1
00:00:14,300 --> 00:01:03,400
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>
cimaclub.tv

2
00:01:23,150 --> 00:01:24,310
إبن عمي

3
00:01:24,589 --> 00:01:26,589
لم أكن أتوقع أن أراك هنا

4
00:01:27,870 --> 00:01:29,190
وصلتُ من "فلورنسا" للتو

5
00:01:29,710 --> 00:01:31,150
لقد قامت الحكومة بنفيي

6
00:01:31,310 --> 00:01:33,190
قاموا بنفي كل المصرفيين
الذين يعملوا لدينا أيضًا

7
00:01:33,350 --> 00:01:34,389
كل شخص عمل لدينا يومًا

8
00:01:34,670 --> 00:01:35,589
يؤسفني سماع ذلك

9
00:01:35,990 --> 00:01:37,629
سنجد لك منصب جديد

10
00:01:37,990 --> 00:01:40,230
ألبيتسي) يسيطر على الحكومة بقبضة من حديد)

11
00:01:40,389 --> 00:01:42,070
المرتزقة يبثون الرعب في الشوارع

12
00:01:42,230 --> 00:01:44,910
لماذا يقوم (ألبيتسي) بتأجير مرتزقة؟

13
00:01:45,190 --> 00:01:46,710
لتعزيز منصبة

14
00:01:46,910 --> 00:01:49,550
يجب أن تقنع فخامته بأن يتصرف

15
00:01:50,029 --> 00:01:52,190
وإلا قريبًا لن يبقى شيئًا من مدينتنا

16
00:01:53,070 --> 00:01:54,710
أعرف ما الذى يجب عليّ فعله، يا أخي

17
00:02:15,070 --> 00:02:20,923
تم استدعاء مجلس "البندقية" لتأكيد وجود
"كوزيمو دي ميديشي) المنفى من دولة "فلورنسا)

18
00:02:21,626 --> 00:02:26,470
الحكومة الفلورنسية رفضت طلبك
"للرجوع إلى مدينة "فلورنسا

19
00:02:27,870 --> 00:02:31,150
علاوة على ذلك، قاموا بتمديد مدة نفيك
من خمس إلى عشر سنوات

20
00:02:32,070 --> 00:02:34,230
المحكمة سوف تراك مجددًا بعد شهر

21
00:02:34,870 --> 00:02:36,870
(شكرا لك، سيد (ميديشي
بإمكانك الذهاب

22
00:02:38,029 --> 00:02:41,389
(المجلس يدعو (باولو دي ساباتا
المنفي من الولايات البابوية

23
00:02:41,550 --> 00:02:45,269
لو تسمحون لي، لدي سؤال

24
00:02:46,750 --> 00:02:48,910
هل تقدموا بسبب لهذة القسوة؟

25
00:02:49,710 --> 00:02:52,190
،عشرة أيام أخرى غير مقبولة
ناهيك عن عشر سنوات

26
00:02:52,470 --> 00:02:53,269
(سانوتو)

27
00:02:56,550 --> 00:02:59,310
الحكومة تشك في شخصيتك ونيتك

28
00:02:59,870 --> 00:03:02,190
الحكومة، أم (رينالدو ديلي ألبيتسي)؟

29
00:03:03,670 --> 00:03:05,629
(سيد (ميديشي

30
00:03:07,990 --> 00:03:12,550
يا ليتنا كان بوسعنا بذل المزيد
مقابل الكرم الذى أظهرته لمدينتا

31
00:03:12,830 --> 00:03:14,190
إنه ظلم بيّن

32
00:03:14,510 --> 00:03:16,109
ونحن نأسف لذلك

33
00:03:18,190 --> 00:03:19,150
بالطبع

34
00:03:20,070 --> 00:03:23,389
"فلورنسا" حليفة مع "البندقية"
وأنتم ملزمون بقواعد الدبلوماسية

35
00:03:23,550 --> 00:03:26,629
ولكن ما هو نفع حليف
يتم إضعافه بواسطة طاغية؟

36
00:03:28,990 --> 00:03:31,830
سفرائنا سيقومون بتمثيلك قدر المستطاع

37
00:03:31,990 --> 00:03:34,389
ولكن ليس بوسعنا القيام بما هو أكثر من ذلك

38
00:03:35,910 --> 00:03:36,910
يمكنك الذهاب

39
00:03:51,070 --> 00:03:53,350
ميديشي مُعتاد أن يحصل على مُبتغاه

40
00:03:53,990 --> 00:03:55,710
لن يدع هذه المسألة ببساطة

41
00:03:56,029 --> 00:03:57,430
لا تقلقك، فخماتك

42
00:03:58,870 --> 00:04:00,070
نحن نسيطر على كل شيء

43
00:04:20,710 --> 00:04:21,670
(سيدة (ميديشي

44
00:04:21,990 --> 00:04:23,470
أعتقد أنك لا تحمل أخبارة سارة

45
00:04:23,629 --> 00:04:26,109
"خمسون مرتزق آخرون قادمون من "ليفورنو

46
00:04:26,269 --> 00:04:28,070
يجب أن يقف أحد في وجهه

47
00:04:28,350 --> 00:04:32,029
ألبيتسي) يعاقب أي شخص يعترض)
بالرسوم والمصادرة

48
00:04:40,350 --> 00:04:43,109
سيدتي، عليكِ أن تغادري المدينة

49
00:04:43,710 --> 00:04:44,750
ليست آمنة

50
00:04:45,310 --> 00:04:47,029
دعيني أتوسل زوجك

51
00:04:47,190 --> 00:04:50,070
لو رأى وضع "فلورنسا" الحالي
لم يكن ليترككِ هنا

52
00:04:50,230 --> 00:04:52,990
(أقدر فكرتك يا (ريكاردو
ولكن هذا ليس من شأنك

53
00:04:54,230 --> 00:04:55,150
(هيا، يا (إميليا

54
00:05:07,430 --> 00:05:08,510
فخامتك

55
00:05:11,310 --> 00:05:12,510
شكرا لدعوتك

56
00:05:12,670 --> 00:05:16,950
زوجتك الشقية سرقت
عشرة دوقات مني الليلة الماضية

57
00:05:17,109 --> 00:05:19,430
بحقك، يا (جاكوبو)، لقد ربحتهم بعدل

58
00:05:19,710 --> 00:05:21,150
ثم غفوتَ في حسائك

59
00:05:21,389 --> 00:05:22,790
أترى، إنها تعترف بذلك

60
00:05:22,990 --> 00:05:24,350
سرقت من رجل فاقد الوعي

61
00:05:27,070 --> 00:05:30,550
كان ينبغي أن تكون معنا
حتى تضطر أن تهذب تصرفها

62
00:05:31,350 --> 00:05:33,150
ليس لدي مهارة في لعب البطاقات

63
00:05:33,710 --> 00:05:35,710
قلة مهارتي لم توقفني أبدًا
عن القيام بأيّ شيء

64
00:05:36,190 --> 00:05:37,550
هناك حفلة مساء الغد

65
00:05:37,790 --> 00:05:38,670
يجب أن تأتي

66
00:05:39,670 --> 00:05:41,550
تعال، لدينا نبيذ وموسيقى من أجلك

67
00:05:47,310 --> 00:05:48,269
أنا أحسدك

68
00:05:49,389 --> 00:05:53,790
،إبنك هو دليل عليك
ولكن إبني شاب مليئ بالحيوية

69
00:05:53,950 --> 00:06:01,830
،لا يهم مقدار ثروة أو نفوذ المرء
لابد أن يحين وقت إنتقالها إلى الجيل التالي

70
00:06:02,150 --> 00:06:05,190
لا أرى سوى حماقة و خراب في مستقبله

71
00:06:06,389 --> 00:06:07,389
تعال

72
00:06:10,190 --> 00:06:11,990
أرجو أن تتفهم وضع المجلس

73
00:06:12,150 --> 00:06:14,350
هناك حدود حتى لسلطتنا

74
00:06:17,150 --> 00:06:18,350
أليست رائعة؟

75
00:06:18,990 --> 00:06:20,629
آخر مقتنياتي

76
00:06:24,790 --> 00:06:28,990
أيّ شخص بوسعه أن يرى
أن المجلس سعيد بفشل سفرائه

77
00:06:29,430 --> 00:06:31,950
"ثروة عائلتي تثري "البندقية

78
00:06:32,389 --> 00:06:33,910
أتفهم شعورك بخيبة الآمل

79
00:06:33,935 --> 00:06:35,269
فلورنسا" هي أمك"

