﻿1
00:00:02,610 --> 00:00:12,610
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>

2
00:01:18,547 --> 00:01:21,265
من تريد؟ -
تحرك -

3
00:01:20,334 --> 00:01:21,134
سيدي

4
00:01:28,080 --> 00:01:29,701
أين هو؟

5
00:01:32,600 --> 00:01:33,715
لا تنهض

6
00:01:34,880 --> 00:01:36,825
لم أستطع أن أوقفهم، أنا آسف

7
00:01:40,272 --> 00:01:43,578
- الظهور -

8
00:01:49,199 --> 00:01:52,880
هذه من أجلك
رسالة من البابا، اقرأها

9
00:02:08,280 --> 00:02:11,176
ما هي نسبة قداسته؟

10
00:02:11,479 --> 00:02:14,839
ستون، ثمانون بالمئة من كل أرباحك؟

11
00:02:14,920 --> 00:02:18,581
الأعشار والضرائب من كل أبرشية في أوروبا

12
00:02:19,040 --> 00:02:21,655
كم مقدار ذلك في الشهر؟

13
00:02:24,160 --> 00:02:26,121
ولكنه لن يتعامل مع مصرفك بعد الآن

14
00:02:27,440 --> 00:02:30,819
ولن أتفاجأ لو حذا الآخرون حذو البابا

15
00:02:31,880 --> 00:02:36,190
ستجد أن أغلب التجار
لا يحبون التعامل مع القتلة

16
00:02:36,249 --> 00:02:38,308
أتعتقد أنني لا أعرف من قتل (بيرداني)؟

17
00:02:39,040 --> 00:02:42,450
أوظف الرجال لقدرتهم
مع الحسابات وليس السكاكين

18
00:02:43,719 --> 00:02:46,415
وستجد أن لكل منهم عذر غياب عن هذه الليلة

19
00:02:46,640 --> 00:02:50,960
الآن... هلّا نناقش تفاصيل التحويل؟

20
00:02:53,600 --> 00:02:56,834
محاسبي سيحتاج أن يطلّع
على كل حساباتك، بالطبع

21
00:02:57,000 --> 00:03:01,312
محاسبك؟ -
أجل، محاسبي -

22
00:03:03,679 --> 00:03:06,291
فلورنسا" تتغيّر"

23
00:03:06,640 --> 00:03:10,052
لم تعد جمهورية مزيفة
يُتلاعب بها من قبل آل ميديشي

24
00:03:10,320 --> 00:03:15,595
لا مزيد من إهدار المال
على الفنانين المنحرفين والرعاع

25
00:03:17,119 --> 00:03:20,218
ليس وعندما أدير هذه المدينة

26
00:03:25,760 --> 00:03:27,739
أنا بحاجة إلى ثلاثة أيام

27
00:03:30,520 --> 00:03:33,483
لتجهيز الوثائق اللازمة

28
00:03:34,080 --> 00:03:38,439
أفترض أننا نتكلم عن نقل ذلك الكم الهائل
من المال من مصرفك إلى مصرفي

29
00:03:40,400 --> 00:03:42,737
سأمهلك ثلاثة أيام

30
00:03:45,960 --> 00:03:47,755
(سيدة (كونتيسينا

31
00:03:51,760 --> 00:03:54,760
أرجوك أغفري تطفلي
أنا واثق من أن زوجك سيشرح لكِ

32
00:03:58,880 --> 00:04:03,000
هذا فن، أليس كذلك؟
وأنت دفعتَ ثمناً بهيظاً مقابله

33
00:04:05,359 --> 00:04:08,614
كنتُ أناقش ذلك مع البابا
الليلة الماضية، فأنا مجرد مصرفي

34
00:04:08,880 --> 00:04:12,835
(على خلاف السيد (ميديشي
لا أدّعي أنني أفهم الفن

35
00:04:12,860 --> 00:04:16,544
... أو معرفة عقل نحات لوطي مثل -
دوناتيلو -

36
00:04:16,679 --> 00:04:19,000
دوناتيلو)، نعم)

37
00:04:20,760 --> 00:04:23,480
هل صحيح أنه أعد ذلك ليُمثل "فلورنسا"؟

38
00:04:23,640 --> 00:04:26,088
إنتصار الفتى داود على جالوت

39
00:04:27,880 --> 00:04:30,836
يمكن أن ترمز إلى انتصار جمهوريتنا

40
00:04:32,040 --> 00:04:34,032
سألتُ الأب المقدس

41
00:04:34,400 --> 00:04:41,442
متى قال الإنجيل أن جالوت قُتِل على
يد صبي عاري والذي يبدو وكأنه فتاة

42
00:04:46,880 --> 00:04:49,430
البابا أصاب بالفزع مثلي

43
00:04:55,040 --> 00:04:58,040
هذه هي "فلورنسا" تحت حكمك، وليس أنا

44
00:05:05,280 --> 00:05:07,186
ماذا حدث؟

45
00:05:07,671 --> 00:05:11,356
تم السيطرة على "فلورنسا" من قبل جاهل

46
00:05:12,036 --> 00:05:14,290
يجب أن أرى البابا على الفور

47
00:05:20,520 --> 00:05:24,530
اغفر لي، يا صاحب القداسة
أردتُ أن ألتقي بك شخصياً

48
00:05:24,920 --> 00:05:28,000
لكي تعترف؟ -
العمل -

49
00:05:28,840 --> 00:05:32,389
منذ أعطيتك الملاذ الامن في منزلي
وأنت بدأت في الشك بي

50
00:05:32,960 --> 00:05:36,680
رأيتني عن قرب وكم أنا صغير وضعيف

51
00:05:36,683 --> 00:05:39,760
وبدت ثروتي منفره

52
00:05:42,320 --> 00:05:51,120
(ولكن مهندسي المعماري (فيليبو برونليسكي
هو رجل عظيم وعبقري

53
00:05:51,127 --> 00:05:55,359
ولديه هذه النظرية التى يعتبرها منظور

54
00:05:56,400 --> 00:06:00,359
قد يبدو الشيء الصغير على أنه ضخم
إعتماداً على الزاوية التى تراه بها

55
00:06:03,000 --> 00:06:04,719
والعكس صحيح

56
00:06:04,840 --> 00:06:08,626
قد لا أكون الرجل الذي ترغب
في رؤيته على طاولة طعامك

57
00:06:09,199 --> 00:06:14,780
ولكن في العالم الكبير
تحتاج إلى ثروتي ونفوذي

58
00:06:16,400 --> 00:06:19,003
منصبك مُعرض للخطر

59
00:06:19,920 --> 00:06:22,812
الدوق (فيسكونتي) وحلفائه في روما

60
00:06:23,000 --> 00:06:25,880
يخططون لتنصيب بابا جديد -
أعرف كل شيء بشأن الدوق -

