00:06:19,600 --> 00:06:21,639
هنا عند هذة الطاحونة بدأ كل شئ، صحيح؟

57
00:06:22,800 --> 00:06:26,000
حيث بدأ والدك صعوده
من فلاح إلى ملك

58
00:06:26,240 --> 00:06:27,720
لم يكن هذا لقب والدي

59
00:06:28,000 --> 00:06:31,200
لا (جيوفاني دي ميديشي) كان
أذكى من أن يُطالب بلقب ملكي

60
00:06:32,360 --> 00:06:34,720
الجميع يعرف انه حكم بما يسمى الجمهورية

61
00:06:35,319 --> 00:06:36,639
ملئ جيوب الشعب

62
00:06:37,079 --> 00:06:40,079
ومنحهم صوت عالي كفاية
ليجعلهم يشعرون بالقوة

63
00:06:40,240 --> 00:06:41,840
ماذا تريد يا (رينالدو)؟

64
00:06:43,200 --> 00:06:44,800
منصبه في الحكومة

65
00:06:47,280 --> 00:06:48,960
سيتم تحديد البديل غدًا

66
00:06:49,720 --> 00:06:51,159
وأتوقع أن يكون أنت

67
00:06:52,319 --> 00:06:55,720
لو أنا محظوظ كفاية لأن
يتم سحب إسمي عشوائيًا

68
00:06:56,319 --> 00:07:02,280
عشوائي بعد، على ما يبدُ المجلس
(مٌقتصر على أشخاص موالون لآل (ميديشي

69
00:07:08,200 --> 00:07:12,079
كانت عائلتي على خلافات مع عائلتك

70
00:07:14,159 --> 00:07:17,280
ولكن في المسائل المتعلقة
بالحكم كنا على تفاهم مع والدك

71
00:07:17,800 --> 00:07:20,079
لم يتحدى النظام القائم

72
00:07:20,360 --> 00:07:22,040
وأنت هنا لكيّ تحرص على ألا أتحداه أنا ايضًا

73
00:07:26,960 --> 00:07:28,040
أنا ابن أبي

74
00:07:31,600 --> 00:07:32,760
ذلك لا يُعد رفضًا، صحيح؟

75
00:07:35,920 --> 00:07:37,600
(أنت بالتأكيد ابن والدك، يا (كوزيمو

76
00:07:39,880 --> 00:07:42,040
أخشى أنك أكثر مما كان عليه

77
00:07:52,520 --> 00:07:57,079
أعرف هذا: لو تحديتنا فسيرجع
أطفالك إلى تلك الطاحونة

78
00:07:57,240 --> 00:08:00,079
ليبيعون الصوف القذر
مثلما كان يفعل والدك الراحل

79
00:08:23,639 --> 00:08:25,159
بييرو)، هل أنت بخير؟)

80
00:08:26,240 --> 00:08:27,240
أنا بخير، يا جدتي

81
00:08:27,400 --> 00:08:30,319
إذًا لا تذرف الدموع وتوقف عن جعل نفسك غبيًا

82
00:08:30,480 --> 00:08:32,880
لأراد جدك منك أن تظهر قويًا

83
00:08:40,679 --> 00:08:41,480
أين ابني؟

84
00:08:41,960 --> 00:08:43,040
خرج هذا الصباح

85
00:08:43,319 --> 00:08:44,480
"سألتُ: "أين هو

86
00:08:45,040 --> 00:08:45,840
كان لديه لقاء، يا أمي

87
00:08:46,000 --> 00:08:46,960
ماركو بيلو) ذهب ليعثر عليه)

88
00:08:48,639 --> 00:08:49,400
يفوّت العشاء

89
00:08:50,439 --> 00:08:55,760
،مضى على موت والده يوم واحد
وبدأ بالفعل في إهمال عائلتة

90
00:09:05,800 --> 00:09:07,960
(كوزيمو دي ميديشي)
هل رأيته؟

91
00:10:23,159 --> 00:10:25,040
(أنا قلقة عليك، يا (كوزيمو -
أنا بخير -

92
00:10:25,960 --> 00:10:27,120
لقد اختفيتَ لعدة ساعات

93
00:10:28,720 --> 00:10:31,000
ماذا حدث بعد ظهر اليوم
مع (ماركو بيلو) و(لورنزو)؟

94
00:10:34,159 --> 00:10:35,079
لا شيء ذا أهمية

95
00:10:40,800 --> 00:10:42,760
(لطالما كانت هناك مسافة بيننا، يا (كوزيمو

96
00:10:44,880 --> 00:10:47,439
ولكن كنتُ زوجة صالحة
ومُخلصة طوال هذة السنوات

97
00:10:47,679 --> 00:10:49,240
والآن أنت تحمل عبئا ثقيلا

98
00:10:51,439 --> 00:10:54,079
حمل هذه العائلة
هذا المصرف، هذه الجمهورية

99
00:11:02,960 --> 00:11:04,639
إنه حملًا كافيًا ليكسر رجل آخر

100
00:11:09,240 --> 00:11:11,079
،لو سمحتَ لي
فبوسعي المساعدة في تقليل حملك

101
00:12:26,960 --> 00:12:27,679
أين أخوك؟

102
00:12:30,639 --> 00:12:31,400
كانت لديه مهمة

103
00:12:40,960 --> 00:12:42,520
(يا إلهي، (روبرتو -
لقد استيقظ مبكرًا -

104
00:12:42,679 --> 00:12:43,439
لا، بل قد تأخر

105
00:12:43,760 --> 00:12:45,120
وهذا يعني أننى تأخرتُ

106
00:12:46,400 --> 00:12:47,000
أنتِ

107
00:12:47,439 --> 00:12:48,040
أنتِ

108
00:12:58,240 --> 00:12:59,280
أنت، احترس -
المعذرة -

109
00:13:08,360 --> 00:13:09,079
عذرا، يا أبتاه

110
00:13:10,960 --> 00:13:11,960
آسف، كنتُ

111
00:13:12,120 --> 00:13:12,800
هل هي جديدة؟

112
00:13:15,480 --> 00:13:16,200
عباءتك

113
00:13:17,760 --> 00:13:18,360
هل هي جديدة؟

114
00:13:22,840 --> 00:13:24,240
أجل

115
00:13:26,000 --> 00:13:27,120
لطيفة جدا
هل ليّ أن آراها؟

116
00:13:28,120 --> 00:13:28,880
بالطبع

117
00:13:31,720 --> 00:13:33,360
جيدة جدًا

118
00:13:35,480 --> 00:13:38,800
كان والدي يبيع مثل هذا الصوف
ولكن فقط للاغنياء النبلاء

