﻿1
00:00:02,610 --> 00:00:12,610
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>

2
00:00:14,610 --> 00:00:17,328
من تريد؟ -
تحرك -

3
00:00:18,370 --> 00:00:19,170
سيدي

4
00:00:24,290 --> 00:00:25,911
أين هو؟

5
00:00:28,810 --> 00:00:29,925
لا تنهض

6
00:00:31,090 --> 00:00:33,035
لم أستطع أن أوقفهم، أنا آسف

7
00:00:36,482 --> 00:00:39,788
- الظهور -

8
00:00:45,409 --> 00:00:49,090
هذه من أجلك
رسالة من البابا، اقرأها

9
00:01:04,490 --> 00:01:07,386
ما هي نسبة قداسته؟

10
00:01:07,689 --> 00:01:11,049
ستون، ثمانون بالمئة من كل أرباحك؟

11
00:01:11,130 --> 00:01:14,791
الأعشار والضرائب من كل أبرشية في أوروبا

12
00:01:15,250 --> 00:01:17,865
كم مقدار ذلك في الشهر؟

13
00:01:20,370 --> 00:01:22,331
ولكنه لن يتعامل مع مصرفك بعد الآن

14
00:01:23,650 --> 00:01:27,029
ولن أتفاجأ لو حذا الآخرون حذو البابا

15
00:01:28,090 --> 00:01:32,400
ستجد أن أغلب التجار
لا يحبون التعامل مع القتلة

16
00:01:32,459 --> 00:01:34,518
أتعتقد أنني لا أعرف من قتل (بيرداني)؟

17
00:01:35,250 --> 00:01:38,660
أوظف الرجال لقدرتهم
مع الحسابات وليس السكاكين

18
00:01:39,929 --> 00:01:42,625
وستجد أن لكل منهم عذر غياب عن هذه الليلة

19
00:01:42,850 --> 00:01:47,170
الآن... هلّا نناقش تفاصيل التحويل؟

20
00:01:49,810 --> 00:01:53,044
محاسبي سيحتاج أن يطلّع
على كل حساباتك، بالطبع

21
00:01:53,210 --> 00:01:57,522
محاسبك؟ -
أجل، محاسبي -

22
00:01:59,889 --> 00:02:02,501
فلورنسا" تتغيّر"

23
00:02:02,850 --> 00:02:06,262
لم تعد جمهورية مزيفة
يُتلاعب بها من قبل آل ميديشي

24
00:02:06,530 --> 00:02:11,805
لا مزيد من إهدار المال
على الفنانين المنحرفين والرعاع

25
00:02:13,329 --> 00:02:16,428
ليس وعندما أدير هذه المدينة

26
00:02:21,970 --> 00:02:23,949
أنا بحاجة إلى ثلاثة أيام

27
00:02:26,730 --> 00:02:29,693
لتجهيز الوثائق اللازمة

28
00:02:30,290 --> 00:02:34,649
أفترض أننا نتكلم عن نقل ذلك الكم الهائل
من المال من مصرفك إلى مصرفي

29
00:02:36,610 --> 00:02:38,947
سأمهلك ثلاثة أيام

30
00:02:42,170 --> 00:02:43,965
(سيدة (كونتيسينا

31
00:02:47,970 --> 00:02:50,970
أرجوك أغفري تطفلي
أنا واثق من أن زوجك سيشرح لكِ

32
00:02:55,090 --> 00:02:59,210
هذا فن، أليس كذلك؟
وأنت دفعتَ ثمناً بهيظاً مقابله

33
00:03:01,569 --> 00:03:04,824
كنتُ أناقش ذلك مع البابا
الليلة الماضية، فأنا مجرد مصرفي

34
00:03:05,090 --> 00:03:09,045
(على خلاف السيد (ميديشي
لا أدّعي أنني أفهم الفن

35
00:03:09,070 --> 00:03:12,754
... أو معرفة عقل نحات لوطي مثل -
دوناتيلو -

36
00:03:12,889 --> 00:03:15,210
دوناتيلو)، نعم)

37
00:03:16,970 --> 00:03:19,690
هل صحيح أنه أعد ذلك ليُمثل "فلورنسا"؟

38
00:03:19,850 --> 00:03:22,298
إنتصار الفتى داود على جالوت

39
00:03:24,090 --> 00:03:27,046
يمكن أن ترمز إلى انتصار جمهوريتنا

40
00:03:28,250 --> 00:03:30,242
سألتُ الأب المقدس

41
00:03:30,610 --> 00:03:37,652
متى قال الإنجيل أن جالوت قُتِل على
يد صبي عاري والذي يبدو وكأنه فتاة

42
00:03:43,090 --> 00:03:45,640
البابا أصاب بالفزع مثلي

43
00:03:51,250 --> 00:03:54,250
هذه هي "فلورنسا" تحت حكمك، وليس أنا

44
00:04:01,490 --> 00:04:03,396
ماذا حدث؟

45
00:04:03,881 --> 00:04:07,566
تم السيطرة على "فلورنسا" من قبل جاهل

46
00:04:08,246 --> 00:04:10,500
يجب أن أرى البابا على الفور

47
00:04:16,730 --> 00:04:20,740
اغفر لي، يا صاحب القداسة
أردتُ أن ألتقي بك شخصياً

48
00:04:21,130 --> 00:04:24,210
لكي تعترف؟ -
العمل -

49
00:04:25,050 --> 00:04:28,599
منذ أعطيتك الملاذ الامن في منزلي
وأنت بدأت في الشك بي

50
00:04:29,170 --> 00:04:32,890
رأيتني عن قرب وكم أنا صغير وضعيف

51
00:04:32,893 --> 00:04:35,970
وبدت ثروتي منفره

52
00:04:38,530 --> 00:04:47,330
(ولكن مهندسي المعماري (فيليبو برونليسكي
هو رجل عظيم وعبقري

53
00:04:47,337 --> 00:04:51,569
ولديه هذه النظرية التى يعتبرها منظور

54
00:04:52,610 --> 00:04:56,569
قد يبدو الشيء الصغير على أنه ضخم
إعتماداً على الزاوية التى تراه بها

55
00:04:59,210 --> 00:05:00,929
والعكس صحيح

56
00:05:01,050 --> 00:05:04,836
قد لا أكون الرجل الذي ترغب
في رؤيته على طاولة طعامك

57
00:05:05,409 --> 00:05:10,990
ولكن في العالم الكبير
تحتاج إلى ثروتي ونفوذي

58
00:05:12,610 --> 00:05:15,213
منصبك مُعرض للخطر

59
00:05:16,130 --> 00:05:19,022
الدوق (فيسكونتي) وحلفائه في روما

60
00:05:19,210 --> 00:05:22,090
يخططون لتنصيب بابا جديد -
أعرف كل شيء بشأن الدوق -