61
00:06:26,040 --> 00:06:33,168
ومؤامراته، وأنا أؤمن أن الرب سيلهمني حلّاً

62
00:06:33,520 --> 00:06:35,573
لقد فعل

63
00:06:36,320 --> 00:06:38,325
لقد قدمني أنا

64
00:06:38,920 --> 00:06:41,940
(أنا أعرف (فيسكونتي
أقرضته المال في الماضي

65
00:06:42,119 --> 00:06:45,692
يتعيّن أن يُهزم حتى
"يتسنى لك الرجوع إلى "روما

66
00:06:46,280 --> 00:06:47,870
وكيف؟

67
00:06:48,520 --> 00:06:52,294
كيف تقترح أن نفعل ذلك؟ -
(المطران (فيتلسكي -

68
00:06:52,760 --> 00:06:57,314
(فاليانت فيتلسكي)
الجندي المطران، هو شجاع ومخلص

69
00:06:57,315 --> 00:06:58,899
وهو مستعد أن يقاتل من أجلك

70
00:06:58,960 --> 00:07:03,653
يخيم جيشه خارج روما
ولكنهم بحاجة الى مزيد من الرجال

71
00:07:04,359 --> 00:07:06,267
وأسلحة

72
00:07:09,119 --> 00:07:12,479
يُمكنني أن أمول ذلك، غداً

73
00:07:13,719 --> 00:07:18,240
باتسي) سيستغرق أسابيع)
وسيكون قد فات الآوان

74
00:07:18,400 --> 00:07:22,380
تريدني أن أحتفظ بك كالمصرفي الخاص بي
حتى تتمكن من تجهيز جيش؟

75
00:07:22,440 --> 00:07:24,500
لأبقى على الكنيسة متحدة ورائك

76
00:07:24,640 --> 00:07:31,092
المصرفي البابوي يجب أن يكون
مُكرس إلى الله وتعاليم المسيح

77
00:07:31,240 --> 00:07:39,600
قد أكون آثم ضئيل القدر، ولكن ثروتي يُمكنها أن تساعد
رجال أفضل وأكبر، رجال مثل (برونليسكي)، ومثلك

78
00:07:41,199 --> 00:07:44,333
أنتَ لستَ ضئيل أكثر من أتابعك

79
00:07:44,960 --> 00:07:50,880
لكن بالنسبة إلى الله فقد يرى ذنوبك ضخمة

80
00:07:53,560 --> 00:07:58,486
هل أنت متأكد أنك لا ترغب
أن تعترف بشأن شيء ما؟

81
00:08:07,760 --> 00:08:12,650
باتسي) أقنعك أنني من وراء)
مقتل  (ألبيتسي) وابنه؟

82
00:08:15,560 --> 00:08:19,237
ألا تفهم مصلحته في تصديقك لذلك؟

83
00:08:19,400 --> 00:08:24,013
(القتل من الموبقات، يا (كوزيمو

84
00:08:24,760 --> 00:08:27,960
لقد أظهرتُ لهم الرحمة
وسمحتُ لهم بالرحيل

85
00:08:30,520 --> 00:08:31,760
ولقد قتلوا على يد قطاع الطرق

86
00:08:32,040 --> 00:08:40,150
وروح آثم الموبقات تخلد في جهنم
ما لم يعترف ويتوب توبة نصوحة

87
00:08:40,479 --> 00:08:42,760
هل هناك أيّ حقيقة في هذه الشائعات

88
00:08:42,920 --> 00:08:46,479
يوماً ما ستكون مجبراً على مواجهة
تلك الحقيقة، أنت تعرف ذلك أليس كذلك؟

89
00:08:57,920 --> 00:09:00,285
الله قد يكون رحيما

90
00:09:00,400 --> 00:09:07,328
ولكن غير مقبول أن يكون
قاتل هو المصرفي البابوي

91
00:09:17,080 --> 00:09:19,884
(هل رأيتِ (مادالينا
مريضة هكذا من قبل؟

92
00:09:20,199 --> 00:09:21,889
(ليس (مادالينا -
كلّا -

93
00:09:22,199 --> 00:09:25,127
هل تعتقدين أن ذلك له
علاقة برحيل (ماركو بيلو)؟

94
00:09:26,199 --> 00:09:29,377
(هل لي أن أتكلم بحرية، سيدة (كونتيسينا -
بالتأكيد -

95
00:09:30,199 --> 00:09:33,119
أنا الأكبر بين 14 أبناء، وأمي المسكينة

96
00:09:33,280 --> 00:09:36,102
رحمها الله، فقدت بعض من أبنائها

97
00:09:36,280 --> 00:09:38,404
أعرف كل العلامات

98
00:09:40,600 --> 00:09:43,740
تعتقدين أنها حبلى؟ -
بإبن (ماركو بيلو)، أجل -

99
00:09:43,880 --> 00:09:46,269
وخذي بكلمتي على ذلك

100
00:09:48,280 --> 00:09:51,044
كيف يمكن أن تكوني واثقة لهذه الدرجة؟ -
لو لي أن أتكلم بحرية -

101
00:09:51,049 --> 00:09:53,090
أجل، تكلمي بحرية -
صدقيني -

102
00:09:53,091 --> 00:09:55,140
لا توجد أسرار في منطقة الخدم

103
00:09:55,160 --> 00:09:57,380
توقف السيد (كوزيمو) عن
زيارة تلك الجارية منذ أسابيع

104
00:09:57,381 --> 00:09:59,090
نعم، أنا على علم بذلك -
في الوقت نفسه -

105
00:09:59,174 --> 00:10:01,902
(بدأت في التقرب من (ماركو بيلو

106
00:10:06,040 --> 00:10:08,280
ولكن الآن بعد رحيله قد تحاول حماية نفسها

107
00:10:08,281 --> 00:10:11,909
(بزعم أن الجنين إبن (ميديشي
لكن زوجك ليس الأب

108
00:10:23,960 --> 00:10:25,535
أدخل

109
00:10:31,040 --> 00:10:33,560
جئتُ لكي أودعك -
لماذا؟ -

110
00:10:37,679 --> 00:10:39,890
كنتُ مخطئاً عندما اتهمتك بقتل أبانا

111
00:10:39,985 --> 00:10:43,220
أم لأنك أعتقدتَ
(بذلك ولو لثانية، يا (كوزيمو

112
00:10:50,920 --> 00:10:53,519
لن أسامحك على ذلك أبدًا

113
00:10:53,719 --> 00:10:57,053
(البابا يسحب حسابه ويعطيه لـ (باتسي

114
00:10:58,119 --> 00:11:01,334
هذا أمر مؤسف -
مؤسف؟ -

115
00:11:01,679 --> 00:11:03,445
هذا يُعني نهاية مصرفنا

116
00:11:04,199 --> 00:11:05,700
أحتاجك إلى جانبي، يا آخي

117
00:11:05,800 --> 00:11:09,140
ربما كان عليك التفكير في ذلك من قبل -
(اسمعه، يا (لورينزو -

118
00:11:09,240 --> 00:11:12,612
أخوك قد أخطأ في حقك
ولكنه في حاجه إلى مساعدتك

119
00:11:13,800 --> 00:11:16,253
جميعنا نحتاجك

120
00:11:21,440 --> 00:11:23,826
(دعينا نتكلم، يا (كونيسينا

121
00:11:42,960 --> 00:11:45,956
أنا آسف حقا، يا آخي

122
00:11:47,960 --> 00:11:52,600
هلّا تغفر لي؟ -
لقد قبلتَ أنني لم أقتل أبينا -

123
00:11:53,719 --> 00:11:56,519
ولكن حتى الآن لم تفعل شيئاً
لملاحقة الرجل الذي فعل