119
00:13:40,040 --> 00:13:40,679
ماذا؟

120
00:13:40,840 --> 00:13:42,040
لا، لا

121
00:13:42,600 --> 00:13:44,159
لا، لا، لا، لا

122
00:13:44,960 --> 00:13:46,319
(هذا كل شيء، يا (أوغو

123
00:13:52,840 --> 00:13:53,800
لماذا فعلتَ ذلك؟

124
00:13:53,960 --> 00:13:57,800
آل (ميديشي) لا يستدعون
الإنتباه لأنفسهم بالملابس الفاخرة

125
00:14:01,040 --> 00:14:02,600
أملكُ المال، لمَ لا أتمتع به؟

126
00:14:03,400 --> 00:14:04,079
تملُكَ أموالي

127
00:14:16,040 --> 00:14:16,800
قف

128
00:14:28,079 --> 00:14:29,679
هل أردتَ رؤيتنا، يا أبتاه؟ -
نعم -

129
00:14:31,439 --> 00:14:32,480
"هذة رسالة من "روما

130
00:14:33,520 --> 00:14:34,439
توفي البابا

131
00:14:35,240 --> 00:14:37,960
ستتصرف المحكمة البابوية
بسرعة ليحلون محله

132
00:14:39,600 --> 00:14:40,760
لماذا نهتمُ بذلك؟

133
00:14:41,079 --> 00:14:43,319
أحزم أغراضك، سترى

134
00:15:04,480 --> 00:15:06,159
قضيت ساعات وأنت تدرس الكاتدرائية الإيطالية

135
00:15:07,439 --> 00:15:08,280
نعم، يا أبتاه

136
00:15:08,800 --> 00:15:14,439
هل تسائلت لماذا قام شعب "فلورنسا" القديم ببناء
كاتدرائية صخمة لم يتمكن أحد من إستكمالها؟

137
00:15:15,040 --> 00:15:19,280
كانت حماقة
لقد تجاوز طموحهم حدود مقدرتهم

138
00:15:19,639 --> 00:15:21,000
كانوا يعرفون أنه كان من المستحيل

139
00:15:21,240 --> 00:15:23,560
الكاتدرائية ضخمة جدًا، ومجيدة جدًا

140
00:15:24,679 --> 00:15:27,159
ولكن لو يعرفون أنه مستحيل
إستكمالها، فلماذا بنوها؟

141
00:15:27,800 --> 00:15:29,840
(لأنه كان لديهم أحلام، يا (كوزيمو

142
00:15:30,159 --> 00:15:35,040
إن الله سينتج الأجيال القادمة أذكياء
بما فيه الكفاية لتحقيق تلك الأحلام

143
00:15:37,560 --> 00:15:38,800
يُمكن أن يكون أنا ذلك، يا أبتاه

144
00:15:39,159 --> 00:15:40,880
لو قدمتُ نفسي برسوماتي

145
00:15:41,880 --> 00:15:42,800
يمكن أن يكون لك

146
00:15:43,920 --> 00:15:45,319
ولكن ليس برسوماتك

147
00:15:45,639 --> 00:15:48,720
لن تكتمل القبة
من قبل فنان أو مهندس معماري

148
00:15:48,880 --> 00:15:54,360
ستكتمل من قبل رجل بوسعه أن يحشد الموارد
الهائلة المطلوبة لإنجاز المهمة

149
00:15:54,960 --> 00:15:57,079
رجل لديه ثروة ونفوذ كبيرين

150
00:15:59,840 --> 00:16:03,240
أعرف أنك تتصور نفسك
(بالفنان (كوزيمو

151
00:16:04,840 --> 00:16:06,280
ولكن أنا أيضا لدي أحلام

152
00:16:07,920 --> 00:16:09,120
لهذه العائلة

153
00:16:09,639 --> 00:16:10,679
لهذه المدينة

154
00:16:12,360 --> 00:16:13,280
وعندما أموت

155
00:16:15,439 --> 00:16:18,720
سيكون الأمر على عاتق أبنائي وأبناء أبنائهم

156
00:16:19,520 --> 00:16:20,639
لتحقيق تلك الأحلام

157
00:16:47,720 --> 00:16:50,079
تعالي في المرة القادمة
سأعطيكِ مُباركة حقيقية

158
00:16:54,319 --> 00:16:56,319
(جيوفاني دي ميديشي)

159
00:16:56,920 --> 00:16:57,560
حضرة الأدميرال

160
00:16:59,040 --> 00:16:59,800
هؤلاء هم أبنائي

161
00:16:59,960 --> 00:17:00,600
(كوزيمو)

162
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
(و(لورنزو

163
00:17:05,040 --> 00:17:05,760
(لورنزو)

164
00:17:07,600 --> 00:17:11,360
جاء والدكما مع اقتراح رائع وجدير بالملاحظة، يا فتيان

165
00:17:12,159 --> 00:17:15,400
"في الوقت الراهن تنقسم كنيسة "الأم المقدسة

166
00:17:15,560 --> 00:17:17,079
"هناك بابا زائف في "افينيون

167
00:17:17,240 --> 00:17:18,360
"واحد آخر في "نابولي

168
00:17:18,639 --> 00:17:19,840
(ومع وفاة البابا (الكسندر

169
00:17:20,600 --> 00:17:24,920
آمالنا تعتمد على خليفة
قوي لتطهير وتوحيد الكنيسة

170
00:17:25,920 --> 00:17:26,840
هل تطلب منا التمويل؟

171
00:17:27,200 --> 00:17:30,520
لشراء الأصوات، من
(المحكمة البابوية في (روما

172
00:17:30,800 --> 00:17:31,400
رشوة

173
00:17:32,000 --> 00:17:33,400
أعتقد أنها ورقة ضغط واضحه

174
00:17:35,560 --> 00:17:36,319
ومرشحكم؟

175
00:17:37,159 --> 00:17:38,240
أنا بالطبع

176
00:17:41,439 --> 00:17:45,760
أنت لا تفكر جديا في
إعطاء المال لقرصان؟

177
00:17:45,920 --> 00:17:47,200
لا، لا، لا، وإنما زعيم

178
00:17:47,600 --> 00:17:50,240
ليس فقط ذلك، ولكن

179
00:17:51,840 --> 00:17:55,200
كاهن في الكاردينال
وعضو له حق التصويت في المحكمة البابوية