80
00:06:35,321 --> 00:06:36,761
تتشوق للعودة إليها

81
00:06:37,550 --> 00:06:39,750
ولكن ينبغي بك أن تنظر حولك

82
00:06:39,910 --> 00:06:43,269
البندقية" هي أكثر المدن أناقة في أوروبا"

83
00:06:43,430 --> 00:06:45,589
تمتمع بها، أنا أحبُ الفن

84
00:06:46,310 --> 00:06:48,550
شغفي الكبير هو الموسيقى

85
00:07:16,190 --> 00:07:19,109
لقد أعجبت بك، يا صديقي
أنا أشعرُ بالغيرة

86
00:07:44,130 --> 00:07:44,970
أنت مرة آخرى

87
00:07:45,289 --> 00:07:47,050
جواسيس (فيسكونتي) القادمون
من "ميلانو" في كل مكان

88
00:07:47,803 --> 00:07:50,643
اُمِرتُ أن أرفع تقارير على
كل شخص يدخل ويخرج

89
00:07:52,050 --> 00:07:53,450
كلانا يعرف أنك لن تفعل

90
00:07:54,610 --> 00:07:55,570
إفتح

91
00:08:07,440 --> 00:08:10,200
(ماركو بيلو) -
سيدتي -

92
00:08:13,200 --> 00:08:15,920
إيميليا)، اسكبِ له بعض النبيذ) -
بالتاكيد -

93
00:08:16,399 --> 00:08:17,399
كيف حال عائلتي؟

94
00:08:17,640 --> 00:08:18,759
في صحة جيدة

95
00:08:19,239 --> 00:08:20,800
وزوجي؟

96
00:08:21,000 --> 00:08:21,960
تمامًا مثلهم

97
00:08:24,080 --> 00:08:27,239
وجودك هنا يعني أن المجلس
رفض طلبه بالطعن في الحكم

98
00:08:27,399 --> 00:08:29,480
(رئيس القضاة يتظاهر بمساعدة (ميديشي

99
00:08:29,640 --> 00:08:31,640
بينما هو لا يفعل شيئًا
من شأنه إلغاء حكم النفي

100
00:08:31,800 --> 00:08:33,560
هل يدرك زوجي ما يحدث هنا؟

101
00:08:34,560 --> 00:08:37,759
الضرر الذي يلحقه (ألبيتسي) بالمدينة
لن يكون من السهل محوه

102
00:08:38,000 --> 00:08:39,320
إنه بحاجة إلى معلومات

103
00:08:40,480 --> 00:08:42,680
(شيء لاستخدامه ضد (ألبيتسي

104
00:08:44,880 --> 00:08:48,800
كيف لي أن أفعل ذلك في حين أنني
منبوذة من قبل جميع معارفي؟

105
00:08:49,040 --> 00:08:50,600
لا أحد سيتكلم معي

106
00:08:51,440 --> 00:08:53,159
بالتأكيد أنت تفهم موقفي

107
00:08:53,519 --> 00:08:56,480
إنه يثق بأنك ستحققين هذا الطلب

108
00:08:58,120 --> 00:08:59,280
إنه يعول عليكِ

109
00:09:04,480 --> 00:09:06,560
"لابد أن أعود إلى "البندقية
في أقرب وقت ممكن

110
00:09:10,519 --> 00:09:11,440
بالطبع

111
00:09:17,000 --> 00:09:19,480
قبل أن تغادر، لدي بعض الأشياء
التى أريدك أن تاخذها

112
00:09:26,399 --> 00:09:27,480
ما هذا؟

113
00:09:29,080 --> 00:09:32,440
خطط لمكتبة جديدة واسعة
"للرهبان في "سان جورجيو

114
00:09:34,280 --> 00:09:38,239
ميكولتزو) يريد أن يضاهي القدماء)
في الحجم والتماثل

115
00:09:39,000 --> 00:09:40,440
ستكون الأفضل في أوروبا

116
00:09:42,120 --> 00:09:43,680
"هديتي إلى "البندقية

117
00:09:46,880 --> 00:09:48,000
لقد أغمرتني

118
00:09:49,360 --> 00:09:53,880
أثق بأنك تعمل نيابة عني
وأنا ممتن جدًا لذلك

119
00:09:55,587 --> 00:09:57,283
هو لا يستحق طوبة واحدة

120
00:09:57,308 --> 00:09:59,170
ليس لديه نية في مساعدتنا

121
00:09:59,330 --> 00:10:00,730
ولكنه يريدنا أن نعتقد أنه صديقنا

122
00:10:00,930 --> 00:10:04,704
إذًا لمَ لا نتحدى هذا المنافق
لمطابقة كلماته الودوده مع أعماله الفعلية؟

123
00:10:04,729 --> 00:10:07,530
هديتك ستكلفنا ثروة

124
00:10:07,730 --> 00:10:10,290
هل تعطيني محاضرة عن إثم الإسراف؟

125
00:10:11,009 --> 00:10:12,249
الأخبار تنتقل بسرعة

126
00:10:12,410 --> 00:10:15,130
(بينما "فلورنسا" تعاني تحت حكم (ألبيتسي
دعهم يرون أعمالنا الخيرية

127
00:10:15,290 --> 00:10:16,690
ولكن كم سنة سيستغرق بناء المكتبة؟

128
00:10:16,930 --> 00:10:18,770
(لا يُمكن أن ننتظر هذه الفترة، يا (كوزيمو

129
00:10:19,330 --> 00:10:20,249
ابن عمي

130
00:10:21,009 --> 00:10:22,089
ما الأمر؟

131
00:10:26,530 --> 00:10:28,089
ما أنا على وشك إخبارك به
لا يُمكن أن يغادر هذه الغرفة

132
00:10:31,369 --> 00:10:32,330
نسمعك

133
00:10:33,690 --> 00:10:36,009
(لقد اتصلتُ بمبعوث الدوق (فيسكونتي

134
00:10:36,690 --> 00:10:38,609
يريدني أن أقدم لك عرضًا سريًا

135
00:10:44,089 --> 00:10:45,210
بإستخدام جيشه

136
00:10:46,730 --> 00:10:47,650
جيشه؟

137
00:10:49,369 --> 00:10:50,410
لماذا

138
00:10:50,690 --> 00:10:52,170
لاستعادة "فلورنسا"، بالطبع

139
00:10:52,850 --> 00:10:56,530
يجب أن تغادر المدينة لمقابلة
الجيش بعد منطقة الفينتيان

140
00:10:56,770 --> 00:10:59,009
"من هناك، يُمكنك أن تسير إلى "فلورنسا

141
00:10:59,569 --> 00:11:01,050
خذ المدينة بالقوة

142
00:11:01,210 --> 00:11:05,249
(لأصبح دمية تحت سلطة (فيسكونتي
منبوذ من قبل الشعب لأنني أنحاز مع عدوهم؟

143
00:11:05,530 --> 00:11:08,890
كلّا، نوايا (فيسكونتي) هي
"تدمير التحالف بين "فلورنسا" و"البندقية

144
00:11:09,089 --> 00:11:10,890
وسيترك "فلورنسا" لنا؟ -
أجل -

145
00:11:11,210 --> 00:11:12,369
هل سيفعل حقًا؟

146
00:11:12,770 --> 00:11:15,770
يجب أن يكون هناك عمل مباشر

147
00:11:16,609 --> 00:11:18,690
أخي، لقد فشلت الدبلوماسية

148
00:11:19,009 --> 00:11:21,170
لا نستطيع شراء طريقنا إلى الحرية

149
00:11:21,490 --> 00:11:23,290
فيسكونتي) لديه (سفورزا) كلواء جيشه)

150
00:11:23,530 --> 00:11:24,410
إنهم قوة جبارة

151
00:11:24,569 --> 00:11:28,290
"لو تم إكتشافنا في أيّ نقطة من قبل "البندقية
"سيعدموننا بتهمة التواطئ مع "ميلانو

152
00:11:29,530 --> 00:11:34,249
لو تمكنا بطريقة ما أن نهرب من المدينة والإنضمام
إلى الجيش فهناك إحتمال أن نُهزم في الحرب

153
00:11:34,410 --> 00:11:37,213
ومن ثم سنُقتل على يد شعبنا -
وإذا لم نتصرف الآن -

