1
00:01:08,493 --> 00:01:11,087
هل تبحث عني؟ -
سحقاً...ماذا تريدين؟ -

2
00:01:16,173 --> 00:01:18,482
احزروا من عاد -
...المبيدة -

3
00:01:20,293 --> 00:01:23,888
لِمَ لا تعودي من حيث أتيتِ
كانت الأمور جيدة بغيابكِ

4
00:01:30,813 --> 00:01:33,532
ويقولون بأن شخص واحد لا يحدث فرقاً

5
00:02:00,732 --> 00:02:04,732
ترجمة: خالد الحميدان
L_Myth@ymail.com

6
00:02:05,932 --> 00:02:08,932
عنوان الحلقة
*التقلبات*

7
00:02:49,253 --> 00:02:51,209
أحد أبرز أعمال، دين

8
00:02:51,293 --> 00:02:55,127
والأكثر بهجة هي رؤية زميل يحقق الحلم

9
00:02:55,213 --> 00:02:57,602
،أيها السادة، والسيدات، والطلبة

10
00:02:57,693 --> 00:03:02,164
أقدم لكم الدكتورة جيرهارد
لقسم علم الإنسان

11
00:03:05,453 --> 00:03:09,685
عندما لاحظت بأن هنالك تضخم في مركز حضارتنا بدأت أقلق

12
00:03:09,773 --> 00:03:14,893
وكأنني أرى طفلاً صغيراً ينمو ليمضي نحو أشياء جديدة

13
00:03:14,973 --> 00:03:18,852
لهذا السبب سنقوم ببناء مرافق جديدة بهذا المكان

14
00:03:18,933 --> 00:03:23,370
انظروا إليه. هل رأيتم أرجَل منه سابقاً؟

15
00:03:23,453 --> 00:03:26,729
مَنْ؟ دين غوريرو أو زوجته؟ -
...أعتقد بأنها تقصد -

16
00:03:27,413 --> 00:03:30,803
أنه رجولي بالفعل. ولا يوجد برجولته بالقرية

17
00:03:30,893 --> 00:03:33,487
لباسه بهذه الوظيفة أكثر إثارة من قبلها

18
00:03:34,013 --> 00:03:36,527
لقد اشتقت للنقانق المجانية على الأعواد

19
00:03:36,613 --> 00:03:40,128
بدأت أتخيل ممارستي للجنس معه الآن

20
00:03:41,453 --> 00:03:44,331
لذلك فأن وضع خطط جديدة

21
00:03:44,413 --> 00:03:47,371
لجامعة صانيدايل للثقافة المشتركة

22
00:03:47,453 --> 00:03:51,685
يجب أن يبدأ قبل عيد الشكر
لأن هذا مايعنيه الإندماج

23
00:03:51,773 --> 00:03:56,847
وهو مساهمات من مختلف الثقافات
لجعل ثقافتنا أقوى

24
00:03:57,413 --> 00:04:01,565
ياله من هراء -
لديكِ وجهة نظر مختلفة؟ -

25
00:04:01,653 --> 00:04:05,009
أجل فعيد الشكر هو مزيج مابين ثقافتين

26
00:04:05,093 --> 00:04:07,323
إنه عبارة عن ثقافة تمحي الأخرى

27
00:04:07,413 --> 00:04:12,771
وبعدها يقومون برسوم إعلانية عنه وشعارات مختلفة ليحتفلوا بها

28
00:04:12,853 --> 00:04:15,686
إنهم لا يظهرون حقيقة موتها

29
00:04:15,773 --> 00:04:18,765
وفجأة تجدين الرصاصة مصوبة في قلب الثقافة لتندثر

30
00:04:19,733 --> 00:04:22,645
هل هذا كلام موجه من والدتكِ؟

31
00:04:22,733 --> 00:04:27,853
أجل نوعاً ما. لهذا لا تحتفل بعيد الشكر ويوم كولومبوس

32
00:04:27,933 --> 00:04:30,367
بسبب تحطيم نسل الشعوب القديمة

33
00:04:30,573 --> 00:04:34,282
أعلم بان هذا قاسٍ ولكنه حقيقي

34
00:04:34,693 --> 00:04:38,652
أجل. لم أفكر بها على هذا النحو سابقاً

35
00:04:38,813 --> 00:04:42,283
فمع أمي والخالة إيرلين
لم أحظَ بعيد شكر أبداً

36
00:04:42,373 --> 00:04:44,409
ربما لهذا السبب

37
00:04:44,493 --> 00:04:47,929
أعتقد بأن هذا مؤسف
فأنا أحب طقوس التضحية

38
00:04:48,013 --> 00:04:50,004
ليست كتلك التي ببالكِ

39
00:04:50,933 --> 00:04:54,448
لإعادة إحياء ذكرى قديمة عليك قتل حيوان وأكله

40
00:04:54,533 --> 00:04:56,888
إنها طقوس التضحية مع فطيرة

41
00:04:57,613 --> 00:05:00,525
وبذلك تبدأ عملية الترميز

42
00:05:02,293 --> 00:05:03,931
ماذا تفعل؟

43
00:05:04,013 --> 00:05:07,528
زاندر قال بأنه سيحفر
أريد رؤيته يحفر

44
00:05:07,613 --> 00:05:10,127
إنه مجرد طقس احتفالي -
إنّ هذا مزعج -

45
00:05:13,733 --> 00:05:16,201
إنه لا تثيرني بتموجاتها أبداً

46
00:05:24,213 --> 00:05:26,249
أنظري لقد بدأ

47
00:05:28,213 --> 00:05:29,692
انظري إليه

48
00:05:29,973 --> 00:05:32,328
حفّار للغاية

49
00:05:33,533 --> 00:05:37,606
قريباً سيتصبب عرقاً وسأتخيله يمارس الجنس معي ثانيةً

50
00:05:37,693 --> 00:05:40,332
تخيل زاندر هو الهدف المطلوب

51
00:05:46,053 --> 00:05:49,489
ماذا حدث؟
ياصاح، هل أنت بخير؟

52
00:05:50,733 --> 00:05:52,803
لا تتحرك

53
00:05:53,293 --> 00:05:56,126
...أنا بخير أنا

54
00:05:57,013 --> 00:06:00,005
أنا بخير -
حسناً سنجلب لك المساعدة -

55
00:06:04,213 --> 00:06:06,090
كيف أكون بخير؟

56
00:06:32,293 --> 00:06:37,526
عندما سحبوا زاندر من الأسفل سمعت الدكاترة يتحدثون

57
00:06:37,613 --> 00:06:39,490
لقد كانوا متحمسون

58
00:06:39,573 --> 00:06:43,202
إنها كقرية صانيدايل القديمة عندما اعتقد الجميع بأنها فُقِدَت

59
00:06:43,293 --> 00:06:45,363
ماذا؟

60
00:06:45,453 --> 00:06:47,887
هل هنالك شيء بالخارج؟

61
00:06:48,413 --> 00:06:50,529
لا

62
00:06:50,613 --> 00:06:52,808
آسفة. بشأن القرية المفقودة

63
00:06:52,893 --> 00:06:56,932
أعلم بأنني أضعت مشطكِ ولكنني سأعيده لك فور إيجاده

64
00:06:57,013 --> 00:07:00,972
ولكن كيف اختفت القرية؟ -
بسبب زلزال عظيم في 1812م -

65
00:07:01,053 --> 00:07:05,444
الجميع اعتقدوا بأن القرية انتهت
ولكنهم عوضاً عن ذلك بنوا فوقها

66
00:07:05,533 --> 00:07:09,367
إنه مثل ماحدث في الثلاثينات في كنيسة القائد

67
00:07:09,453 --> 00:07:13,605
ألا يجعلكِ هذا تتساءلين عمّا هو تحت أقدامنا؟

68
00:07:14,093 --> 00:07:17,881
في الغالب بواليع مليئة بالشياطين -
صحيح -

69
00:07:22,253 --> 00:07:26,326
إنه مضطربون بالخارج -
جنون منتصف العام-

70
00:07:26,413 --> 00:07:28,768
كما أنها عطلة وسيعود الجميع للمنزل

71
00:07:29,613 --> 00:07:35,688
يبدو أنه هنالك أمهات محظوظات لإمتلاء سِلال غسيلهم بملابس قذرة