180
00:17:57,000 --> 00:17:59,560
يسعى للتوحيد والتطهير من خلال
شراء طريقه إلى كرسي البابوية؟

181
00:17:59,720 --> 00:18:03,319
في بعض الأحيان يكون من الضروري
القيام بأعمل قذرة لتحقيق أهداف ساميه

182
00:18:10,200 --> 00:18:11,360
ما الضمانات التي تقدمها؟

183
00:18:11,600 --> 00:18:12,319
لا شيء على الاطلاق

184
00:18:13,679 --> 00:18:16,920
وأخشى لو فشلت سيكون أملكم
ضئيل في إستعادة إستثماركم

185
00:18:17,079 --> 00:18:19,520
ولكن إذا نجحتُ

186
00:18:21,000 --> 00:18:23,360
(سيصبح آل (ميديشي
المصرفيين الخاصيين بالبابا

187
00:18:24,280 --> 00:18:26,920
كل تلك العشور والضرائب
التى تدفق إلى المحكمة البابوية

188
00:18:27,079 --> 00:18:28,639
"من "لندن" إلى "تونس

189
00:18:30,120 --> 00:18:31,319
ستمر من خلال مصرفنا

190
00:18:37,079 --> 00:18:40,400
في خبطة، سنغدو
المصرفيين الأكثر نجاحا في أوروبا

191
00:18:41,280 --> 00:18:44,760
لا أحد سيدعونا مرابين بعد الآن -
ليس وإن كان البابا عميل لدينا -

192
00:18:45,040 --> 00:18:46,240
ماذا؟ المرابين؟

193
00:18:46,920 --> 00:18:50,240
المرابون هم من يجنون المال عن طريق
فرض رسوم إضافية على البائسين

194
00:18:50,720 --> 00:18:52,120
ربحنا يأتي من التجارة

195
00:18:52,280 --> 00:18:56,319
والائتمان. نحن نعطي فرصة
لاولئك الذين لا يملكون شيئًا

196
00:18:56,480 --> 00:18:57,400
ولا تنسَ ذلك ابدًا

197
00:18:59,040 --> 00:19:00,480
ستذهب إلى "روما" فورًا

198
00:19:01,319 --> 00:19:01,920
وكذلك أنت

199
00:19:02,079 --> 00:19:02,840
أنا؟ -
نعم -

200
00:19:03,360 --> 00:19:05,200
لورينزو) هو من يجيد إقناع الناس، وليس أنا)

201
00:19:05,360 --> 00:19:07,679
واحد منكم فقط سيتسنى له
قيادة المصرف عند وفاتي

202
00:19:09,800 --> 00:19:11,319
يريد أن يجعلنا ننقلب على بعضنا البعض

203
00:19:13,200 --> 00:19:13,840
نعم

204
00:19:15,600 --> 00:19:17,400
لا، لن نسمح له أن
يفرق بيننا صحيح؟

205
00:19:18,639 --> 00:19:19,319
أبدا

206
00:19:22,800 --> 00:19:28,960
اليوم، بقلوب مثقلة بالأحزان نختار
(خليفة لـ (جيوفاني دي ميديشي

207
00:19:52,040 --> 00:19:54,000
التشويق يقتلني

208
00:19:54,560 --> 00:19:59,040
خليفة (جيوفاني دي ميديشي) سيكون

209
00:20:00,600 --> 00:20:01,960
(كوزيمو دي ميديشي)

210
00:20:07,439 --> 00:20:08,200
إنهم يغشون

211
00:20:09,040 --> 00:20:09,679
لقد غششتم

212
00:20:10,439 --> 00:20:11,360
لقد غششتم

213
00:20:11,840 --> 00:20:12,639
لقد غششتم

214
00:20:37,360 --> 00:20:44,000
أدرك والدي أنه يجب أن يستخدم
المال لكي يستفيد الجميع من كدهم

215
00:20:45,159 --> 00:20:47,520
ليس فقط أولئك الذين ولدوا بالألقاب والمناصب

216
00:20:49,280 --> 00:20:50,639
"هذه هي "فلورنسا
التى ساعد في بناءها

217
00:20:53,520 --> 00:20:54,280
ربما قد يكون مات

218
00:20:56,639 --> 00:20:57,720
ولكن ما ناضل من أجله

219
00:20:58,960 --> 00:21:00,000
لا يمكن تدميره

220
00:21:02,639 --> 00:21:03,920
رسالة للحكومة

221
00:21:16,840 --> 00:21:19,360
"فيسكونتي)، دوق "ميلانو" قد هاجم "لوكا)

222
00:21:20,040 --> 00:21:21,439
لقد سقطت جدران المدينة

223
00:21:22,600 --> 00:21:24,120
أطالب فورا بالتأجيل

224
00:21:24,720 --> 00:21:25,319
تأجلت

225
00:21:28,319 --> 00:21:31,960
يجب إستدعاء العائلات الهامة للحرب
"لحماية مصالحنا في "لوكا

226
00:21:32,560 --> 00:21:34,639
لكن التجار الذين تعتمد أرزقاهم على التجارة

227
00:21:34,920 --> 00:21:36,200
لن تصب الحرب في صالحهم

228
00:21:37,639 --> 00:21:40,240
(ستدعمنا يا (كوزيمو
تماما كما فعل والدك

229
00:21:41,720 --> 00:21:43,480
وإلا سيغدو مقعده بحاجه لأن يُملئ مرة آخرى

230
00:21:57,159 --> 00:21:57,800
ابتاه

231
00:22:01,240 --> 00:22:02,360
صحيح أنه سيكون هناك حرب؟

232
00:22:03,720 --> 00:22:04,439
من الممكن

233
00:22:04,600 --> 00:22:07,720
كان من المفترض أن يذهب (بييرو) معك اليوم
ليراك وأنت تتقلد منصب والدك في الحكومة