124
00:11:56,640 --> 00:12:01,608
لا يملك (ماركو) دافع لقتل أبينا -
إلا لو كان أحدهم أعطاه المال

125
00:12:01,610 --> 00:12:03,127
(ألبيتسي)

126
00:12:07,560 --> 00:12:10,080
(باتسي) -
(لقد دفع لشخصاً لكي يقتل (بيرداني -

127
00:12:10,679 --> 00:12:13,720
يسعى لتدمير هذه العائلة، وهذه الجمهورية

128
00:12:13,880 --> 00:12:17,600
"بصيرنا الكاملة عن "فلورنسا -
(بصيرتك أنت عن "فلورنسا"، يا (كوزيمو -

129
00:12:28,320 --> 00:12:31,560
(سأبحث عن دليل أن (باتسي
(وراء مقتل (بيرداني

130
00:12:32,320 --> 00:12:35,661
لو إستطعتَ إثبات ذلك
... فستقلب البابا ضد (باتسي) و

131
00:12:35,960 --> 00:12:39,600
وتنقذ هذه العائلة -
مؤكد أنه لم يلوث يداه بالقيام بذلك بنفسه -

132
00:12:39,880 --> 00:12:41,040
لقد أعترف بالكثير صباح اليوم

133
00:12:41,199 --> 00:12:43,963
تبجح أن كل رجاله يمكلون عذر غياب
(عن مقتل (بيرداني

134
00:12:44,080 --> 00:12:46,800
إذاً سأبحث عن محترف -
شكراً لك -

135
00:12:51,520 --> 00:12:53,098
لقيامك بذلك

136
00:12:53,199 --> 00:12:55,201
أنا لا أفعل ذلك من أجلك

137
00:13:01,240 --> 00:13:04,717
،عندما تقدم (بييرو) للزواج منكِ
هل تذكرين شعورك؟

138
00:13:05,280 --> 00:13:08,280
متحمسة -
أكان ذلك الحب؟ -

139
00:13:09,640 --> 00:13:12,612
أم إمكانية إنضمامك لعائلة ذات نفوذ؟

140
00:13:14,520 --> 00:13:20,240
تكلمي بصراحة، قد أكون والدته
ولكنني أيضاً كنتُ عروس في حين

141
00:13:22,320 --> 00:13:27,719
شعرتُ بكلا الأمرين، وأنا أعد نعمي كل يوم

142
00:13:28,800 --> 00:13:31,006
زواجي كان صفقة

143
00:13:32,280 --> 00:13:39,191
ولكنني أعجبتُ به
حتى أحببتُ زوج في بعض الأحيان

144
00:13:39,199 --> 00:13:44,761
نفوذه المطلق -
يُمكن أن يجلب الفخر على أي إمرأة -

145
00:13:45,181 --> 00:13:48,776
ولكن الآن أتسائل عن بعض الأشياء
الآخرى التى قد يكون إرتكبها

146
00:13:49,160 --> 00:13:51,046
ما هي؟

147
00:13:51,760 --> 00:13:54,325
جاريته حبلى

148
00:13:55,479 --> 00:13:57,718
حبلى؟

149
00:14:04,560 --> 00:14:07,171
... الحمل بالنسبة لبعض النساء

150
00:14:07,400 --> 00:14:10,719
يكون سهلاً جداً -
أميليا) تعتقد أن (ماركو بيلو) هو الوالد) -

151
00:14:11,479 --> 00:14:14,085
(وهذا صحيح أن (كوزيمو
لم ينم معها منذ أسابيع

152
00:14:14,119 --> 00:14:17,272
ولكن الطفل قد يغير طريقة شعوره نحوها

153
00:14:18,679 --> 00:14:21,641
نظر إليّ على نحو مختلف تماماً
منذ أن أعطيته إبناً

154
00:14:22,359 --> 00:14:24,323
قومي ببيعها

155
00:14:25,440 --> 00:14:28,181
"بيعيها في "جنوة
ولا أحد يحب أن يعرف أبداً

156
00:14:28,760 --> 00:14:33,273
آسفة، كل هذا الحديث حول الأبناء
مؤكد أنني أغضبتك

157
00:14:35,199 --> 00:14:38,690
تعرفين ما يجب القيام به
لطالما كنتِ كذلك

158
00:14:42,359 --> 00:14:44,560
تريدني أن أبدأ في تحضير التحويل؟

159
00:14:44,719 --> 00:14:46,717
"كلّا، بل ستذهب معي إلى "روما

160
00:14:47,160 --> 00:14:49,322
مع إذن صرفية بمبلغ 40 ألف فلورين

161
00:14:49,810 --> 00:14:50,719
لرشوة (فيسكونتي)؟

162
00:14:50,880 --> 00:14:53,349
لشراء جيشا قويا بما يكفي
(لاستعادة "روما" من (فيسكونتي

163
00:14:53,440 --> 00:14:55,390
وسأعيد البابا حيث ينتمي

164
00:14:56,000 --> 00:14:59,184
هذا ليس رجلا عاديا
وإنما هو القديس (بيتر) الوريث

165
00:14:59,840 --> 00:15:03,242
الباباوات تأتي ورحل
وتتكون تحالفات جديدة

166
00:15:03,679 --> 00:15:06,766
هل انت متأكد أننا نختار الفائز هذه المرة؟

167
00:15:08,199 --> 00:15:11,372
في بعض الأحيان لا يتمحو الأمر
حول إختيار المرجح فوزه

168
00:15:11,760 --> 00:15:14,880
وإنما إختيار الرجل المناسب
وأن نحرص على فوزه

169
00:15:15,880 --> 00:15:21,200
هل نضمن أنه سيُغيّر رأيه لو نجح
هذا الجيش الجديد في إستعادة "روما"؟

170
00:15:21,440 --> 00:15:24,665
سنقوم بالصواب، ونتركه يقرر

171
00:15:26,840 --> 00:15:30,617
لو خسرنا حساب البابا
فسنكون قادرين على الإستمرار

172
00:15:30,760 --> 00:15:32,860
سنكون صغيرين، ولكننا سنعيد البناء

173
00:15:33,920 --> 00:15:35,778
نحيا لنقاتل في يوم آخر

174
00:15:36,199 --> 00:15:38,740
... ولكن إنفاق هذا الكم على هذا الجيش

175
00:15:39,000 --> 00:15:41,155
(لقد تركتُ تعليمات مع (بييرو

176
00:15:41,159 --> 00:15:46,840
وسيتحدث غداً مع الحكومة ليقنعهم أن يرفعوا
من قيمة الضرائب ليعوضونا، أعرف أن الأمر مخاطرة