61
00:05:22,250 --> 00:05:29,378
ومؤامراته، وأنا أؤمن أن الرب سيلهمني حلّاً

62
00:05:29,730 --> 00:05:31,783
لقد فعل

63
00:05:32,530 --> 00:05:34,535
لقد قدمني أنا

64
00:05:35,130 --> 00:05:38,150
(أنا أعرف (فيسكونتي
أقرضته المال في الماضي

65
00:05:38,329 --> 00:05:41,902
يتعيّن أن يُهزم حتى
"يتسنى لك الرجوع إلى "روما

66
00:05:42,490 --> 00:05:44,080
وكيف؟

67
00:05:44,730 --> 00:05:48,504
كيف تقترح أن نفعل ذلك؟ -
(المطران (فيتلسكي -

68
00:05:48,970 --> 00:05:53,524
(فاليانت فيتلسكي)
الجندي المطران، هو شجاع ومخلص

69
00:05:53,525 --> 00:05:55,109
وهو مستعد أن يقاتل من أجلك

70
00:05:55,170 --> 00:05:59,863
يخيم جيشه خارج روما
ولكنهم بحاجة الى مزيد من الرجال

71
00:06:00,569 --> 00:06:02,477
وأسلحة

72
00:06:05,329 --> 00:06:08,689
يُمكنني أن أمول ذلك، غداً

73
00:06:09,929 --> 00:06:14,450
باتسي) سيستغرق أسابيع)
وسيكون قد فات الآوان

74
00:06:14,610 --> 00:06:18,590
تريدني أن أحتفظ بك كالمصرفي الخاص بي
حتى تتمكن من تجهيز جيش؟

75
00:06:18,650 --> 00:06:20,710
لأبقى على الكنيسة متحدة ورائك

76
00:06:20,850 --> 00:06:27,302
المصرفي البابوي يجب أن يكون
مُكرس إلى الله وتعاليم المسيح

77
00:06:27,450 --> 00:06:35,810
قد أكون آثم ضئيل القدر، ولكن ثروتي يُمكنها أن تساعد
رجال أفضل وأكبر، رجال مثل (برونليسكي)، ومثلك

78
00:06:37,409 --> 00:06:40,543
أنتَ لستَ ضئيل أكثر من أتابعك

79
00:06:41,170 --> 00:06:47,090
لكن بالنسبة إلى الله فقد يرى ذنوبك ضخمة

80
00:06:49,770 --> 00:06:54,696
هل أنت متأكد أنك لا ترغب
أن تعترف بشأن شيء ما؟

81
00:07:03,970 --> 00:07:08,860
باتسي) أقنعك أنني من وراء)
مقتل  (ألبيتسي) وابنه؟

82
00:07:11,770 --> 00:07:15,447
ألا تفهم مصلحته في تصديقك لذلك؟

83
00:07:15,610 --> 00:07:20,223
(القتل من الموبقات، يا (كوزيمو

84
00:07:20,970 --> 00:07:24,170
لقد أظهرتُ لهم الرحمة
وسمحتُ لهم بالرحيل

85
00:07:26,730 --> 00:07:27,970
ولقد قتلوا على يد قطاع الطرق

86
00:07:28,250 --> 00:07:36,360
وروح آثم الموبقات تخلد في جهنم
ما لم يعترف ويتوب توبة نصوحة

87
00:07:36,689 --> 00:07:38,970
هل هناك أيّ حقيقة في هذه الشائعات

88
00:07:39,130 --> 00:07:42,689
يوماً ما ستكون مجبراً على مواجهة
تلك الحقيقة، أنت تعرف ذلك أليس كذلك؟

89
00:07:54,130 --> 00:07:56,495
الله قد يكون رحيما

90
00:07:56,610 --> 00:08:03,538
ولكن غير مقبول أن يكون
قاتل هو المصرفي البابوي

91
00:08:13,290 --> 00:08:16,094
(هل رأيتِ (مادالينا
مريضة هكذا من قبل؟

92
00:08:16,409 --> 00:08:18,099
(ليس (مادالينا -
كلّا -

93
00:08:18,409 --> 00:08:21,337
هل تعتقدين أن ذلك له
علاقة برحيل (ماركو بيلو)؟

94
00:08:22,409 --> 00:08:25,587
(هل لي أن أتكلم بحرية، سيدة (كونتيسينا -
بالتأكيد -

95
00:08:26,409 --> 00:08:29,329
أنا الأكبر بين 14 أبناء، وأمي المسكينة

96
00:08:29,490 --> 00:08:32,312
رحمها الله، فقدت بعض من أبنائها

97
00:08:32,490 --> 00:08:34,614
أعرف كل العلامات

98
00:08:36,810 --> 00:08:39,950
تعتقدين أنها حبلى؟ -
بإبن (ماركو بيلو)، أجل -

99
00:08:40,090 --> 00:08:42,479
وخذي بكلمتي على ذلك

100
00:08:44,490 --> 00:08:47,254
كيف يمكن أن تكوني واثقة لهذه الدرجة؟ -
لو لي أن أتكلم بحرية -

101
00:08:47,259 --> 00:08:49,300
أجل، تكلمي بحرية -
صدقيني -

102
00:08:49,301 --> 00:08:51,350
لا توجد أسرار في منطقة الخدم

103
00:08:51,370 --> 00:08:53,590
توقف السيد (كوزيمو) عن
زيارة تلك الجارية منذ أسابيع

104
00:08:53,591 --> 00:08:55,300
نعم، أنا على علم بذلك -
في الوقت نفسه -

105
00:08:55,384 --> 00:08:58,112
(بدأت في التقرب من (ماركو بيلو

106
00:09:02,250 --> 00:09:04,490
ولكن الآن بعد رحيله قد تحاول حماية نفسها

107
00:09:04,491 --> 00:09:08,119
(بزعم أن الجنين إبن (ميديشي
لكن زوجك ليس الأب

108
00:09:20,170 --> 00:09:21,745
أدخل

109
00:09:27,250 --> 00:09:29,770
جئتُ لكي أودعك -
لماذا؟ -

110
00:09:33,889 --> 00:09:36,100
كنتُ مخطئاً عندما اتهمتك بقتل أبانا

111
00:09:36,195 --> 00:09:39,430
أم لأنك أعتقدتَ
(بذلك ولو لثانية، يا (كوزيمو

112
00:09:47,130 --> 00:09:49,729
لن أسامحك على ذلك أبدًا

113
00:09:49,929 --> 00:09:53,263
(البابا يسحب حسابه ويعطيه لـ (باتسي

114
00:09:54,329 --> 00:09:57,544
هذا أمر مؤسف -
مؤسف؟ -

115
00:09:57,889 --> 00:09:59,655
هذا يُعني نهاية مصرفنا

116
00:10:00,409 --> 00:10:01,910
أحتاجك إلى جانبي، يا آخي

117
00:10:02,010 --> 00:10:05,350
ربما كان عليك التفكير في ذلك من قبل -
(اسمعه، يا (لورينزو -

118
00:10:05,450 --> 00:10:08,822
أخوك قد أخطأ في حقك
ولكنه في حاجه إلى مساعدتك

119
00:10:10,010 --> 00:10:12,463
جميعنا نحتاجك

120
00:10:17,650 --> 00:10:20,036
(دعينا نتكلم، يا (كونيسينا

121
00:10:39,170 --> 00:10:42,166
أنا آسف حقا، يا آخي

122
00:10:44,170 --> 00:10:48,810
هلّا تغفر لي؟ -
لقد قبلتَ أنني لم أقتل أبينا -

123
00:10:49,929 --> 00:10:52,729
ولكن حتى الآن لم تفعل شيئاً
لملاحقة الرجل الذي فعل