234
00:22:08,360 --> 00:22:09,920
لقد حان الوقت لكيّ أعملُ معك

235
00:22:13,400 --> 00:22:15,159
اهناك شئ آخر تحلم أن تكونه؟

236
00:22:15,840 --> 00:22:16,840
شئ آخر من مصرفي؟

237
00:22:17,480 --> 00:22:18,960
كانت أمنية جدي، صحيح؟

238
00:22:31,159 --> 00:22:32,200
إنه وريثك

239
00:22:32,439 --> 00:22:34,520
لستُ بحاجة أن تذكريني ذلك -
ولكن ذكي -

240
00:22:34,679 --> 00:22:37,000
لديه عقل للكتب، وليس لشؤون الرجال

241
00:22:37,159 --> 00:22:38,319
على الأقل أمنحه فرصة

242
00:22:39,120 --> 00:22:41,280
كنتَ في مثل عمره
عندما بدأت تتعلم من والدك

243
00:22:44,159 --> 00:22:45,159
بييرو) ليس مثلي)

244
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
"مرحبا بكم في "روما

245
00:23:01,280 --> 00:23:03,560
كلما أسرعنا في مغادرة هذه المجارير
كان ذلك أفضل

246
00:23:04,120 --> 00:23:05,920
ثلاثة وعشرون من أعضاء الكاردينال صوتوا للبابا

247
00:23:06,480 --> 00:23:08,960
لدينا ثلاثة أسابيع لإقناع
اثني عشر منهم بإنتخابي

248
00:23:09,720 --> 00:23:11,520
ولكن أنت من بين الـ 23 -
رآيت؟-

249
00:23:12,200 --> 00:23:13,240
معنا صوت بالفعل

250
00:23:18,600 --> 00:23:19,600
(حضرة الكاردينال (كوسا

251
00:23:25,239 --> 00:23:27,307
نحن هنا من أجل صوتك

252
00:23:27,760 --> 00:23:29,639
هل أنت جاد ؟

253
00:23:31,400 --> 00:23:32,040
كليا

254
00:23:33,079 --> 00:23:35,720
هل أنت على علم
أن الكاردينال (كوسا) مؤهل جدًا

255
00:23:35,880 --> 00:23:36,960
وكذلك أنا كاهن

256
00:23:39,200 --> 00:23:40,960
الكاردينال (اتفانتي) لديه صوتي

257
00:23:41,439 --> 00:23:42,720
لا أرى أي سبب لتغييره

258
00:23:47,159 --> 00:23:49,040
كم سبب تحتاجه سماحتك؟

259
00:23:56,880 --> 00:23:57,840
كما ترى، سماحتك

260
00:23:58,000 --> 00:24:00,520
نحن نؤمن بعمق في ترشيح
(الكاردينال (كوسا

261
00:24:01,079 --> 00:24:02,240
ونحن على استعداد

262
00:25:20,319 --> 00:25:21,079
ليس سيئا

263
00:25:22,920 --> 00:25:24,200
ليس جيدًا بقدري، بالطبع

264
00:25:27,120 --> 00:25:27,920
ولكن ليس سيئا

265
00:25:28,840 --> 00:25:29,639
أنت فنان؟

266
00:25:29,800 --> 00:25:31,639
(دوناتو دي نيكولو دي بيتو بردي)

267
00:25:32,439 --> 00:25:33,200
يا له من إسم طويل

268
00:25:33,439 --> 00:25:34,439
(اُدعى (دوناتيلو

269
00:25:36,840 --> 00:25:37,760
أنت لست من هنا، صحيح؟

270
00:25:38,760 --> 00:25:39,360
"فلورنسا"

271
00:25:40,040 --> 00:25:40,800
كذلك أنا

272
00:25:41,920 --> 00:25:42,639
...سيد

273
00:25:43,240 --> 00:25:43,960
(ميديشي)

274
00:25:44,240 --> 00:25:45,120
ميديشي؟

275
00:25:46,960 --> 00:25:48,079
أنت مصرفي إذن

276
00:25:48,760 --> 00:25:49,360
صحيح

277
00:25:52,280 --> 00:25:53,360
أنا هنا لأتعلم

278
00:25:55,840 --> 00:25:57,319
مصرفي يريد أن يكون فنانا

279
00:26:00,040 --> 00:26:01,120
(حسنا إذن، يا (ميديشي

280
00:26:03,720 --> 00:26:04,400
تعال معي

281
00:26:16,520 --> 00:26:17,400
ما هو هذا المكان؟

282
00:26:18,240 --> 00:26:19,000
ورشتي

283
00:26:21,240 --> 00:26:21,880
(بيرتولو)

284
00:26:22,639 --> 00:26:23,920
(هذا هو صديقي الجديد (كوزيمو

285
00:26:26,400 --> 00:26:28,200
تبدُ وسيمًا
إليك كأسًا

286
00:26:28,760 --> 00:26:29,400
شكرًا

287
00:26:33,760 --> 00:26:35,000
حكمة القدماء

288
00:26:36,000 --> 00:26:37,200
انقذته من الشوارع

289
00:26:38,040 --> 00:26:39,280
هذا هو سبب مجيئك الى "روما"؟

290
00:26:39,880 --> 00:26:43,520
يبدُ أن الفنانين الوحيدين الذين لديهم شيئًا
لتعليمي إياه قد ماتوا منذ الف سنة مضت

291
00:26:45,000 --> 00:26:45,720
أترى؟

292
00:26:50,600 --> 00:26:51,600
لا يملكون ملابس

293
00:26:52,439 --> 00:26:53,560
أنت حقًا مصرفي

294
00:26:55,480 --> 00:26:57,360
ألم نُخلق على صورة الله؟

295
00:26:59,360 --> 00:27:02,520
بإظهار جمال الإنسان
ألا نصّف جمال الله؟

296
00:27:04,319 --> 00:27:05,480
قلتَ أنكَ اردتَ أن تتعلم

297
00:27:06,520 --> 00:27:07,240
تعال

298
00:27:11,920 --> 00:27:12,679
ابدأ هناك

299
00:27:12,703 --> 00:27:16,703
ترجمة ايــزيـــــــــــس
Www.CimaClub.CoM

300
00:28:41,920 --> 00:28:42,600
...أنا

301
00:28:44,120 --> 00:28:45,800
أرجو ألا تُمانعين تحدقي

302
00:28:46,240 --> 00:28:47,079
لمَ قد افعل؟

303
00:28:48,040 --> 00:28:48,720
لقد كنتِ

304
00:28:49,040 --> 00:28:50,200
تقريبًا -
عاريه -

305
00:28:51,840 --> 00:28:53,400
لم أكن واثقه أنك لاحظتَ ذلك

306
00:28:53,720 --> 00:28:54,480
عينيك

307
00:28:54,840 --> 00:28:56,120
لم تنظرا لأسفل ولو لمرة

308
00:28:59,480 --> 00:29:00,240
ما هو اسمك؟

309
00:29:01,159 --> 00:29:01,880
(بيانكا)

