﻿1
00:00:04,964 --> 00:00:07,925
مسلسلات نتفلكس الاصلية

2
00:00:07,949 --> 00:00:20,949
تحويل الترجمة - فيديو سعيد الطائف

3
00:00:48,507 --> 00:00:50,384
كومودوس

4
00:00:50,468 --> 00:00:53,012
لست أدري كيف وصلت الامور
إلى هذا الحد

5
00:00:54,889 --> 00:00:58,309
كانت هناك أخطاء و كبوات مؤسفة

6
00:00:58,392 --> 00:01:01,979
لكن أن أكون خلف كل هذا
بصورة ما..

7
00:01:03,731 --> 00:01:05,816
هذا جنون !

8
00:01:06,859 --> 00:01:10,738
هذه كانت حوادث استثنائية
واحدة تلو الاخرى

9
00:01:10,821 --> 00:01:13,074
لم يكن في امكان اي شخص منع حدوثها

10
00:01:13,157 --> 00:01:16,786
الطاعون كان حادثا استثنائيا دون شك
جلالة الامبراطور

11
00:01:16,869 --> 00:01:18,412
لكن ماذا عن نقص الحبوب ؟

12
00:01:19,538 --> 00:01:21,957
لا ذلك كان تصرفا محسوبا

13
00:01:22,041 --> 00:01:25,377
هل تتوقع مني أن أصدق أن كلياندر
أراد لقومي أن يتضورا جوعا؟

14
00:01:26,378 --> 00:01:29,256
لم أكن لأفترض أبدا أنني أفهم عقلية 
أي رجل

15
00:01:29,340 --> 00:01:34,136
لكنني أعلم يقينا أن نقص الحبوب هذا
لم يكن حادثا عشوائيا

16
00:01:37,807 --> 00:01:39,850
كيف تبرر ذلك يا كلياندر؟

17
00:01:40,684 --> 00:01:42,311
ببساطة

18
00:01:42,394 --> 00:01:44,814
ديو . يحاول تعقيد الامر أكثر
من اللازم

19
00:01:46,524 --> 00:01:48,567
كان هناك نقص فعلي في الحبوب

20
00:01:48,651 --> 00:01:50,778
حاولنا أن نحله

21
00:01:51,737 --> 00:01:54,073
الطاعون منعنا من القيام بذلك

22
00:01:54,156 --> 00:01:57,660
إنها كارثة , و لكن هذا كل شئ

23
00:01:59,453 --> 00:02:01,372
نقص في الحبوب؟

24
00:02:01,956 --> 00:02:02,915
في مصر ؟

25
00:02:02,998 --> 00:02:05,459
و أين سواها ؟
ماكان سببه ؟

26
00:02:05,543 --> 00:02:07,628
جفاف ؟ آفات زراعية ؟

27
00:02:07,711 --> 00:02:10,131
لم نسمع بأي شئ من جهتنا

28
00:02:12,883 --> 00:02:17,096
مجلس الشيوخ لن يتفهم أبدا التفاصيل
الخاصة بادارة امبراطورية

29
00:02:17,179 --> 00:02:18,889
أنت محق يا كلياندر

30
00:02:18,973 --> 00:02:21,100
لكن هناك تقارير وردتني

31
00:02:21,183 --> 00:02:24,478
و هي تفيد بأن شحنات الحبوب تسير 
بصورة عادية غير منقطعة

32
00:02:24,562 --> 00:02:26,981
الشحنات تتعرض إلى عوائق طوال الوقت

33
00:02:27,064 --> 00:02:29,358
القراصنة , العواصف

34
00:02:29,441 --> 00:02:31,026
أنت محق يا كلياندر

35
00:02:31,902 --> 00:02:33,362
هذا يحدث بصورة منتظمة

36
00:02:34,238 --> 00:02:37,449
لكنها لم تكن كافية قط من قبل
لاحداث نقص في الحبوب

37
00:02:40,244 --> 00:02:45,958
كومودوس , أي سبب قد يدفعني إلى جعل
الناس يتضورون جوعا ؟

38
00:02:48,335 --> 00:02:50,087
ليس ثمة سبب منطقي

39
00:02:50,171 --> 00:02:53,632
ذلك يعتمد على مكان الحبوب المفقودة

40
00:02:54,967 --> 00:02:58,804
لو كانت في قعر المحيط أو في قبضة
سفينة مارقة

41
00:02:58,888 --> 00:03:00,389
كنت لأوافق إذن

42
00:03:01,932 --> 00:03:03,767
و أين عساها تكون سوى ذلك ؟

43
00:03:07,188 --> 00:03:08,522
كومودوس

44
00:03:10,149 --> 00:03:16,155
لو كان قومك يتضورون جوعا , و ثمةخطر
يهدد أرواحهم و أرواح عائلاتهم

45
00:03:16,238 --> 00:03:20,034
ثم يتدخل رجل ما

46
00:03:20,117 --> 00:03:24,538
لانقاذهم في الدقيقة الاخيرة بواسطة
مخزونه الشخصي من الحبوب ؟

47
00:03:27,458 --> 00:03:31,587
ذلك الرجل سينعت بكونه بطلا

48
00:03:32,880 --> 00:03:37,718
بتصرف واحد , ذلك الرجل قد يفوز بحب 
الناس الخالد

49
00:03:38,761 --> 00:03:40,804
الطموح لا تحده حدود

50
00:03:40,888 --> 00:03:42,514
أنت من تتحدث عن الطموح !

51
00:03:42,598 --> 00:03:44,683
أنت الذي
هذا يكفي

52
00:04:04,078 --> 00:04:05,955
بمن تثق يا أخي ؟

53
00:04:07,248 --> 00:04:08,415
ديو

54
00:04:09,500 --> 00:04:12,544
أم شقيقك الذي وقف إلى جوارك
طوال حياتك؟

55
00:04:25,557 --> 00:04:27,601
في الوقت الحالي , لست أثق بأي منكما

56
00:04:34,942 --> 00:04:37,403
في نهاية القرن الثاني الميلادي

57
00:04:37,486 --> 00:04:41,740
خرب نقص في الحبوب الامبراطورية
الرومانية

58
00:04:41,824 --> 00:04:44,285
و مع أعمال الشغب التي عمت الشوراع

59
00:04:44,368 --> 00:04:48,539
كان كل من مستشار الامبراطور المقرب
و عضو مجلس الشيوخ