72
00:07:35,773 --> 00:07:38,128
هذا ليس عدلاً

73
00:07:38,213 --> 00:07:43,241
أعني الجميع سيحظون بعطلة عائلية لأنهم يملكون عائلة

74
00:07:43,333 --> 00:07:45,767
العالم يمشي معكوساً

75
00:07:46,813 --> 00:07:49,646
أتعلمين؟ عليّ أن أحظى بعيد شكري الخاص

76
00:07:49,733 --> 00:07:53,442
سأقوم بالطبخ وستكونون معي
ستكون ليلة رائعة

77
00:07:53,533 --> 00:07:58,402
بافي لقد وافقتِني مسبقاً بأن عيد الشكر هو بدعة وأنها حول الموت

78
00:07:59,573 --> 00:08:03,282
إنها بدعة فعلاً
ولكنها بدعة مع البطاطس

79
00:08:03,373 --> 00:08:05,364
بطاطس إبداعية

80
00:08:05,453 --> 00:08:10,447
لن يفلح تلاعبكِ بالمصطلح-
أعلم. ولكني أرغب بهذا -

81
00:08:11,053 --> 00:08:14,204
فكما قالت الأستاذة "والش" إنها عن الإحساس بالذكريات

82
00:08:14,293 --> 00:08:17,490
منذ أن كنت بالثامنة وأنا أشم رائحة الديك الرومي

83
00:08:17,573 --> 00:08:20,531
ولطالما تطلعت لأكله

84
00:08:22,253 --> 00:08:24,244
كل شيء مختلف الآن

85
00:08:24,693 --> 00:08:27,161
إذاً بعضاً من رقائق البطاطس لا تضر

86
00:08:29,173 --> 00:08:32,370
أعني، يمكنني تذوق طعام جيد

87
00:08:32,453 --> 00:08:34,444
أراهن بأن جايلز ليس لديه مخططات 

88
00:08:34,533 --> 00:08:37,252
وزاندر يتجاهل اجتماعاته العائلية دائماً

89
00:08:38,213 --> 00:08:40,010
ولا يمكننا دعوة، آنيا

90
00:08:40,973 --> 00:08:44,648
لا أعلم فهي وزاندر مقربان كثيراً مؤخراً

91
00:08:45,293 --> 00:08:47,363
سأبدأ بالتذمر

92
00:08:47,693 --> 00:08:53,723
اتركي الشعائر الدينية جانباً. أليس الغرض من عيد الشكر أن يكون للجميع مكان يذهبون إليه

93
00:09:16,013 --> 00:09:17,810
يارجل، لقد تعبت

94
00:09:18,213 --> 00:09:21,603
سنقوم بتمشيط أخير ونرحل -
عليّ توضيب ملابسي الليلة -

95
00:09:21,693 --> 00:09:23,570
هل لديك رحلة؟ -
مساء الأربعاء -

96
00:09:23,653 --> 00:09:26,121
الأستاذة والش تريدني لأجل التلخيص

97
00:09:26,213 --> 00:09:27,805
ياله من عيد قصير

98
00:09:27,893 --> 00:09:30,805
مع فقدان العدائي فنحن محظوظون
لأنهم منحونا إجازة

99
00:09:30,893 --> 00:09:34,442
إنه مَخصي والزراعة تعمل جيداً
لا يمكنه أذية أحد

100
00:09:34,533 --> 00:09:39,653
طالما هو يعلم بشأن المكافحة فهو مصدر تهديد وسنفعل ماتطلبه الدكتورة

101
00:09:39,733 --> 00:09:41,371
جبان

102
00:09:41,453 --> 00:09:45,162
إنها كحة وقحة. يبدو أنك ستقضي عطلتك بالحجر الصحي

103
00:09:45,253 --> 00:09:47,369
لا. اكتفيت بتلك الكحة

104
00:09:47,453 --> 00:09:49,444
لا أريد أحداً أن يمرض فحسب

105
00:09:56,253 --> 00:09:58,084
زاندر، مالذي تفعله؟

106
00:09:58,933 --> 00:10:00,969
كان يجب أن تذهب للحفر

107
00:10:01,053 --> 00:10:04,011
ذهبت لأراك تحفر لكنني لم أجدك

108
00:10:04,093 --> 00:10:06,084
سأذهب حالاً

109
00:10:06,173 --> 00:10:09,245
ولكنه صعب عليّ أن أذهب اليوم

110
00:10:09,893 --> 00:10:13,169
إنّ رأسك متعرق. إنك مريض

111
00:10:14,493 --> 00:10:16,563
لا يمكنك الذهاب للعمل

112
00:10:16,653 --> 00:10:21,249
...آنيا -
إنك متكتل، متعرق، ومتعفن -

113
00:10:21,333 --> 00:10:23,403
يمكنهم الحفر بدونك

114
00:10:26,013 --> 00:10:28,288
لا أشعر بذلك السوء

115
00:10:28,373 --> 00:10:34,209
هنالك أمراض كثيرة ألحقتها بالرجال عندما كنت شيطانه الثأر

116
00:10:34,293 --> 00:10:36,807
ويبدو أنك حصلت عليهم جميعاً معاً

117
00:10:39,293 --> 00:10:41,409
حسناً، سأبقى

118
00:10:42,333 --> 00:10:44,801
ولكن عليكِ الرحيل. فقد أصيبكِ بها

119
00:10:44,933 --> 00:10:48,243
إذاً سنموت معاً فهذا أكثر رومانسية

120
00:10:48,773 --> 00:10:50,525
دعني أخلع لك بنطالك

121
00:10:50,613 --> 00:10:52,683
إنكِ حبيبة غريبة

122
00:10:54,213 --> 00:10:56,488
حبيبة؟

123
00:10:57,693 --> 00:11:00,161
هناك احتمال بأنني أهذي

124
00:11:00,253 --> 00:11:01,811
أجل، صحيح

125
00:11:01,893 --> 00:11:06,091
ولكن أياً كان ما يجعلك مريضاً، لقد أحببت الأمر

126
00:11:18,933 --> 00:11:21,083
إنها فرصة مثيرة

127
00:11:22,093 --> 00:11:24,323
لا أطيق صبراً حتى أنزل بنفسي

128
00:11:24,413 --> 00:11:26,165
...الأمر

129
00:11:26,253 --> 00:11:30,132
هذا يعني علينا البحث عن موقع آخر

130
00:11:30,213 --> 00:11:32,204
لا، فهذا يتوقف على، دين

131
00:11:32,773 --> 00:11:35,765
آمل ألاّ يكلفنا هذا عام آخر

132
00:11:35,853 --> 00:11:37,844
حسناً، سنتواصل لاحقاً

133
00:11:59,093 --> 00:12:01,209
لن أعتاد هذا أبداً

134
00:12:01,293 --> 00:12:05,366
بالأمس تحتفل بالشراكة واليوم خبر وفاتها على الأخبار

135
00:12:05,453 --> 00:12:08,092
لقد ذكر الطب الشرعي بأن هنالك أذن مفقودة

136
00:12:08,173 --> 00:12:10,767
ربما يكون ما نواجهه ساحرة

137
00:12:10,853 --> 00:12:14,732
فهنالك تعاويذ عظيمة تعمل بشكل أفضل
عندما يكون أحد مكوناتها أذن

138
00:12:14,813 --> 00:12:17,725
إنها هواية ممتعة تقومين بها يا ويلو

139
00:12:17,813 --> 00:12:21,567
...أو يكون شيطان حاصد للأذن

140
00:12:21,653 --> 00:12:25,692
كأن تقوم بتجميع شيطان ليس له أذن فتلصقها له

141
00:12:25,773 --> 00:12:28,162
أو... أعتقد ذلك

142
00:12:28,253 --> 00:12:30,813
أو نفترض أن الشخص اقتطع أذنه

143
00:12:30,893 --> 00:12:34,363
إنه كالصراع الداخلي عندما فعلها فان جوخ

144
00:12:34,453 --> 00:12:40,085
إذاً فهي قد طعنت نفسها وتركت جثتها وبعدها قطعت أذنها؟