310
00:29:02,720 --> 00:29:03,600
(أنا (كوزيمو

311
00:29:08,439 --> 00:29:09,079
(كوزيمو)

312
00:29:15,960 --> 00:29:16,880
هل سآراك مرة أخرى؟

313
00:29:18,040 --> 00:29:18,720
أتمنى ذلك

314
00:29:20,400 --> 00:29:21,360
أتمنى ذلك أيضا

315
00:29:44,120 --> 00:29:45,520
هيّا يا أخي، هناك عمل يجب إتمامه

316
00:29:47,280 --> 00:29:52,400
أنا، أنا أميل لصالح
(الكاردينال (كولونا

317
00:30:08,760 --> 00:30:11,679
لو تسمح سماحتك بتبرع صغير

318
00:30:11,840 --> 00:30:12,520
اذهب بعيدًا

319
00:30:28,520 --> 00:30:29,520
(الكاردينال (توريلي

320
00:30:30,079 --> 00:30:30,920
لحظة من وقتك

321
00:30:31,600 --> 00:30:32,840
"كنيسة "الأم المقدسة

322
00:32:30,840 --> 00:32:31,639
أين أنت ذاهب؟

323
00:32:33,280 --> 00:32:34,120
عليّ الذهاب إلى العمل

324
00:32:35,480 --> 00:32:36,920
خلتُ أنك فنان

325
00:32:38,280 --> 00:32:39,720
كم أود أن أكون ذلك

326
00:32:40,600 --> 00:32:41,240
لماذا؟

327
00:32:42,720 --> 00:32:46,600
،إن كنتَ تملك وظيفة
الفنانين لا يجنون أيّ أموال

328
00:32:47,800 --> 00:32:50,000
هناك أشياء آخرى غير المال في الحياة

329
00:32:50,600 --> 00:32:51,319
مثل ماذا؟

330
00:32:52,800 --> 00:32:53,520
مثل الجمال

331
00:32:55,800 --> 00:32:56,439
مثلك

332
00:33:00,000 --> 00:33:02,439
الجمال لا يهم دون طعام في معدتك

333
00:33:03,560 --> 00:33:04,480
ملابس على ظهرك

334
00:33:05,800 --> 00:33:06,480
أو سقف

335
00:33:09,639 --> 00:33:10,439
من أين أنت؟

336
00:33:11,760 --> 00:33:13,240
ماذا كنتِ تعملين قبل ذلك؟

337
00:33:18,240 --> 00:33:19,120
كنتُ غسالة ملابس

338
00:33:22,240 --> 00:33:24,079
وسأكون كذلك مرة آخرى
عندما أغادر هذا المكان

339
00:33:31,880 --> 00:33:32,920
من تظن نفسك؟

340
00:33:34,319 --> 00:33:35,240
ما هو ظنك بي؟

341
00:33:36,720 --> 00:33:40,000
هل أنت منحرف لدرجة أن تعتقد بعدم
وجود شرف أو ايمان في "روما"؟

342
00:33:40,319 --> 00:33:42,439
سمحاتك، كنا فقط نأمل في المساعدة

343
00:33:42,600 --> 00:33:45,040
أنا أعرف بالضبط ما كنتم تأملونه
(أيها الكاردينال (كوسا

344
00:33:45,920 --> 00:33:48,920
كيف تجرؤ أن تفترض اننا جميعًا فاسدون بقدرك؟

345
00:33:50,600 --> 00:33:51,480
أنا أخدم الله

346
00:33:53,000 --> 00:33:53,639
وأنت؟

347
00:33:54,880 --> 00:33:55,600
هذا المرابي

348
00:33:56,400 --> 00:33:58,120
مع إدعائات اجتماعية

349
00:34:03,520 --> 00:34:05,040
في وقت آخر، ربما

350
00:34:11,520 --> 00:34:12,400
كيف تسير الأمور مع (كوسا)؟

351
00:34:14,319 --> 00:34:15,800
تتذكر ذلك؟

352
00:34:16,480 --> 00:34:18,800
آسف، أعرفُ أنني لم أقم بما يتوجب عليّ

353
00:34:18,960 --> 00:34:20,800
كلّا، أنت لم تفعل شيئًا

354
00:34:22,240 --> 00:34:24,720
وللإجابة على سؤالك الأمر
لا يسير جيدًا على الإطلاق

355
00:34:25,480 --> 00:34:29,159
لقد مضى على وجودنا خمسة ايام وكل ما
قُمنا به هو إستنزاف مواردنا، أين كنتَ؟

356
00:34:29,439 --> 00:34:31,120
(أنت أفضل بكثير في هذا مني، يا (لورنزو

357
00:34:32,720 --> 00:34:33,840
لو يفترض بذلك أن يكون عذرًا

358
00:34:34,000 --> 00:34:35,600
لا أريد أن أكون مصرفي
وأنت تعلم ذلك

359
00:34:35,840 --> 00:34:36,840
ليس لدينا خيار

360
00:34:38,360 --> 00:34:39,120
لا أنت ولا أنا

361
00:35:03,679 --> 00:35:04,439
لقد حان وقت القداس

362
00:35:05,679 --> 00:35:07,079
أغلق الباب، أريد أن أتحدث

363
00:35:13,560 --> 00:35:15,679
لقد فهمنا بعد الأمور حول قاتل والدي

364
00:35:16,520 --> 00:35:17,200
مثل؟

365
00:35:17,360 --> 00:35:19,319
أيًا من كان، فقد حظي بتعليم تقليدي

366
00:35:20,679 --> 00:35:23,159
تسميم الفاكهة كان خدعة
(مُستخدمة على الإمبراطور (أوغسطس

367
00:35:24,360 --> 00:35:28,800
كانت زوجته تعرف بأنه يملك من يتذوق طعامه بدلًا منه لذا
قتلته من خلال دس السُم في التين الموجود على الشجرة