154
00:11:37,550 --> 00:11:39,150
قد لا تحصل على فرصة أخرى

155
00:11:57,667 --> 00:11:58,507
كونتيسينا)؟)

156
00:12:00,630 --> 00:12:02,070
كونتيسينا دي بردي)؟)

157
00:12:07,510 --> 00:12:08,910
أنا من عائلة (ميديشي) الآن

158
00:12:10,630 --> 00:12:13,310
أنت بالضبط كما كنتِ

159
00:12:15,070 --> 00:12:17,750
أشك في ذلك، لقد مضت سنوات كثيرة

160
00:12:21,790 --> 00:12:24,590
لم أكن أتوقع أن أراك هنا
"سمعتُ أنكِ في "البندقية

161
00:12:24,830 --> 00:12:26,709
آسف على مصيبتكم -
شكرًا لك -

162
00:12:27,270 --> 00:12:28,790
"عائلتي في "البندقية

163
00:12:28,950 --> 00:12:31,150
كما ترى، لقد بقيتُ هنا

164
00:12:33,270 --> 00:12:34,230
وأنت؟

165
00:12:34,870 --> 00:12:37,230
هل ما زلت في "مانتوفا"؟ -
للأسف -

166
00:12:38,750 --> 00:12:39,910
لماذا جئت إلى هنا؟

167
00:12:40,349 --> 00:12:41,390
عائلتي

168
00:12:42,870 --> 00:12:44,030
أنت متزوج

169
00:12:44,310 --> 00:12:45,590
عائلة أخي

170
00:12:46,510 --> 00:12:48,469
أنا كما كنتُ دائمًا، عازب

171
00:12:52,709 --> 00:12:54,590
أود أن أراكِ أثناء وجودي هنا

172
00:13:00,030 --> 00:13:01,150
أخشى أن ذلك صعب

173
00:13:05,510 --> 00:13:07,430
(يُسرني أن أراك بخير، يا (إزيو

174
00:13:09,469 --> 00:13:10,669
بعد كل هذه السنوات

175
00:13:26,310 --> 00:13:28,390
السيدة كانت تخشى النهب

176
00:13:29,310 --> 00:13:31,669
أعتقد أن (لوكريسيا) سترغب في ذلك أكثر مني

177
00:13:39,950 --> 00:13:40,870
ما الأمر؟

178
00:13:41,230 --> 00:13:45,189
زوجتك ترسل لك كل مقتنياتها لتحفظهم

179
00:13:45,750 --> 00:13:47,830
فلورنسا" أصبحت مكانًا قاسيًا"
بالنسبة لمرأة بمفردها

180
00:13:49,669 --> 00:13:51,189
بالتأكيد لقد عانت بما فيه الكفاية

181
00:13:53,910 --> 00:13:55,590
(كلنا نُعاني، يا (ماركو

182
00:13:57,550 --> 00:13:59,390
هل لديها كل ما تحتاجه؟

183
00:14:00,830 --> 00:14:01,910
أجل

184
00:14:16,270 --> 00:14:18,430
(سيدتي، السينيور (كونتراني

185
00:14:23,950 --> 00:14:25,709
مؤكد أنك تملكين خدم ليقومون بذلك نيابة عنك

186
00:14:26,030 --> 00:14:27,230
أحبُ القيام بذلك

187
00:14:28,189 --> 00:14:29,550
ماذا تفعل هنا، يا (إزيو)؟

188
00:14:31,510 --> 00:14:33,230
تتكلمين بصراحة كما كنتِ دائمًا

189
00:14:38,349 --> 00:14:40,709
جئتُ بدعوة لتناول العشاء

190
00:14:41,709 --> 00:14:44,150
أخشى أن ذلك غير ممكن -
حقًا؟ -

191
00:14:45,030 --> 00:14:46,510
لديك ترتيبات سابقة

192
00:14:47,830 --> 00:14:48,950
أنا امرأة متزوجة

193
00:14:49,109 --> 00:14:50,990
حتى النساء المتزوجات يجب أن يتناولن الطعام

194
00:14:52,910 --> 00:14:54,669
(هناك عشاء يقيمه آل (باتسي

195
00:14:55,430 --> 00:14:57,830
تعرف أن آل (باتسي) لا يحبون عائلتي

196
00:14:57,990 --> 00:14:59,510
ربما يكونون لا يحبون زوجك

197
00:15:00,430 --> 00:15:02,109
ولكن كيف يحملون أيّ ضغينة تجاهك؟

198
00:15:03,469 --> 00:15:06,150
وبالإضافة لذلك ستكونين ضيفتي

199
00:15:07,750 --> 00:15:09,950
ستكون مأدبة صغيرة، عدد من العائلات

200
00:15:10,109 --> 00:15:12,310
(غوداغني) و(ألبيتسي) -
ألبيتسي)؟) -

201
00:15:13,510 --> 00:15:14,709
ما هي المناسبة؟

202
00:15:14,870 --> 00:15:16,870
ألبيتسي) مقرب من أخي)

203
00:15:19,709 --> 00:15:20,510
تعالي

204
00:15:21,310 --> 00:15:23,189
أكره أن أراكِ وحيدة هنا

205
00:15:26,790 --> 00:15:28,349
حسنًا -
هل ستأتي؟ -

206
00:15:29,030 --> 00:15:31,030
حسبتُ أنني سأبذل المزيد من الجهد لإقناعكِ

207
00:15:31,709 --> 00:15:32,950
لقد أصبحتِ لينه

208
00:15:33,349 --> 00:15:35,189
مازال يُمكن أن أغيّر رأيي

209
00:15:35,950 --> 00:15:38,189
إذًا سأذهب قبل أن تفعلي

210
00:15:45,870 --> 00:15:47,270
أنظر ما الذي أرسلته لي أمك

211
00:15:50,510 --> 00:15:51,870
أليسوا رائعين؟

212
00:15:52,510 --> 00:15:54,630
مؤكد أنها علامة على مجيئها قريبًا

213
00:16:00,349 --> 00:16:01,550
ما الأمر؟

214
00:16:02,550 --> 00:16:03,669
عشر سنوات

215
00:16:06,109 --> 00:16:07,910
كيف سنبقى هنا لمدة عشر سنوات؟

216
00:16:21,550 --> 00:16:22,630
ولن تأتي

217
00:16:24,830 --> 00:16:26,510
"أبي يريدها أن تبقى في "فلورنسا

218
00:16:29,790 --> 00:16:31,469
لا أعرف متى سأراها مجددًا

219
00:16:33,709 --> 00:16:35,590
إذًا لا أستطيع أن أرتدي أيّا من هذه

220
00:16:36,590 --> 00:16:37,669
بالطبع يمكنك

221
00:16:40,469 --> 00:16:41,790
هذا ما أرادته

222
00:16:43,230 --> 00:16:47,950
ولقد قلتِ لي ذات مرة
أن اللؤلؤ يجب أن يُرتدى وإلا سيفقد بريقة

223
00:16:49,230 --> 00:16:50,189
هذا صحيح

224
00:16:53,030 --> 00:16:54,469
سأرتديهم في حفل الليلة

225
00:16:55,430 --> 00:16:56,790
ستأتي، أليس كذلك؟

226
00:17:00,310 --> 00:17:02,430
إذهبِ بدوني -
أرجوك، تعال -

227
00:17:02,630 --> 00:17:04,109
سيتحسن شعورك بصحبة الجميع

228
00:17:04,270 --> 00:17:06,630
"لا، لدي مراسلات من "فلورنسا
عليّ أن أجيب عليها

229
00:17:09,390 --> 00:17:10,870
أبي يعول عليّ

230
00:17:34,630 --> 00:17:36,030
أعتقد أنكم جميعا تعرفون ضيفتي

231
00:17:37,070 --> 00:17:38,669
(كونتيسينا دي ميديشي)

232
00:17:48,830 --> 00:17:49,790
تعالي

233
00:17:50,349 --> 00:17:51,390
إنضمي معنا

234
00:17:55,550 --> 00:17:57,910
سيد (كونتريني)، أنا وأنت على سابق معرفة

235
00:17:58,070 --> 00:18:00,070
(بـ (كونتيسينا دي ميديشي -
بالطبع -

236
00:18:00,510 --> 00:18:04,030
على الرغم أنني عندما كنتُ
(أعرفها كانت (كونتيسينا دي بردي