145
00:12:40,173 --> 00:12:44,803
لا. بل قطعت أذنها وقتلت نفسها وتركت جثتها

146
00:12:45,533 --> 00:12:47,808
أنا لا أساعد، صحيح؟

147
00:12:47,893 --> 00:12:49,485
أجل

148
00:12:50,093 --> 00:12:52,846
مهلاً. هنالك ماهو مفقود بالقضية

149
00:12:53,933 --> 00:12:59,007
إنه سكين شوماش 1880 هنالك صورة له -
كيف يبدو؟ -

150
00:12:59,293 --> 00:13:02,444
مخيف للغاية ويبدو كتصاميم ريوت أكثر منها لتصاميم رالف

151
00:13:02,533 --> 00:13:06,651
كدت أستعمل حركاتي كمبيدة على سيدة تخزن فطيرة اليقطين

152
00:13:06,733 --> 00:13:10,043
ومتى ستبدئين بفتح موضوع الجريمة؟

153
00:13:10,133 --> 00:13:14,172
صحيح. السكين تبدو كعمل حرفي هندي

154
00:13:14,253 --> 00:13:18,610
اسمه، شوماش. هذا ما عرفته -
الهنود شوماش -

155
00:13:18,693 --> 00:13:21,844
لقد كانوا السكان الأصلين لهذه المنطقة -
هذا مثير -

156
00:13:21,933 --> 00:13:26,211
لذلك قد يكون سلاح الجريمة مجرد خيار مناسب

157
00:13:26,293 --> 00:13:30,332
لا، فلقد كانت هنالك مقصات كثيرة
ولكنه اختار السكين لسبب ما

158
00:13:30,413 --> 00:13:32,847
ألا تملك مقلاة للديك الرومي حتى؟

159
00:13:32,933 --> 00:13:36,323
أخبريني مجدداً، لماذا لا نفعل هذا بمنزلكِ؟

160
00:13:36,413 --> 00:13:41,362
جايلز، إن أردت الإندماج مع الأمريكان فعليك التماثل بتقاليدهم

161
00:13:41,453 --> 00:13:44,923
إنك كأب للعائلة لذلك عليك استضافة المحتفلين

162
00:13:45,013 --> 00:13:49,052
ألستِ تفعلينها بمنزلي حتى أنظف أنا الأطباق؟

163
00:13:49,133 --> 00:13:53,285
ما رأيك أن نعود للسكين الطقوسية؟
إنها شيقة، أليست كذلك؟

164
00:13:53,373 --> 00:13:56,012
حسناً سأبحث عمّا يتعلق بسكين الشوماش

165
00:13:56,093 --> 00:13:59,529
لأرى إن كانت هنالك أية علامات لقطع الأذن

166
00:13:59,613 --> 00:14:01,410
شكراً لك

167
00:14:02,213 --> 00:14:04,852
هل أنتِ بخير؟ -
أجل -

168
00:14:06,053 --> 00:14:09,204
مازالت هنالك أشياء عليّ أخذها
سأذهب لأتفقدها

169
00:14:09,293 --> 00:14:11,249
وأبعِد يديك عن طعامي

170
00:14:11,333 --> 00:14:16,407
سأحاول كبح نفسي عن أكل البطاطس والتوت البري الغير مطبوخ

171
00:14:21,653 --> 00:14:23,644
إذاً، ماذا تظن؟

172
00:14:25,773 --> 00:14:27,764
تبدو جيدة

173
00:14:28,373 --> 00:14:31,285
ولكنها حساسة بشأن عيد الشكر

174
00:14:31,373 --> 00:14:35,924
أعتقد بأنها نوعاً ما وحيدة
ولكني قصدت الجريمة

175
00:14:36,013 --> 00:14:39,244
أياً كان مَنْ قتل المرأة في المتحف فهو خطير

176
00:14:39,333 --> 00:14:42,723
أهو نفس الخطر الذي رآه صديقك برؤيته المشؤومة عن بافي؟

177
00:14:42,813 --> 00:14:45,964
هذا مرعب
هنالك أمور تحدث

178
00:14:46,053 --> 00:14:48,965
قد أكون مُخطئاً لكن لا يمكنني المراقبة فحسب

179
00:14:49,053 --> 00:14:52,682
مسرور لأنك تراقبها ولكنها لا تحتاج مساعدة

180
00:14:52,773 --> 00:14:56,766
كما أنها ليست وظيفتك أن تحميها -
وليست وظيفتك كذلك -

181
00:14:56,853 --> 00:14:58,969
هل ستتخلى عنها؟

182
00:14:59,053 --> 00:15:00,611
حسناً

183
00:15:01,053 --> 00:15:05,046
ولكن علينا إخبارها فأنا لا أحب الأسرار

184
00:15:05,133 --> 00:15:08,967
لو علمت بوجودي، سيشتتها هذا وتتأذى

185
00:15:09,053 --> 00:15:11,044
ولا أريد اعتراض طريقها

186
00:15:14,293 --> 00:15:16,853
متأكد بأن هذا يتعلق بالقرية القديمة

187
00:15:16,933 --> 00:15:19,925
أحدهم غضب بسبب ازعاجهم له

188
00:15:20,013 --> 00:15:22,322
أو كان محبوساً بالأسفل وقد تحرر

189
00:15:22,413 --> 00:15:24,927
شيء مولع بالأشياء القديمة

190
00:15:25,173 --> 00:15:27,641
هل تعرف الأب، غابرييل؟ -
لا -

191
00:15:27,733 --> 00:15:30,964
إنه يعرف تاريخ هذه المنطقة من أيام القرية

192
00:15:31,053 --> 00:15:34,887
وقد يضع لنا النقاط على الحروف -
حسناً سأحاول التواصل معه -

193
00:15:36,053 --> 00:15:38,806
إلى أين تذهب؟ -
لأراقبها -

194
00:15:38,893 --> 00:15:40,531
هذا ليس عدلاً

195
00:15:40,613 --> 00:15:44,049
إنك تعرف ما ستقوله
تستطيع مراقبتها ولكن لا يمكنك رؤيتها

196
00:15:44,133 --> 00:15:47,205
صدقني أنا لا أحظى بالجزء الممتع هنا

197
00:15:47,293 --> 00:15:50,763
أن أكون خارجاً لأحرس شيئاً
...ولا أستطيع

198
00:15:52,653 --> 00:15:55,565
 لقد نسيت كم هذا شعور سيء

199
00:16:18,413 --> 00:16:21,325
لديكِ كريمة مخفوقة لقد رأيتها بثلاجة جايلز

200
00:16:21,413 --> 00:16:25,406
ولكنها كريمه معلبة وعليكِ خفقها بنفسكِ

201
00:16:25,493 --> 00:16:30,203
ما رأيكِ أن نصنع زبدتنا الخاصة وسترات من الأغنام

202
00:16:30,853 --> 00:16:33,083
حسناً ولكن سيكون هذا آخر ما نفعله. وعد

203
00:16:33,173 --> 00:16:35,892
كذلك علينا رؤية ذلك القس الذي تحدث عنه جايلز

204
00:16:35,973 --> 00:16:40,603
قد يملك بعض المعلومات -
بافي؟ مرحباً بافي -

205
00:16:41,453 --> 00:16:44,525
رايلي؟ من أين أتيت؟ لم أرك أبداً

206
00:16:44,613 --> 00:16:46,808
من الشارع المقابل

207
00:16:46,893 --> 00:16:49,043
على بُعد بضع بنايات

208
00:16:49,533 --> 00:16:51,603
مرحباً، ويلو -
مرحباً -

209
00:16:51,693 --> 00:16:54,048
...سأترككما معاً لـ

210
00:16:55,213 --> 00:16:58,808
انظروا، إنهم يصنعون القهوة بمحل القهوة
لذيذ

211
00:17:04,893 --> 00:17:07,248
أنجل الشيطان. إنك شرير من جديد

212
00:17:07,333 --> 00:17:09,528
لست شريراً. أنا هنا لمساعدة بافي

213
00:17:11,493 --> 00:17:14,610
مالذي يحدث؟ -
لقد اتضحت رؤية لصديقي وبافي في خطر -