177
00:15:49,520 --> 00:15:52,497
ولكننا لا نقاتل من أجل تراث (ميديشي) فقط

178
00:15:53,679 --> 00:15:56,485
بل نقاتل من أجل مستقبل الإيمان المسيحي

179
00:16:03,313 --> 00:16:07,270
،والدي تركني مسؤول
ولكن آخر مرة تكلمتُ مع الحكومة

180
00:16:07,274 --> 00:16:10,772
جعلتُ نفسي أحمق تماماً -
لقد كسبتَ صوت -

181
00:16:12,520 --> 00:16:14,621
فقط بسببك وبسبب رشوة أمي

182
00:16:14,880 --> 00:16:16,570
ولن تكون هناك فرصة للرشوة في الغد

183
00:16:16,679 --> 00:16:19,590
مستقبل المصرف يقف على قدرتي الخطابية

184
00:16:20,000 --> 00:16:23,784
ولا أعرف حتى لو كانوا سيسمحون لي بالكلام -
ستتكلم -

185
00:16:24,040 --> 00:16:26,176
وسوف تتكلم بشكل رائع

186
00:16:26,920 --> 00:16:30,678
هذه فرصتك لكي تثبت نفسك
وعليك أن تستحوذ عليها

187
00:16:31,040 --> 00:16:33,908
الآن أكثر من أي وقت مضى -
أعرفُ -

188
00:16:35,920 --> 00:16:38,583
(مادالينا) قد تكون حبلى بإبن (كوزيمو)

189
00:16:39,920 --> 00:16:41,435
ماذا ؟

190
00:16:42,119 --> 00:16:43,660
لماذا تقولين ذلك الآن؟

191
00:16:43,669 --> 00:16:46,410
لو رُزقت بإبن، وبقينا بدون أطفال

192
00:16:46,416 --> 00:16:50,375
قد يكبر ويكون الوريث المحتمل

193
00:16:51,440 --> 00:16:53,445
احسن صنعاً غداً

194
00:16:53,600 --> 00:16:57,686
أثبت أن والدك مُحقاً لمنحك
هذه المسؤولية الإضافية

195
00:16:57,840 --> 00:17:02,498
وستنصب نفسك كوريث لا يقبل الجدل

196
00:17:22,990 --> 00:17:26,486
اذهبي من هنا
لن تحصلي على المزيد، ابتعدي

197
00:17:27,549 --> 00:17:29,013
ماذا تريد؟

198
00:17:29,750 --> 00:17:31,238
النبيذ

199
00:17:32,270 --> 00:17:35,143
والمعلومات -
النبيذ رخيص -

200
00:17:35,230 --> 00:17:39,830
الشيء الآخر يعتمد على بعض الأمور

201
00:17:49,310 --> 00:17:52,615
هل مكث أيّ غرباء هنا في الأسبوع الماضي؟ -
إنه نُزل -

202
00:17:53,630 --> 00:17:57,714
أبحثُ عن رجل قام بقتل شخصاً ما -
لا أصدر الأحكام على نزلائي -

203
00:17:58,150 --> 00:18:00,810
أعتقد أنك تعرف نوع الرجال
(الذي أقصده، يا (بورنو

204
00:18:01,630 --> 00:18:05,435
"وغد قبيح وضخم من "ميلانو
خطير ويقوم بقطع الحلق

205
00:18:05,551 --> 00:18:06,870
يبدو وأنه هو

206
00:18:07,310 --> 00:18:09,514
رقبتي تستحق أكثر بقليل من هذا

207
00:18:10,350 --> 00:18:14,069
كيف لي أن أعرف أن معلوماتك
ليست سيئة بقدر نبيذك

208
00:18:15,910 --> 00:18:19,300
لأنك، يا صديقي
تحصل على ما تدفع لقاءه

209
00:18:20,469 --> 00:18:22,241
عذرا لا يُمكنني مساعدتك

210
00:18:33,709 --> 00:18:35,778
(اسمه (فيرتزي

211
00:18:36,310 --> 00:18:38,520
وغادر إلى "روما" أمس

212
00:18:38,910 --> 00:18:42,132
روما"؟ أنت متأكد؟" -
أجل، أنا واثق -

213
00:18:42,350 --> 00:18:44,450
أيّ معلومات آخرى؟

214
00:18:44,590 --> 00:18:47,077
لم يكن حسن المظهر -
ذكرتَ ذلك -

215
00:18:47,549 --> 00:18:50,976
رغم ذلك كان له حصان جميل، فحل أبيض

216
00:18:51,750 --> 00:18:58,853
كان فاتورته عالية الثمن وخلتُ أنه لن يتمكن
من سدادها لذا وضعت عيني على حصانه

217
00:18:59,469 --> 00:19:07,049
ولكن البّارحة، جاء من المصرف بحقيبة
مليئة بالنقود دفع دينه وذهب في طريقه

218
00:19:07,270 --> 00:19:10,049
هل كان هناك شاره على هذه الحقيبة؟

219
00:19:11,190 --> 00:19:12,678
دعني أفكر

220
00:19:16,190 --> 00:19:19,390
بحقك أنت مصرفي، تصرف وفقاً لذلك

221
00:19:19,430 --> 00:19:23,290
دخلي لا يُكفي نفقاتي -
... كان -

222
00:19:28,110 --> 00:19:30,314
(كانت شارة مصرف (باتسي

223
00:19:32,510 --> 00:19:36,910
(أنت من آل (ميديشي
دماء والدك وجدك تجري في عروقك

224
00:19:37,870 --> 00:19:39,549
واليوم سيتحدثان من خلالك

225
00:19:50,350 --> 00:19:51,670
(يمكنك القيام بذلك، يا (بييرو

226
00:19:55,990 --> 00:19:58,430
هيّا، بالتوفيق

227
00:20:06,950 --> 00:20:09,215
هلّا نبدأ الآن، يا سادة؟

228
00:20:10,029 --> 00:20:12,495
لدي الكثير من المهام اليوم

229
00:20:19,469 --> 00:20:23,799
بييرو دي ميديشي) سيتحدث)
بالنيابة عن مصرف ميديشي

230
00:20:24,590 --> 00:20:25,510
(شكرا لك، سينيور (غوداغني

231
00:20:25,910 --> 00:20:29,344
والده يشعر بالرج لإظهار وجهه

232
00:20:30,029 --> 00:20:34,260
ترك ما تبقى من تجارته لصبي

233
00:20:37,990 --> 00:20:39,670
أيها السادة

234
00:20:40,750 --> 00:20:44,510
أنا هنا لإقتراح فرض ضريبة جديدة

235
00:20:52,069 --> 00:20:56,270
ضريبة تُدفع مرة واحدة لتسديد تكاليف جيش

236
00:20:57,590 --> 00:21:00,630
لكي نساعد قداسته البابا في الرجوع إلى روما

237
00:21:08,829 --> 00:21:10,219
هدوء

238
00:21:11,790 --> 00:21:13,924
ألم تحصلوا على كفايتكم من هذه الألعاب؟

239
00:21:14,990 --> 00:21:19,199
هذه مجرد محاولة بائسة
(من (كوزيمو دي ميديشي

240
00:21:19,310 --> 00:21:26,209
لكي يكسب ود البابا بينما الأمر ليس سراً
على أحد أن قداسته غسل يديه منه