124
00:10:52,850 --> 00:10:57,818
لا يملك (ماركو) دافع لقتل أبينا -
إلا لو كان أحدهم أعطاه المال

125
00:10:57,820 --> 00:10:59,337
(ألبيتسي)

126
00:11:03,770 --> 00:11:06,290
(باتسي) -
(لقد دفع لشخصاً لكي يقتل (بيرداني -

127
00:11:06,889 --> 00:11:09,930
يسعى لتدمير هذه العائلة، وهذه الجمهورية

128
00:11:10,090 --> 00:11:13,810
"بصيرنا الكاملة عن "فلورنسا -
(بصيرتك أنت عن "فلورنسا"، يا (كوزيمو -

129
00:11:24,530 --> 00:11:27,770
(سأبحث عن دليل أن (باتسي
(وراء مقتل (بيرداني

130
00:11:28,530 --> 00:11:31,871
لو إستطعتَ إثبات ذلك
... فستقلب البابا ضد (باتسي) و

131
00:11:32,170 --> 00:11:35,810
وتنقذ هذه العائلة -
مؤكد أنه لم يلوث يداه بالقيام بذلك بنفسه -

132
00:11:36,090 --> 00:11:37,250
لقد أعترف بالكثير صباح اليوم

133
00:11:37,409 --> 00:11:40,173
تبجح أن كل رجاله يمكلون عذر غياب
(عن مقتل (بيرداني

134
00:11:40,290 --> 00:11:43,010
إذاً سأبحث عن محترف -
شكراً لك -

135
00:11:47,730 --> 00:11:49,308
لقيامك بذلك

136
00:11:49,409 --> 00:11:51,411
أنا لا أفعل ذلك من أجلك

137
00:11:57,450 --> 00:12:00,927
،عندما تقدم (بييرو) للزواج منكِ
هل تذكرين شعورك؟

138
00:12:01,490 --> 00:12:04,490
متحمسة -
أكان ذلك الحب؟ -

139
00:12:05,850 --> 00:12:08,822
أم إمكانية إنضمامك لعائلة ذات نفوذ؟

140
00:12:10,730 --> 00:12:16,450
تكلمي بصراحة، قد أكون والدته
ولكنني أيضاً كنتُ عروس في حين

141
00:12:18,530 --> 00:12:23,929
شعرتُ بكلا الأمرين، وأنا أعد نعمي كل يوم

142
00:12:25,010 --> 00:12:27,216
زواجي كان صفقة

143
00:12:28,490 --> 00:12:35,401
ولكنني أعجبتُ به
حتى أحببتُ زوج في بعض الأحيان

144
00:12:35,409 --> 00:12:40,971
نفوذه المطلق -
يُمكن أن يجلب الفخر على أي إمرأة -

145
00:12:41,391 --> 00:12:44,986
ولكن الآن أتسائل عن بعض الأشياء
الآخرى التى قد يكون إرتكبها

146
00:12:45,370 --> 00:12:47,256
ما هي؟

147
00:12:47,970 --> 00:12:50,535
جاريته حبلى

148
00:12:51,689 --> 00:12:53,928
حبلى؟

149
00:13:00,770 --> 00:13:03,381
... الحمل بالنسبة لبعض النساء

150
00:13:03,610 --> 00:13:06,929
يكون سهلاً جداً -
أميليا) تعتقد أن (ماركو بيلو) هو الوالد) -

151
00:13:07,689 --> 00:13:10,295
(وهذا صحيح أن (كوزيمو
لم ينم معها منذ أسابيع

152
00:13:10,329 --> 00:13:13,482
ولكن الطفل قد يغير طريقة شعوره نحوها

153
00:13:14,889 --> 00:13:17,851
نظر إليّ على نحو مختلف تماماً
منذ أن أعطيته إبناً

154
00:13:18,569 --> 00:13:20,533
قومي ببيعها

155
00:13:21,650 --> 00:13:24,391
"بيعيها في "جنوة
ولا أحد يحب أن يعرف أبداً

156
00:13:24,970 --> 00:13:29,483
آسفة، كل هذا الحديث حول الأبناء
مؤكد أنني أغضبتك

157
00:13:31,409 --> 00:13:34,900
تعرفين ما يجب القيام به
لطالما كنتِ كذلك

158
00:13:38,569 --> 00:13:40,770
تريدني أن أبدأ في تحضير التحويل؟

159
00:13:40,929 --> 00:13:42,927
"كلّا، بل ستذهب معي إلى "روما

160
00:13:43,370 --> 00:13:45,532
مع إذن صرفية بمبلغ 40 ألف فلورين

161
00:13:46,020 --> 00:13:46,929
لرشوة (فيسكونتي)؟

162
00:13:47,090 --> 00:13:49,559
لشراء جيشا قويا بما يكفي
(لاستعادة "روما" من (فيسكونتي

163
00:13:49,650 --> 00:13:51,600
وسأعيد البابا حيث ينتمي

164
00:13:52,210 --> 00:13:55,394
هذا ليس رجلا عاديا
وإنما هو القديس (بيتر) الوريث

165
00:13:56,050 --> 00:13:59,452
الباباوات تأتي ورحل
وتتكون تحالفات جديدة

166
00:13:59,889 --> 00:14:02,976
هل انت متأكد أننا نختار الفائز هذه المرة؟

167
00:14:04,409 --> 00:14:07,582
في بعض الأحيان لا يتمحو الأمر
حول إختيار المرجح فوزه

168
00:14:07,970 --> 00:14:11,090
وإنما إختيار الرجل المناسب
وأن نحرص على فوزه

169
00:14:12,090 --> 00:14:17,410
هل نضمن أنه سيُغيّر رأيه لو نجح
هذا الجيش الجديد في إستعادة "روما"؟

170
00:14:17,650 --> 00:14:20,875
سنقوم بالصواب، ونتركه يقرر

171
00:14:23,050 --> 00:14:26,827
لو خسرنا حساب البابا
فسنكون قادرين على الإستمرار

172
00:14:26,970 --> 00:14:29,070
سنكون صغيرين، ولكننا سنعيد البناء

173
00:14:30,130 --> 00:14:31,988
نحيا لنقاتل في يوم آخر

174
00:14:32,409 --> 00:14:34,950
... ولكن إنفاق هذا الكم على هذا الجيش

175
00:14:35,210 --> 00:14:37,365
(لقد تركتُ تعليمات مع (بييرو

176
00:14:37,369 --> 00:14:43,050
وسيتحدث غداً مع الحكومة ليقنعهم أن يرفعوا
من قيمة الضرائب ليعوضونا، أعرف أن الأمر مخاطرة