237
00:18:04,750 --> 00:18:07,310
أنتِ وأخي كنتما تتسللان كاللصوص

238
00:18:11,669 --> 00:18:14,230
(ابنتي، (إيزابيلا -
سيدتي -

239
00:18:16,469 --> 00:18:17,590
(سينيور (غوداغني

240
00:18:18,390 --> 00:18:19,310
(كونتيسينا)

241
00:18:22,390 --> 00:18:25,590
(لطالما أعجبتُ بـ آل (بردي
عائلة نبيلة

242
00:18:26,750 --> 00:18:29,230
والدك كان رجل حقيقي

243
00:18:31,709 --> 00:18:34,950
ماذا سيكون شعوره بشأن هجرك من قبل زوجك؟

244
00:18:38,830 --> 00:18:40,189
لم يهجرني أحد

245
00:18:42,070 --> 00:18:45,030
باللإضافة، لطالما كان أبي
يشجعني أن أعد نعمي

246
00:18:45,709 --> 00:18:48,709
الكثيرون يعانون في هذه المدينة الآن -
من المؤسف -

247
00:18:49,469 --> 00:18:52,230
لكن الإصلاح يبدأ بثورة

248
00:18:52,910 --> 00:18:54,430
الإصلاح يتطلب تقدم

249
00:18:56,189 --> 00:18:59,349
بالتأكيد أنت تسعى للعودة الى النظام القديم

250
00:19:05,630 --> 00:19:08,230
(لهذا السبب أعجب بكِ، يا (كونتيسينا
لديكِ عقل داهية

251
00:19:09,870 --> 00:19:15,550
ولكن كما تعلمون جميعًا المجتمع يكون
على أحسن حال عندما يعرف الجميع أماكنهم

252
00:19:20,910 --> 00:19:23,750
،لو عرف زوجك كذلك
على الأرجح كان ليكون هنا

253
00:19:26,070 --> 00:19:28,709
ولكنه الآن يفتقد جمالك

254
00:19:30,910 --> 00:19:32,669
ألا توافق معي، يا (كونتريني)؟

255
00:19:41,430 --> 00:19:43,109
يا لها من مناسبة رائعة

256
00:19:46,189 --> 00:19:49,150
تعرف، هذه اللحظة حيث تجتمع النقابات

257
00:19:50,910 --> 00:19:53,750
يكون هناك استياء كبير بينهم

258
00:19:55,390 --> 00:19:56,550
(سينيور (غوداغني

259
00:19:57,990 --> 00:19:59,870
هذا تجمع إجتماعي في منزلي

260
00:20:01,510 --> 00:20:02,709
ممنوع السياسة، رجاءًا

261
00:20:03,070 --> 00:20:04,030
كما تحب

262
00:20:04,950 --> 00:20:07,230
ولكن من الأفضل أن تعرف ذلك

263
00:20:08,469 --> 00:20:11,990
في حين أننا تناول العشاء في ترف
فالمواطن العادي يُعاني

264
00:20:14,150 --> 00:20:16,870
ربما يتعيّن عليك إعادة النظر في ولاءاتك

265
00:20:19,790 --> 00:20:23,709
إبن أخي و (أرمانو) على علاقة مقربة

266
00:20:25,150 --> 00:20:26,150
إنظرِ إليهما

267
00:20:26,550 --> 00:20:28,830
،أشعرُ وأنه البّارحة
عندما كنا في نفس أعمارهما

268
00:20:30,109 --> 00:20:32,510
أذكر نفسي بقصيدة

269
00:20:33,310 --> 00:20:36,109
كتبتُ لكِ عدة أبيات حاّره

270
00:20:36,270 --> 00:20:37,870
وذهبتِ إلى نافذتك لتقرأينها

271
00:20:38,030 --> 00:20:39,790
وكيف أظهرتِ إمتنانك لجهودي؟

272
00:20:40,390 --> 00:20:41,950
بسكب عليّ دلو من المياة العكرة

273
00:20:42,590 --> 00:20:44,070
مازلتِ لا تملكين رحمة

274
00:20:44,390 --> 00:20:45,750
القافية لديك كانت رهيبة

275
00:20:48,390 --> 00:20:49,590
يذكراني بحالنا

276
00:20:55,109 --> 00:20:57,109
كدتُ أن أتزوج بكِ، صحيح

277
00:21:00,830 --> 00:21:01,870
تقريبا

278
00:21:39,349 --> 00:21:40,430
غطي نفسك

279
00:21:46,230 --> 00:21:48,390
إنه أسلوب فظ أن ترفض هدية

280
00:21:48,830 --> 00:21:50,790
هدية؟ مِن مَن؟

281
00:21:51,709 --> 00:21:53,510
فخامته، رئيس القضاة

282
00:21:53,990 --> 00:21:56,150
أنا متزوج، إرتدي ملابسك وأرحلي

283
00:22:22,430 --> 00:22:23,430
ما هذه؟

284
00:22:24,469 --> 00:22:25,270
مخططات

285
00:22:25,790 --> 00:22:26,630
لماذا؟

286
00:22:26,950 --> 00:22:28,390
المكتبة التى أقوم ببنائها

287
00:22:33,709 --> 00:22:34,669
انها جميلة

288
00:22:35,870 --> 00:22:37,590
كم ستدفع ثمنًا لهذا؟

289
00:22:38,830 --> 00:22:40,430
حوالي 15،000 دوقات

290
00:22:41,270 --> 00:22:43,189
مقابل هذا المبلغ بوسعك شراء 15 مني

291
00:22:45,189 --> 00:22:46,390
افضل أن أتلقى ثمني بنقود ذهبة

292
00:22:46,669 --> 00:22:48,189
ما الذى ستنفقين المال عليه؟

293
00:22:48,349 --> 00:22:49,230
الطعام

294
00:22:50,349 --> 00:22:52,349
ما هو نفع الكتب والفن للجياع؟

295
00:22:57,030 --> 00:22:57,870
ما الأمر؟

296
00:22:59,469 --> 00:23:00,830
ذكرتيني بواحدة ما

297
00:23:11,550 --> 00:23:13,630
ماذا سيفعلون لو قمتُ بإعادتك إلى القصر؟

298
00:23:15,189 --> 00:23:16,150
هل سيضربونك؟

299
00:23:17,070 --> 00:23:18,189
لن يكونوا سعداء

300
00:23:20,950 --> 00:23:22,070
أبقي هنا الليلة

301
00:23:23,430 --> 00:23:24,590
سأجد غرفة آخرى

302
00:23:24,614 --> 00:23:49,614
:ترجمة لصالح موقع
www.cimaclub.com

303
00:23:53,750 --> 00:23:54,830
ما الذي تبحث عنه؟

304
00:23:55,109 --> 00:23:57,030
مخططات معمارية لقبة كبيرة

305
00:23:57,709 --> 00:24:01,109
"للكاتدرائية في "فلورنسا
أنا في حاجة إليها لتكون مرجعًا

306
00:24:13,510 --> 00:24:14,430
هل هذا هي؟

307
00:24:16,150 --> 00:24:17,030
أجل

308
00:24:31,349 --> 00:24:32,669
تبدُ حقيقة جدًا

309
00:24:33,230 --> 00:24:34,349
إنها خدعة

310
00:24:34,790 --> 00:24:35,830
سحر

311
00:24:37,189 --> 00:24:38,390
ليس السحر، كلّا

312
00:24:39,910 --> 00:24:41,990
خداع بصري

313
00:24:49,070 --> 00:24:51,230
هذا ما ندعوه بنقطة التلاشي

314
00:24:51,630 --> 00:24:54,390
جميع الخطوط في الرسمة تشع منه

315
00:24:58,270 --> 00:25:00,270
اختاري أيّ شيء، هذا العمود مثلًا

316
00:25:01,030 --> 00:25:04,830
جميع خطوط الأفقية تتصل بهذة النقطة

317
00:25:04,990 --> 00:25:07,630
هكذا ينشأ الوهم

318
00:25:12,150 --> 00:25:13,310
لقد جاء قريبنا

319
00:25:18,990 --> 00:25:21,109
قالت إنها هدية من رئيس القضاة

320
00:25:21,270 --> 00:25:23,469
كنا نناقش المنظور

321
00:25:23,950 --> 00:25:28,310
لا أعتقد أن رئيس القضاة
أرسل هديته لتناقش معها المنظور

322
00:25:32,469 --> 00:25:33,390
(ماريو)

