﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:04,560
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

2
00:00:30,930 --> 00:00:35,030
في هذا العالم ، هناك الأبواب التي لا تعني أن يتم فتحها

3
00:00:35,030 --> 00:00:37,540
يبدو كأنك أمام هذا الباب الآن

4
00:00:37,540 --> 00:00:40,620
هل تعتقد بأنهُ من المقبول أن تملك الطرق

5
00:00:40,620 --> 00:00:45,620
التي لا يمكن للناس أن يعبروها و الأبواب التي لا يمكن للناس فتحها ؟

6
00:00:45,620 --> 00:00:51,130
هل تعتقد بأن ذلك مقبول ؟

7
00:00:51,130 --> 00:00:55,890
أنا لا أظن ذلك . فأنا أعتقد بأن هذا كلهُ هراء

8
00:00:55,890 --> 00:00:58,730
! لذا توقف عن النباح و أخرج

9
00:01:00,960 --> 00:01:06,240
إذا غادرت الآن ، فأنا سأعفو عن حياتك

10
00:01:09,140 --> 00:01:15,740
ليس هناك حاجة لذلك لأنني سأقتلك على أية حال

11
00:01:28,690 --> 00:01:32,460
أنتِ . ما أنتِ ؟

12
00:01:38,850 --> 00:01:42,780
... أنـ .. أنا

13
00:01:46,020 --> 00:01:48,280
اللعنة ، تلك الغبية

14
00:01:48,280 --> 00:01:50,860
... لا ، أنـ... أنا

15
00:01:50,860 --> 00:01:54,180
أنتِ . قُلت ما أنتِ ؟

16
00:01:54,180 --> 00:01:57,450
... أنا لـ .. لا شيء

17
00:02:50,670 --> 00:02:54,960
! أستيقظي ! أستيقظي بسرعة <br> <i> ~ الحلـقــــ 3 ــــة ~ </i>

18
00:03:03,490 --> 00:03:09,910
أنا سأُجن . كيف يمكن لساقيّ أن تغفو الآن؟

19
00:03:11,170 --> 00:03:14,610
! مهلاً ! لنذهب

20
00:03:14,610 --> 00:03:18,880
! توقف ! لا! لا! لا

21
00:03:18,880 --> 00:03:23,050
! توقف ! توقف ! لا! لا! لا

22
00:03:42,450 --> 00:03:48,400
هم فقدوا عقولهم للقتال بالسيوف في وضح النهار

23
00:03:59,390 --> 00:04:02,820
أنا لا أعتقد بأنهُ قاتل على الرغم من ذلك

24
00:04:05,460 --> 00:04:12,290
آه ، دفتر ملاحظاتي ، دفتر ملاحظاتي

25
00:04:14,370 --> 00:04:18,840
ما يفترض بي أن أفعل ؟ بي جو غيو يجب أن تنتظرني

26
00:04:46,140 --> 00:04:49,730
هل فقدت ذلك ؟

27
00:04:52,760 --> 00:04:54,850
السوار الذي يمثل الملك

28
00:04:54,850 --> 00:04:58,820
إذا كان شخصاً ما ليس ملكاً دون ذلك السوار الواحد، فعلينا أن نتخلص من هذا النظام

29
00:04:58,820 --> 00:05:00,040
فقط أقتلني

30
00:05:00,040 --> 00:05:03,490
أستحق أن أموت لأجل خطيئة تقديم مشورة غير لائقة

31
00:05:03,490 --> 00:05:07,790
و إذا أنت مُت ، فما الذي سيحدث لي ؟

32
00:05:07,790 --> 00:05:11,600
إذا والدتي لم تشهد لي

33
00:05:11,600 --> 00:05:14,780
فلا أحد سيعرف بأنني أنا الملك

34
00:05:16,230 --> 00:05:18,230
هل عليك حقاً أن تفعل هذا ؟

35
00:05:18,230 --> 00:05:21,160
ماذا ؟ <br> أنت حقاً مخيف

36
00:05:22,860 --> 00:05:26,130
يا إلهي . يا إلهي ، بجدية

37
00:05:26,130 --> 00:05:29,500
<i> هل تعرف لماذا الملك لا يكشف عن وجهه ؟ </i>

38
00:05:30,370 --> 00:05:36,150
أنت تعرف ، على ما يبدو، هو خصي و هو أكبر أحمق في العالم