177
00:14:45,730 --> 00:14:48,707
ولكننا لا نقاتل من أجل تراث (ميديشي) فقط

178
00:14:49,889 --> 00:14:52,695
بل نقاتل من أجل مستقبل الإيمان المسيحي

179
00:14:59,523 --> 00:15:03,480
،والدي تركني مسؤول
ولكن آخر مرة تكلمتُ مع الحكومة

180
00:15:03,484 --> 00:15:06,982
جعلتُ نفسي أحمق تماماً -
لقد كسبتَ صوت -

181
00:15:08,730 --> 00:15:10,831
فقط بسببك وبسبب رشوة أمي

182
00:15:11,090 --> 00:15:12,780
ولن تكون هناك فرصة للرشوة في الغد

183
00:15:12,889 --> 00:15:15,800
مستقبل المصرف يقف على قدرتي الخطابية

184
00:15:16,210 --> 00:15:19,994
ولا أعرف حتى لو كانوا سيسمحون لي بالكلام -
ستتكلم -

185
00:15:20,250 --> 00:15:22,386
وسوف تتكلم بشكل رائع

186
00:15:23,130 --> 00:15:26,888
هذه فرصتك لكي تثبت نفسك
وعليك أن تستحوذ عليها

187
00:15:27,250 --> 00:15:30,118
الآن أكثر من أي وقت مضى -
أعرفُ -

188
00:15:32,130 --> 00:15:34,793
(مادالينا) قد تكون حبلى بإبن (كوزيمو)

189
00:15:36,130 --> 00:15:37,645
ماذا ؟

190
00:15:38,329 --> 00:15:39,870
لماذا تقولين ذلك الآن؟

191
00:15:39,879 --> 00:15:42,620
لو رُزقت بإبن، وبقينا بدون أطفال

192
00:15:42,626 --> 00:15:46,585
قد يكبر ويكون الوريث المحتمل

193
00:15:47,650 --> 00:15:49,655
احسن صنعاً غداً

194
00:15:49,810 --> 00:15:53,896
أثبت أن والدك مُحقاً لمنحك
هذه المسؤولية الإضافية

195
00:15:54,050 --> 00:15:58,708
وستنصب نفسك كوريث لا يقبل الجدل

196
00:16:19,200 --> 00:16:22,696
اذهبي من هنا
لن تحصلي على المزيد، ابتعدي

197
00:16:23,759 --> 00:16:25,223
ماذا تريد؟

198
00:16:25,960 --> 00:16:27,448
النبيذ

199
00:16:28,480 --> 00:16:31,353
والمعلومات -
النبيذ رخيص -

200
00:16:31,440 --> 00:16:36,040
الشيء الآخر يعتمد على بعض الأمور

201
00:16:45,520 --> 00:16:48,825
هل مكث أيّ غرباء هنا في الأسبوع الماضي؟ -
إنه نُزل -

202
00:16:49,840 --> 00:16:53,924
أبحثُ عن رجل قام بقتل شخصاً ما -
لا أصدر الأحكام على نزلائي -

203
00:16:54,360 --> 00:16:57,020
أعتقد أنك تعرف نوع الرجال
(الذي أقصده، يا (بورنو

204
00:16:57,840 --> 00:17:01,645
"وغد قبيح وضخم من "ميلانو
خطير ويقوم بقطع الحلق

205
00:17:01,761 --> 00:17:03,080
يبدو وأنه هو

206
00:17:03,520 --> 00:17:05,724
رقبتي تستحق أكثر بقليل من هذا

207
00:17:06,560 --> 00:17:10,279
كيف لي أن أعرف أن معلوماتك
ليست سيئة بقدر نبيذك

208
00:17:12,120 --> 00:17:15,510
لأنك، يا صديقي
تحصل على ما تدفع لقاءه

209
00:17:16,679 --> 00:17:18,451
عذرا لا يُمكنني مساعدتك

210
00:17:29,919 --> 00:17:31,988
(اسمه (فيرتزي

211
00:17:32,520 --> 00:17:34,730
وغادر إلى "روما" أمس

212
00:17:35,120 --> 00:17:38,342
روما"؟ أنت متأكد؟" -
أجل، أنا واثق -

213
00:17:38,560 --> 00:17:40,660
أيّ معلومات آخرى؟

214
00:17:40,800 --> 00:17:43,287
لم يكن حسن المظهر -
ذكرتَ ذلك -

215
00:17:43,759 --> 00:17:47,186
رغم ذلك كان له حصان جميل، فحل أبيض

216
00:17:47,960 --> 00:17:55,063
كان فاتورته عالية الثمن وخلتُ أنه لن يتمكن
من سدادها لذا وضعت عيني على حصانه

217
00:17:55,679 --> 00:18:03,259
ولكن البّارحة، جاء من المصرف بحقيبة
مليئة بالنقود دفع دينه وذهب في طريقه

218
00:18:03,480 --> 00:18:06,259
هل كان هناك شاره على هذه الحقيبة؟

219
00:18:07,400 --> 00:18:08,888
دعني أفكر

220
00:18:12,400 --> 00:18:15,600
بحقك أنت مصرفي، تصرف وفقاً لذلك

221
00:18:15,640 --> 00:18:19,500
دخلي لا يُكفي نفقاتي -
... كان -

222
00:18:24,320 --> 00:18:26,524
(كانت شارة مصرف (باتسي

223
00:18:28,720 --> 00:18:33,120
(أنت من آل (ميديشي
دماء والدك وجدك تجري في عروقك

224
00:18:34,080 --> 00:18:35,759
واليوم سيتحدثان من خلالك

225
00:18:46,560 --> 00:18:47,880
(يمكنك القيام بذلك، يا (بييرو

226
00:18:52,200 --> 00:18:54,640
هيّا، بالتوفيق

227
00:19:03,160 --> 00:19:05,425
هلّا نبدأ الآن، يا سادة؟

228
00:19:06,239 --> 00:19:08,705
لدي الكثير من المهام اليوم

229
00:19:15,679 --> 00:19:20,009
بييرو دي ميديشي) سيتحدث)
بالنيابة عن مصرف ميديشي

230
00:19:20,800 --> 00:19:21,720
(شكرا لك، سينيور (غوداغني

231
00:19:22,120 --> 00:19:25,554
والده يشعر بالرج لإظهار وجهه

232
00:19:26,239 --> 00:19:30,470
ترك ما تبقى من تجارته لصبي

233
00:19:34,200 --> 00:19:35,880
أيها السادة

234
00:19:36,960 --> 00:19:40,720
أنا هنا لإقتراح فرض ضريبة جديدة

235
00:19:48,279 --> 00:19:52,480
ضريبة تُدفع مرة واحدة لتسديد تكاليف جيش

236
00:19:53,800 --> 00:19:56,840
لكي نساعد قداسته البابا في الرجوع إلى روما

237
00:20:05,039 --> 00:20:06,429
هدوء

238
00:20:08,000 --> 00:20:10,134
ألم تحصلوا على كفايتكم من هذه الألعاب؟

239
00:20:11,200 --> 00:20:15,409
هذه مجرد محاولة بائسة
(من (كوزيمو دي ميديشي

240
00:20:15,520 --> 00:20:22,419
لكي يكسب ود البابا بينما الأمر ليس سراً
على أحد أن قداسته غسل يديه منه