323
00:25:33,550 --> 00:25:35,150
(جائني خبر من (ميلانو

324
00:25:35,910 --> 00:25:37,709
الدوق (فيسكونتي) يريد ردك فورًا

325
00:25:37,870 --> 00:25:39,950
إذًا يجب أن نؤكد هدفنا

326
00:25:40,950 --> 00:25:42,349
كم نملك من الوقت؟

327
00:25:42,669 --> 00:25:44,150
قال المعبوث يومين

328
00:25:48,510 --> 00:25:49,510
ماذا كنت لتفعل؟

329
00:25:49,870 --> 00:25:51,070
لو كنتَ في موقفي

330
00:25:52,430 --> 00:25:53,950
سأثق في حدسي

331
00:25:55,430 --> 00:25:57,150
وماذا لو لم يرشدك حدسك بشيء؟

332
00:25:57,510 --> 00:25:59,750
مؤكد أن كل حدس يقول شيئًا

333
00:26:00,510 --> 00:26:02,550
"القرار الصائب يقام على المعرفة"

334
00:26:03,950 --> 00:26:04,870
أفلاطون

335
00:26:07,590 --> 00:26:11,630
(اريدك أن تسلم هذه إلى يد الدوق (فيسكونتي

336
00:26:12,750 --> 00:26:14,109
(تريدني أن أذهب إلى (ميلانو

337
00:26:15,870 --> 00:26:17,910
تكلم بعقلك، لديك موهبة بذلك

338
00:26:18,230 --> 00:26:20,510
جواسيس رئيس القضاة يراقبوني

339
00:26:20,870 --> 00:26:26,709
"لو عرفوا أنك تتواصل مع دوق "ميلانو
سيشنقونك في الميدان بتهمة الخيانة

340
00:26:28,270 --> 00:26:29,349
وسيشنقوني أنا أيضًا

341
00:26:29,630 --> 00:26:34,270
بما أن كلانا يحب رقبته
فمؤكد أنك لن تجعلهم يرونك

342
00:26:36,709 --> 00:26:37,709
أفلاطون

343
00:26:37,990 --> 00:26:39,950
ألم يُحكم عليه بالموت لتهمة الخيانة؟

344
00:26:40,270 --> 00:26:41,830
كلّا، هذا كان سقراط

345
00:26:44,430 --> 00:26:45,950
لا تتحدث مع أحد سوى الدوق

346
00:26:59,390 --> 00:27:01,469
أعدك أنني لم أجلب لكِ الشعر

347
00:27:02,349 --> 00:27:06,030
على الرغم أن خادمتك يبدُ أنها ستكون
سعيدة بسكب دلو من الماء العكر عليّ

348
00:27:07,310 --> 00:27:09,230
إيميليا) لا تثق بالغرباء)

349
00:27:09,510 --> 00:27:11,630
إنها حاميتي -
لا تحتاجين لحماية -

350
00:27:13,109 --> 00:27:14,830
أعرف كيف تعاملتي مع هذه المدينة

351
00:27:14,990 --> 00:27:17,030
أنتِ أقوى إمرأة عرفتها يومًا

352
00:27:17,310 --> 00:27:18,830
لدي القليل من الخيارات

353
00:27:19,109 --> 00:27:20,790
بوسعك أن تنغمسين في رثاء الذات

354
00:27:21,390 --> 00:27:24,990
ولكن لطالما كنتِ إيثارية
حتى وأنتِ طفلة صغيرة

355
00:27:25,469 --> 00:27:26,550
كنت عنيده

356
00:27:27,230 --> 00:27:29,310
كنتُ أسبب متاعب كثيرة لوالدي

357
00:27:31,189 --> 00:27:33,950
ولكنك أطعتيه عندما تعلق الأمر بنا

358
00:27:39,150 --> 00:27:40,469
ضد رغبتي

359
00:27:42,870 --> 00:27:44,910
كنتُ على يقين أنكِ قادمة تلك الليلة

360
00:27:46,790 --> 00:27:49,790
أنتظرتُ خارج منزل والدك

361
00:27:51,750 --> 00:27:53,270
آسف، لا ينبغي أن نتحدث عن ذلك

362
00:27:53,430 --> 00:27:54,390
لا أقصد أن أزعجك

363
00:27:54,550 --> 00:27:55,709
أردتُ أن أذهب معك

364
00:27:57,430 --> 00:27:58,750
انتظرت طوال الليل

365
00:27:58,990 --> 00:28:00,430
كنت قد حزمت كل شيء

366
00:28:02,070 --> 00:28:03,910
(والدي أخبرني أنني سأتزوج (كوزيمو

367
00:28:06,150 --> 00:28:07,550
لو كنتُ ذهبت، كان ذلك ليحطمه

368
00:28:07,709 --> 00:28:08,910
لم أتمكن من فعل هذا

369
00:28:10,590 --> 00:28:12,189
أتفهم لو أنك تكرهني بسبب ذلك

370
00:28:12,430 --> 00:28:13,469
أكرهك

371
00:28:14,990 --> 00:28:19,510
ربما أكره ما أصبحتِ عليه
ولكن لا يُمكنني أن أكرهك أبدًا

372
00:28:22,830 --> 00:28:27,790
في الحقيقة منذ رأيتك في
الكنيسة في صباح ذلك اليوم

373
00:28:30,349 --> 00:28:32,430
أدركت أنني لم أتوقف عن حبك يومًا

374
00:28:41,510 --> 00:28:42,750
إزيو)، لا يمكننا ذلك)

375
00:28:43,630 --> 00:28:46,990
القدر لم يكن رحيمًا معنا من قبل
ولكن الوضع تغيّر الآن

376
00:28:47,150 --> 00:28:48,790
لم أعد الرجل الذي كنتُ عليه

377
00:28:49,070 --> 00:28:51,669
لدي القدرة على أخذك إلى أيّ مكان

378
00:28:52,669 --> 00:28:56,070
سأرحل من هنا قريبًا، بمجرد أن تنتهي الخطوبة

379
00:28:56,230 --> 00:28:57,709
تعالي معي -
الخطوبة؟ -

380
00:28:58,430 --> 00:29:00,070
(إبنة أخي، إلى إبن (ألبيتسي

381
00:29:00,910 --> 00:29:02,430
هلّا تأتي معي؟

382
00:29:28,550 --> 00:29:29,669
ما الذي يجري؟

383
00:29:31,150 --> 00:29:32,950
(وصلتني هذه من (كونتيسينا

384
00:29:42,109 --> 00:29:43,270
هلّا تتركينا، من فضلك؟

385
00:29:58,189 --> 00:30:01,669
ألبيتسي) سيزوج إبنه)
من (إيزابيلا كونتربيني) سرًا

386
00:30:02,950 --> 00:30:05,390
أحسنت (كونتيسينا) صنعًا بإخبارنا ذلك

387
00:30:05,550 --> 00:30:07,550
"مصرف (كونتريني) معنا في "مانتوفا

388
00:30:07,709 --> 00:30:09,550
لقد نمت ثروتهم من أرباح تجارة الجلود

389
00:30:09,709 --> 00:30:11,349
(هذه الثروة قريبًا ستكون ملك لـ (ألبيتسي

390
00:30:11,510 --> 00:30:14,030
وسينفقها على مزيد من المرتزقة

391
00:30:14,189 --> 00:30:15,189
يجب أن نضع حدًا له

392
00:30:18,630 --> 00:30:20,390
هذا سيتطلب حربًا

393
00:30:20,990 --> 00:30:22,030
ليس بالضرورة

394
00:30:28,950 --> 00:30:29,870
حسنا؟

395
00:30:34,990 --> 00:30:37,390
لم أعرف رجل يومًا بوسعه مقاومة سحرك

396
00:30:40,270 --> 00:30:42,070
إنه حذر جدًا

397
00:30:43,630 --> 00:30:45,270
أمضيتي في منزله بضعة أيام

398
00:30:45,430 --> 00:30:47,270
لا بد انك سمعت شيئا

399
00:30:47,510 --> 00:30:49,790
يعرف أنها مكيدة

400
00:30:51,390 --> 00:30:52,950
يجب أن تمهلني المزيد من الوقت

401
00:30:53,990 --> 00:30:56,390
لم أعرف شيئًا لأقوله لك بعد

402
00:30:58,750 --> 00:31:01,830
(أنتِ تفقدين قيمتك بسرعة، يا (مادالينا

403
00:31:03,950 --> 00:31:08,109
ستكون خسارة أن نقوم بتدمير جمالك

404
00:31:31,230 --> 00:31:32,270
(ميديشي)