60
00:04:49,456 --> 00:04:52,751
يلومان احدهما الاخر على أعمال الشغب

61
00:05:06,640 --> 00:05:09,768
كومودوس

62
00:05:12,563 --> 00:05:15,024
ماركوس أوريليوس

63
00:05:17,985 --> 00:05:21,405
لوسيلا

64
00:05:26,035 --> 00:05:28,954
كاسيوس ديو

65
00:05:34,585 --> 00:05:37,546
مارسيا

66
00:05:40,132 --> 00:05:42,968
كلياندر

67
00:05:48,515 --> 00:05:51,268
فاوستينا

68
00:05:54,188 --> 00:05:57,149
نارسيسوس

69
00:06:08,160 --> 00:06:11,288
الامبراطورية الرومانية , عهد الدم

70
00:06:11,372 --> 00:06:13,707
يقصها عليكم ( شون بين )

71
00:06:22,925 --> 00:06:25,427
في غياب أي شخص أهل لثقته

72
00:06:25,511 --> 00:06:31,225
كان كومودوس , مجبرا على مواجهة 
احتمال تعرضه للخيانة من قبل مستشاره

73
00:06:35,562 --> 00:06:37,272
هذا ليس منطقيا قط

74
00:06:38,023 --> 00:06:39,733
السناتور ( ديو )
لا

75
00:06:40,442 --> 00:06:41,777
كلياندر

76
00:06:42,611 --> 00:06:44,905
لا شئ مما يقوله يبدو منطقيا

77
00:06:48,450 --> 00:06:50,744
لست أثق بالسناتور كذلك

78
00:06:50,828 --> 00:06:55,582
لست أثق بما يفعله و لا سبب قيامه
بالامر , لكن

79
00:06:59,336 --> 00:07:00,754
ما الامر ,

80
00:07:02,047 --> 00:07:03,632
تكلمي

81
00:07:06,593 --> 00:07:09,012
حتى إن كان يقوم بالامر لأسباب خاطئة

82
00:07:09,930 --> 00:07:11,849
هذا لا يعني أنها ليست الحقيقة

83
00:07:15,978 --> 00:07:17,104
أنت محقة

84
00:07:19,148 --> 00:07:22,484
لا أريد شيئا أكثر من أن أصدق
ما يخبرني به كلياندر

85
00:07:24,278 --> 00:07:25,988
لكنه يكذب

86
00:07:26,071 --> 00:07:27,948
ماذا ستفعل ؟

87
00:07:46,633 --> 00:07:50,137
نظرا لكونه مسؤولا عن امدادات الحبوب
الخاصة بالامبراطورية

88
00:07:50,220 --> 00:07:52,305
لا بد من أن يمثل كلياندر الآن 
أمام القضاء

89
00:07:53,307 --> 00:07:55,976
لكي يحدد من هو الملام على النقص

90
00:08:08,071 --> 00:08:10,824
كلياندر , مدينتي بأسرها
تطالب بإعدامك

91
00:08:13,494 --> 00:08:15,496
كنت مهملا , أنا أعترف بهذا

92
00:08:15,579 --> 00:08:17,331
ذلك ليس كافيا

93
00:08:19,708 --> 00:08:23,545
أنا فعلت كل ما في وسعي لكي أريحك
من أعباء الحكم

94
00:08:24,505 --> 00:08:27,216
ربما وضعت أعباء أكثر من اللازم
على عاتقي

95
00:08:28,634 --> 00:08:30,219
لكن كل شئ فعلته

96
00:08:32,054 --> 00:08:33,555
فعلته لأجلك

97
00:08:35,307 --> 00:08:37,267
لا يمكن التشكيك بولائي

98
00:08:38,644 --> 00:08:40,812
إذا سمحت لي جلالة الامبراطور

99
00:08:41,605 --> 00:08:46,318
لدي شخص ما أظن أنه يستطيع التحدث
بشأن ولاء كلياندر

100
00:08:55,202 --> 00:08:57,454
كلانا يعلم أن ديو ليس أهلا للثقة

101
00:08:58,622 --> 00:09:00,541
هل تتذكر أراضي الجيش .؟

102
00:09:01,291 --> 00:09:04,086
لقد خاننا من قبل
لقد حاول بالفعل أن

103
00:09:13,262 --> 00:09:14,263
أخبريه

104
00:09:16,765 --> 00:09:17,766
أنا

105
00:09:18,684 --> 00:09:22,479
أنت تتفهم جلالة الامبراطور
الموقف المحرج

106
00:09:25,274 --> 00:09:27,067
أنت كنت خادمة شقيقتي

107
00:09:27,693 --> 00:09:29,027
أجل يا سمو الامبراطور

108
00:09:31,613 --> 00:09:33,949
أنا على علم بمشاعر كلياندر حيالك

109
00:09:38,287 --> 00:09:40,289
ما الذي منحك اياه ديو ؟

110
00:09:40,372 --> 00:09:41,707
لا شئ

111
00:09:44,126 --> 00:09:47,421
ما كنت لتأتي إلى هنا إن لم يكن
ما ستقوليته نافعا له

112
00:09:48,714 --> 00:09:51,592
لست أفهم لم عساك تتحدثين
ضد كلياندر من أجل ديو

113
00:09:53,302 --> 00:09:54,928
هذا ليس من أجل ديو

114
00:09:55,971 --> 00:09:57,681
بل لأجل أمي

115
00:09:57,764 --> 00:10:01,268
لقد قضت نحبها آنفا هذا الاسبوع
من جراء الطاعون

116
00:10:02,394 --> 00:10:03,687
من جراء طاعون كلياندر

117
00:10:08,400 --> 00:10:12,571
أنت ترددين الكلام المتداول في الشوارع
كان على علم بالامر يا سمو الامبراطور

118
00:10:14,197 --> 00:10:16,742
كان على علم بنقص الحبوب ؟ أجل

119
00:10:16,825 --> 00:10:18,368
كان يسعى إلى أيقافه

120
00:10:18,452 --> 00:10:21,872
لا , ليس نقص الحبوب , بل كان على علم
بؤامرة اغتيالك

121
00:10:24,916 --> 00:10:28,962
سمعت خلسة لوسيلا تتحدث حول الامر
مع السيناتور كوينتيانوس

122
00:10:30,589 --> 00:10:32,966
حثني كلياندر على معرفة الامر
و أنا أخبرته

123
00:10:34,343 --> 00:10:35,886
أخبرته بكل شئ

124
00:10:35,969 --> 00:10:37,721
لكنه لم يكن على علم بالامر فحسب

125
00:10:39,848 --> 00:10:41,600
بل ساعدهم كذلك

126
00:10:42,726 --> 00:10:44,311
كان ساخطا عليك

127
00:10:44,394 --> 00:10:47,022
سوتوراس , لقد قتله

128
00:10:47,105 --> 00:10:49,399
حسبك أيتها الساقطة
أيتها الساقطة

129
00:10:49,483 --> 00:10:51,985
لابد من أن ديو رشاها
أيتها الساقطة الكاذبة

130
00:10:52,069 --> 00:10:57,032
هل تسمعينني أيتها العاهرة القذرة ؟
سأقتلك , سأقتلك بحق السماء

131
00:10:57,699 --> 00:11:00,035
كومودوس , إنها كاذبة

132
00:11:00,702 --> 00:11:02,454
لا بد من أن ديو رشاها

133
00:11:03,455 --> 00:11:06,625
لم أكن لأفعل شيئا كهذا مطلقا
أنت تعرفني

134
00:11:08,418 --> 00:11:10,003
لا بد من أن ديو رشاها

135
00:11:12,673 --> 00:11:16,134
كومودوس , أنت أخي
لم أكن لـ ...