241
00:21:26,310 --> 00:21:28,910
ويتوقع منا أن ندفع ثمن لهذا؟

242
00:21:29,230 --> 00:21:33,066
"فلورنسا أفضل من "روما
دعوا البابا يبقى هنا

243
00:21:33,110 --> 00:21:35,789
لدينا ما يكفي من الضرائب بالفعل

244
00:21:35,990 --> 00:21:41,018
عائلات وتجار المدينة
لا يُمكنهم تحمل مزيد من الضرائب

245
00:21:51,790 --> 00:21:55,394
من فضلكم اسمحوا له أن ينهي ما جاء لقوله

246
00:21:56,310 --> 00:21:59,541
لن تُدفع من العائلات والتجار -
كلّا -

247
00:21:59,910 --> 00:22:02,589
يريد أن يدفعها الفقراء

248
00:22:08,270 --> 00:22:12,110
لو كان (كوزيمو دي ميديشي) يريد
أن يُأخذ ذلك على محمل الجد

249
00:22:12,990 --> 00:22:18,760
فكان يجب أن يحضر ويقترحها
بنفسه بدلاً من إذلال ابنه

250
00:22:32,630 --> 00:22:39,308
هذه الضريبة الجديدة لن تدفع من قبل
العائلات أو التجار أو الفقراء

251
00:22:41,829 --> 00:22:46,029
سيتم دفع الضريبة الجديدة من قبل المصارف

252
00:22:55,990 --> 00:22:58,652
هل هذه هي القوة التى ستغلب "روما"؟

253
00:23:00,549 --> 00:23:03,925
أنت، أين هو البطران (فيتلسكي)؟

254
00:23:22,270 --> 00:23:23,844
المطران (فيتلسكي)؟

255
00:23:24,270 --> 00:23:26,572
آسف، لم يكن هناك حراس

256
00:23:27,670 --> 00:23:30,393
كوزيمو دي ميديشي) المصرفي الخاص بالبابا)

257
00:23:34,630 --> 00:23:36,971
أخذتَ مهلتك، أليس كذلك؟

258
00:23:37,910 --> 00:23:42,390
سينيور (غوداغني)، والدي
ليس هنا لأنه ذهب إلى روما

259
00:23:42,510 --> 00:23:45,829
لكي يتبرع بمبلغ 40 ألف فلورين
(للمطران (فيتلسكي

260
00:23:46,230 --> 00:23:53,839
وذلك المبلغ سيُمكنه من تجنيد
"وتجهيز جيش قادر على إستعادة "روما

261
00:23:59,069 --> 00:24:05,370
لو هذا التصويت رفض فرض
الضريبة الجديدة على مصرفينا

262
00:24:06,350 --> 00:24:13,072
فسنقوم نحن آل (ميديشي) بتغطية
بقية التكاليف بأنفسنا

263
00:24:16,750 --> 00:24:25,811
فوز المطران (فيتلسكي) بـ "روما" سيتم بمساعدة
المصرفيون الآخرون في هذه المدينة او بدونعتا

264
00:24:27,709 --> 00:24:35,090
وأثق أن رجال مهنتي المُفترى عليها
(سيحذون حذو آل (ميديشي

265
00:24:35,150 --> 00:24:37,304
ويثبتوا أنهم ليسوا مجرد مرابين
يتربحون من الجوعى

266
00:24:37,305 --> 00:24:42,659
وإنما هم رجال دين يخافون الله
رجال على استعداد لتقديم التضحيات

267
00:24:43,310 --> 00:24:46,657
لقداسة البابا ومستقبل المسيحية

268
00:24:53,908 --> 00:24:56,494
أحسنت قولاً

269
00:25:03,190 --> 00:25:06,295
وتعتقد أن هذا الرجل قادر
على هزيمة (فيسكونتي)؟

270
00:25:08,190 --> 00:25:10,401
هو جندي مُدرب جيداً وصارم

271
00:25:10,402 --> 00:25:16,124
إذاً روما سوف تُحرق
والعديد من الأبرياء سيموتون

272
00:25:16,125 --> 00:25:18,200
(يا ليت هناك طريقة آخرى، يا (أوغو

273
00:25:20,469 --> 00:25:23,678
أتمنى من كل قلبي -
مستعدان؟ -

274
00:25:25,510 --> 00:25:28,170
نحن فقط بحاجة إلى توقيع فخامتك

275
00:25:28,549 --> 00:25:35,350
مع هذا المال سأتمكن من القضاء على خونة
المجلس البابوي إلى الأبد، وعندما أنتهي

276
00:25:35,870 --> 00:25:38,673
ستبدو روما أكثر إحمراراً من ذلك

277
00:25:39,165 --> 00:25:42,590
ولكني فقدتُ العديد من الرجال الصالحين

278
00:25:44,190 --> 00:25:48,255
قدمتُ العديد من التضحيات الشخصية -
هل تريد شيئاً آخراً؟ -

279
00:25:48,590 --> 00:25:51,710
أن أبقى مُسيطراً على الجيش البابوي بعد ذلك

280
00:25:51,750 --> 00:25:54,330
لو انتصرتَ فلن يجادلك أحد في ذلك

281
00:25:54,332 --> 00:25:59,390
وأيضاً أتوقع أن يقوم مصرفك بتمويل
كل مشاريعي المستقبلية

282
00:26:00,950 --> 00:26:03,875
كلا المقدسة والدنيوية

283
00:26:06,070 --> 00:26:08,396
هل نفهم بعضنا البعض؟

284
00:26:16,270 --> 00:26:21,270
سمنحنك كل ميزة إقتصادية
(يُمكن أن يقدمها مصرف (ميديشي

285
00:26:23,029 --> 00:26:24,278
رجل مُطيع

286
00:27:02,141 --> 00:27:03,456
كلّا

287
00:27:05,110 --> 00:27:08,290
توقفت لتنفق بعض من نقود
أندريا باتسي) الدموية، أليس كذلك؟)

288
00:27:09,390 --> 00:27:10,549
اذهبي

289
00:27:13,750 --> 00:27:17,040
أنت تمسك بالرجل الخطأ
(لا أعرف شخصاً يُدعى أندريا (باتسي

290
00:27:17,190 --> 00:27:19,793
ولماذا تملك هذه الرسالة التى عليها خاتمة؟

291
00:27:20,190 --> 00:27:23,517
أنا رسول، أعطوني هذه لأقوم بنقلها

292
00:27:23,549 --> 00:27:27,499
لم اسأل عن إسم الرجل -
استأجرك لقتل (بريداني)، أليس كذلك؟ -