241
00:20:22,520 --> 00:20:25,120
ويتوقع منا أن ندفع ثمن لهذا؟

242
00:20:25,440 --> 00:20:29,276
"فلورنسا أفضل من "روما
دعوا البابا يبقى هنا

243
00:20:29,320 --> 00:20:31,999
لدينا ما يكفي من الضرائب بالفعل

244
00:20:32,200 --> 00:20:37,228
عائلات وتجار المدينة
لا يُمكنهم تحمل مزيد من الضرائب

245
00:20:48,000 --> 00:20:51,604
من فضلكم اسمحوا له أن ينهي ما جاء لقوله

246
00:20:52,520 --> 00:20:55,751
لن تُدفع من العائلات والتجار -
كلّا -

247
00:20:56,120 --> 00:20:58,799
يريد أن يدفعها الفقراء

248
00:21:04,480 --> 00:21:08,320
لو كان (كوزيمو دي ميديشي) يريد
أن يُأخذ ذلك على محمل الجد

249
00:21:09,200 --> 00:21:14,970
فكان يجب أن يحضر ويقترحها
بنفسه بدلاً من إذلال ابنه

250
00:21:28,840 --> 00:21:35,518
هذه الضريبة الجديدة لن تدفع من قبل
العائلات أو التجار أو الفقراء

251
00:21:38,039 --> 00:21:42,239
سيتم دفع الضريبة الجديدة من قبل المصارف

252
00:21:52,200 --> 00:21:54,862
هل هذه هي القوة التى ستغلب "روما"؟

253
00:21:56,759 --> 00:22:00,135
أنت، أين هو البطران (فيتلسكي)؟

254
00:22:18,480 --> 00:22:20,054
المطران (فيتلسكي)؟

255
00:22:20,480 --> 00:22:22,782
آسف، لم يكن هناك حراس

256
00:22:23,880 --> 00:22:26,603
كوزيمو دي ميديشي) المصرفي الخاص بالبابا)

257
00:22:30,840 --> 00:22:33,181
أخذتَ مهلتك، أليس كذلك؟

258
00:22:34,120 --> 00:22:38,600
سينيور (غوداغني)، والدي
ليس هنا لأنه ذهب إلى روما

259
00:22:38,720 --> 00:22:42,039
لكي يتبرع بمبلغ 40 ألف فلورين
(للمطران (فيتلسكي

260
00:22:42,440 --> 00:22:50,049
وذلك المبلغ سيُمكنه من تجنيد
"وتجهيز جيش قادر على إستعادة "روما

261
00:22:55,279 --> 00:23:01,580
لو هذا التصويت رفض فرض
الضريبة الجديدة على مصرفينا

262
00:23:02,560 --> 00:23:09,282
فسنقوم نحن آل (ميديشي) بتغطية
بقية التكاليف بأنفسنا

263
00:23:12,960 --> 00:23:22,021
فوز المطران (فيتلسكي) بـ "روما" سيتم بمساعدة
المصرفيون الآخرون في هذه المدينة او بدونعتا

264
00:23:23,919 --> 00:23:31,300
وأثق أن رجال مهنتي المُفترى عليها
(سيحذون حذو آل (ميديشي

265
00:23:31,360 --> 00:23:33,514
ويثبتوا أنهم ليسوا مجرد مرابين
يتربحون من الجوعى

266
00:23:33,515 --> 00:23:38,869
وإنما هم رجال دين يخافون الله
رجال على استعداد لتقديم التضحيات

267
00:23:39,520 --> 00:23:42,867
لقداسة البابا ومستقبل المسيحية

268
00:23:50,118 --> 00:23:52,704
أحسنت قولاً

269
00:23:59,400 --> 00:24:02,505
وتعتقد أن هذا الرجل قادر
على هزيمة (فيسكونتي)؟

270
00:24:04,400 --> 00:24:06,611
هو جندي مُدرب جيداً وصارم

271
00:24:06,612 --> 00:24:12,334
إذاً روما سوف تُحرق
والعديد من الأبرياء سيموتون

272
00:24:12,335 --> 00:24:14,410
(يا ليت هناك طريقة آخرى، يا (أوغو

273
00:24:16,679 --> 00:24:19,888
أتمنى من كل قلبي -
مستعدان؟ -

274
00:24:21,720 --> 00:24:24,380
نحن فقط بحاجة إلى توقيع فخامتك

275
00:24:24,759 --> 00:24:31,560
مع هذا المال سأتمكن من القضاء على خونة
المجلس البابوي إلى الأبد، وعندما أنتهي

276
00:24:32,080 --> 00:24:34,883
ستبدو روما أكثر إحمراراً من ذلك

277
00:24:35,375 --> 00:24:38,800
ولكني فقدتُ العديد من الرجال الصالحين

278
00:24:40,400 --> 00:24:44,465
قدمتُ العديد من التضحيات الشخصية -
هل تريد شيئاً آخراً؟ -

279
00:24:44,800 --> 00:24:47,920
أن أبقى مُسيطراً على الجيش البابوي بعد ذلك

280
00:24:47,960 --> 00:24:50,540
لو انتصرتَ فلن يجادلك أحد في ذلك

281
00:24:50,542 --> 00:24:55,600
وأيضاً أتوقع أن يقوم مصرفك بتمويل
كل مشاريعي المستقبلية

282
00:24:57,160 --> 00:25:00,085
كلا المقدسة والدنيوية

283
00:25:02,280 --> 00:25:04,606
هل نفهم بعضنا البعض؟

284
00:25:12,480 --> 00:25:17,480
سمنحنك كل ميزة إقتصادية
(يُمكن أن يقدمها مصرف (ميديشي

285
00:25:19,239 --> 00:25:20,488
رجل مُطيع

286
00:25:58,351 --> 00:25:59,666
كلّا

287
00:26:01,320 --> 00:26:04,500
توقفت لتنفق بعض من نقود
أندريا باتسي) الدموية، أليس كذلك؟)

288
00:26:05,600 --> 00:26:06,759
اذهبي

289
00:26:09,960 --> 00:26:13,250
أنت تمسك بالرجل الخطأ
(لا أعرف شخصاً يُدعى أندريا (باتسي

290
00:26:13,400 --> 00:26:16,003
ولماذا تملك هذه الرسالة التى عليها خاتمة؟

291
00:26:16,400 --> 00:26:19,727
أنا رسول، أعطوني هذه لأقوم بنقلها

292
00:26:19,759 --> 00:26:23,709
لم اسأل عن إسم الرجل -
استأجرك لقتل (بريداني)، أليس كذلك؟ -