368
00:35:30,200 --> 00:35:31,840
حسنا، هذا بالتأكيد يضيق القائمة

369
00:35:32,840 --> 00:35:33,880
هل يمكنني التحدث معك؟

370
00:35:34,400 --> 00:35:35,079
بمفردك؟

371
00:35:47,000 --> 00:35:52,639
تعرف أن آل (ألبيتسي) يحشدون التصويت
"في الحكومة بتأييد السماح بالحرب ضد "لوكا

372
00:35:53,040 --> 00:35:56,280
رجاله في الشوارع بينما نحن نتحدث
يستعدون لخوض المعركة

373
00:35:56,439 --> 00:35:59,319
العائلات تحتاج هذه الحرب للحفاظ
على إيرادات أملاكهم هناك

374
00:35:59,960 --> 00:36:00,560
نعم

375
00:36:07,880 --> 00:36:08,600
بماذا ستصوت؟

376
00:36:14,679 --> 00:36:17,079
فعل والدي الكثير ليكون على وفاق معهم

377
00:36:18,600 --> 00:36:19,439
كان ليصوت معهم

378
00:36:19,679 --> 00:36:21,159
أنت من يتقلد منصب والدنا الآن

379
00:36:22,840 --> 00:36:26,079
وإن كنت تعارض الحرب فسيصوت
الآخرون في الحكومة معك

380
00:36:26,240 --> 00:36:28,560
وستكون العائلات في حرب ضدنا

381
00:36:30,720 --> 00:36:33,679
الآن، حذرني (ألبيتسي) من معارضتهم

382
00:36:35,960 --> 00:36:38,240
حظي (ألبيتسي) بتعليم تقليدي

383
00:36:39,079 --> 00:36:42,000
وعندما كان صبيا لعب في مزرعة
العنب هاته كثيرًا من الأوقات

384
00:36:42,159 --> 00:36:42,880
أنا أعلم

385
00:36:44,920 --> 00:36:48,079
لو كان هو من قتل والدنا
فلقد فعل ذلك لسبب وهو إضعافنا

386
00:36:49,520 --> 00:36:51,400
والآن لديك فرصة لاضعافه

387
00:36:52,920 --> 00:36:54,600
(لو لم تستغل تلك الفرصة، يا (كوزيمو

388
00:36:55,600 --> 00:36:56,639
فربما لا تسنح لك فرصة آخرى

389
00:36:59,639 --> 00:37:04,000
بإسم الأب والإبن والروح القدس

390
00:37:04,679 --> 00:37:05,520
آمين

391
00:37:06,280 --> 00:37:07,200
دعونا نصلي

392
00:37:09,079 --> 00:37:09,679
الله

393
00:37:10,360 --> 00:37:12,800
بارك مريم العذراء في كل وقت وحين

394
00:37:39,480 --> 00:37:42,200
أغفر إقتحامي أثناء صلاتك، يا سيدي

395
00:37:44,560 --> 00:37:47,560
جعلتني أخترق القانون
عندما شرحتُ جثة والدك

396
00:37:48,600 --> 00:37:51,840
وحتى الآن لاحظتُ عدم
إنتشار أخبار عن تسممه

397
00:37:54,760 --> 00:38:01,360
هل أكون على صواب أن افترض أن فخامتكم
تفضلون البقاء على هذه الحقيقة سرًا؟

398
00:38:01,560 --> 00:38:02,200
ما هي وجهة نظرك؟

399
00:38:03,200 --> 00:38:08,560
وجهة نظري هي أن أحدً يعرف
بالفعل كيف مات والدك

400
00:38:09,800 --> 00:38:11,800
شخص عدى قاتله

401
00:38:14,000 --> 00:38:14,639
أنت تعرف

402
00:38:15,439 --> 00:38:20,040
مقابل 100 فلورين
سأغلق شفتاي للأبد

403
00:38:29,880 --> 00:38:31,480
ديون والدي تراكمت لمدة أربعة اشهر

404
00:38:31,800 --> 00:38:33,079
إذًا دعونا نفعل شيئًا حيال ذلك

405
00:38:33,240 --> 00:38:34,079
هل لي بكلمة؟

406
00:38:44,040 --> 00:38:45,679
ذهبت إلى الساحة وفقا للتعليمات

407
00:38:46,560 --> 00:38:50,960
دي شيكو) يقول 100 فلورين)
لا تمثل شيئًا لرجل مثلك

408
00:38:52,040 --> 00:38:53,200
غدًا يريد ألف

409
00:38:56,040 --> 00:38:56,720
قم بتخويفه

410
00:39:00,319 --> 00:39:01,360
منذ متى وأنت تعرفني؟

411
00:39:02,200 --> 00:39:03,280
ثمانية عشر عاما الآن

412
00:39:05,319 --> 00:39:07,159
عثرتَ علي في الشارع
كنتُ أنزف جراء تعرضي للضرب

413
00:39:07,319 --> 00:39:08,240
أحضرتني إلى منزلك

414
00:39:09,480 --> 00:39:11,880
لقد كان شرف لي أن
أخدمك منذ ذلك الوقت

415
00:39:12,040 --> 00:39:14,400
(لقد قدمتَ لي أكثر من مجرد خدمات، يا (ماركو
كنتَ بمثابة أخ

416
00:39:14,960 --> 00:39:16,240
إذن أنت تعرف أنه عليك الوثوق بي

417
00:39:17,439 --> 00:39:21,760
عرفتُ رجال مثل الجراح طول حياتي
وأنا أؤكد لك بأنه لن يتركك وشأنك

418
00:39:25,159 --> 00:39:26,639
ليس حتى يتم إجباره على ذلك

419
00:39:30,760 --> 00:39:31,720
(قم بتخويفه، يا (ماركو

420
00:39:33,600 --> 00:39:34,280
وليس أكثر

421
00:39:58,639 --> 00:39:59,319
بيانكا)؟)

422
00:40:24,840 --> 00:40:25,639
هل ستخوننا؟

423
00:40:25,800 --> 00:40:27,319
رجاءًا، فقط اسمحوا لي -
بيرتولو) في الـ19 من عمره) -

424
00:40:28,200 --> 00:40:29,600
هل يجب أن يُعدم بتهمة الشذوذ؟

425
00:40:31,200 --> 00:40:31,840
هل يجب أن يعدموني أنا؟

426
00:40:33,280 --> 00:40:33,920
(كوزيمو)