214
00:17:14,693 --> 00:17:17,526
إذاً أخبرها، وساعدها -
لو رأتني سيسوء الأمر-

215
00:17:17,613 --> 00:17:23,529
اسمع أنا لا أفهم موضوع مغادرتكم التافه لأجل الأفضل ولكن هذا لا ينفع

216
00:17:23,613 --> 00:17:26,889
لا يمكنك الإستسلام لأجل بضعة مصاعب

217
00:17:26,973 --> 00:17:29,407
ويلو -
آسفة، مشاكل خاصة -

218
00:17:29,893 --> 00:17:32,612
تعلمين كيف شعوري تجاهها
...ولو كانت هناك طريقة

219
00:17:32,693 --> 00:17:34,411
أجل، أعلم

220
00:17:34,493 --> 00:17:37,451
الأمور مختلفة الآن فحسب

221
00:17:37,733 --> 00:17:43,968
هل كورديليا تعمل لصالحك بالفعل؟
...من بين الجميع لم توظف سواها

222
00:17:44,053 --> 00:17:48,171
ويلو، أنا هنا لمساعدة بافي
ولا وقت لدي لمواضيع خاصة

223
00:17:48,253 --> 00:17:50,130
صحيح. كيف أساعدك؟

224
00:17:51,173 --> 00:17:53,562
...لو تستطيعين إخباري

225
00:17:55,813 --> 00:17:56,928
بمن يكون هذا الشخص؟

226
00:17:57,013 --> 00:18:01,564
سيكون الأمر كما في طفولتي عدا أنني لن أصنع قلعة من البطاطا المهروسة

227
00:18:01,653 --> 00:18:04,645
يبدو الأمر ممتعاً -
أجل -

228
00:18:06,613 --> 00:18:11,004
مالم يَكُن لديك أي مخططات فيمكنك المجيء

229
00:18:11,093 --> 00:18:14,244
فأنا طباخة ماهرة كما يُقال. وقد أكون ذواقة

230
00:18:14,333 --> 00:18:16,210
هذا يبدو رائعاً

231
00:18:16,293 --> 00:18:19,683
ولكني سأغادر الليلة
لدي رحلة متأخرة لـ آيوا

232
00:18:19,773 --> 00:18:20,922
آيوا

233
00:18:21,013 --> 00:18:23,527
أحد المدن المتوسطة، صحيح؟

234
00:18:24,213 --> 00:18:29,128
أنا وأنسبائي دائماً ما نقوم بعيد الشكر بمنزل جدي وهو بمزعة هاكسلي

235
00:18:29,213 --> 00:18:31,852
يبدو رائعاً -
إنه كذلك -

236
00:18:31,933 --> 00:18:36,449
بعد ذلك نذهب للتجول مروراً بالنهر مع كلابنا

237
00:18:36,533 --> 00:18:41,323
هنالك أشجار... وها قد بدأت تعتقدين بأنَّ المكان كلوحات غرانت وود

238
00:18:41,413 --> 00:18:43,768
بالضبط. لو كنت أعرف من يكون أساساً

239
00:18:43,853 --> 00:18:46,925
مجرد شخص قام برسم لوحات تشبه المكان الذي ترعرعت به

240
00:18:47,013 --> 00:18:49,083
أتمنى لك وقت طيب بمسكنك

241
00:18:49,173 --> 00:18:53,849
إنه كذلك دوماً. وكما يُقال: المسكن هو المكان الذي عندما تذهب إليه

242
00:18:53,933 --> 00:18:55,127
يحتضنك برحابة صدر

243
00:18:55,453 --> 00:18:56,806
!اخرج

244
00:18:56,893 --> 00:19:00,044
ولكنه حيث أنتمي، عزيزتي -
أنا أعني ذلك، اخرج -

245
00:19:00,133 --> 00:19:03,808
لقد قرأت الكثير وبدأت أسيطر على قدراتي

246
00:19:03,893 --> 00:19:05,884
لقد انتهينا

247
00:19:08,413 --> 00:19:10,404
إنكِ لا تعنين ذلك

248
00:19:12,013 --> 00:19:14,004
بلى، أعنيه

249
00:19:14,773 --> 00:19:16,764
أعنيه

250
00:19:19,973 --> 00:19:22,168
أعنيه جداً

251
00:19:25,573 --> 00:19:27,165
أترين؟

252
00:19:27,493 --> 00:19:31,611
لطالما عرفت بأنكِ سوف تستقبليني بــ

253
00:19:31,693 --> 00:19:33,684
أذرع مفتوحة

254
00:19:35,733 --> 00:19:36,848
لا

255
00:19:36,933 --> 00:19:41,449
أنا قوية وجميلة ولا أحتاجك لتكملني

256
00:19:42,133 --> 00:19:44,488
كما أنك حقير

257
00:19:45,293 --> 00:19:47,170
لديكِ هذا في سريرنا؟

258
00:19:49,293 --> 00:19:51,853
هل تعلمين كم هذا خطير؟ -
لنكتشف ذلك -

259
00:19:51,933 --> 00:19:54,288
لن تفعليها -
ولكنك فعلتها بي، أتذكر؟ -

260
00:19:54,373 --> 00:19:56,933
....حسناً، حسناً، سأرحل ولكن

261
00:19:57,013 --> 00:19:58,810
ماذا؟

262
00:19:58,893 --> 00:20:00,611
هل يمكن أن أحضى بشخص لآكله؟

263
00:20:12,493 --> 00:20:14,484
الأب غابرييل؟

264
00:20:18,653 --> 00:20:20,644
الأب غابرييل؟

265
00:20:27,053 --> 00:20:28,645
أبانا؟

266
00:20:29,493 --> 00:20:31,563
هل أنت هنا؟

267
00:20:33,333 --> 00:20:35,324
...يا إلهي

268
00:20:40,613 --> 00:20:43,411
لا يمكنكِ إيقافي -
لقد أخطأت بهذا -

269
00:20:53,173 --> 00:20:56,290
أنا الثأر. أنا أنين شعبي

270
00:20:56,373 --> 00:21:01,447
ولقد طالبوا، هوس
ليكون روحهم الثائرة لترسم العدالة

271
00:21:01,533 --> 00:21:03,524
وهل طلبوا ذلك بمجموعة من الآذان؟

272
00:21:16,213 --> 00:21:19,967
لقد قتلتِ شعبي والآن تقتلين روحهم؟

273
00:21:20,573 --> 00:21:22,564
ياله من يوم عظيم لكِ

274
00:21:41,053 --> 00:21:44,523
من الواضح أننا نتعامل مع نوع من الارواح

275
00:21:44,613 --> 00:21:48,288
كما أن التشكل بهيئة حيوان أمر شائع عند الأرواح الهندية

276
00:21:48,373 --> 00:21:51,729
ماهو غير شائع أن أتجمد أثناء قتالي

277
00:21:52,133 --> 00:21:54,931
كنت أحكم قبضتي عليه ولكني تجمدت

278
00:21:55,013 --> 00:21:57,402
كما أنه أمريكي أصلي -
عفواً؟ -

279
00:21:58,213 --> 00:22:00,443
نحن لا نقول هندي

280
00:22:00,533 --> 00:22:02,364
أجل، صحيح

281
00:22:02,453 --> 00:22:04,364
دائماً أخطيء بألفاظي 

282
00:22:04,453 --> 00:22:08,002
ومازلت أحاول ألا أطلق عليكِ بالمستعمرة الدموية

283
00:22:08,093 --> 00:22:12,450
الأمر هو أنني أحب شياطيني أن تكون كالشياطين المعتادة