293
00:27:27,590 --> 00:27:29,468
لا أعرف ما الذي تتكلم عنه

294
00:27:30,950 --> 00:27:33,484
لماذا يراسل (فيسكونتي)؟

295
00:27:33,630 --> 00:27:36,467
لم أقتل أحدا في حياتي

296
00:27:43,088 --> 00:27:46,399
ولكن قد أفعل

297
00:27:52,069 --> 00:27:55,910
أنا أيضا، ارجع إلى الوراء

298
00:28:11,390 --> 00:28:15,469
لماذا تبعتني؟ -
لأرى ما إن كنتَ مخلصاً لأخيك -

299
00:28:17,110 --> 00:28:19,195
لماذا لم تتركه يقتلني فحسب

300
00:28:20,150 --> 00:28:21,977
لأنك كنتَ مخلصاً

301
00:28:26,029 --> 00:28:27,807
ماذا ستفعل الآن؟

302
00:28:29,110 --> 00:28:31,390
لن أعود، لو هذا ما تعنيه

303
00:28:31,501 --> 00:28:34,861
ليس مع هذه الاتهامات الباطلة بقتلي والدك

304
00:28:42,230 --> 00:28:46,110
لقد كنتَ صديقا وفيا لأخي
ولي أنا أيضا، على ما يبدو

305
00:28:46,544 --> 00:28:51,150
كنا مخطئين في إتهامك
أنت مُخلص للعائلة، شكراً لك

306
00:29:13,750 --> 00:29:15,817
أريد منك أن تخبريني بالحقيقة

307
00:29:18,469 --> 00:29:20,038
لن أكذب عليك، سيدتي

308
00:29:21,069 --> 00:29:23,725
هل تعرفين من هو والد الطفل؟

309
00:29:26,310 --> 00:29:30,062
مادالينا)، لا يُمكنك إخفاء هذا للأبد)

310
00:29:31,350 --> 00:29:33,102
نعم

311
00:29:33,790 --> 00:29:35,913
تريدين الكلام اليقين؟

312
00:29:36,670 --> 00:29:38,168
نعم

313
00:29:40,270 --> 00:29:41,863
إيميليا)، اتركينا)

314
00:29:48,990 --> 00:29:52,590
لو كان إبن زوجي فقد تعتقدين
أن ذلك سيبقى على وجودك هنا

315
00:29:52,750 --> 00:29:55,085
أن طفلك لن يجوع أبداً

316
00:29:55,270 --> 00:29:58,969
(لو كان إبن (ماركو بيلو
فيبدو أنه هجرك

317
00:30:06,790 --> 00:30:08,925
كيف يمكن أن يكون ابن (ماركو بيلو)؟

318
00:30:14,430 --> 00:30:16,657
أنا على دراية بما يدور في منزلي

319
00:30:17,110 --> 00:30:20,002
وليس سراً أنكما كنتما مقربان

320
00:30:22,190 --> 00:30:24,370
لو كان ابنه، كنتُ لأخبرته

321
00:30:24,590 --> 00:30:29,350
وكان لإصطحبني معه
ولكن لا يُمكنني فعل شيء كهذا

322
00:30:30,350 --> 00:30:34,504
لأنه لطالما عاملني بإحترام

323
00:30:38,790 --> 00:30:40,799
شكراً لك على صراحتك

324
00:30:41,709 --> 00:30:43,150
ولكن لو تكلمتي معي بهذه الطريقة مجددًا

325
00:30:43,310 --> 00:30:45,801
فستكونين في طريقك
"إلى سوق النخاسين في "جنوة

326
00:30:46,510 --> 00:30:48,414
الآن عودي إلى عملك

327
00:31:19,630 --> 00:31:23,127
أليس رائعا؟
بييرو) انتصر على الحكومة)

328
00:31:25,150 --> 00:31:28,270
هذا أمر رائع، وهو نابع من
(إيمانك به يا (لوكريسيا

329
00:31:28,430 --> 00:31:31,410
أنا؟
بل أنتي من جعلتينه هكذا

330
00:31:31,430 --> 00:31:34,350
وسيحتاجك الآن أكثر من ذي قبل -
أشك في ذلك -

331
00:31:34,510 --> 00:31:41,150
بالطبع سيفعل، كلانا يحتاجك في إقناع (كوزيمو) أن يمنحه
مكانه المناسب في هذه العائلة، هو مستعد الآن

332
00:31:42,690 --> 00:31:44,290
هذا هو

333
00:31:53,549 --> 00:31:56,870
كنتُ

334
00:32:02,549 --> 00:32:05,046
لم يجرؤ أحد على التصويت ضد البابا

335
00:32:05,790 --> 00:32:08,206
حتى (باتسى) نفسه صوت لصالحنا

336
00:32:08,430 --> 00:32:13,549
(أنا فخورة جداً بك، يا (بييرو
وأبوك سيكون كذلك أيضاً

337
00:32:15,390 --> 00:32:16,829
أنت كذلك؟ -
أجل -

338
00:32:17,870 --> 00:32:19,110
أنت كذلك؟ -
أجل -

339
00:32:26,029 --> 00:32:29,860
أمثال (باتسي) لن يهزمون
آل (ميديشي) أبداً

340
00:32:35,310 --> 00:32:36,688
نحن لا نقهر

341
00:32:57,689 --> 00:33:04,168
عثرتَ عليه -
بالإضافة لما يكفي للقضاء على (باتسي) للأبد -

342
00:33:28,430 --> 00:33:31,679
رينالدو ألبيتسي) وضع أخي)
في هذه الزنزانة ذات مرة

343
00:33:31,709 --> 00:33:32,910
ولكنه أنتصر عليه في نهاية المطاف

344
00:33:34,310 --> 00:33:37,921
و(ألبيتسي) كان خصما أجدر بكثير من سيدك

345
00:33:42,790 --> 00:33:45,910
(عندما يحضر (أندريا باتسي
هنا معك أخبره نيابة عني

346
00:33:46,069 --> 00:33:49,502
(لم يكن ينبغي أن يستهون بآل (ميديشي -
اخبره بنفسك -

347
00:33:50,990 --> 00:33:53,173
هل قتلتَ أحد من أجله؟

348
00:33:53,350 --> 00:33:55,810
خلاف (بيرداني)؟ -
أنا مجرد رسول -

349
00:33:56,310 --> 00:33:59,760
أعترف وقد تخلص روحك

350
00:34:01,790 --> 00:34:04,630
هل لديك أي شيء للقيام
مع وفاة والدي؟ - رقم

351
00:34:07,390 --> 00:34:13,110
من أصدر الأمر؟ -
لا أعرف أي شيء عن ذلك -

352
00:34:13,469 --> 00:34:17,028
كلا (باتسي) و(ألبيتسي) كانا منخرطين معاً

353
00:34:18,510 --> 00:34:20,564
مؤكد أنه واحد منهم

354
00:34:20,870 --> 00:34:23,353
أنا لا أعرف

355
00:34:31,029 --> 00:34:33,850
أقسم لك لستُ أعرف

356
00:34:51,190 --> 00:34:54,492
(لم ينبغي أن تستهون بــ(أندريا باتسي

357
00:35:23,870 --> 00:35:26,054
رحلة ناجحة؟

358
00:35:28,590 --> 00:35:30,692
ما حدث قد حدث

359
00:35:37,230 --> 00:35:39,702
لقد حدث الكثير بينما كنت بعيدا

360
00:35:39,990 --> 00:35:42,767
بييرو) فاز بالتصويت في الحكومة)