427
00:40:42,800 --> 00:40:43,840
كنتُ خائفًا من أن تكوني قد رحلتي

428
00:40:44,639 --> 00:40:46,000
فقط من أجل الخبز، هذا كل شيء

429
00:40:47,120 --> 00:40:49,679
لا أريدك أن ترحلي مرة آخرى، مفهوم

430
00:40:50,360 --> 00:40:52,400
كوزيمو) لا تكن سخيفا)

431
00:40:53,280 --> 00:40:54,439
أنت ابن مصرفي

432
00:40:55,480 --> 00:40:56,400
وأنا غسالة

433
00:40:56,840 --> 00:40:58,720
(أنا أحبك، يا (بيانكا

434
00:40:59,520 --> 00:41:00,639
أنا أحبك

435
00:41:00,840 --> 00:41:01,920
وكأن هذا يهم

436
00:41:08,800 --> 00:41:12,560
ذات يوم، قريبًا
سآخذك لمقابلة أخي

437
00:41:13,079 --> 00:41:13,920
ووالدي

438
00:41:16,200 --> 00:41:17,280
(أنت حالم، يا (كوزيمو

439
00:41:18,480 --> 00:41:19,880
هذا بالتحديد ما أنا عليه

440
00:41:37,720 --> 00:41:38,319
ما الأمر؟

441
00:41:40,800 --> 00:41:42,079
خطاب من والدي

442
00:41:43,200 --> 00:41:45,159
آل (ألبيتسي) كانوا يدفعون
الرشاوي في الإتجاة الآخر

443
00:41:45,319 --> 00:41:47,240
ماذا؟ -
نحن على شفا الإفلاس -

444
00:41:51,639 --> 00:41:52,360
يا للعار

445
00:41:53,319 --> 00:41:54,040
كان بإمكاني أن أساعدكم

446
00:41:55,120 --> 00:41:56,720
كنتُ لأطهر الكنيسة

447
00:41:57,600 --> 00:41:59,040
(تحدثتُ للتو مع الكاردينال (موسكا

448
00:42:00,720 --> 00:42:01,439
وهو معنا

449
00:42:04,040 --> 00:42:04,960
كيف فعلت ذلك؟

450
00:42:05,319 --> 00:42:06,480
لم يتبقى مال لرشوته

451
00:42:06,639 --> 00:42:08,639
إستخدمتُ الحجة التى قولتها لنا في البدء

452
00:42:08,800 --> 00:42:11,120
الحاجة إلى التوحد وتطهير الكنيسة

453
00:42:11,439 --> 00:42:12,560
هكذا، أترى؟

454
00:42:13,400 --> 00:42:15,639
لو استطعنا جعل (أورسيني) يغيّر رأيه

455
00:42:15,920 --> 00:42:17,560
حينها سيقوم (أتفانتي) والآخرون بإتباعه

456
00:42:17,840 --> 00:42:19,639
وكأنك ترغب أن تشرق الشمس في الليل

457
00:42:20,520 --> 00:42:21,280
لا أعرف فائدة وجودنا هنا

458
00:42:21,439 --> 00:42:22,639
أورسيني) لن يغيّر رأيه أبدًا)

459
00:42:22,800 --> 00:42:23,679
إنه يُمقتني

460
00:42:27,480 --> 00:42:28,120
أنتم

461
00:42:28,280 --> 00:42:29,200
...حضرة الكاردينال (أورسيني)، نحن

462
00:42:29,360 --> 00:42:30,720
عليكم الرحيل من هنا فورًا

463
00:42:30,880 --> 00:42:32,360
أنا عضوا في محكمة البابوية

464
00:42:32,560 --> 00:42:33,800
للأسف، هذا صحيح

465
00:42:34,360 --> 00:42:35,200
ولكنهما ليسا كذلك

466
00:42:36,159 --> 00:42:36,800
اذهبوا

467
00:42:37,000 --> 00:42:38,159
وإلا سأرميكم من هنا

468
00:42:39,000 --> 00:42:39,600
أيها الحراس

469
00:42:40,360 --> 00:42:40,960
أيها الحراس

470
00:42:41,880 --> 00:42:42,560
نحن ذاهبون

471
00:42:43,600 --> 00:42:44,319
نحن ذاهبون

472
00:43:17,240 --> 00:43:18,040
ما هو الأمر، يا (كلاوديو)؟

473
00:43:18,880 --> 00:43:20,720
ابنك (كوزيمو) واقع في الحب

474
00:43:22,480 --> 00:43:23,079
...مع

475
00:43:25,920 --> 00:43:26,560
مع من؟

476
00:43:27,600 --> 00:43:28,240
قروية

477
00:43:29,400 --> 00:43:30,760
تعمل كغسالة، يا سيدي

478
00:44:12,760 --> 00:44:13,760
السير يدعونا إلى الاقتراع المقبل

479
00:44:14,040 --> 00:44:14,720
شكرًا

480
00:44:17,800 --> 00:44:18,639
الاقتراع الأول، لا شيء

481
00:44:23,760 --> 00:44:24,400
طعامهم

482
00:44:25,720 --> 00:44:28,200
لو كنا نملك الذهب
لكان بوسعنا الدخول

483
00:44:29,920 --> 00:44:30,760
أنا لست بحاجة إلى الذهب

484
00:44:31,880 --> 00:44:32,679
أنا بحاجة إلى ورقة

485
00:44:35,079 --> 00:44:35,920
ماذا ستفعل؟

486
00:44:40,760 --> 00:44:42,639
شئ قذر من أجل تحقيق هدف سامي

487
00:46:08,439 --> 00:46:09,040
دوناتيلو)؟)

488
00:46:21,600 --> 00:46:22,200
ماذا حدث؟

489
00:46:23,800 --> 00:46:25,120
حرس المحكمة البابوية قاموا بطردنا

490
00:46:25,800 --> 00:46:27,760
لماذا؟ -
بتهمة الشذوذ -

491
00:46:28,800 --> 00:46:29,600
بلغ أحدهم عنا

492
00:46:32,560 --> 00:46:33,360
أين هي (بيانكا)؟

493
00:46:34,639 --> 00:46:35,360
لقد ذهبت

494
00:46:35,679 --> 00:46:36,520
ماذا تعني بذهبت؟

495
00:46:36,679 --> 00:46:40,560
قالت بأنها سترحل إلى مكان
حيث لن تعثر عليها أبدًا