284
00:22:12,533 --> 00:22:17,527
مهندمين، بقبعات سوداء، مربوطين
ولكن أقوم بتدمير مدينة، هذا سيء

285
00:22:17,613 --> 00:22:21,242
ناهيكَ عن شعور الذنب حول تدمير ثقافة أصلية قديمة

286
00:22:21,333 --> 00:22:25,963
هوس، الروح المحاربة كما أسميتِه
يقتل الأبرياء

287
00:22:26,293 --> 00:22:29,968
حسناً علينا غلي هذا وبعدها نضعه بالمصفاة

288
00:22:30,053 --> 00:22:32,044
لا أعتقد بأنني أملك مصفاة

289
00:22:32,573 --> 00:22:34,962
لا تملك مصفاة؟ ماذا تعني؟

290
00:22:35,053 --> 00:22:38,489
كيف يخلو منزل من مصفاة؟ -
هل لديكِ واحدة بالمنزل؟ -

291
00:22:38,573 --> 00:22:40,564
لا أعلم. ماهي المصفاة؟

292
00:22:40,653 --> 00:22:43,087
سنقوم بهرسهم بالشوكة مثلما يفعلها المتدينون

293
00:22:43,173 --> 00:22:47,610
هل فهمت جزء الأبرياء؟ -
أجل. فهمت. سأوقفه -

294
00:22:47,693 --> 00:22:50,526
ولكن أريد طريقة لا تتضمن القتل

295
00:23:00,093 --> 00:23:01,003
مرحباً -
مرحباً -

296
00:23:01,093 --> 00:23:03,084
أحضرتِ بازلاء؟ -
بازلاء -

297
00:23:05,533 --> 00:23:07,524
إنها مجمدة -
ما كل هذا؟ -

298
00:23:07,613 --> 00:23:13,131
أعمال وحشية. لدي كامل المعلومات حول حضارة الشوماش الهندية وعملية الهدم

299
00:23:13,213 --> 00:23:15,681
قُلتِ بأنكِ ستحضرينها طازجة -
الأعمال الوحشية؟ -

300
00:23:15,773 --> 00:23:17,968
البازلاء. تكون بقشورها ونحن نقشرها

301
00:23:18,053 --> 00:23:20,965
لقد داهمني الوقت وأنا أقرأ عن حرب الشوماش

302
00:23:21,053 --> 00:23:22,532
لقد كان الشوماشيون مسالمون

303
00:23:22,613 --> 00:23:26,811
لقد كانوا كالقطط البريئة حتى أتينا نحن

304
00:23:26,893 --> 00:23:28,884
إنهم سيكونون مسالمون -
لن يكونوا -

305
00:23:28,973 --> 00:23:31,009
أنا أحب البازلاء الطرية

306
00:23:31,093 --> 00:23:33,891
إنك السبب في رغبتنا بهذه الشعائر 

307
00:23:34,573 --> 00:23:36,848
مالذي حدث للشوماش؟

308
00:23:36,933 --> 00:23:39,447
تم سجنهم، وقاموا بالأعمال الشاقة

309
00:23:39,533 --> 00:23:43,526
عومِلوا كالحيوانات في مهمة مليئة بالأمراض الاوروبية 

310
00:23:43,613 --> 00:23:47,606
تباً. مركز الثقافة المشتركة لم يذكر شيئاً عن هذا

311
00:23:47,693 --> 00:23:50,446
ولا حتى بمجسم ثلاثي. والأعظم من هذا

312
00:23:50,533 --> 00:23:53,491
القلة من الشوماش الذين تمردوا قد أُعدِموا

313
00:23:53,573 --> 00:23:58,203
وعندما اتُهِمَ بعضهم بسرقة الماشية قُتِلوا

314
00:23:58,293 --> 00:24:00,363
الرجال، النساء، والأطفال

315
00:24:00,453 --> 00:24:02,842
وكدليل على إدانتهم بسبب أعمالهم

316
00:24:02,933 --> 00:24:04,924
يقومون بقطع أذنهم؟

317
00:24:06,213 --> 00:24:11,446
إذاً "هوس" لم يكذب بشأن الثأر
إنه يعيد ما تم فعله لشعبه 

318
00:24:11,533 --> 00:24:15,526
إذاً الأمر عائد لنا بإيقافه -
أجل، ولكن بعد العشاء، صحيح؟ -

319
00:24:15,613 --> 00:24:17,683
متأكدة من أننا لا يجب أن نساعده؟

320
00:24:17,773 --> 00:24:22,528
أعتقد بأننا لن نمنع الروح الغاضبة
من الإغتصاب، النهب، والقتل

321
00:24:22,613 --> 00:24:26,083
لا، ولكن علينا أن نجعله يدرك أخطاؤه

322
00:24:26,173 --> 00:24:27,891
ونسلط الضوء على الأعمال الوحشية لتُعرَف

323
00:24:27,973 --> 00:24:30,885
لو كانت الكتب مليئة بهذه الاخبار فهي كذلك بالفعل

324
00:24:30,973 --> 00:24:34,329
نعيد له أرضه -
إنها ليست ملكنا لنعيدها -

325
00:24:34,413 --> 00:24:38,884
لا أعتقدك تريد المساعدة تريد قتله فحسب والإحتفال بذلك

326
00:24:38,973 --> 00:24:43,330
وأعتقد بأن تعاطفكِ لمعاناته يعميك عن الوقائع الأساسية

327
00:24:43,413 --> 00:24:45,244
علينا أن نوقف هذا الشيء

328
00:24:45,333 --> 00:24:48,166
حسناً، يا عديم الإحساس -
ويلو، هذا ليس عدلاً -

329
00:24:48,253 --> 00:24:50,244
عليّ التحضير

330
00:24:53,653 --> 00:24:55,166
،ويلو

331
00:24:55,253 --> 00:24:59,804
لدي اعتقاد بأن بافي في خطر من هذا التهديد

332
00:25:00,053 --> 00:25:02,089
تقصد أنجل؟

333
00:25:02,453 --> 00:25:05,365
لقد رأيته أيضاً -
ويقول بأنه يريد التخفي -

334
00:25:05,453 --> 00:25:07,364
أعتقد بأنه أخطأ التخفي

335
00:25:07,453 --> 00:25:10,251
ولكن هل تعلم، بافي؟ -
لا، لا، لا شيء -

336
00:25:10,333 --> 00:25:14,406
هذا جيد. ولهذا أرغب بأن نهدأ قليلاً

337
00:25:14,493 --> 00:25:19,442
أنا هادئة ولكنك أنت مَنْ ينفعل

338
00:25:26,413 --> 00:25:28,483
عيد شكر سعيد -
!زاندر -

339
00:25:28,573 --> 00:25:30,529
إنك تبدو ميتاً -
هل أنت بخير؟ -

340
00:25:30,613 --> 00:25:32,126
ألم تحضر اللفائف؟

341
00:25:47,293 --> 00:25:51,332
الطبيب لم يكتشف مرضي فهنالك أعراض كثيرة غير مترابطة

342
00:25:51,413 --> 00:25:53,131
أعتقد بأنهم مترابطين

343
00:25:53,213 --> 00:25:56,171
ماذا، حول روح الشوماش الثائرة؟

344
00:25:56,253 --> 00:25:59,529
ألم تقولي بأن الشوماش تعرضوا للعديد من الامراض؟

345
00:25:59,613 --> 00:26:03,083
أجل، وهنالك قائمة متنوعة بتلك الأمراض

346
00:26:03,173 --> 00:26:05,607
متنوعة؟ بداخلي؟

347
00:26:05,693 --> 00:26:08,571
الأمر الاهم هو ألاّ تقلق

348
00:26:08,653 --> 00:26:13,329
لن أقلق فأنتِ لم تذكري ماهو مرعب

349
00:26:13,413 --> 00:26:15,131
لنتحدث عن هذا التنوع

350
00:26:15,213 --> 00:26:20,287
حسناً، لقد عانوا من الملاريا
...الجدري

351
00:26:20,373 --> 00:26:23,683
كنت سأقول الجدري -
...كما تعلم، مرض النقرس -

352
00:26:23,773 --> 00:26:26,003
...يعني أمراض اعتيادية -
النقرس؟ -

353
00:26:26,493 --> 00:26:30,964
أجل ولكنها أمراض روحية
...وستختفي بمجرد

354
00:26:31,053 --> 00:26:32,327
بمجرد ماذا؟

355
00:26:32,413 --> 00:26:36,247
مازلنا لا نعرف ما سنفعله -
ربما أجد شيئاً هنا -