136
00:11:41,284 --> 00:11:44,496
عندما لقي كلياندر حتفه
صار جليا للغاية

137
00:11:44,579 --> 00:11:48,542
أن كل العناصر المهمة للمجتمع
الروماني كانت ضد هذا الرجل

138
00:11:51,336 --> 00:11:54,631
الناس كانوا في حالة ثورة
و مجلس الشيوخ كان يبغض هذا الرجل

139
00:11:55,549 --> 00:11:57,092
كان ينبغي أن يموت

140
00:12:02,931 --> 00:12:07,102
تعرض الامبراطور الروماني إلى الخيانة 
من أقرب مستشاريه

141
00:12:07,185 --> 00:12:10,981
الرجل الوحيد الذي وثق به ليساعده
على حكم الامبراطورية

142
00:12:12,441 --> 00:12:15,861
و الآن لم يعد لـ كومودوس خيار

143
00:12:16,486 --> 00:12:19,281
سوى منح أهل روما ما يريدونه

144
00:12:23,994 --> 00:12:26,663
مع مطالبة الناس بتحقيق العدالة

145
00:12:26,747 --> 00:12:29,583
سلمهم كومودوس جثة كلياندر

146
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
و سرعان ما تم بتر رأسها

147
00:12:32,252 --> 00:12:34,921
و جرها في شوراع المدينة

148
00:12:35,005 --> 00:12:38,049
روما كانت تعد مكانا عنيفا جدا

149
00:12:38,842 --> 00:12:40,177
في حالة كلياندر

150
00:12:40,260 --> 00:12:43,847
من الجلي تماما أنه كانت ثمة عصبة
من الغوغاء تطالب بقتله

151
00:12:44,556 --> 00:12:48,685
كان هناك أناس على أهبة الاستعداد
بالمعنى الحرفي  لتمزيقه إربا

152
00:12:59,571 --> 00:13:02,157
قتل كومودوس أقرب أصدقائه

153
00:13:03,950 --> 00:13:05,911
و لإعادة النظام إلى روما

154
00:13:07,412 --> 00:13:10,707
التمس مصدر دعمه الوحيد المتبقي

155
00:13:14,002 --> 00:13:16,588
أنا اعتذر منك على ابقائك منتظرا
سمو الامبراطور

156
00:13:16,671 --> 00:13:19,049
لم أكن أترقب أي زوار في هذا
الوقت المتأخر

157
00:13:22,636 --> 00:13:25,680
الفوضى تعم مدينتي , لا بد من أن نتصرف

158
00:13:28,058 --> 00:13:29,559
أنا أوافقك الرأي تماما

159
00:13:31,478 --> 00:13:34,314
السؤال هو , ماذا عسانا أن نفعل ؟

160
00:13:35,607 --> 00:13:37,734
سنشن حربا؟

161
00:13:38,735 --> 00:13:41,112
سنوسع حدودنا و سنقوي من  مجدنا

162
00:13:41,738 --> 00:13:43,782
و نري الناس معنى كون المرء رومانيا

163
00:13:44,658 --> 00:13:47,786
و مع تحقيق النصر , سنثبت أن الالهة
لاتزال تؤازرنا

164
00:13:50,288 --> 00:13:53,166
هل تأذن لي بالتحدث بصراحة ؟
بالتأكيد

165
00:13:54,835 --> 00:13:56,378
الحروب تستغرق وقتا طويلا

166
00:13:57,379 --> 00:14:00,173
و مالا و أفرادا , و كلها أمور نفتقر 
إليها بشدة

167
00:14:00,257 --> 00:14:03,218
لن أجلس هنا دون حراك , بينما يثير
قومي أعمال الشغب

168
00:14:03,301 --> 00:14:04,886
لذا أخبرني يا ديو

169
00:14:06,179 --> 00:14:09,057
ماذا عساي أن أفعل؟
الحبوب , الاراضي؟

170
00:14:09,140 --> 00:14:14,604
تلك الامور أتت بثمارها لأجلك من قبل
لكننا لم نواجه شيئا من هذا القبيل قط

171
00:14:14,688 --> 00:14:16,481
حسنا , ماذا إذن يا ديو ؟

172
00:14:20,068 --> 00:14:22,571
أخشى أنه لا توجد إجابة واضحة

173
00:14:22,654 --> 00:14:25,740
ليس هناك أي تصرف تستطيع اتخاذه
لتصحيح هذا الوضع يا كومودوس

174
00:14:27,617 --> 00:14:30,787
الامبراطورية تسير على خير وجه
بواسطة التوازن

175
00:14:30,871 --> 00:14:35,000
الامبراطور يمد الناس بالقوة , لكن يجب
على مجلس الشيوخ ترشيد هذه القوة

176
00:14:36,501 --> 00:14:39,921
عملنا هو العمل كدرع فيما بينك 
و الشعب

177
00:14:40,005 --> 00:14:42,924
و إلا سيكون هناك رجل واحد على القمة

178
00:14:43,008 --> 00:14:45,594
رجل واحد يوجهون إليه اللوم
على كل متاعبهم

179
00:14:46,344 --> 00:14:48,138
و نحن رأينا الاخطار المترتبة
على ذلك

180
00:14:49,097 --> 00:14:52,100
إذن أنا المخطئ فيما حدث؟
كلا يا كومودوس

181
00:14:54,936 --> 00:14:57,188
علينا أن نتشارك جميعا اللوم
على ماحدث

182
00:15:02,777 --> 00:15:05,113
نحن فشلنا في القيام بواجبنا
في إعدادك للحكم

183
00:15:07,073 --> 00:15:08,992
أرى ذلك جليا الآن

184
00:15:10,410 --> 00:15:12,454
ما الذي تطلب مني فعله إذن ؟

185
00:15:14,831 --> 00:15:16,833
دعنا نساعدك

186
00:15:19,294 --> 00:15:22,422
ثق بنا لكي نساعدك

187
00:15:26,092 --> 00:15:27,677
أثق بكم ؟

188
00:15:43,193 --> 00:15:47,697
على الرغم من أن الكثيرين قد يتهمون
كومودوس بأنه كان يعاني جنون الريبة