405
00:31:33,349 --> 00:31:34,349
تبدُ مُرهقًا

406
00:31:34,750 --> 00:31:36,230
أثق أنكَ إستمتعت بهديتي

407
00:31:36,790 --> 00:31:37,950
شكرًا لك

408
00:31:38,790 --> 00:31:39,950
إنها المفضلة عندي

409
00:31:40,950 --> 00:31:44,590
فخامتك، ربما معي حلًا لمعضلة إبنك

410
00:31:46,750 --> 00:31:49,390
المصرفي لا يقدم عرضًا بدون فرصة عائد جيد

411
00:31:50,070 --> 00:31:51,230
ما هو سعرك؟

412
00:31:52,109 --> 00:31:54,910
"دعمك المتواصل لعودتي إلى "فلورنسا

413
00:31:56,230 --> 00:31:57,310
تابع

414
00:32:01,109 --> 00:32:04,430
السيد (كونتريني) على وشك
أن يزوج إبنته بزوج سيئ

415
00:32:04,590 --> 00:32:08,830
لو تقدم إبنك ليخطبها بدلًا منه
فسيكون ذلك مفيدًا لنا جميعًا

416
00:32:09,870 --> 00:32:11,310
آل (كونتريني) من "مانتوفا"؟

417
00:32:18,070 --> 00:32:20,270
صنع ثروة من تجارة الجلود

418
00:32:21,030 --> 00:32:26,870
تخيل الربح الذى قد تربحه بنفوذك ومستوردينك هنا
"ومصانعه في "مانتوفا

419
00:32:27,109 --> 00:32:31,270
ثروة كهذه ستبقي عائلتك مرتاحة
داخل هذا القصر لفترة طويلة

420
00:32:32,669 --> 00:32:34,910
من سيخطب إبنة (كونتريني)؟

421
00:32:36,669 --> 00:32:38,030
(أورمانو ديلي ألبيتسي)

422
00:32:48,790 --> 00:32:50,709
أنت أحمق في المجيء إلى هنا

423
00:32:51,469 --> 00:32:53,510
مباشرة أمام رئيس القضاة

424
00:32:53,950 --> 00:32:55,230
(آسف جدًا يا (كوزيمو

425
00:32:56,430 --> 00:32:57,590
هل ستجيب على الدوق؟

426
00:32:57,870 --> 00:32:59,469
مبعوثه ينفد صبره

427
00:32:59,950 --> 00:33:02,630
يجب أن يعرف ردك غدًا
وإلا سيفوت الآوان

428
00:33:03,669 --> 00:33:05,189
سيحصل على ردي غدًا

429
00:33:13,690 --> 00:33:15,170
لن تصدق ما حدث للتو

430
00:33:16,009 --> 00:33:18,569
"لقد قررنا الذهاب إلى "سان ماركو
لمشاهدة الألعاب النارية

431
00:33:18,810 --> 00:33:22,369
،مؤكد أنك سمعتهم
كان هناك حشد فظيع

432
00:33:23,490 --> 00:33:27,530
،"في لحظة واحدة كنا في "ريالتو
ومن ثم هبط (جاكوبو) إلى القناة

433
00:33:28,249 --> 00:33:29,970
ظننت أنني سأموت

434
00:33:30,369 --> 00:33:31,490
فقدتُ فردة حزائي

435
00:33:35,930 --> 00:33:36,970
إنه سكير

436
00:33:37,530 --> 00:33:39,170
إنه لطيف جدًا معي

437
00:33:41,130 --> 00:33:42,210
هل أنت غيور؟

438
00:33:44,450 --> 00:33:45,730
هل تشك بي؟

439
00:33:47,410 --> 00:33:48,369
كلّا

440
00:33:51,290 --> 00:33:53,210
ولكن كيف لكِ أن تستمعين بوقتك هنا؟

441
00:33:54,569 --> 00:33:55,810
في هذا المكان حيث لا ننتمي

442
00:33:56,130 --> 00:33:58,290
يبدُ تصرف قاسي

443
00:34:01,210 --> 00:34:02,609
هذا هو وطننا الآن

444
00:34:03,530 --> 00:34:05,810
وسوف يكون، على الأقل لعقد إضافي

445
00:34:07,290 --> 00:34:09,450
أعرف أن الأمر صعبًا، ولكنه واقع

446
00:34:10,130 --> 00:34:12,249
ويجب أن تتعلم أن تتكيف معه

447
00:34:12,450 --> 00:34:13,970
لا أريد أن أتكيف معه

448
00:34:15,249 --> 00:34:16,609
أنا أيضًا أرغب في العودة

449
00:34:18,330 --> 00:34:20,450
ولكن يا حبيبي، كيف سنفعل ذلك؟

450
00:34:22,770 --> 00:34:23,970
لا أعرف

451
00:34:24,890 --> 00:34:26,569
والدي يعمل على ذلك

452
00:34:27,609 --> 00:34:28,890
أنا أعمل على ذلك

453
00:34:29,530 --> 00:34:30,369
كيف؟

454
00:34:30,810 --> 00:34:32,530
أرسل إلتماسات إلى أعضاء الحكومة

455
00:34:32,770 --> 00:34:34,050
ألا تفهم؟

456
00:34:34,210 --> 00:34:37,130
ألبيتسي) يسيطر على الحكومة بقبضة من حديد)

457
00:34:37,450 --> 00:34:39,690
لا جدوى مما تفعله -
عليّ أن أفعل شيئًا -

458
00:34:40,290 --> 00:34:42,009
ذلك أفضل من الإستسلام

459
00:34:47,650 --> 00:34:53,970
عندما كانت عائلتي في المنفى
استنزف الحزن والدي

460
00:34:55,170 --> 00:34:57,290
كان مهووس بالعودة

461
00:34:58,770 --> 00:35:00,970
ومات قبل أن نرجع

462
00:35:03,770 --> 00:35:07,170
شاهدته بينما تتدهور حالته بآمل كاذب

463
00:35:10,170 --> 00:35:12,130
(لا أستطيع أن أفعل ذلك مرة أخرى، يا (بييرو

464
00:35:14,490 --> 00:35:15,609
ولن أفعل

465
00:35:29,450 --> 00:35:30,330
(ماسيمو)

466
00:35:30,690 --> 00:35:32,650
عمي، قُل له أن يدعني أبقى

467
00:35:32,970 --> 00:35:34,170
أخي، ماذا تفعل؟

468
00:35:34,330 --> 00:35:36,609
"لقد تلقينا عرضًا من رئيس قضاة "البندقية

469
00:35:37,130 --> 00:35:39,810
(لقد ألغيتُ إتفاقنا مع (ألبيتسي

470
00:35:40,130 --> 00:35:41,850
(وأنا أخشى على سلامة (إيزابيلا

471
00:35:42,810 --> 00:35:43,690
ادخلي، يا عزيزتي

472
00:35:45,690 --> 00:35:46,650
هل ستنضم إلينا؟

473
00:35:47,569 --> 00:35:49,450
لدي بعض الأعمال لأقوم بها

474
00:35:53,170 --> 00:35:55,050
أخوك يرحل بينما كان بيننا إتفاق

475
00:35:55,369 --> 00:35:57,450
كيف عرف رئيس القضاة بشأن الزواج

476
00:35:58,730 --> 00:36:00,089
شخصًا ما خان ثقتي

477
00:36:00,330 --> 00:36:02,369
(شخصًا ما نقل الخبر إلى (ميديشي

478
00:36:02,530 --> 00:36:04,490
رئيس القضاة يسمع منه

479
00:36:12,490 --> 00:36:16,890
عندما أعرف من خان ثقتي
ستكون هناك عواقب

480
00:36:42,130 --> 00:36:44,170
مبعوث الدوق ينتظر ردنا

481
00:36:44,330 --> 00:36:47,210
لا يُمكننا التأخير لأطول من ذلك -
آسف -

482
00:36:48,089 --> 00:36:49,490
حاولتُ التحدث بالمنطق

483
00:36:49,810 --> 00:36:51,170
لكن الجيش بحاجة إلى أوامر

484
00:36:52,690 --> 00:36:53,970
سيحصل على الرد

485
00:36:54,609 --> 00:36:57,089
فور أن نتقدم إلى رئيس القضاة ومجلسه

486
00:36:57,490 --> 00:36:58,609
أين هو (ماركو بيلو)؟

487
00:36:59,210 --> 00:37:00,569
لماذا لم يعد؟

488
00:37:00,850 --> 00:37:02,170
يجب أن نذهب

489
00:37:03,089 --> 00:37:05,609
لقد جعلنا رئيس القضاة ينتظر كثيرًا

490
00:37:33,249 --> 00:37:34,290
(كوزيمو)