356
00:26:36,333 --> 00:26:39,325
لنمنحه أرضاً. متأكد بأن هذا سينهي الأمر

357
00:26:39,413 --> 00:26:43,452
السخرية لا تفيدنا بشيء، جايلز -
إنها كـ نوع من النهاية -

358
00:26:43,533 --> 00:26:47,048
هل يمكن أن نعود لمرضي النقرسي رجاء؟

359
00:26:47,133 --> 00:26:50,045
إنه سيجعلك أعمى ومجنون ولكنه لن يقتلك

360
00:26:50,133 --> 00:26:51,691
الجدري سيقتلك

361
00:26:51,773 --> 00:26:54,651
ربما هناك تعويذة سحرية للشفاء

362
00:26:54,733 --> 00:26:57,372
أو شيء عجز الطب الحديث عن معرفته

363
00:26:57,453 --> 00:26:59,683
هنالك جرعة

364
00:27:00,173 --> 00:27:02,892
توابل، الملح، البصل؟

365
00:27:02,973 --> 00:27:04,964
إنها حشوة الرومي-
يا إلهي -

366
00:27:05,653 --> 00:27:09,692
ستصاب بتقرحات وتظهر بثور
هنالك صور

367
00:27:10,093 --> 00:27:13,483
أكره هذا الرجل -
إنه يفعل مثل ماحدث له -

368
00:27:13,573 --> 00:27:16,292
أنا لم أمنحه النقرس -
لقد حررت روحه -

369
00:27:16,373 --> 00:27:19,649
وبعد قرن من العذاب لقد رآك كأحد القامعين

370
00:27:19,733 --> 00:27:23,487
ينطلق ويُعدي اول شخص يراه؟

371
00:27:23,573 --> 00:27:26,770
هذا ليس عدلاً -
وكأنك لم تصحوا قبلاً كغريب أطوار؟ -

372
00:27:26,853 --> 00:27:28,969
لماذا الآخرون؟ لماذا هُم بالتحديد؟

373
00:27:29,053 --> 00:27:30,964
إذا سنقتل ذلك الرجل

374
00:27:31,053 --> 00:27:34,125
بافي هل ستبدئين الإبادة عمّا قريب؟

375
00:27:34,213 --> 00:27:36,966
إنه السؤال الذي كنا نناقشه قبل الإجتماع

376
00:27:37,813 --> 00:27:39,804
سؤال؟

377
00:27:40,373 --> 00:27:43,206
هنالك جانبان للأمر -
لإبادته؟ -

378
00:27:43,293 --> 00:27:46,603
 العضو المصاب بالنقرس موافق -
ليس بهذه السهولة -

379
00:27:46,693 --> 00:27:51,323
إنه شيطان الثأر ونحن لا نتحدث مع الشياطين بل نقتلهم

380
00:27:52,893 --> 00:27:55,282
لم أعرف بأنك تشعر هكذا للشياطين -
ماذا؟ -

381
00:27:55,533 --> 00:27:57,603
على أية حال، إنه روح وليس شيطان

382
00:27:57,693 --> 00:28:01,686
ولم نواجه مثل هذه الروح سابقاً لذا لا نعرف كيفية قتله

383
00:28:01,773 --> 00:28:05,402
عدنا لأمر قتله ثانيةً -
إما تتحدثي بجد أو اصمتي أو أياً كان -

384
00:28:05,493 --> 00:28:07,802
ويلو، جميعنا نقدر منظوركِ الفكري

385
00:28:07,893 --> 00:28:11,283
أحياناً هنالك ما يبرر الإنتقام -
أنا لم أقصدكِ -

386
00:28:11,373 --> 00:28:14,046
لا أحد يقدر حقيقة الموقف

387
00:28:14,133 --> 00:28:16,089
أعتقد بأننا نقدره

388
00:28:16,173 --> 00:28:18,403
!هذا سيء

389
00:28:22,213 --> 00:28:24,886
إنها تحتاج لحليب مكثف

390
00:28:28,053 --> 00:28:31,090
بافي، زاندر في خطر
هل تعتقدين بأن الفطيرة هي الحل؟

391
00:28:31,173 --> 00:28:34,085
بعيداً عن المشاحنات، أفضل الفطيرة -
سنجد حلاً -

392
00:28:34,173 --> 00:28:37,848
وسنحظى بعشاء جميل
كلاهما. انتهى الموضوع

393
00:28:37,933 --> 00:28:40,731
 سأحظى بعيد شكر وسيكون مثالياً

394
00:28:40,813 --> 00:28:43,964
هوس لن يتوقف
فإنتقامه لم يؤخذ بعد

395
00:28:44,053 --> 00:28:46,442
الكُره أمر لا نهائي وسيستمر بالقتل

396
00:29:00,493 --> 00:29:01,892
ساعدوني

397
00:29:04,773 --> 00:29:07,606
مالذي لم تفهميه من كلمه ساعدوني؟

398
00:29:07,693 --> 00:29:09,604
كلمة ساعدوني نفسها

399
00:29:09,693 --> 00:29:12,253
بالله عليكِ، أنا أحترق هنا

400
00:29:12,333 --> 00:29:15,166
أترغب بأن أجعل الأمر أسرع؟ -
ادعوني للدخول -

401
00:29:15,613 --> 00:29:17,490
لا -
هذا غير مرغوب -

402
00:29:18,733 --> 00:29:20,052
!تباً

403
00:29:23,613 --> 00:29:27,003
اسمعي، أنا آمن ولا أستطيع عضّ أحد

404
00:29:27,493 --> 00:29:29,643
ويلو، أخبريهم بما فعلت

405
00:29:29,733 --> 00:29:32,930
قلت بأنك ستقتلني وبعدها حضرت بافي

406
00:29:33,013 --> 00:29:36,483
جيد، لنتجنب هذا ونبدأ بفقرة عدم عضكِ

407
00:29:36,573 --> 00:29:39,007
هذا صحيح

408
00:29:39,093 --> 00:29:43,723
كانت لديه مشكلة بالاداء -
أجل، يبدو أنهم حولوني للخير -

409
00:29:45,093 --> 00:29:46,572
مالذي تقوله؟

410
00:29:46,653 --> 00:29:51,647
لقد عالج طبيب بيطري سبايك وهو لا يستطيع مطاردة الجراء بعد الآن

411
00:29:51,733 --> 00:29:54,566
لا أستطيع أو عضّ أو ضرب أي أحد

412
00:29:54,653 --> 00:29:58,851
أنت لم تقتل أحدهم مؤخراً؟
إذاً لنصبح أصدقاء

413
00:29:59,493 --> 00:30:04,613
لديّ معلومات حول الجنود الذين قاتلتِهم لقد كنت بزنزانتهم

414
00:30:06,013 --> 00:30:09,130
بالله عليكِ. مالذي تخافين منه؟

415
00:30:10,693 --> 00:30:13,366
يا أقدم مَنْ سكنوا ميشوباشوب

416
00:30:13,453 --> 00:30:15,444
اسمعوني واحضروا

417
00:30:16,173 --> 00:30:18,971
وقفوا معي في "إتياشوب" ثانيةً

418
00:30:20,093 --> 00:30:22,687
،اسمعوني أيضاً يا نوناشوش

419
00:30:22,773 --> 00:30:25,367
،والأرواح التي بالأسفل

420
00:30:25,453 --> 00:30:27,683
ومخلوقات الظلام

421
00:30:28,493 --> 00:30:31,326
تشكلوا بهيئة البشر وشاركوني معركتي

422
00:30:31,973 --> 00:30:34,407
أعيدوا لي انتقامي

423
00:30:45,133 --> 00:30:48,887
سحقاً لكِ يا امرأة
إنك تعصرين دورتي الدموية

424
00:30:48,973 --> 00:30:52,886
ليس لديك واحدة -
ولكنها تعصرني -

425
00:30:52,973 --> 00:30:57,410
تخطى ذلك فلدي الكثير أقلق بشأنه -
لقد أتيتكم كصديق -