361
00:35:43,150 --> 00:35:45,510
(لورنزو) قد تعقب قاتل (بيرداني)
وهو في السجن

362
00:35:45,910 --> 00:35:49,570
(بالرغم من جهود (باتسي
فهذه العائلة ستبقى قوية

363
00:35:51,110 --> 00:35:53,623
دائماً تحصل على مبتغاك في نهاية الأمر

364
00:35:53,630 --> 00:35:55,627
لا ترتدين قلادتك

365
00:36:06,390 --> 00:36:09,078
نزعتها، صباح اليوم

366
00:36:11,510 --> 00:36:13,861
(كنتُ سأهجرك يا (كوزيمو

367
00:36:14,190 --> 00:36:16,410
لماذا؟ -
هل تحتاج حقاً أن تسأل؟ -

368
00:36:16,630 --> 00:36:18,483
كذبت عليّ بشأن وفاة والدك

369
00:36:18,490 --> 00:36:22,050
علاقتك مع الجارية، ومقتل رينالدو

370
00:36:22,051 --> 00:36:23,150
(و(أرمانو ألبتسي -
... (كونتيسينا) -

371
00:36:23,310 --> 00:36:33,808
والآن لتعرف أن عشيقتك حبلى بطفلك

372
00:36:40,790 --> 00:36:42,985
ومع ذلك لم ترحلي بعد

373
00:36:48,590 --> 00:36:50,162
(سيد (ميديشي

374
00:36:52,829 --> 00:36:54,729
آسف لأنني أحمل أخبار سيئة

375
00:36:54,730 --> 00:36:56,630
(أخوك، السيد (لورنزو

376
00:36:58,150 --> 00:37:01,029
عثرتُ عليه ميتاً في زنزانة الحكومة منذ قليل

377
00:37:02,630 --> 00:37:04,291
لقد تعرض للطعن

378
00:37:05,177 --> 00:37:07,737
والقاتل قد هرب

379
00:37:09,790 --> 00:37:11,492
أنا آسف للغاية

380
00:37:43,670 --> 00:37:46,400
(تضحيتك ستكون مُستحقة، يا (لورينزو

381
00:37:52,790 --> 00:37:55,309
تضحيتك ستكون مُستحقة

382
00:38:46,469 --> 00:38:50,725
ماذا حدث؟ -
المطران (فيلتسكي) معه الأموال اللازمة لإستعادة روما من أجل -

383
00:38:51,709 --> 00:38:54,798
أفهم أن الأمر أكثر من مجرد أموالك

384
00:38:55,029 --> 00:38:59,190
اعدتُ للأمر، العديد سيموتون
الدماء ستسري في الشوارع

385
00:39:00,190 --> 00:39:02,590
ومنصبك سيكون آمن

386
00:39:03,390 --> 00:39:07,911
أدعو أن يتم الأمر بسلاسة
وبأقل آلماً قدر المستطاع

387
00:39:10,510 --> 00:39:14,191
(لكن الحرب مؤلمة دائماً، يا (كوزيمو

388
00:39:15,510 --> 00:39:20,181
حتى لو شُنِت من أجل الأسباب الصائبة

389
00:39:26,790 --> 00:39:30,718
هل لديك شيء آخر لتقوله، يا (كوزيمو)؟ -
كل ما فعلته -

390
00:39:30,720 --> 00:39:35,430
كان من أجل (فلورنسا)، من أجلك
من أجل مجد الله

391
00:39:37,950 --> 00:39:41,390
أعي لأي مدى وصلتَ من أجل أن تعيدني إلى روما

392
00:39:43,270 --> 00:39:45,630
ما هي دوافعك الحقيقية، لستُ أعرف

393
00:39:46,029 --> 00:39:53,929
لكنك مخطئ لو تعتقد أنني سأرجع عن قراري
بإعطاء السينيور (باتسي) الحساب البابوي

394
00:39:56,350 --> 00:39:59,625
الليلة الماضية طُعِن أخي (لورنزو) حتى الموت

395
00:40:01,230 --> 00:40:05,150
أعرف أن (باتسي) هو المسؤول
على الرغم من عدم قدرتي على اثبات ذلك

396
00:40:06,069 --> 00:40:12,429
ولكن هذه الرسالة تثبت أنه كان
يتواصل مع الدوق (فيسكونتي) طوال الوقت

397
00:40:12,630 --> 00:40:15,995
توفي أخي من أجل هذه الرسالة

398
00:40:17,029 --> 00:40:20,807
لسوء حظ قاتله أنه أعطاها إلى زوجتي

399
00:40:21,430 --> 00:40:29,570
(كما سترى (باتسي) يخبر (فيسكونتي
أنك أعطيتَ له الحساب البابوي

400
00:40:29,572 --> 00:40:33,768
ويطلب منه تأجيل استبدالك
حتى ينتهي التحويل المصرفي

401
00:40:35,590 --> 00:40:39,910
وأيضاً يتفاخر بقتله لـ (بريداني) قاتل الزيتون

402
00:40:40,390 --> 00:40:42,966
حتى يتسنى له الإستيلاء على مقعده في المجلس

403
00:40:43,670 --> 00:40:48,420
لأنه من غير المقبول أن يكون
المصرفي الخاص بالبابا قاتل

404
00:40:49,270 --> 00:40:52,107
هذه الرسالة تثبت أنك بحاجة إلى مصرفي جديد

405
00:40:53,069 --> 00:40:57,029
ويسعدني أن أقدم خدماتي

406
00:41:17,104 --> 00:41:20,132
فيتلسكي) هيمن على روما)
نحن منتصرون

407
00:41:20,514 --> 00:41:23,973
هذه نتيجة جيدة -
نتيجة حصلنا عليها بالدماء -

408
00:41:25,584 --> 00:41:27,984
ذبح طريقه إلى مجلس الكوريا

409
00:41:28,223 --> 00:41:32,481
لم يكن لديك خيار سوى دعمه -
الإنسان دائماً يملك خيارات -

410
00:41:33,223 --> 00:41:35,524
لو كان يريد أن يخسر

411
00:41:36,024 --> 00:41:38,628
وهذا ليس أنت على الإطلاق

412
00:41:38,944 --> 00:41:44,440
قال أبي أنه في بعض الأحيان نقوم
بأفعال قذرة من أجل تحقيق هدف سامي

413
00:41:46,304 --> 00:41:50,068
الآن، كما تنبأ (ألبيتسي)، أنا أكثر مما كان عليه والدي

414
00:41:50,304 --> 00:41:53,904
لهذا السبب عاقبني الله بآخذ أخي

415
00:41:55,064 --> 00:41:57,424
لعني بهذا الطفل اللقيط

416
00:41:57,703 --> 00:42:00,103
مات (لورنزو) وهو يقاتل من أجل هذه الأسرة

417
00:42:00,264 --> 00:42:04,370
ومجيء حياة جديدة إلى هذا العالم
لا تعتبر لعنة أبداً

418
00:42:05,143 --> 00:42:12,229
أعرف قولي سابقاً، ولكن هذا
الطفل قد يكون فرصة لكلينا