39
00:05:37,390 --> 00:05:42,070
<i> لا عجب ، بأنهُ لهذا لسبب الملكة الأرملة تفعل كل شيء </i>

40
00:05:42,070 --> 00:05:47,430
قلقي هو أن هذا الغبي سيخرج من مكانٍ ما ، و يحاول التصرف كـ ملك

41
00:05:47,430 --> 00:05:49,720
! صحيح ! صحيح

42
00:05:53,590 --> 00:05:56,760
أنت لن تفعل أي شيء مرةً أخرى

43
00:05:56,760 --> 00:05:58,760
أنا سأقتلهما

44
00:06:00,340 --> 00:06:04,530
أنا أفضل لو كنت أحمق و خصي

45
00:06:05,680 --> 00:06:06,950
جلالتك

46
00:06:06,950 --> 00:06:10,430
<i> أنا سأُقرر اليوم الذي تكشف به عن نفسك <i></i></i>

47
00:06:10,430 --> 00:06:13,890
<i> حتى ذلك الحين ، أبقى هادئاً كـ الفأر <i></i></i>

48
00:06:13,890 --> 00:06:19,590
<i> هل الأختباء عادتك ؟ هل أنت بذلك الخوف للكشف عن وجهك؟ <i></i></i>

49
00:06:19,590 --> 00:06:25,660
هذا صحيح . لا يمكنني جعل الأختباء عادتي

50
00:06:37,840 --> 00:06:41,550
آه ، يا إلهي

51
00:06:41,550 --> 00:06:45,840
.. منذ متى تأتي باكراً في الصباح

52
00:06:45,840 --> 00:06:50,230
بالتأكيد ، أنت لست غاضباً لأنني قدمت لك التأكد من الناس الذين لا يسرقون أي شيء من المتجر ؟

53
00:06:50,230 --> 00:06:53,160
لا، أنت تأكل و تبقى هنا مجاناً ، و لكنك حتى لن تفعل هذا؟

54
00:06:53,160 --> 00:06:57,030
أيمكنك أن تكون هادئاً ؟ فلا بد لي من التركيز على شيءٍ ما

55
00:06:57,030 --> 00:06:59,510
التركيز على ماذا ؟

56
00:06:59,510 --> 00:07:05,730
إذن ، هل لديك أي أهتمام ؟ أنهُ على الطريق الآن

57
00:07:05,730 --> 00:07:08,030
ما هو القادم ؟

58
00:07:08,030 --> 00:07:10,620
أنهُ قادم أخيراً

59
00:07:10,620 --> 00:07:16,030
! المعلومات الخاصة عن النبلاء

60
00:07:18,640 --> 00:07:21,890
هل هذه المراقب ؟

61
00:07:24,090 --> 00:07:28,520
لابد أن تكون عطشانة جداً

62
00:07:30,590 --> 00:07:33,620
كان لدي بعض الأعمال التي جعلت ساقيّ ضعيفة

63
00:07:37,190 --> 00:07:40,370
يا إلهي ، لقد صدمت

64
00:07:43,280 --> 00:07:48,220
هذه هي كل الملاحظات عن النبلاء الشباب

65
00:07:48,220 --> 00:07:53,800
إذن ، هل تقولين بأنها في هذا ، يوجد كل شيء عن النبلاء؟

66
00:07:55,660 --> 00:07:57,820
لماذا ؟

67
00:07:57,820 --> 00:08:01,970
توجد مشكلة صغيرة بالنظر في هذا

68
00:08:02,750 --> 00:08:09,610
لقد كنت في عجلة ، لذلك فقط أستطيع أن أفهم ذلك

69
00:08:13,840 --> 00:08:18,870
لا أستطيع أن أقول ما إذا كانت هذه هي رسومات أو كتابات ، فأنا يمكنني أن أكتب أفضل بقدميّ