426
00:30:57,493 --> 00:31:03,090
حسناً مازال الحقد يغلي بداخلي ولكني أحمل معلومات مهمة وتعاملوني بسوء

427
00:31:03,173 --> 00:31:04,970
إذاً اخبرني بكل ما تعرفه

428
00:31:05,053 --> 00:31:08,363
الجوع يسيطر على تفكيري -
اذاً أجلس -

429
00:31:09,373 --> 00:31:13,685
كم من الزبدة أضع هنا؟ -
نصف قطعة وربع كوب براندي -

430
00:31:13,773 --> 00:31:16,412
لديك براندي صحيح؟

431
00:31:16,493 --> 00:31:17,562
ماذا؟

432
00:31:17,653 --> 00:31:20,690
أجل، في خزانة الكتب

433
00:31:21,933 --> 00:31:24,367
لن أرفض القليل من البراندي -
مالأمر؟ -

434
00:31:24,453 --> 00:31:25,772
الضحايا

435
00:31:25,853 --> 00:31:29,482
بغض النظر عن زاندر
هوس، استهدف أصحاب السلطات

436
00:31:29,573 --> 00:31:32,531
،الأب غابرييل
والوصي على المركز الثقافي

437
00:31:32,933 --> 00:31:35,811
ومن ذو سلطة أيضاً؟ -
مجرد كوب براندي -

438
00:31:35,893 --> 00:31:39,169
دين غوريرو إنه المرشح ولقد كان بالإحتفال

439
00:31:39,253 --> 00:31:41,369
إنه يطابق المواصفات لذا علينا تحذيره

440
00:31:41,453 --> 00:31:45,446
هل هنالك شيء بالكتب عن طريقة إيقاف روح أمريكية؟

441
00:31:45,533 --> 00:31:48,570
طريقة بسيطة وغير تهكمية كقتله؟

442
00:31:48,653 --> 00:31:51,292
لن أساعدكم على قتله ولن أشارك

443
00:31:51,373 --> 00:31:53,284
ومالخيارات التي نملكها؟

444
00:31:53,373 --> 00:31:59,482
بافي نحن لسنا في الغرب ونجلس بحصن جايلز ويأتي الفرسان لإنقاذنا

445
00:31:59,573 --> 00:32:04,203
إنه مجرد محارب مظلوم و وحيد يحاول أن

446
00:32:04,293 --> 00:32:07,763
يقتل الناس؟ -
لم أقل بأنه على حق -

447
00:32:07,853 --> 00:32:10,890
تعلمين كيف أشعر تجاه الامر
وهذا يوترني

448
00:32:10,973 --> 00:32:12,645
ربع كوب ويُغلى بنار هادئة

449
00:32:12,733 --> 00:32:15,247
ولكن رغم صعوبة ذلك علينا إنهاؤه

450
00:32:15,533 --> 00:32:18,684
أجل لقد أخطأنا بحقه
وأرغب بالإعتذار شخصياً

451
00:32:18,773 --> 00:32:22,243
فليطعنني أحدكم لأرتاح

452
00:32:22,333 --> 00:32:24,449
لديك متطوعون كثر هنا

453
00:32:24,933 --> 00:32:30,212
لا أفهم كل تلك التفاهات حول الهندي الدموي

454
00:32:30,293 --> 00:32:33,126
...المصطلح الأنسب هو -
لقد فهمنا، اتفقنا؟ -

455
00:32:33,213 --> 00:32:37,809
أتيتم فسلبتم قريتهم
هذا ما تفعله الدول الإستعمارية

456
00:32:37,893 --> 00:32:43,047
لقد فعلها قيصر ولم يقل
لقد اتيت لإحتلالكم وأنا متأسف

457
00:32:43,613 --> 00:32:45,604
التاريخ ليس عن تكوين الأصدقاء

458
00:32:45,693 --> 00:32:49,049
أنت تملك أسلحة قوية تقوم بالذبح وتنتهي القصة

459
00:32:49,133 --> 00:32:53,570
...لقد قام الإسبان بالكثير من
ليس وكأنني أؤيدهم

460
00:32:53,653 --> 00:32:56,850
استمعي لنفسكِ. كيف ستواجهين أحدهم بهذه الميول؟

461
00:32:56,933 --> 00:33:00,528
لا نريد مقاتلة أحد -
أريد عيد شكر وحسب -

462
00:33:02,093 --> 00:33:03,845
أجل. حظاً موفقاً بذلك

463
00:33:03,933 --> 00:33:07,812
...لو استطعنا محادثته -
لقد أبدتم سلالته -

464
00:33:07,893 --> 00:33:10,930
مالذي يمكن أن تقوليه ليهدأ؟

465
00:33:11,013 --> 00:33:14,210
الأمر إما قاتل أو مقتول
واختاري طريقكِ الدموي

466
00:33:14,293 --> 00:33:17,842
ربما أهذي بسبب مرضي ولكن كلامه منطقي

467
00:33:17,933 --> 00:33:21,243
قلت هذا سابقاً ولم يسمعني أحد

468
00:33:21,333 --> 00:33:24,052
حسناً ولكن مازال علينا تحذير، دين

469
00:33:24,133 --> 00:33:27,569
سأذهب. أحتاج لتنشق الهواء -
ليس لوحدكِ -

470
00:33:27,653 --> 00:33:29,609
سأذهب معكِ -
وأنا أيضاً -

471
00:33:29,693 --> 00:33:32,366
متأكد من قدرتك؟ -
اتركوا لي هذا -

472
00:33:32,453 --> 00:33:37,163
إنه ميت بالفعل وأعتقد أنه يمكنني أكل شخص لو كان ميتاً

473
00:33:37,253 --> 00:33:41,166
قادم معكم -
سأستمر بالبحث عن حل -

474
00:33:41,253 --> 00:33:45,007
يا رفاق منزل "دين" بالقرب من النادي بسرعة

475
00:33:45,093 --> 00:33:46,492
العشاء بعد ساعة

476
00:33:50,133 --> 00:33:55,491
متى ستطعموني؟ -
لاحقاً. أتمنى أن يكون الآخرون بخير -

477
00:33:55,573 --> 00:33:58,485
هل تعلمين ما يحدث لمصاصين الدماء الجوعى؟

478
00:33:58,573 --> 00:34:00,484
لطالما تساءلت -
جايلز، الأطباق -

479
00:34:00,573 --> 00:34:05,283
عظام حية يا زميلي
كالمجاعة في الدول الغابرة

480
00:34:05,373 --> 00:34:07,170
لكن ليس بنصف روعة ذلك

481
00:34:07,253 --> 00:34:11,246
يمكنك الحصول على المرق وبداخله دماء -
أتعرفين مَنْ يمتلك الدماء أيضاً -

482
00:34:11,333 --> 00:34:12,812
الدماء نفسها

483
00:34:12,893 --> 00:34:16,886
هل عليّ أن أسكتك؟ لأني لا أريد سماعك تتذمر بعشائي

484
00:34:16,973 --> 00:34:19,043
...فهو سيكون رائع وهاديء ومتحضر

485
00:34:22,653 --> 00:34:23,563
!أنت

486
00:34:23,653 --> 00:34:27,965
اسمع لم أكن واضحة بشأن أسفنا حول ماحدث لكم ولكننا نحاول مساعدتك