293
00:26:23,800 --> 00:26:25,678
لا أعرف ما الذي تتكلم عنه

294
00:26:27,160 --> 00:26:29,694
لماذا يراسل (فيسكونتي)؟

295
00:26:29,840 --> 00:26:32,677
لم أقتل أحدا في حياتي

296
00:26:39,298 --> 00:26:42,609
ولكن قد أفعل

297
00:26:48,279 --> 00:26:52,120
أنا أيضا، ارجع إلى الوراء

298
00:27:07,600 --> 00:27:11,679
لماذا تبعتني؟ -
لأرى ما إن كنتَ مخلصاً لأخيك -

299
00:27:13,320 --> 00:27:15,405
لماذا لم تتركه يقتلني فحسب

300
00:27:16,360 --> 00:27:18,187
لأنك كنتَ مخلصاً

301
00:27:22,239 --> 00:27:24,017
ماذا ستفعل الآن؟

302
00:27:25,320 --> 00:27:27,600
لن أعود، لو هذا ما تعنيه

303
00:27:27,711 --> 00:27:31,071
ليس مع هذه الاتهامات الباطلة بقتلي والدك

304
00:27:38,440 --> 00:27:42,320
لقد كنتَ صديقا وفيا لأخي
ولي أنا أيضا، على ما يبدو

305
00:27:42,754 --> 00:27:47,360
كنا مخطئين في إتهامك
أنت مُخلص للعائلة، شكراً لك

306
00:28:09,960 --> 00:28:12,027
أريد منك أن تخبريني بالحقيقة

307
00:28:14,679 --> 00:28:16,248
لن أكذب عليك، سيدتي

308
00:28:17,279 --> 00:28:19,935
هل تعرفين من هو والد الطفل؟

309
00:28:22,520 --> 00:28:26,272
مادالينا)، لا يُمكنك إخفاء هذا للأبد)

310
00:28:27,560 --> 00:28:29,312
نعم

311
00:28:30,000 --> 00:28:32,123
تريدين الكلام اليقين؟

312
00:28:32,880 --> 00:28:34,378
نعم

313
00:28:36,480 --> 00:28:38,073
إيميليا)، اتركينا)

314
00:28:45,200 --> 00:28:48,800
لو كان إبن زوجي فقد تعتقدين
أن ذلك سيبقى على وجودك هنا

315
00:28:48,960 --> 00:28:51,295
أن طفلك لن يجوع أبداً

316
00:28:51,480 --> 00:28:55,179
(لو كان إبن (ماركو بيلو
فيبدو أنه هجرك

317
00:29:03,000 --> 00:29:05,135
كيف يمكن أن يكون ابن (ماركو بيلو)؟

318
00:29:10,640 --> 00:29:12,867
أنا على دراية بما يدور في منزلي

319
00:29:13,320 --> 00:29:16,212
وليس سراً أنكما كنتما مقربان

320
00:29:18,400 --> 00:29:20,580
لو كان ابنه، كنتُ لأخبرته

321
00:29:20,800 --> 00:29:25,560
وكان لإصطحبني معه
ولكن لا يُمكنني فعل شيء كهذا

322
00:29:26,560 --> 00:29:30,714
لأنه لطالما عاملني بإحترام

323
00:29:35,000 --> 00:29:37,009
شكراً لك على صراحتك

324
00:29:37,919 --> 00:29:39,360
ولكن لو تكلمتي معي بهذه الطريقة مجددًا

325
00:29:39,520 --> 00:29:42,011
فستكونين في طريقك
"إلى سوق النخاسين في "جنوة

326
00:29:42,720 --> 00:29:44,624
الآن عودي إلى عملك

327
00:30:15,840 --> 00:30:19,337
أليس رائعا؟
بييرو) انتصر على الحكومة)

328
00:30:21,360 --> 00:30:24,480
هذا أمر رائع، وهو نابع من
(إيمانك به يا (لوكريسيا

329
00:30:24,640 --> 00:30:27,620
أنا؟
بل أنتي من جعلتينه هكذا

330
00:30:27,640 --> 00:30:30,560
وسيحتاجك الآن أكثر من ذي قبل -
أشك في ذلك -

331
00:30:30,720 --> 00:30:37,360
بالطبع سيفعل، كلانا يحتاجك في إقناع (كوزيمو) أن يمنحه
مكانه المناسب في هذه العائلة، هو مستعد الآن

332
00:30:38,900 --> 00:30:40,500
هذا هو

333
00:30:49,759 --> 00:30:53,080
كنتُ

334
00:30:58,759 --> 00:31:01,256
لم يجرؤ أحد على التصويت ضد البابا

335
00:31:02,000 --> 00:31:04,416
حتى (باتسى) نفسه صوت لصالحنا

336
00:31:04,640 --> 00:31:09,759
(أنا فخورة جداً بك، يا (بييرو
وأبوك سيكون كذلك أيضاً

337
00:31:11,600 --> 00:31:13,039
أنت كذلك؟ -
أجل -

338
00:31:14,080 --> 00:31:15,320
أنت كذلك؟ -
أجل -

339
00:31:22,239 --> 00:31:26,070
أمثال (باتسي) لن يهزمون
آل (ميديشي) أبداً

340
00:31:31,520 --> 00:31:32,898
نحن لا نقهر

341
00:31:53,899 --> 00:32:00,378
عثرتَ عليه -
بالإضافة لما يكفي للقضاء على (باتسي) للأبد -

342
00:32:24,640 --> 00:32:27,889
رينالدو ألبيتسي) وضع أخي)
في هذه الزنزانة ذات مرة

343
00:32:27,919 --> 00:32:29,120
ولكنه أنتصر عليه في نهاية المطاف

344
00:32:30,520 --> 00:32:34,131
و(ألبيتسي) كان خصما أجدر بكثير من سيدك

345
00:32:39,000 --> 00:32:42,120
(عندما يحضر (أندريا باتسي
هنا معك أخبره نيابة عني

346
00:32:42,279 --> 00:32:45,712
(لم يكن ينبغي أن يستهون بآل (ميديشي -
اخبره بنفسك -

347
00:32:47,200 --> 00:32:49,383
هل قتلتَ أحد من أجله؟

348
00:32:49,560 --> 00:32:52,020
خلاف (بيرداني)؟ -
أنا مجرد رسول -

349
00:32:52,520 --> 00:32:55,970
أعترف وقد تخلص روحك

350
00:32:58,000 --> 00:33:00,840
هل لديك أي شيء للقيام
مع وفاة والدي؟ - رقم

351
00:33:03,600 --> 00:33:09,320
من أصدر الأمر؟ -
لا أعرف أي شيء عن ذلك -

352
00:33:09,679 --> 00:33:13,238
كلا (باتسي) و(ألبيتسي) كانا منخرطين معاً

353
00:33:14,720 --> 00:33:16,774
مؤكد أنه واحد منهم

354
00:33:17,080 --> 00:33:19,563
أنا لا أعرف

355
00:33:27,239 --> 00:33:30,060
أقسم لك لستُ أعرف

356
00:33:47,400 --> 00:33:50,702
(لم ينبغي أن تستهون بــ(أندريا باتسي

357
00:34:20,080 --> 00:34:22,264
رحلة ناجحة؟

358
00:34:24,800 --> 00:34:26,902
ما حدث قد حدث

359
00:34:33,440 --> 00:34:35,912
لقد حدث الكثير بينما كنت بعيدا

360
00:34:36,200 --> 00:34:38,977
بييرو) فاز بالتصويت في الحكومة)