70
00:08:19,880 --> 00:08:23,800
ذلك... عادةً ما يكون الخطاط (الكتابة) هو أدنى من خط يدي

71
00:08:23,800 --> 00:08:27,790
أنهُ هكذا لأنهُ كان علي أن أقم بذلك بسرية حتى

72
00:08:27,790 --> 00:08:30,350
أنا لا أعتقد ذلك

73
00:08:33,240 --> 00:08:38,380
ما علي القيام به... فهناك تكلفة إضافية للحصول على شرح لفظي

74
00:08:38,380 --> 00:08:41,450
أتريد مني أن أفعل ذلك ؟

75
00:08:41,450 --> 00:08:43,460
أنظر إلى ذلك

76
00:08:44,190 --> 00:08:46,170
هاه ؟

77
00:08:46,170 --> 00:08:51,540
بما أنك في حيرة ، إذا شرحت كل شيء

78
00:08:51,540 --> 00:08:56,080
في غرفة مظلمة حيث لا يمكنك رؤية أي شيء، الأيجاز

79
00:08:56,080 --> 00:08:59,890
يسمح لك بمعرفته بنفسه كما لو كانت مضاءة بألوان زاهية

80
00:08:59,890 --> 00:09:03,230
في بينغ ؟ <i> ( نار بينغ هو مجانسة الكورية بالإحاطة )</i>

81
00:09:03,230 --> 00:09:05,110
أنهُ الأيجاز

82
00:09:07,290 --> 00:09:11,070
كيف يمكنني تحديد مستواك ؟

83
00:09:11,070 --> 00:09:13,780
مبتدئاً ، مبتدئاً . أنهُ لا يعرف أي شيء

84
00:09:13,780 --> 00:09:17,350
أنت ! ماذا تقصد، بالمبتدئ ؟

85
00:09:17,350 --> 00:09:21,920
آه ، أنا أتمنى لو فقط يمكنني ضربك

86
00:09:21,920 --> 00:09:26,490
في شيلا ، هناك ثلاثة أنواع من السلطة . فما هي تلك الأنواع الثلاثة ؟

87
00:09:28,870 --> 00:09:32,230
لوضعها ببساطة ، هناك رجال الملكة

88
00:09:32,300 --> 00:09:36,300
الرجال ضد الملكة ، و الوسطيين

89
00:09:36,330 --> 00:09:41,360
منذ ذلك الوقت مؤسسي شيلا ، بارك ، سيوك و كيم كُلاً بدوره ، أخذوا منصب الملك

90
00:09:41,360 --> 00:09:44,660
لا، هذه هي الطريقة التي حكمت بها هذه البلاد

91
00:09:44,660 --> 00:09:46,460
بالنسبة لبعض العظم الحقيقي

92
00:09:46,460 --> 00:09:51,230
أنهُ لن يكون من الخطأ أن نقول بأن لديهم ما يكفي من السلطة التي يمكن مقارنتها بالملكة الأرملة

93
00:09:51,230 --> 00:09:53,580
أنتِ تعتقدين بأنني لم أكُن أعرف ذلك ؟

94
00:09:53,580 --> 00:09:55,910
إذن سأعتبر بأنك تعرف مسبقاً

95
00:09:55,910 --> 00:09:58,480
! أنا فعلاً أعرف

96
00:10:01,930 --> 00:10:07,750
إذن ، أولي أهتماماً من الآن فصاعداً . فأنا سأبدأ

97
00:10:07,750 --> 00:10:09,990
أولاً ، الوسطيين

98
00:10:14,350 --> 00:10:20,360
إذا كان لنا أن نختار أجمل رجل في شيلا ، فإن 9 من كل 10 سيقولون هذا الأسم

99
00:10:22,440 --> 00:10:26,110
نداء السحر القاتل لكلا الجنسين

100
00:10:26,110 --> 00:10:28,330
<i> يو وول </i>

101
00:10:28,330 --> 00:10:31,530
هو قد أعطي السلطة ، و لكنهُ لم يكن مهتماً بالسلطة