487
00:34:28,093 --> 00:34:30,846
ماذا يحدث؟ -
هذا لن يفلح -

488
00:34:30,933 --> 00:34:33,049
يمكنكم الحصول على كهوف ريفية

489
00:34:35,453 --> 00:34:37,808
انخفضي

490
00:34:37,893 --> 00:34:40,487
ماذا عني؟ ستتركوني هكذا؟

491
00:34:43,613 --> 00:34:45,604
ياهذا! انتبه للقلب

492
00:34:47,613 --> 00:34:50,764
هذه مضيعة للوقت -
أعتقد بأنه يظننا مجانين -

493
00:34:50,853 --> 00:34:54,641
مالم تفتح آنيا موضوع
الجميع لهم أذنان؟

494
00:34:54,733 --> 00:34:56,963
لقد أحببت زوجته فقد أعطتني فطيرة

495
00:34:57,053 --> 00:35:01,410
إذاً ماذا نفعل الآن؟ -
...يمكننا البقاء والمراقبة أو -

496
00:35:01,493 --> 00:35:03,051
ويلو

497
00:35:03,133 --> 00:35:04,771
آنجل؟

498
00:35:04,853 --> 00:35:08,163
إذا هذا هو آنجل
إنه ضخم وجريء، صحيح؟

499
00:35:08,853 --> 00:35:12,050
إنه شرير ثانيةً -
لست كذلك. لماذا تظنون هذا جميعاً؟ -

500
00:35:12,133 --> 00:35:15,762
آنجل هنا لحماية بافي -
لم أكن شريراً لمدة طويلة -

501
00:35:15,853 --> 00:35:18,686
ولا يفترض ان تعرف بافي بشأنه
هل من جديد، آنجل؟

502
00:35:18,773 --> 00:35:22,129
أسلحة شوماش اختفت من المركز
أين بافي؟

503
00:35:22,213 --> 00:35:24,932
بمنزل جايلز وأرسلتنا لمنزل دين

504
00:35:25,013 --> 00:35:27,925
ولِمَ دين؟ -
لأنه يلاحق الأشخاص المسؤولون -

505
00:35:28,013 --> 00:35:29,651
كالقادة؟ -
إنه محارب -

506
00:35:29,733 --> 00:35:33,009
وبالنسبة للمحارب فإن القائد هو المقاتل الأقوى

507
00:35:33,573 --> 00:35:35,484
بافي -
يبدو أنه شكَّل غارته للإحتفال -

508
00:35:35,573 --> 00:35:38,371
علينا الذهاب هناك -
سأتصل بها. عودوا سريعاً -

509
00:35:38,453 --> 00:35:40,444
تفضلوا. يمكنكم القيادة

510
00:35:43,493 --> 00:35:44,721
ألو؟

511
00:35:44,813 --> 00:35:46,166
نعم

512
00:35:46,253 --> 00:35:48,767
...أجل، نحن على دراية بذلك فنحن

513
00:35:48,853 --> 00:35:51,367
تحت الحصار بالواقع، شكرا

514
00:35:52,133 --> 00:35:56,365
من كان المتصل؟ -
شخص ما. نحتاج لخطة -

515
00:35:56,453 --> 00:35:58,603
أجل. لنتحدث عن هذا أكثر

516
00:35:59,853 --> 00:36:02,925
أين أسلحة الصدر؟ -
هناك -

517
00:36:07,093 --> 00:36:08,685
!بافي

518
00:36:12,373 --> 00:36:15,365
هل تذكرون موضوع احتلال الدول؟
أعتذر عن ذلك

519
00:36:15,453 --> 00:36:17,523
اصمت، سبايك -
حسناً، سأفعلها بنفسي -

520
00:36:17,613 --> 00:36:19,683
مرحباً، آسف بشأن هذا يا سيدي

521
00:36:21,213 --> 00:36:23,329
كم عددهم؟

522
00:36:23,413 --> 00:36:25,165
القائد في الاعلى

523
00:36:25,253 --> 00:36:29,292
اثنان على نافذة غرفة المعيشة
و واحد عند نافذة الباب

524
00:36:29,373 --> 00:36:31,170
إنهم كثيرون -
نحتاج للمساعدة -

525
00:36:43,773 --> 00:36:45,491
،حسناً، واحد

526
00:36:46,333 --> 00:36:47,652
اثنان

527
00:36:47,733 --> 00:36:49,086
!ثلاثة

528
00:37:01,373 --> 00:37:02,772
!أوقفوهم

529
00:37:11,653 --> 00:37:13,644
!يكفي

530
00:37:28,813 --> 00:37:30,883
سحقاً لكم

531
00:37:42,093 --> 00:37:45,608
جايلز، هؤلاء الرجال لا يموتون -
أنا مشغول هنا -

532
00:38:03,853 --> 00:38:06,606
لماذا...لا...تموت؟

533
00:38:11,413 --> 00:38:13,483
كيف يبدو عندما يكون شرير؟

534
00:38:33,973 --> 00:38:36,168
ساعدوا الآخرين

535
00:38:55,893 --> 00:38:57,804
سكينك تستطيع قتلك

536
00:39:02,813 --> 00:39:05,486
دب. لقد جعلته دباً

537
00:39:05,573 --> 00:39:08,690
لم أقصد ذلك -
أزيلي ذلك، أزيليه -

538
00:39:26,213 --> 00:39:28,568
مرحباً أيها الدب، من هنا

539
00:39:31,013 --> 00:39:33,288
هذه لجعلي أصاب بالنقرس

540
00:40:25,173 --> 00:40:27,243
ماذا حدث هل انتصرنا؟

541
00:40:27,573 --> 00:40:29,723
أشعر بالسوء

542
00:40:29,813 --> 00:40:34,489
لأن الديك الرومي كان عادي؟ -
لقد كان لذيذاً -

543
00:40:34,573 --> 00:40:37,133
الأمر هو... هل رأيتم شكلي؟

544
00:40:37,213 --> 00:40:42,890
ثانيتان من الصراع مع القدماء فأتحول للجنرال كاستر

545
00:40:42,973 --> 00:40:46,010
العنف يولد ذلك وبعدها تندفع الغريزة

546
00:40:46,373 --> 00:40:48,091
أجل. هذا ممتع

547
00:40:49,573 --> 00:40:52,007
لم نطلب رأيك

548
00:40:52,093 --> 00:40:55,608
ارحل عنّي. جميعكم تحظون بوجبتكم

549
00:40:55,693 --> 00:40:57,684
ولكن أنا؟

550
00:40:57,773 --> 00:41:01,652
محاصر بالكامل
أيمكنكم تقطير القليل من دمكم؟

551
00:41:02,853 --> 00:41:05,651
عمل جيد بافي على الصعيدين

552
00:41:06,573 --> 00:41:10,282
شكراً -
كما تعلمين عليكِ أن تشعري بالفرح -

553
00:41:12,453 --> 00:41:15,251
لم يكن عيد شكر مثالي

554
00:41:16,533 --> 00:41:18,967
يبدو مثالياً بالنسة لي

555
00:41:19,053 --> 00:41:22,443
فهنالك ترقب ومعركة كبيرة والآن نرتاح قليلاً

556
00:41:22,533 --> 00:41:24,683
كما أننا نجونا جميعاً

557
00:41:25,773 --> 00:41:27,570
أعتقد بأن هذا صحيح

558
00:41:27,653 --> 00:41:30,372
أول عيد شكر لي ومررنا بكل هذا

559
00:41:30,453 --> 00:41:34,890
و أتعلمون أمراً؟
أعتقد بأن نقرستي أوضحت أموري

560
00:41:35,573 --> 00:41:39,851
ويقولون بأن الرومانسية انقرضت
أو ربما يتمنون ذلك

561
00:41:39,933 --> 00:41:42,891
ربما نكون قد بدأنا تقاليد جديدة هذا العام

562
00:41:45,133 --> 00:41:46,771
ربما لا

563
00:41:46,853 --> 00:41:50,562
ولكن على الأقل جميعنا عملنا معاً
كالأيام الخوالي

564
00:41:50,653 --> 00:41:53,850
خاصةً بوجود آنجل هنا وكل تلك الأمور

565
00:41:59,253 --> 00:42:01,244
يا إلهي

566
00:42:02,444 --> 00:42:07,444
ترجمة: خالد الحميدان
L_Myth@ymail.com