189
00:15:47,781 --> 00:15:51,618
لو تربيت في كنف هذه السلطة
منذ مولدك

190
00:15:51,701 --> 00:15:56,331
لكانت ثمة مخاوف مبررة من جهة
كومودوس

191
00:15:56,414 --> 00:15:58,333
بأن هناك شيئا عليه أن يخشاه

192
00:15:59,417 --> 00:16:01,461
هذا ليس جنون الريبة

193
00:16:01,544 --> 00:16:04,047
الناس يحاولون النيل منك بالفعل

194
00:16:15,600 --> 00:16:19,437
و مع استمرار تردي الاوضاع في روما

195
00:16:19,521 --> 00:16:24,442
بدأ كومودوس يدرك أنه ليس لديه
أي شخص متبق يلجأ إليه

196
00:16:33,368 --> 00:16:37,956
و عندما خيل للمرء أن حالة الامبراطورية
لا يمكن أن تسوء أكثر من هذا

197
00:16:38,039 --> 00:16:41,751
ضربت الكارثة قلب روما مباشرة

198
00:16:52,303 --> 00:16:54,264
بعد أن أحدثتها عاصفة عابرة

199
00:16:54,973 --> 00:16:58,560
اندلع حريق هائل في مركز المدينة

200
00:17:00,437 --> 00:17:03,148
مما اثار دمارا و هلعا واسعي النطاق

201
00:17:16,369 --> 00:17:21,249
بدأ الحريق من جراء شعاع من البرق
ضرب المدينة نفسها

202
00:17:21,332 --> 00:17:24,711
مما أدى على الفور إلى تفشي شائعات
حول غضب و قصاص إلهي

203
00:17:27,380 --> 00:17:32,052
كانت الآلهة ذاتها ناقمة على كومودوس
و ناقمة على مدينة روما

204
00:17:32,135 --> 00:17:35,263
و لذا كانت تبتغي تمزيق احشائها
و تبتغي تدميرها

205
00:17:38,767 --> 00:17:40,143
في غضون أيام قليلة

206
00:17:40,226 --> 00:17:45,940
دمر الحريق مباني حكومية عتيقة
 و أضرحة دينية

207
00:17:46,024 --> 00:17:48,026
مما دمر الرومان

208
00:17:51,571 --> 00:17:53,156
و امبراطورهم

209
00:18:08,213 --> 00:18:13,176
تأثر كومودوس بالكثير من هذه
التجارب الصادمة

210
00:18:13,259 --> 00:18:15,470
في المراحل المختلفة لحكمه

211
00:18:16,304 --> 00:18:18,807
واجه كل هذه المؤامرات الأخرى

212
00:18:18,890 --> 00:18:23,103
و الأوبئة و الحرائق و هذه الاشكال 
من الكوارث

213
00:18:23,186 --> 00:18:26,106
و ليس مما يدعو للدهشة
بعد أن واجه كل هذه المؤامرات

214
00:18:26,189 --> 00:18:30,235
إنه لم يعد يثق بالضرورة بنظام 
الحكم القديم

215
00:18:37,033 --> 00:18:39,244
بعد أن صارت المدينة أنقاضا

216
00:18:39,327 --> 00:18:43,456
أدرك كومودوس أنه لا يملك أحدا
يلجأ إليه طلبا للمساعدة

217
00:18:44,332 --> 00:18:50,296
و بدأ يؤمن بأنه الشخص الوحيد القادر
على انقاذ روما

218
00:19:06,980 --> 00:19:12,152
و بعد أن وضع خطة لإحكام السيطرة
على امبراطوريته و استعادة مجد روما

219
00:19:14,404 --> 00:19:17,198
طلب كومودوس عقد اجتماع
مع اعضاء مجلس الشيوخ

220
00:19:22,370 --> 00:19:24,747
في مستهل هذه الجلسة الرسمية

221
00:19:24,831 --> 00:19:29,043
يشرفني أن أقدم اليكم الامبراطور
كومودوس

222
00:19:35,258 --> 00:19:37,260
سمعت أقاويل حول نذر شؤم

223
00:19:39,095 --> 00:19:41,055
و استياء بين الآلهة

224
00:19:42,724 --> 00:19:45,310
مدينتنا العظيمة تعرضت إلى الدمار

225
00:19:46,436 --> 00:19:50,315
بالمجاعة و الطاعون و الحرائق

226
00:19:52,066 --> 00:19:53,902
الشوارع دمرت

227
00:19:54,527 --> 00:19:57,155
و المعابد احترقت و صارت ركاما

228
00:19:59,324 --> 00:20:01,034
ثمة أرواح فقدت

229
00:20:06,623 --> 00:20:08,249
لكنني أتيت إلى هنا لكي أخبركم

230
00:20:09,083 --> 00:20:10,668
أن هذا ليس شيئا سيئا

231
00:20:19,510 --> 00:20:22,931
في الغابة الحريق لا يعد كارثة
على الاطلاق

232
00:20:24,182 --> 00:20:25,725
إنه ضرورة

233
00:20:27,518 --> 00:20:29,020
إنه يحرق الاشجار الميتة

234
00:20:30,396 --> 00:20:33,441
مما يسمح بنمو اشجاء جديدة
و حياة جديدة

235
00:20:33,524 --> 00:20:38,071
أيها السيناتورات , نحن نقف على أعتاب 
اعادة ميلاد روما

236
00:20:38,154 --> 00:20:40,531
ثمة عصر جديد يلوح أمامنا

237
00:20:41,366 --> 00:20:42,909
و علينا أن نحتضنه

238
00:20:45,787 --> 00:20:47,413
احتفالا بهذا العصر الجديد

239
00:20:48,790 --> 00:20:50,625
و حلول العام الجديد

240
00:20:51,626 --> 00:20:55,630
سأعلن عن اقامة 14 يوما من المباريات
العامية الرومانية

241
00:21:00,802 --> 00:21:03,513
ستكون أعظم مباريات شهدتها
روما على الاطلاق

242
00:21:05,390 --> 00:21:07,684
هذه فكرة ممتازة جلالة الامبراطور

243
00:21:10,645 --> 00:21:13,356
أنا وائق من أنني أتحدث بالنيابة
عن المجلس بأسره