491
00:37:37,730 --> 00:37:39,850
فيسكونتي) لا يعرف شيئًا عن المخطط)

492
00:37:42,089 --> 00:37:43,369
لقد تم خداعك

493
00:37:46,650 --> 00:37:52,569
تم إستدعاء المجلس لتأكيد وجود
"كوزيمو دي ميديشي) المنفى من دولة "فلورنسا)

494
00:37:57,609 --> 00:37:59,009
أنا خادمكم المتواضع

495
00:37:59,410 --> 00:38:01,930
تم تأكيد حضورك، بوسعك الذهاب

496
00:38:09,050 --> 00:38:11,330
إذا سمحتم لي، لدي بضع كلمات للمجلس

497
00:38:15,530 --> 00:38:16,650
تفضل، يا صديقي

498
00:38:17,970 --> 00:38:22,850
منذ أن اصبحت ضيفًا على الجمهورية
لم أعرف سوى لطفك وكرمك

499
00:38:25,210 --> 00:38:27,970
وذلك يجعل من كلماتي القادمة مصدرًا للقلق

500
00:38:29,450 --> 00:38:33,009
قبل أيام، حصلت على عرض
"من عميل لعدوتكم، "ميلاتو

501
00:38:33,170 --> 00:38:36,770
أخبروني أن أغادر المدينة
(لأنضم إلى جيش (فيسكونتي

502
00:38:36,930 --> 00:38:38,930
ومن هناك سيكون بوسعنا
"الإستيلاء على "فلورنسا

503
00:38:39,369 --> 00:38:42,170
"أشعر أنه من واجبي كمواطن مخلص لـ "فلرونسا

504
00:38:42,410 --> 00:38:45,050
وكضيف يشعر بالإمتنان
لهذه الجمهورية أن أخبركم بذلك

505
00:38:45,210 --> 00:38:46,690
لماذا ترددتَ؟

506
00:38:47,410 --> 00:38:49,530
كان ينبغي أن يعترف (ميديشي) في وقت سابق

507
00:38:49,850 --> 00:38:51,130
قلتَ، قبل أيام

508
00:38:57,170 --> 00:38:58,249
أتوسل إلى رحمتك

509
00:39:00,650 --> 00:39:03,170
وأن تكون رحمتك
على العميل الذي تواصل معي

510
00:39:03,330 --> 00:39:06,770
انه يقف بجانبي

511
00:39:07,369 --> 00:39:10,850
(ابن عمي (ماريو دي ميديشي

512
00:39:20,650 --> 00:39:21,490
أعتقلوه

513
00:39:24,330 --> 00:39:25,530
(كوزيمو)

514
00:39:27,850 --> 00:39:29,450
(كوزيمو)

515
00:39:47,810 --> 00:39:49,410
أرجو أن تقرين بذنبك

516
00:39:50,249 --> 00:39:51,249
عفوًا؟

517
00:39:56,770 --> 00:40:01,050
تم إجبار إبنة أخي
ضد رغبتها لتنهي خطوبتها

518
00:40:01,210 --> 00:40:02,810
أعرف أنك أخبرتي زوجك

519
00:40:04,369 --> 00:40:06,369
وثقتُ بك بمشاعري

520
00:40:07,130 --> 00:40:10,170
"بينما كنتِ تنقلين المعلومات إلى "البندقية

521
00:40:12,410 --> 00:40:16,009
أعترفي بذلك، اخبرتي (كوزيمو) بشأن الخطوبة

522
00:40:23,850 --> 00:40:25,009
كنتُ أحمق

523
00:40:35,330 --> 00:40:37,850
من  برأيك أوقع قريبك في هذه المكيدة؟

524
00:40:38,089 --> 00:40:39,609
أعرفه تمامًا

525
00:40:40,330 --> 00:40:41,330
آل (ألبيتسي)؟

526
00:40:41,490 --> 00:40:43,970
ليس هذه المرة، (ماريو) لن يتواطأ معهم

527
00:40:44,130 --> 00:40:45,890
بناءًا عن ديون ابن عمي

528
00:40:46,330 --> 00:40:48,170
"أعتقد أنه كان شخصًا من "البندقية

529
00:40:49,410 --> 00:40:53,170
تعتقد أن شخصًا هنا يريد
إعدامك بتهمة الخيانة

530
00:40:53,530 --> 00:40:55,490
ليس بعد أن قدمت الكثير لهذه المدينة

531
00:40:55,650 --> 00:40:57,290
صحيح، ليس الإعدام

532
00:40:57,450 --> 00:41:00,770
أعتقد أنهم كانوا ينوون إبتزازي لأن أبقى هنا

533
00:41:01,730 --> 00:41:05,410
من أكبر المستفيدين من إقامتي هنا؟

534
00:41:08,050 --> 00:41:14,690
لو كنتَ مُحقًا، ولدي شكوكي أنه
"شخصًا يشك في ولائك تجاه "البندقية

535
00:41:14,850 --> 00:41:20,410
ولكن احذر، أن تتهم زورًا أيّ عضو
من المجلس فهذا يُعد يخانة عظمى

536
00:41:21,050 --> 00:41:23,249
لا أنوي أن أقوم بإتهامات

537
00:41:23,770 --> 00:41:27,089
لقد أثبتُ أن ولائي لم يتغيّر

538
00:41:27,369 --> 00:41:34,170
كل ما أشيرُ إليه هنا، هو أنه بيننا إتفاق

539
00:41:34,330 --> 00:41:37,050
،لقد منحتك الكثير من الهدايا
بما في ذلك الإبنة الجديدة

540
00:41:38,210 --> 00:41:43,890
وكل ما أطلبه منك هو أن تحرص أن يصل
"خبر هذه المؤامرة الفاشلة إلى "فلورنسا

541
00:41:44,210 --> 00:41:46,970
يجب ألا يشكون في ولائي

542
00:41:53,290 --> 00:41:54,490
لا، لا لا

543
00:41:54,650 --> 00:41:56,569
أيتها العاهرة القذرة

544
00:41:57,290 --> 00:41:59,330
لا تقولي أنكِ لم تكوني تعرفين بشأن ذلك

545
00:41:59,490 --> 00:42:01,410
كان يحدث تحت مسامعك

546
00:42:02,130 --> 00:42:03,609
يحب أن نبدأ من هنا

547
00:42:14,850 --> 00:42:16,170
إنها ليست من ممتلكاتك

548
00:42:16,930 --> 00:42:18,609
إنها تعود إلى رئيس القضاة -
كنتُ هدية -

549
00:42:18,930 --> 00:42:20,890
إنه سيدي الآن -
كم الثمن؟ -

550
00:42:21,210 --> 00:42:23,089
سأدفع أيًا ما يطلبه رئيس القضاة

551
00:42:25,450 --> 00:42:26,450
كم؟

552
00:42:30,170 --> 00:42:31,210
يمكنك الاحتفاظ بها

553
00:42:32,170 --> 00:42:33,290
إنها لا تستحق شيئًا

554
00:42:46,450 --> 00:42:48,290
مجرد خدش، سوف يلتئم

555
00:42:51,569 --> 00:42:52,730
أنا آسفة

556
00:42:54,249 --> 00:42:55,810
لا يوجد شيء لتأسفي عليه

557
00:42:58,530 --> 00:42:59,970
أعرف لماذا أرسلوكِ

558
00:43:01,609 --> 00:43:03,690
لم يكن خيارك

559
00:43:09,930 --> 00:43:12,730
كيف عرفت أنني لن أخونك؟

560
00:43:15,089 --> 00:43:16,089
لم أعرف

561
00:44:45,890 --> 00:44:49,050
(ميديشي)، (ميديشي)

562
00:44:49,210 --> 00:44:53,770
(ميديشي)