361
00:34:39,360 --> 00:34:41,720
(لورنزو) قد تعقب قاتل (بيرداني)
وهو في السجن

362
00:34:42,120 --> 00:34:45,780
(بالرغم من جهود (باتسي
فهذه العائلة ستبقى قوية

363
00:34:47,320 --> 00:34:49,833
دائماً تحصل على مبتغاك في نهاية الأمر

364
00:34:49,840 --> 00:34:51,837
لا ترتدين قلادتك

365
00:35:02,600 --> 00:35:05,288
نزعتها، صباح اليوم

366
00:35:07,720 --> 00:35:10,071
(كنتُ سأهجرك يا (كوزيمو

367
00:35:10,400 --> 00:35:12,620
لماذا؟ -
هل تحتاج حقاً أن تسأل؟ -

368
00:35:12,840 --> 00:35:14,693
كذبت عليّ بشأن وفاة والدك

369
00:35:14,700 --> 00:35:18,260
علاقتك مع الجارية، ومقتل رينالدو

370
00:35:18,261 --> 00:35:19,360
(و(أرمانو ألبتسي -
... (كونتيسينا) -

371
00:35:19,520 --> 00:35:30,018
والآن لتعرف أن عشيقتك حبلى بطفلك

372
00:35:37,000 --> 00:35:39,195
ومع ذلك لم ترحلي بعد

373
00:35:44,800 --> 00:35:46,372
(سيد (ميديشي

374
00:35:49,039 --> 00:35:50,939
آسف لأنني أحمل أخبار سيئة

375
00:35:50,940 --> 00:35:52,840
(أخوك، السيد (لورنزو

376
00:35:54,360 --> 00:35:57,239
عثرتُ عليه ميتاً في زنزانة الحكومة منذ قليل

377
00:35:58,840 --> 00:36:00,501
لقد تعرض للطعن

378
00:36:01,387 --> 00:36:03,947
والقاتل قد هرب

379
00:36:06,000 --> 00:36:07,702
أنا آسف للغاية

380
00:36:39,880 --> 00:36:42,610
(تضحيتك ستكون مُستحقة، يا (لورينزو

381
00:36:49,000 --> 00:36:51,519
تضحيتك ستكون مُستحقة

382
00:37:42,679 --> 00:37:46,935
ماذا حدث؟ -
المطران (فيلتسكي) معه الأموال اللازمة لإستعادة روما من أجل -

383
00:37:47,919 --> 00:37:51,008
أفهم أن الأمر أكثر من مجرد أموالك

384
00:37:51,239 --> 00:37:55,400
اعدتُ للأمر، العديد سيموتون
الدماء ستسري في الشوارع

385
00:37:56,400 --> 00:37:58,800
ومنصبك سيكون آمن

386
00:37:59,600 --> 00:38:04,121
أدعو أن يتم الأمر بسلاسة
وبأقل آلماً قدر المستطاع

387
00:38:06,720 --> 00:38:10,401
(لكن الحرب مؤلمة دائماً، يا (كوزيمو

388
00:38:11,720 --> 00:38:16,391
حتى لو شُنِت من أجل الأسباب الصائبة

389
00:38:23,000 --> 00:38:26,928
هل لديك شيء آخر لتقوله، يا (كوزيمو)؟ -
كل ما فعلته -

390
00:38:26,930 --> 00:38:31,640
كان من أجل (فلورنسا)، من أجلك
من أجل مجد الله

391
00:38:34,160 --> 00:38:37,600
أعي لأي مدى وصلتَ من أجل أن تعيدني إلى روما

392
00:38:39,480 --> 00:38:41,840
ما هي دوافعك الحقيقية، لستُ أعرف

393
00:38:42,239 --> 00:38:50,139
لكنك مخطئ لو تعتقد أنني سأرجع عن قراري
بإعطاء السينيور (باتسي) الحساب البابوي

394
00:38:52,560 --> 00:38:55,835
الليلة الماضية طُعِن أخي (لورنزو) حتى الموت

395
00:38:57,440 --> 00:39:01,360
أعرف أن (باتسي) هو المسؤول
على الرغم من عدم قدرتي على اثبات ذلك

396
00:39:02,279 --> 00:39:08,639
ولكن هذه الرسالة تثبت أنه كان
يتواصل مع الدوق (فيسكونتي) طوال الوقت

397
00:39:08,840 --> 00:39:12,205
توفي أخي من أجل هذه الرسالة

398
00:39:13,239 --> 00:39:17,017
لسوء حظ قاتله أنه أعطاها إلى زوجتي

399
00:39:17,640 --> 00:39:25,780
(كما سترى (باتسي) يخبر (فيسكونتي
أنك أعطيتَ له الحساب البابوي

400
00:39:25,782 --> 00:39:29,978
ويطلب منه تأجيل استبدالك
حتى ينتهي التحويل المصرفي

401
00:39:31,800 --> 00:39:36,120
وأيضاً يتفاخر بقتله لـ (بريداني) قاتل الزيتون

402
00:39:36,600 --> 00:39:39,176
حتى يتسنى له الإستيلاء على مقعده في المجلس

403
00:39:39,880 --> 00:39:44,630
لأنه من غير المقبول أن يكون
المصرفي الخاص بالبابا قاتل

404
00:39:45,480 --> 00:39:48,317
هذه الرسالة تثبت أنك بحاجة إلى مصرفي جديد

405
00:39:49,279 --> 00:39:53,239
ويسعدني أن أقدم خدماتي

406
00:40:11,290 --> 00:40:14,318
فيتلسكي) هيمن على روما)
نحن منتصرون

407
00:40:14,700 --> 00:40:18,159
هذه نتيجة جيدة -
نتيجة حصلنا عليها بالدماء -

408
00:40:19,770 --> 00:40:22,170
ذبح طريقه إلى مجلس الكوريا

409
00:40:22,409 --> 00:40:26,667
لم يكن لديك خيار سوى دعمه -
الإنسان دائماً يملك خيارات -

410
00:40:27,409 --> 00:40:29,710
لو كان يريد أن يخسر

411
00:40:30,210 --> 00:40:32,814
وهذا ليس أنت على الإطلاق

412
00:40:33,130 --> 00:40:38,626
قال أبي أنه في بعض الأحيان نقوم
بأفعال قذرة من أجل تحقيق هدف سامي

413
00:40:40,490 --> 00:40:44,254
الآن، كما تنبأ (ألبيتسي)، أنا أكثر مما كان عليه والدي

414
00:40:44,490 --> 00:40:48,090
لهذا السبب عاقبني الله بآخذ أخي

415
00:40:49,250 --> 00:40:51,610
لعني بهذا الطفل اللقيط

416
00:40:51,889 --> 00:40:54,289
مات (لورنزو) وهو يقاتل من أجل هذه الأسرة

417
00:40:54,450 --> 00:40:58,556
ومجيء حياة جديدة إلى هذا العالم
لا تعتبر لعنة أبداً

418
00:40:59,329 --> 00:41:06,415
أعرف قولي سابقاً، ولكن هذا
الطفل قد يكون فرصة لكلينا