244
00:21:13,439 --> 00:21:16,943
عندما أقول لك إنني لا أطيق صبرا
على مشاهدة هذه المباريات إلى جوارك

245
00:21:22,407 --> 00:21:23,658
لا , ديو

246
00:21:24,701 --> 00:21:26,911
لن يكون مكاني داخل المقصورة
الامبراطورية

247
00:21:28,329 --> 00:21:29,914
و إنما في ساحة القتال

248
00:21:30,999 --> 00:21:33,710
أعظم المباريات في تاريخنا

249
00:21:33,793 --> 00:21:36,546
ستحظى بمصارعها الاعظم كذلك

250
00:21:36,629 --> 00:21:38,298
الامبراطور ذاته

251
00:21:42,552 --> 00:21:44,137
جلالة الامبراطور

252
00:21:44,846 --> 00:21:47,348
المصارعون عبيد

253
00:21:47,432 --> 00:21:49,142
لا يليق بالامبراطور أن يكون

254
00:21:54,897 --> 00:21:57,775
أنا لست أستأذنك يا ديو

255
00:21:59,777 --> 00:22:02,947
سيكون أعضاء مجلس الشيوخ حاضرين

256
00:22:03,031 --> 00:22:05,575
أنتم و روما بأسرها

257
00:22:06,326 --> 00:22:08,369
ستكونون شهداء على انتصاري

258
00:22:24,052 --> 00:22:26,054
هذا الاحمق سيدمر روما

259
00:22:28,139 --> 00:22:29,849
إن كتبت له النجاة

260
00:22:51,746 --> 00:22:56,417
لانقاذ مدينته , و استعادة ايمان الشعب
الروماني به

261
00:22:57,293 --> 00:23:02,548
سيقدم كومودوس أكبر عرض للمباريات
شهدته روما على الاطلاق

262
00:23:04,675 --> 00:23:08,971
و للمرة الاولى في قلب ساحة القتال

263
00:23:09,055 --> 00:23:13,184
سيقاتل الامبراطور كمصارع

264
00:23:13,267 --> 00:23:14,977
قرر كومودوس دون سابق انذار

265
00:23:15,061 --> 00:23:17,939
أنه يريد المشاركة في حكم المدينة

266
00:23:18,022 --> 00:23:20,733
و أراد بغتة أن يكون هناك
و أراد أن يكون معروفا

267
00:23:20,817 --> 00:23:23,486
و أراد أن يكون موضع تمجيد
من قبل الناس

268
00:23:23,569 --> 00:23:26,656
يمكنكم أن تعتبروا الامر بمثابة اعتذار
من نوع ما

269
00:23:26,739 --> 00:23:29,951
عن تلك السنوات التي لم يرد أن يقوم
خلالها بمهامه كامبراطور

270
00:23:30,034 --> 00:23:32,912
و الآن صار يريد ذلك , و الان سيعيد
الامور إلى نصابها الصحيح

271
00:23:32,995 --> 00:23:37,083
لكن عليه أن يثبت نفسه اولا
و هو يفعل ذلك بكونه مصارعا

272
00:23:40,670 --> 00:23:42,630
بالنسبة إلى اهالي روما

273
00:23:42,713 --> 00:23:48,094
ليس ثمة مشهد اكثر الهاما من رجل
يقاتل حتى الموت في الـ كولوسيوم

274
00:23:51,681 --> 00:23:54,600
سمح هؤلاء المصارعون للرومان

275
00:23:54,684 --> 00:23:59,897
بالانغماس في عالم خيالي كانت تربطه
علاقة وطيدة جدا

276
00:23:59,981 --> 00:24:05,736
برؤيتهم لأنفسهم , و بالمبادئ التي 
كانوا يعتبرونها مهمة

277
00:24:07,822 --> 00:24:11,367
باقامة 14 يوم من المباريات

278
00:24:11,451 --> 00:24:14,245
و لعب دور البطولة فيها كمصارع

279
00:24:14,328 --> 00:24:20,960
كان كومودوس على يقين من أنه يستطيع
أن يبدأ حقبة جديدة للامبراطورية الرومانية

280
00:24:21,043 --> 00:24:24,213
كان كومودوس امبراطورا خرج
عن الاطار المألوف

281
00:24:24,297 --> 00:24:27,884
قدم الكثير من الاباطرة مباريات باذخة
التكاليف و مسرفة

282
00:24:27,967 --> 00:24:29,135
لكن وصولا إلى هذه الفترة

283
00:24:29,218 --> 00:24:32,346
لم يسبق لأي منهم أن قاتل كمصارع

284
00:24:32,430 --> 00:24:34,682
تقديم عرض يعد أمرا متفردا
في حد ذاته

285
00:24:34,765 --> 00:24:37,727
لكن تقديم عرض و المشاركة فيه كذلك
يعد أمرا مختلفا كليا

286
00:24:55,119 --> 00:24:57,288
نظرا لمعرفته بأخطار الـ كولوسيوم

287
00:24:58,414 --> 00:25:01,667
جند كومودوس عبدا ليدربه
على القتال

288
00:25:05,463 --> 00:25:09,217
مصارعا رومانيا بارعا يدعى
نارسيسوس

289
00:25:10,510 --> 00:25:13,221
كان نارسيسوس رياضيا و مصارعا

290
00:25:13,304 --> 00:25:15,681
و استعان به كومودوس لكي يدربه

291
00:25:15,765 --> 00:25:18,559
لأنه يريد تحقيق مستوى اللياقة

292
00:25:18,643 --> 00:25:21,145
الذي يحتاجه للمشاركة في المباريات

293
00:25:21,896 --> 00:25:25,358
لو أراد أن يقنع الناس بكونه مصارعا

294
00:25:25,441 --> 00:25:28,027
كان عليه أن يبدا مقنعا

295
00:25:28,110 --> 00:25:31,822
عليه أن يبدو لائقا كشخص
مثل نارسيسوس

296
00:25:36,536 --> 00:25:38,788
مع عروض للقوة و البقاء على قيد الحياة

297
00:25:41,582 --> 00:25:46,796
اكتسب نارسيسوس صيتا ذائعا
كمصارع روماني لا يقهر

298
00:25:48,464 --> 00:25:52,927
و سيدرب الامبراطور الان على القتال
حتى الموت في ساحة القتال

299
00:26:01,269 --> 00:26:03,020
أنت أرسلت في طلبي يا سمو الامبراطور

300
00:26:05,481 --> 00:26:07,733
انت ستدربني يا نارسيسوس

301
00:26:09,777 --> 00:26:11,237
كل يوم

302
00:26:12,488 --> 00:26:14,532
بدءا من الان

303
00:26:37,388 --> 00:26:38,639
أعد الكرة

304
00:26:43,311 --> 00:26:46,772
احسنت , لكن لا تتوقف عندما تتمتع
بالافضلية على خصمك , سنبدأ مجددا