419
00:42:15,624 --> 00:42:17,763
تكلمي بوضوح

420
00:42:19,104 --> 00:42:23,424
ستربي هذا الطفل
كما لو كان إبنك، كلانا سيفعل

421
00:42:23,743 --> 00:42:27,121
كما لو كان لورزنو سيربي
طفل (روزا) لو أتيحت له الفرصة

422
00:42:28,024 --> 00:42:30,275
لا أفهم

423
00:42:30,944 --> 00:42:34,927
(لا أعذر آثامك، يا (كوزيمو
لستُ أهلًا للقيام بذلك

424
00:42:35,984 --> 00:42:42,844
أنا أيضاً لدي آثامي، ولكن طالما
نتنفس فلدينا فرصة للتكفير عنها

425
00:42:43,264 --> 00:42:46,883
(لا أعرف لو بوسعي ذلك، يا (كونتيسينا -
سأساعدك -

426
00:43:27,024 --> 00:43:29,984
ماسترو (أوغو)؟ هل لي أن أتكلم معك؟ -
نعم -

427
00:43:35,703 --> 00:43:37,667
ما الأمر، يا (مادالينا)؟

428
00:43:39,104 --> 00:43:42,516
أعرف أنك تعتقد أن (ماركو بيلو) قد قتل أبيهم

429
00:43:42,584 --> 00:43:50,172
لكن لا يُمكن أن يكون فعل، ذلك الدليل المزعوم
بفاتورة بيع السم المعثور عليها في حقيبة سرجه

430
00:43:50,944 --> 00:43:54,258
لقد أشترى الحقيبة منذ أسبوعين

431
00:43:54,784 --> 00:44:02,124
لو كنتَ قاتلاً فسيكون من الغباء أن تنقل دليل
إدانتك من حقيبتك القديمة إلى تلك الجديدة

432
00:44:03,184 --> 00:44:06,122
شخصاً ما قام بوضعها هناك
لكي يجعله يبدو مذنباً

433
00:44:06,264 --> 00:44:08,608
شخص من هذه الأسرة

434
00:44:09,544 --> 00:44:15,143
لا تتفوهي بشيء عن هذا -
اسمعيني، (ماركو بيلو) قد غادر

435
00:44:16,223 --> 00:44:20,378
ولا شيء، ولا حتى هذه التبرئة سوف تعيده

436
00:44:21,024 --> 00:44:24,433
لكن مكانك هنا، هش في كل الأحوال

437
00:44:25,784 --> 00:44:29,824
ثقي في رجل عجوز خدم
هذه العائلة لسنوات عديدة

438
00:44:31,264 --> 00:44:34,943
من الأفضل أن تتدعي هذه الأمر لحاله

439
00:44:53,424 --> 00:44:57,383
قُتِل أبينا، هل تعرف من فعل ذلك؟ -
النفوذ يجلب أعداء -

440
00:44:58,624 --> 00:45:02,064
والدك كان له أعداء كثر -
(فاتورة بيع الصيدلي (تانكريدي -

441
00:45:02,223 --> 00:45:04,771
أريد إسم زبونك ودليل على شرائه

442
00:45:04,772 --> 00:45:07,026
لا أملكها -
أعثر عليها -

443
00:45:13,383 --> 00:45:16,851
مؤكد أنه لن يعترف بذلك -
كلّا -

444
00:45:17,940 --> 00:45:19,594
لستُ خائفاً

445
00:45:28,264 --> 00:45:32,344
تنبيه القاتل سوف يصعب من الإمساك به
سأحصل على العدالة

446
00:45:33,824 --> 00:45:36,544
ما أن أعرف من فعل ذلك
سأفعل ذلك بدون شك

447
00:45:36,703 --> 00:45:40,424
(لن تكون فرد من آل (ميديشي
لو تزوجتَ من فتاة تبيع البرتقال

448
00:45:40,584 --> 00:45:42,480
سأتزوجها -
لن تفعل -

449
00:45:47,743 --> 00:45:51,223
الفتاة الشابة، روزا وطفلها

450
00:45:53,104 --> 00:45:54,870
كانوا موتى

451
00:46:00,714 --> 00:46:02,838
من المحتمل أن هذا للصالح

452
00:46:05,984 --> 00:46:09,684
أحكم على الحقل برمته بكرمة واحدة

453
00:46:09,743 --> 00:46:12,716
عندما تكون جاهزة أعرف أنه حان موسم الحصاد

454
00:46:12,743 --> 00:46:15,768
هذه جيدة، وغداً ستكون أفضل

455
00:46:17,143 --> 00:46:20,474
وبعد غد، ستكون مثالية

456
00:46:20,824 --> 00:46:24,764
خلتُ أنني أصطحبها إلى مكان مقدس

457
00:46:24,984 --> 00:46:28,177
ولكنه كان مكان للعقاب، جحيم

458
00:46:29,143 --> 00:46:31,525
(هذه هي مشيئة الله، يا (أوغو

459
00:46:32,264 --> 00:46:35,664
مشيئة الله، ليست مشيئتي

460
00:46:36,024 --> 00:46:42,184
أنت من أعطاني الأمر، وانا أتحمل ذلك

461
00:46:45,143 --> 00:46:48,325
ماذا سيكون حكم الله علينا؟

462
00:46:48,328 --> 00:46:52,449
يُمكن للفحل أن يعاشر حمار ويصبح النسل بغل

463
00:46:52,525 --> 00:46:56,024
أحبُ البغال يا (أوغو)، وأركبهم

464
00:46:57,424 --> 00:47:01,621
(ولكن لن يكون هناك بغلاً في آل (ميديشي

465
00:47:01,784 --> 00:47:03,467
هل تفهم؟

466
00:47:04,784 --> 00:47:06,414
بالطبع

467
00:47:07,784 --> 00:47:09,820
تذكر مكانك

468
00:47:40,020 --> 00:47:41,264
من هناك؟

469
00:48:19,143 --> 00:48:22,503
(اعذراني، سيد (كوزيمو)، سيدة (كونتيسينا

470
00:48:23,143 --> 00:48:25,064
الحفل على وشك أن يبدأ

471
00:48:25,304 --> 00:48:31,101
لا يُمكن لفلورنسا أن تبدأ موكب المجوس
(بدون حضور آل (ميديشي

472
00:48:33,424 --> 00:48:34,993
(شكرا لك، (أوغو

473
00:48:37,914 --> 00:48:41,584
سامحني، يا كوزيمو
سمعتُ بعض من قولك من وراء الباب

474
00:48:43,544 --> 00:48:46,568
لم تصبح مثل والدك

475
00:48:47,984 --> 00:48:50,904
أنت رجل أفضل ممّ كان عليه

476
00:49:46,784 --> 00:49:50,704
هذه البغلة ليست الوحيدة
التى تحمل بضائع ثمينة

477
00:49:52,344 --> 00:49:55,614
أنت حبلى، هل أنتِ واثقة؟

478
00:49:56,584 --> 00:49:59,039
سكون صبياً، نحن واثقون من ذلك

479
00:50:00,344 --> 00:50:03,800
(وسوف نسميه (لورينزو

480
00:50:06,800 --> 00:50:31,800
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>