419
00:41:09,810 --> 00:41:11,949
تكلمي بوضوح

420
00:41:13,290 --> 00:41:17,610
ستربي هذا الطفل
كما لو كان إبنك، كلانا سيفعل

421
00:41:17,929 --> 00:41:21,307
كما لو كان لورزنو سيربي
طفل (روزا) لو أتيحت له الفرصة

422
00:41:22,210 --> 00:41:24,461
لا أفهم

423
00:41:25,130 --> 00:41:29,113
(لا أعذر آثامك، يا (كوزيمو
لستُ أهلًا للقيام بذلك

424
00:41:30,170 --> 00:41:37,030
أنا أيضاً لدي آثامي، ولكن طالما
نتنفس فلدينا فرصة للتكفير عنها

425
00:41:37,450 --> 00:41:41,069
(لا أعرف لو بوسعي ذلك، يا (كونتيسينا -
سأساعدك -

426
00:42:21,210 --> 00:42:24,170
ماسترو (أوغو)؟ هل لي أن أتكلم معك؟ -
نعم -

427
00:42:29,889 --> 00:42:31,853
ما الأمر، يا (مادالينا)؟

428
00:42:33,290 --> 00:42:36,702
أعرف أنك تعتقد أن (ماركو بيلو) قد قتل أبيهم

429
00:42:36,770 --> 00:42:44,358
لكن لا يُمكن أن يكون فعل، ذلك الدليل المزعوم
بفاتورة بيع السم المعثور عليها في حقيبة سرجه

430
00:42:45,130 --> 00:42:48,444
لقد أشترى الحقيبة منذ أسبوعين

431
00:42:48,970 --> 00:42:56,310
لو كنتَ قاتلاً فسيكون من الغباء أن تنقل دليل
إدانتك من حقيبتك القديمة إلى تلك الجديدة

432
00:42:57,370 --> 00:43:00,308
شخصاً ما قام بوضعها هناك
لكي يجعله يبدو مذنباً

433
00:43:00,450 --> 00:43:02,794
شخص من هذه الأسرة

434
00:43:03,730 --> 00:43:09,329
لا تتفوهي بشيء عن هذا -
اسمعيني، (ماركو بيلو) قد غادر

435
00:43:10,409 --> 00:43:14,564
ولا شيء، ولا حتى هذه التبرئة سوف تعيده

436
00:43:15,210 --> 00:43:18,619
لكن مكانك هنا، هش في كل الأحوال

437
00:43:19,970 --> 00:43:24,010
ثقي في رجل عجوز خدم
هذه العائلة لسنوات عديدة

438
00:43:25,450 --> 00:43:29,129
من الأفضل أن تتدعي هذه الأمر لحاله

439
00:43:47,610 --> 00:43:51,569
قُتِل أبينا، هل تعرف من فعل ذلك؟ -
النفوذ يجلب أعداء -

440
00:43:52,810 --> 00:43:56,250
والدك كان له أعداء كثر -
(فاتورة بيع الصيدلي (تانكريدي -

441
00:43:56,409 --> 00:43:58,957
أريد إسم زبونك ودليل على شرائه

442
00:43:58,958 --> 00:44:01,212
لا أملكها -
أعثر عليها -

443
00:44:07,569 --> 00:44:11,037
مؤكد أنه لن يعترف بذلك -
كلّا -

444
00:44:12,126 --> 00:44:13,780
لستُ خائفاً

445
00:44:22,450 --> 00:44:26,530
تنبيه القاتل سوف يصعب من الإمساك به
سأحصل على العدالة

446
00:44:28,010 --> 00:44:30,730
ما أن أعرف من فعل ذلك
سأفعل ذلك بدون شك

447
00:44:30,889 --> 00:44:34,610
(لن تكون فرد من آل (ميديشي
لو تزوجتَ من فتاة تبيع البرتقال

448
00:44:34,770 --> 00:44:36,666
سأتزوجها -
لن تفعل -

449
00:44:41,929 --> 00:44:45,409
الفتاة الشابة، روزا وطفلها

450
00:44:47,290 --> 00:44:49,056
كانوا موتى

451
00:44:54,900 --> 00:44:57,024
من المحتمل أن هذا للصالح

452
00:45:00,170 --> 00:45:03,870
أحكم على الحقل برمته بكرمة واحدة

453
00:45:03,929 --> 00:45:06,902
عندما تكون جاهزة أعرف أنه حان موسم الحصاد

454
00:45:06,929 --> 00:45:09,954
هذه جيدة، وغداً ستكون أفضل

455
00:45:11,329 --> 00:45:14,660
وبعد غد، ستكون مثالية

456
00:45:15,010 --> 00:45:18,950
خلتُ أنني أصطحبها إلى مكان مقدس

457
00:45:19,170 --> 00:45:22,363
ولكنه كان مكان للعقاب، جحيم

458
00:45:23,329 --> 00:45:25,711
(هذه هي مشيئة الله، يا (أوغو

459
00:45:26,450 --> 00:45:29,850
مشيئة الله، ليست مشيئتي

460
00:45:30,210 --> 00:45:36,370
أنت من أعطاني الأمر، وانا أتحمل ذلك

461
00:45:39,329 --> 00:45:42,511
ماذا سيكون حكم الله علينا؟

462
00:45:42,514 --> 00:45:46,635
يُمكن للفحل أن يعاشر حمار ويصبح النسل بغل

463
00:45:46,711 --> 00:45:50,210
أحبُ البغال يا (أوغو)، وأركبهم

464
00:45:51,610 --> 00:45:55,807
(ولكن لن يكون هناك بغلاً في آل (ميديشي

465
00:45:55,970 --> 00:45:57,653
هل تفهم؟

466
00:45:58,970 --> 00:46:00,600
بالطبع

467
00:46:01,970 --> 00:46:04,006
تذكر مكانك

468
00:46:34,206 --> 00:46:35,450
من هناك؟

469
00:47:13,329 --> 00:47:16,689
(اعذراني، سيد (كوزيمو)، سيدة (كونتيسينا

470
00:47:17,329 --> 00:47:19,250
الحفل على وشك أن يبدأ

471
00:47:19,490 --> 00:47:25,287
لا يُمكن لفلورنسا أن تبدأ موكب المجوس
(بدون حضور آل (ميديشي

472
00:47:27,610 --> 00:47:29,179
(شكرا لك، (أوغو

473
00:47:32,100 --> 00:47:35,770
سامحني، يا كوزيمو
سمعتُ بعض من قولك من وراء الباب

474
00:47:37,730 --> 00:47:40,754
لم تصبح مثل والدك

475
00:47:42,170 --> 00:47:45,090
أنت رجل أفضل ممّ كان عليه

476
00:48:40,970 --> 00:48:44,890
هذه البغلة ليست الوحيدة
التى تحمل بضائع ثمينة

477
00:48:46,530 --> 00:48:49,800
أنت حبلى، هل أنتِ واثقة؟

478
00:48:50,770 --> 00:48:53,225
سكون صبياً، نحن واثقون من ذلك

479
00:48:54,530 --> 00:48:57,986
(وسوف نسميه (لورينزو

480
00:49:00,986 --> 00:49:25,986
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>