305
00:27:02,580 --> 00:27:03,581
انظر إلى الاسفل

306
00:27:05,207 --> 00:27:06,834
انظر إلى قدمي

307
00:27:14,008 --> 00:27:15,926
إنظر إلي , و ليس إلى سيفي

308
00:27:16,010 --> 00:27:17,803
هلم أيها الامبراطور , هاجم بقوة أكثر

309
00:27:21,349 --> 00:27:23,100
أقوى

310
00:27:26,687 --> 00:27:27,688
أعد الكرة

311
00:27:30,524 --> 00:27:31,525
هلم

312
00:27:40,451 --> 00:27:41,452
هذا يكفي

313
00:27:43,996 --> 00:27:45,414
هذا يكفي اليوم

314
00:28:14,026 --> 00:28:15,236
هذا لم يكن سيئا

315
00:28:16,529 --> 00:28:18,155
هذا لم يكن سيئا

316
00:28:21,117 --> 00:28:22,118
هل ترى هذا ؟

317
00:28:23,828 --> 00:28:25,413
هذا بسيط

318
00:28:26,330 --> 00:28:28,958
لكنك ستقف هناك مجابها عدوك
وجها لوجه

319
00:28:30,376 --> 00:28:31,794
لا مجال لأي خدع

320
00:28:33,713 --> 00:28:35,589
إنه ليس أمرا بسيطا

321
00:28:37,758 --> 00:28:39,760
ربما ليس بسيطا

322
00:28:39,844 --> 00:28:42,179
الامر برمته يعتمد على المهارة
في نهاية المطاف

323
00:28:43,472 --> 00:28:44,807
المهارة تعلب دورا في الامر

324
00:28:46,851 --> 00:28:48,728
رأيتك تقاتل , أنت لا تقهر

325
00:28:50,271 --> 00:28:53,524
أنا لست سوى رجل عادي , تماما
كأي شخص آخر

326
00:28:55,735 --> 00:28:57,737
لكنك محق

327
00:28:57,820 --> 00:28:59,739
الناس كانوا يظنون أنني لا أقهر

328
00:29:03,159 --> 00:29:06,912
في الواقع , لا يكفي أن تكون أفضل
من خصمك

329
00:29:06,996 --> 00:29:09,331
هذا يترك المجال للحظ أن يلعب دوره

330
00:29:10,332 --> 00:29:11,500
لا

331
00:29:12,585 --> 00:29:15,588
في الواقع , أنا كنت أفوز بمعاركي
قبل أن أدخل حتى إلى ساحة القتال

332
00:29:17,548 --> 00:29:19,383
كان الرجال يأتونني فاقدي الامل

333
00:29:21,552 --> 00:29:23,471
كيف جعلت الناس يصدقون ذلك ؟

334
00:29:25,139 --> 00:29:27,308
منحتهم شيئا لم يروا له مثيلا
من قبل

335
00:29:29,643 --> 00:29:31,479
كنت لا أقهر

336
00:29:59,757 --> 00:30:01,175
إكليكتوس

337
00:30:02,301 --> 00:30:05,679
سمو الامبراطور
الغ الاجتماعات

338
00:30:05,763 --> 00:30:08,265
احتاج إلى زيادة تدريباتي
كما تشاء

339
00:30:11,393 --> 00:30:14,104
كانت المظاهر هي كل ما يشغل 
عقل كومودوس

340
00:30:14,188 --> 00:30:19,068
كان شخصا يتوق إلى اثبات ذاته
و اثبات ذكورته

341
00:30:22,404 --> 00:30:26,116
أراد أن يكون محبوبا و معشوقا

342
00:30:26,200 --> 00:30:30,454
كان كومودوس قلقا جدا
بصدد السكان

343
00:30:46,762 --> 00:30:49,139
بينما كان كومودوس يواصل تدريباته

344
00:30:50,975 --> 00:30:54,436
كان اعضاء مجلس الشيوخ يسعون
إلى وضع نهاية لخطة الامبراطور

345
00:30:56,105 --> 00:30:58,983
بما فيهم كاسيوس ديو

346
00:31:03,571 --> 00:31:09,034
لسنوات طويلة , رأى ديو الامبراطور
ينتهك قرونا من التقاليد

347
00:31:09,118 --> 00:31:11,662
و يعصي سلطة مجلس الشيوخ

348
00:31:12,580 --> 00:31:15,165
لكن مع الاعلان عن اقامة مبارياته

349
00:31:15,249 --> 00:31:18,627
كان ديو مقتنعا بأن الامبراطور 
تمادى أكثر من اللازم

350
00:31:19,837 --> 00:31:25,342
و كان يعلم أن هناك شخصا واحدا فقط 
قادرا على تغيير رأي الامبراطور

351
00:31:42,109 --> 00:31:43,777
السيناتور ديو يطلب مقابلتك

352
00:31:43,861 --> 00:31:45,613
أدخليه

353
00:31:51,118 --> 00:31:54,330
آمل ألا أكون قد قاطعتك
على الاطلاق

354
00:31:54,413 --> 00:31:56,081
هل أتيت لمقابلة الامبراطور؟

355
00:31:58,083 --> 00:31:59,585
لا , لا

356
00:31:59,668 --> 00:32:01,462
أتيت لمقابلتك يا مارسيا

357
00:32:06,550 --> 00:32:08,594
أنت و الامبراطور , لقد

358
00:32:09,637 --> 00:32:11,347
صرتما مقربين جدا

359
00:32:12,389 --> 00:32:14,141
أحب أن أعتقد هذا

360
00:32:15,893 --> 00:32:19,647
أنا واثق من أنه لا يشعر بالقرب من أحد
أكثر منك , و لا يتحدث إلى أحد أكثر منك

361
00:32:21,106 --> 00:32:24,109
أنا واثق من أنك سمعت بأمر إعلانه
الكبير الذي أدلى به اليوم

362
00:32:24,193 --> 00:32:26,111
إنه يخطط للقتال في المباريات

363
00:32:28,656 --> 00:32:32,159
أخشى أن مجلس الشيوخ منزعج أكثر
مما يدرك الامبراطور

364
00:32:33,702 --> 00:32:37,081
لست واثقة إن كان كومودوس يبالي 
بانزعاج أعضاء مجلس الشيوخ