563
00:45:22,970 --> 00:45:24,530
يحب أن نتعامل مع اولئك الحشرات

564
00:45:25,170 --> 00:45:26,569
لماذا يتظاهرون؟

565
00:45:27,530 --> 00:45:29,050
يجب أن يتعامل الحراس معهم

566
00:45:30,009 --> 00:45:31,130
(سينيور (باتسي

567
00:45:31,650 --> 00:45:33,089
"هناك أنباء من "البندقية

568
00:45:33,850 --> 00:45:36,569
"كشف (ميديشي) عن مؤامرة من "ميلانو

569
00:45:37,170 --> 00:45:39,249
"تصرفه كان نابعًا من ولائه تجاه "فلورنسا

570
00:45:39,450 --> 00:45:40,530
الخبر يعم جميع أنحاء المدينة

571
00:45:42,009 --> 00:45:44,850
الشعب يثور

572
00:45:49,369 --> 00:45:51,850
نتوقع أعداد أكبر من المدن الآخرى

573
00:45:52,089 --> 00:45:54,170
العائلات النبيلة للجمهورية سينضمون إلينا

574
00:45:54,569 --> 00:45:57,930
وبعدها سنزحف نحو الحكومة
وسنؤمن منصبنا إلى الأبد

575
00:45:58,089 --> 00:46:00,890
ألن نكون خونة؟ -
نحن المدافعين عن الجمهورية -

576
00:46:01,210 --> 00:46:04,130
(لا يمكن أن نسمح لوباء (ميديشي
أن ينتشر مرة آخرى

577
00:46:07,009 --> 00:46:09,850
جميع اولئك المخلصين
تجاه المدينة سينضمون إلينا

578
00:46:22,210 --> 00:46:24,650
عزيزتي، أخيرًا سمح لكِ زوجك بالخروج

579
00:46:24,810 --> 00:46:28,089
(تهانيّ على خطوبتك، سيد (فوسكاري

580
00:46:29,450 --> 00:46:31,130
لن نتكلم عن ذلك الليلة

581
00:46:32,290 --> 00:46:33,210
خذي

582
00:46:33,690 --> 00:46:35,009
الآن يمكنك أن تصبحين أيًا ما تتمنيه

583
00:46:35,850 --> 00:46:38,490
يمكنك أن تستلمي للمتعه

584
00:46:50,609 --> 00:46:52,290
إبتعد عني

585
00:46:52,530 --> 00:46:55,730
بحقك، لستِ المتزمتة الفلورنسية
كما تتظاهرين

586
00:46:56,450 --> 00:47:00,009
أنت في "البندقية" الآن -
توقف، توقف -

587
00:47:00,369 --> 00:47:04,569
لا تقولي أنك مُخلصه لهذا الزوج الممل

588
00:47:05,130 --> 00:47:07,089
بييرو) هو أفضل رجل ستلتقي به يومًا)

589
00:47:07,249 --> 00:47:08,130
إنه أحمق

590
00:47:08,490 --> 00:47:09,730
"يتلهف للعودة إلى "فلورنسا

591
00:47:10,089 --> 00:47:13,609
تدركين أن والدي لا ينتوي إعادتكم إلى هناك

592
00:47:14,050 --> 00:47:15,050
لا تكوني ساذجة جدًا

593
00:47:19,410 --> 00:47:22,369
"سنعود إلى "فلورنسا
بمساعدتكم أو بدونها

594
00:47:23,369 --> 00:47:25,210
(تمتع بأمسيتك، سيد (فوسكاري

595
00:47:36,530 --> 00:47:37,850
ماذا تفعل هنا؟

596
00:47:38,290 --> 00:47:39,290
جئتُ للعثور عليكِ

597
00:47:39,450 --> 00:47:41,050
لن أدعك تذهبين لكل الحفلات بمفردك

598
00:47:43,609 --> 00:47:44,930
أنتِ ترتجفين

599
00:47:45,970 --> 00:47:47,089
إنها الحرارة فحسب

600
00:47:48,050 --> 00:47:50,609
هلّا تعيدني إلى المنزل -
بالطبع -

601
00:47:52,009 --> 00:47:54,650
كنتَ مُحق، نحن لا ننتمي إلى هنا

602
00:47:54,810 --> 00:47:56,290
هؤلاء ليسوا شعبنا

603
00:47:57,249 --> 00:48:00,369
لا يوجد ضرر في الإنضمام إلى مجتمع مختلف

604
00:48:01,810 --> 00:48:03,490
كنتُ مخطئًا عندما جعلتك تشعرين بالذنب

605
00:48:04,050 --> 00:48:05,089
آسف

606
00:48:06,569 --> 00:48:08,690
أنت المجتمع الذى أريده

607
00:48:20,810 --> 00:48:21,970
لقد حان وقت التصرف

608
00:48:22,810 --> 00:48:24,490
كم عدد الرجال الذين هم تحت تصرفك؟

609
00:48:25,690 --> 00:48:26,930
تفضل بالجلوس، يا صديقي

610
00:48:27,130 --> 00:48:28,130
هل لديك بعض النبيذ

611
00:48:33,450 --> 00:48:34,490
أختر ما تريده

612
00:48:34,650 --> 00:48:37,609
(هناك حشود من أنصار (ميديشي
يتظاهرون بالخارج

613
00:48:37,770 --> 00:48:40,330
،يجب أن نتصرف الآن
وإلا سيستغل هذه الفرصة ليرجع

614
00:48:40,770 --> 00:48:42,569
قد لا يرون حقيقة الأمر، ولكني أراها

615
00:48:42,810 --> 00:48:44,130
ويجب أن يتم إجبارهم على ذلك

616
00:48:44,290 --> 00:48:45,130
(رينالدو)

617
00:48:46,930 --> 00:48:48,050
أنا أتوسل إليك

618
00:48:48,490 --> 00:48:49,490
توقف

619
00:48:49,770 --> 00:48:51,850
أمرتُ رجالي أن يستعدوا لإشارتي

620
00:48:52,009 --> 00:48:55,050
عدد أقل مما كنت آمل
لكن التعزيزات ستأتي من الريف

621
00:48:55,210 --> 00:48:57,569
أنا وأنت يجب أن نستعد
لنستولى على "فلورنسا" بالقوة

622
00:49:02,410 --> 00:49:05,130
(هذا ليس الوقت المناصب لتكون جبانًا، يا (باتزي

623
00:49:05,290 --> 00:49:06,290
ألا ترى؟

624
00:49:06,810 --> 00:49:09,050
يجب أن نتصرف بينما نملك القوة لذلك

625
00:49:17,890 --> 00:49:18,890
لا تملك أيّ قوة

626
00:49:19,770 --> 00:49:20,690
صديقي

627
00:49:24,730 --> 00:49:31,290
لقد أدنت نفسك بنفسك

628
00:49:43,770 --> 00:49:46,050
أنا مواطن مخلص للجمهورية

629
00:49:50,210 --> 00:49:51,089
أوقفهم

630
00:49:55,650 --> 00:49:57,089
أنتم هم الخونة

631
00:50:19,290 --> 00:50:20,130
إزيو)؟)

632
00:50:21,850 --> 00:50:23,050
ماذا تفعلين هنا؟

633
00:50:23,210 --> 00:50:25,009
سمعت أنك راحل -
هذا صحيح -

634
00:50:25,170 --> 00:50:26,369
لا يوجد شيء لي هنا

635
00:50:27,210 --> 00:50:29,890
يبدُ أن الحظ يفضل زوجك الثري مجددًا

636
00:50:31,690 --> 00:50:33,290
حسب ما أسمع، سيعود

637
00:50:34,569 --> 00:50:35,569
يبدُ كذلك

638
00:50:37,450 --> 00:50:38,770
أنا مدينة لك باعتذار

639
00:50:42,930 --> 00:50:43,970
ليس هناك حاجة لذلك

640
00:50:45,730 --> 00:50:47,770
كان تصرفك نابع من الولاء

641
00:50:50,609 --> 00:50:53,050
أتمنى أن يكرمك كما تستحقين

642
00:51:04,770 --> 00:51:05,650
تعالي معي

643
00:51:07,569 --> 00:51:09,130
أعرف أنني أستطيع أن أجعلكِ سعيدة

644
00:51:12,650 --> 00:51:13,690
لا يُمكنني الرحيل

645
00:51:16,009 --> 00:51:18,290
هنالك أمور أهم من سعادتنا

646
00:51:39,210 --> 00:51:44,210
(ميديشي)، (ميديشي)

647
00:51:44,234 --> 00:52:09,234
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>
cimaclub.tv

1002
00:00:08,300 --> 00:01:03,400

{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx147\fscy148)\c&Hffffff&\3c&Hff1212&\4c&Hff1122&\fs13}{\shad2\bord3}<FONT FACE="Simplified Arabic">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad6\bord6}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs15\b9\an9}<FONT FACE="Times New Roman">2f u n