496
00:46:43,240 --> 00:46:44,600
(كانت خائفة، يا (كوزيمو

497
00:46:45,960 --> 00:46:47,200
لن تعود أبدا

498
00:47:03,880 --> 00:47:05,000
يجب أن تشعر بالفخر

499
00:47:06,840 --> 00:47:08,400
أنا و(لوريزنو) فعلنا ذلك معًا

500
00:47:08,720 --> 00:47:09,360
نعم

501
00:47:09,800 --> 00:47:12,000
(ولكنها كانت فكرتك أن تبتز (أورسيني

502
00:47:12,840 --> 00:47:14,120
أخوك لم يكن ليجرؤ على ذلك

503
00:47:15,079 --> 00:47:16,240
لم أكن أريده أن يخبرك

504
00:47:16,520 --> 00:47:17,240
تحتم عليه ذلك

505
00:47:17,720 --> 00:47:20,200
كان يعلم في صميم قلبه
أنه عليك قيادة المصرف

506
00:47:58,159 --> 00:48:00,079
تم إجراء قضية الحرب

507
00:48:02,679 --> 00:48:06,200
"دوق "فيسكونتي
والجينرال (سفروزا) الذى قام بإستئجاره

508
00:48:07,639 --> 00:48:08,960
"لا بد من طردهم خارج "لوكا

509
00:48:10,360 --> 00:48:12,639
(سينيور (غودغاني
ادعوا للتصويت

510
00:48:25,600 --> 00:48:26,360
اعتراض

511
00:48:28,000 --> 00:48:29,200
(سينيور (ألبيتسي

512
00:48:29,880 --> 00:48:31,720
هل تخضع للميسير (ميديشي)؟

513
00:48:59,159 --> 00:49:01,720
آل (ألبيتسي) وغيرها من العائلات النبيلة
"في "فلورنسا

514
00:49:01,880 --> 00:49:03,679
كانوا يوفرون المؤن لهذة المدينة لعدة قرون

515
00:49:05,520 --> 00:49:07,520
وكانت الحرب أداة في أيديهم

516
00:49:08,760 --> 00:49:10,200
ولطالما كانوا يقيمون الدعاوي القضائية

517
00:49:12,280 --> 00:49:14,079
وجهة نظرك، ميسير (ميديشي)؟

518
00:49:14,840 --> 00:49:15,840
نحن في عصر جديد

519
00:49:17,319 --> 00:49:20,120
مع جيل جديد من الرجال
الذين يفهمون حقيقة بسيطة

520
00:49:20,439 --> 00:49:22,439
أن الحرب خطأ

521
00:49:28,560 --> 00:49:29,560
هل المبلغ كله بالداخل؟

522
00:49:30,439 --> 00:49:31,200
بالطبع

523
00:49:32,280 --> 00:49:34,240
إذن هذه ستؤدي الغرض للوقت الراهن

524
00:49:36,639 --> 00:49:40,079
هذه اللوحات النبيلة تمجد
الحرب، ولكن أهملت رائحة الحرب الكريهة

525
00:49:42,240 --> 00:49:43,520
نحن في عالم جديد

526
00:49:44,240 --> 00:49:46,600
عالم الأعمال والتجارة

527
00:49:47,679 --> 00:49:51,639
حيث يُكافئ الرجال عن
افكارهم ومبادرتهم

528
00:49:52,639 --> 00:49:57,600
عالم حيث إذا ما ولدت فقيرًا فهذا لا يعني
أنه يتعيّن على أبنائك أن يظلوا فقراء

529
00:49:57,760 --> 00:50:01,079
تجارتك ما هي إلا ربا

530
00:50:02,240 --> 00:50:04,159
وهذا ما تدينه كنيسة الأم المقدسة

531
00:50:07,520 --> 00:50:08,439
اليهود

532
00:50:09,079 --> 00:50:11,200
ليس السادة، والمرابين

533
00:50:12,480 --> 00:50:15,720
السادة لا يحملون أقلام
وإنما يحملون سيوف

534
00:50:17,360 --> 00:50:19,800
وتصدئ السيوف عندما لا تُستخدم

535
00:50:21,520 --> 00:50:22,520
أطالب بتصويت

536
00:50:22,840 --> 00:50:24,000
لا، لا

537
00:50:28,679 --> 00:50:29,679
نظام

538
00:50:30,079 --> 00:50:31,040
نظام

539
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
نظام

540
00:50:45,000 --> 00:50:45,720
ما هذا؟

541
00:50:48,720 --> 00:50:50,000
البيتسي) حسم التصويت)

542
00:50:58,159 --> 00:50:59,639
سيكون هناك حربًا

543
00:51:01,639 --> 00:51:03,960
"وبوجود الأسلحة النارية في "لوكا
"وعدم وجودها في "فلورنسا

544
00:51:05,480 --> 00:51:06,760
ماذا عن الجراح، (دي شيكو)؟

545
00:51:08,079 --> 00:51:08,920
لقد مات

546
00:51:12,840 --> 00:51:13,600
كيف؟

547
00:51:15,040 --> 00:51:16,360
كان على وشك أن يصرخ

548
00:51:17,000 --> 00:51:18,040
لم يكن لدي خيار آخر

549
00:51:23,120 --> 00:51:24,280
هناك دائما خيار

550
00:51:28,720 --> 00:51:29,760
وانا اتخذتُ خياري منذ سنوات

551
00:51:49,765 --> 00:52:05,760
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـــزيـــــــــــس</font>

1002
00:00:08,300 --> 00:01:04,000

{\a4}
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx147\fscy148)\c&Hffffff&\3c&Hff1212&\4c&Hff1122&\fs13}{\shad2\bord3}<FONT FACE="Simplified Arabic">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad6\bord6}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs15\b9\an9}<FONT FACE="Times New Roman">2f u n

1002
00:00:08,300 --> 00:01:04,000

{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx147\fscy148)\c&Hffffff&\3c&Hff1212&\4c&Hff1122&\fs17}{\shad2\bord3}<FONT FACE="Simplified Arabic">ترجمـــــــة   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad6\bord6}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs13\b9\an9}<FONT FACE="Times New Roman">إيـــزيـــــــــــس