365
00:32:38,290 --> 00:32:39,541
و لم عساه يبالي ؟

366
00:32:39,625 --> 00:32:41,210
إنه الامبراطور في  نهاية المطاف

367
00:32:41,293 --> 00:32:45,673
و نحن لسنا سوى حفنة من العجائز يثرثرون
بشأن التقاليد و الشرف دون انقطاع

368
00:32:46,423 --> 00:32:49,259
لكنني أعرف كومودوس منذ كان صبيا

369
00:32:50,135 --> 00:32:51,971
لا أريد رؤيته متأذيا

370
00:32:53,555 --> 00:32:55,933
أو ما هو أسوأ

371
00:33:03,649 --> 00:33:05,025
مارسيا

372
00:33:08,153 --> 00:33:10,864
كومودوس سيدخل إلى حلبة القتال
بصفته مصارعا

373
00:33:10,948 --> 00:33:13,701
سيقاتل حتى الموت ضد قاتل مدرب

374
00:33:17,287 --> 00:33:20,457
نحن نعيش عصرا غير مستقر

375
00:33:26,547 --> 00:33:31,301
و الان اسمحي لي , سامحيني 
على مقاطعتي لأمسيتك

376
00:33:40,227 --> 00:33:42,438
مارسيا في كنف الامبراطور 
كومودوس

377
00:33:42,521 --> 00:33:48,193
تمكنت على الارجح من الارتقاء إلى مستوى مستشارة مؤثرة

378
00:33:48,277 --> 00:33:50,779
كانت تحظى بثقة كومودوس

379
00:33:50,863 --> 00:33:52,990
و الامر المثير للاهتمام بصدد مارسيا

380
00:33:53,073 --> 00:33:57,619
هو أنها على الرغم من أنها كانت
تنحدر من خلفية متدينة جدا

381
00:33:57,703 --> 00:34:01,206
يقترح مصدر المعلومات أن درجة التأثير 
الذي كانت تملكه عليه

382
00:34:01,290 --> 00:34:03,876
ربما كان قويا للغاية

383
00:34:29,443 --> 00:34:31,403
من الطبيعي أن ينتابك القلق

384
00:34:32,905 --> 00:34:34,156
هل تشكين بي؟

385
00:34:34,239 --> 00:34:36,492
لا , لا

386
00:34:51,840 --> 00:34:53,258
جلالة الامبراطور

387
00:34:58,472 --> 00:34:59,640
ما الامر يا إكليكتوس؟

388
00:35:00,891 --> 00:35:02,601
استطيع العودة لاحقا

389
00:35:03,644 --> 00:35:05,187
اختصر فحسب

390
00:35:09,525 --> 00:35:12,820
لدي تقارير حول أسر الحيوانات الغريبة

391
00:35:12,903 --> 00:35:14,613
التي طلبتها لأجل المباريات

392
00:35:22,412 --> 00:35:24,331
لقد تمكنتم من أسر كل شئ

393
00:35:24,414 --> 00:35:28,961
أجل , لكن هناك تعقيدات بشأن إبقاء 
التماسيح على قيد الحياة أثناء نقلها

394
00:35:29,628 --> 00:35:32,089
أطلب منهم أسر ضعف العدد المطلوب 
منها اذن

395
00:35:32,172 --> 00:35:34,800
بعضها سيظل على قيد الحياة
حسنا

396
00:35:34,883 --> 00:35:36,218
عظيم

397
00:35:53,068 --> 00:35:54,653
فيم أرادك ؟

398
00:35:56,238 --> 00:35:57,906
إنها المباريات

399
00:36:32,274 --> 00:36:33,775
جلالة الامبراطور

400
00:36:36,069 --> 00:36:37,487
لا

401
00:36:39,656 --> 00:36:42,367
حان الوقت لكي أعرف ماهية الاوضاع 
الفعلية في حلبة القتال

402
00:36:43,952 --> 00:36:45,621
لا مزيد من سيوف التمرين

403
00:36:48,248 --> 00:36:50,000
سنستخدم سيوفا من الصلب اليوم

404
00:36:51,376 --> 00:36:53,337
أرني كامل قوتك

405
00:36:57,216 --> 00:36:58,467
هل يعد هذا من الحكمة ؟

406
00:37:41,176 --> 00:37:42,719
أنا أمرك أن تقاتلني

407
00:37:49,309 --> 00:37:51,436
لو أمكن للناس أن يروك الآن

408
00:37:51,520 --> 00:37:54,564
نارسيسوس المصارع الضعيف

409
00:37:55,399 --> 00:37:57,025
الواهن , المتجاهل

410
00:37:57,859 --> 00:37:58,944
المكلل بالخزي

411
00:37:59,027 --> 00:38:00,279
عديم الشرف

412
00:38:28,682 --> 00:38:30,058
لم يكن الامر يتعلق فطق

413
00:38:30,142 --> 00:38:32,894
بالعنف و الذكورة

414
00:38:32,978 --> 00:38:34,563
بل كان يتعلق كذلك بالمهارة

415
00:38:34,646 --> 00:38:36,815
و التحكم في الذات

416
00:38:38,900 --> 00:38:40,485
عندما يسقط المصارع أرضا

417
00:38:40,569 --> 00:38:45,907
كان ينبغي عليه أن يتقبل الضربة 
المميتة من  خصمه بملامح هادئة

418
00:38:48,660 --> 00:38:51,246
كان ينبغي عليه أن يحدق فيما
أمامه في سكينة

419
00:38:51,330 --> 00:38:53,874
مع اتغراس نصل السيف في عنقه

420
00:39:31,286 --> 00:39:32,871
اتركاني على انفراد

421
00:40:32,055 --> 00:40:33,807
ماذا حدث ؟

422
00:40:38,270 --> 00:40:41,189
هل أنت واثق من أنك تريد
دعيني وشأني من فضلك

423
00:41:01,418 --> 00:41:06,089
بعد شهور من التدريبات و الاستعدادات
لأجل مبارياته

424
00:41:06,173 --> 00:41:10,260
بدأ كومودوس يدرك أنه 
ليس مستعدا لساحة القتال

425
00:41:11,344 --> 00:41:13,930
و مع اقتراب موعد المباريات بسرعة

426
00:41:14,014 --> 00:41:17,267
بدأ يخطط لوسيلة تضمن له انتصاره

427
00:41:34,868 --> 00:41:36,870
في عشية المباريات

428
00:41:41,082 --> 00:41:45,086
أقام كومودوس وليمة فاخرة
لأجل المصارعين

429
00:41:45,170 --> 00:41:47,047
تكريما للتقاليد الرومانية

430
00:41:48,465 --> 00:41:51,343
في الليلة التي تسبق ظهور المصارعين
في حلبة القتال

431
00:41:51,426 --> 00:41:53,345
كانوا يحظون بوجبة عشاء أخيرة

432
00:41:53,428 --> 00:41:56,515
و كان يسمح للمشاهدين بالحضور 
و مشاهدتهم اثناء تناولهم العشاء

433
00:42:02,771 --> 00:42:06,525
و لدينا تفاصيل تسرد كيف كان بعضهم
يأكل بمنتهى الشهية

434
00:42:06,608 --> 00:42:08,527
ويبدوا مستمتعا بتلك المناسبة

435
00:42:11,947 --> 00:42:15,075
و لابد من أنه كان مشهدا مثيرا 
للمشاعر جدا

436
00:42:30,674 --> 00:42:32,384
كيف حال عنقك , سمو الامبراطور ؟

437
00:42:32,467 --> 00:42:34,302
إنه مجرد خدش

438
00:42:34,386 --> 00:42:36,263
إنه وسام على صدر أي مصارع حقيقي

439
00:42:38,682 --> 00:42:40,267
أفتخر به

440
00:42:43,103 --> 00:42:46,398
اسمع, أنت كنت محقا في استفزازك لي

441
00:42:48,233 --> 00:42:51,528
لكان من الاجحاف أن أرسلك إلى حلبة
القتال غير متأهب

442
00:42:52,487 --> 00:42:56,116
أنا خذلتك في القيام بواجبي كمدرب لك
هلا تصفح عني

443
00:42:56,199 --> 00:42:57,784
لقد صفحت عنك بالفعل

444
00:43:01,621 --> 00:43:03,248
أنصت لهم

445
00:43:06,209 --> 00:43:08,837
أنت جزء من أخويتنا الآن

446
00:43:10,338 --> 00:43:13,675
لكي تتعرض للحرق و يشد وثاقك
و تتعرض للضرب المبرح

447
00:43:15,885 --> 00:43:17,512
و أن تموت بالسيف

448
00:43:19,347 --> 00:43:21,433
هؤلاء الرجال في حلبة القتال , إنهم ..

449
00:43:22,934 --> 00:43:24,019
إنهم عائلتك

450
00:43:27,939 --> 00:43:29,399
و أنا كذلك

451
00:43:30,900 --> 00:43:33,153
و أنا واثق من أنك ستشرفنا

452
00:43:35,280 --> 00:43:36,823
يا أخي

453
00:43:54,299 --> 00:43:56,051
أرسى كومودوس القاعدة

454
00:43:56,134 --> 00:44:01,431
بأروع استعراض مباريات شهدته
الامبراطورية على الاطلاق

455
00:44:04,351 --> 00:44:08,104
و بينما كان الامبراطور يدرك أنه
ليس مستعدا للقتال

456
00:44:08,188 --> 00:44:11,358
إلا أنه قرر المضي قدما على أية حال

457
00:44:11,441 --> 00:44:14,110
عازما على تأمين تراثه

458
00:44:15,111 --> 00:44:16,446
يا إخواني

459
00:44:17,238 --> 00:44:19,866
غذا سيشهد بدء 14 يوما
من المباريات

460
00:44:23,662 --> 00:44:26,998
ستكون المباريات الاروع على الاطلاق
منذ افتتاح الـ كولوسيوم

461
00:44:30,627 --> 00:44:33,254
ثمة مجد غير موصوف ينتظرنا

462
00:44:35,173 --> 00:44:37,175
مع حلول نهاية هذه الاحتفالات

463
00:44:38,718 --> 00:44:40,387
ستولد روما من جديد

464
00:44:41,429 --> 00:44:44,182
إلى حقبة من العظمة غير المسبوقة

465
00:44:45,642 --> 00:44:48,728
كان ينبغي أن يكون ذلك العبئ محمولا
على عاتق أكتافكم القوية

466
00:44:49,604 --> 00:44:53,191
بصفتي امبراطورا , أنا احييكم

467
00:44:55,860 --> 00:44:57,529
و بصفتي مصارعا

468
00:45:00,073 --> 00:45:01,991
إنه لمن دواعي شرفي أن أكون 
وحدا منكم

469
00:45:11,418 --> 00:45:13,795
سأتحمل أن أحرق

470
00:45:14,379 --> 00:45:16,339
و أن يشد وثاقي و أن ألاقي
ضربا مبرحا

471
00:45:19,008 --> 00:45:20,760
و أن أموت بالسيف

472
00:45:29,477 --> 00:45:32,522
سأتحمل أن أحرق
سأتحمل أن أحرق

473
00:45:32,605 --> 00:45:34,107
و أن يشد وثاقي
و أن يشد وثاقي

474
00:45:34,190 --> 00:45:36,443
و أن ألاقي ضربا مبرحا
و أن ألاقي ضربا مبرحا

475
00:45:36,526 --> 00:45:38,903
و أن أموت بالسيف
و أن أموت بالسيف

476
00:45:38,987 --> 00:45:41,281
سأتحمل أن أحرق
سأتحمل أن أحرق

477
00:45:41,364 --> 00:45:42,866
و أن يشد وثاقي
و أن يشد وثاقي

478
00:45:42,949 --> 00:45:45,243
و أن ألاقي ضربا مبرحا
و أن ألاقي ضربا مبرحا

479
00:45:45,326 --> 00:45:48,663
و أن أموت بالسيف
و أن أموت بالسيف

480
00:45:49,456 --> 00:45:52,250
سأتحمل أن أحرق
سأتحمل أن أحرق

481
00:45:52,333 --> 00:45:53,835
و أن يشد وثاقي
و أن يشد وثاقي

482
00:45:53,918 --> 00:45:56,254
و أن ألاقي ضربا مبرحا
و أن ألاقي ضربا مبرحا

483
00:45:56,337 --> 00:45:58,882
و أن أموت بالسيف
و أن أموت بالسيف

484
00:46:17,692 --> 00:46:22,322
على الرغم من غضب مجلس الشيوخ
و مصيره المجهول كمصارع

485
00:46:24,824 --> 00:46:27,786
سيدخل كومودوس حلبة القتال
في الصباح

486
00:46:31,623 --> 00:46:35,043
دون أن يدري إن كان سيغادرها 
حيا يرزق

487
00:48:03,756 --> 00:48:05,758
هذه المسلسل قائم على احداث تاريخية

488
00:48:05,842 --> 00:48:09,387
تم تعديل بعض الشخصيات و المواقف 
لأجل التأثير الدرامي

489
00:48:09,470 --> 00:48:11,556
أو نظرا لبعض القصور في السجلات 
التاريخية

490
00:48:11,639 --> 00:48:13,057
ترجمة كريم عاشور
تحويل الترجمة - فيديو سعيد الطائف