102
00:10:31,530 --> 00:10:33,880
مثل الريح ، فهو لا يبقى ساكناً

103
00:10:33,880 --> 00:10:35,990
ماذا تعنين بـ الريح ؟

104
00:10:35,990 --> 00:10:40,690
والدته هي الأخت للملك السابق . و هي العظم المقدس

105
00:10:40,690 --> 00:10:46,250
و مع ذلك ، هو لا يعرف من هو والده بين العظم الحقيقي

106
00:10:46,250 --> 00:10:49,710
<i>على أية حال ، يجب أن تكون والدي </i>

107
00:10:50,470 --> 00:10:53,210
<i> أيمكنني مناداتك بـ أبي ؟ </i>

108
00:10:55,000 --> 00:11:00,200
في كل مرة هو يطلب ذلك جميع النبلاء من العاصمة هم يندهشون

109
00:11:02,820 --> 00:11:07,610
من الآن، ما أنا على وشك أن أقولهُ مهم جداً

110
00:11:07,610 --> 00:11:09,960
<i> هل تعرف الحصان الذي لا يمكن السيطرة عليه ؟ </i>

111
00:11:09,960 --> 00:11:15,640
<i> الحصان هو في الواقع الحصان، و لكن هو لا يكن أن يُكبل </i>

112
00:11:17,210 --> 00:11:22,860
<i> لديهم الكثير من السلطة و يمكنهم الحصول على أي شيء يريدونه .و هم النبلاء الذين هم موهوبين في كل شيء </i>

113
00:11:22,860 --> 00:11:25,660
<i> من بينهم ، هذين الأثنين </i>

114
00:11:28,210 --> 00:11:31,130
<i> بان ريو <i></i></i>

115
00:11:32,110 --> 00:11:33,990
بان ريو

116
00:11:33,990 --> 00:11:38,510
هو الأكثر قوة بـ شيلا ، الأبن بالتبني لـ بارك يونغ سيل و الأبن البيولوجي للسيد هونغ

117
00:11:38,510 --> 00:11:43,300
بعبارة أخرى ، يمكنك القول بأنهُ ولد مع أثنين من ملاعق الفضة

118
00:11:43,300 --> 00:11:45,180
أنا آسف

119
00:11:47,850 --> 00:11:54,150
<i> هو لا يفتقر الى المظهر و يبدو ودي ، ولكن أعلي أن أقول بأنهُ بارد قليلاً ؟ </i>

120
00:11:54,150 --> 00:11:59,180
<i> بطريقة ما ينجذبن الفتيات إلى الفتية السيئيين </i>

121
00:11:59,180 --> 00:12:01,470
هو الغاضب

122
00:12:01,470 --> 00:12:06,050
و هو تابع بارد القلب بدون إي أهتمام في النساء

123
00:12:06,820 --> 00:12:07,960
! من كان ذلك ؟

124
00:12:07,960 --> 00:12:10,520
أعتذر ، أعتقدت بأنك كنت الكرة

125
00:12:11,950 --> 00:12:16,250
<i> إذا أنت تقول بان ريو يستخدم رأسه <i></i></i>

126
00:12:16,250 --> 00:12:19,530
<i> فهذا الشخص يستخدم جسده <i></i></i>

127
00:12:21,410 --> 00:12:24,290
<i> كيف ذلك الشعور بالأستلقاء على الأرض؟ </i>

128
00:12:24,290 --> 00:12:27,030
<i> سو هو <i></i></i>

129
00:12:27,030 --> 00:12:31,280
هو الأبن للسيد كيم سيوب ، الذي هو على جانب الملكة الأرملة

130
00:12:31,280 --> 00:12:37,030
هو طويل. و لا يوجد نبيل يمكن مقارنته بشجاعته في المملكة

131
00:12:37,030 --> 00:12:40,160
... لكن <br> لكن ؟

132
00:12:40,160 --> 00:12:43,290
هو لعوب معروف

133
00:12:45,980 --> 00:12:49,320
<i> هناك نوعين من الفتيات في العاصمة <i></i></i>

134
00:12:54,740 --> 00:12:57,440
<i> الفتيات اللواتي يعرفن سو هو ، و </i>

135
00:13:03,770 --> 00:13:08,490
<i> الفتيات اللواتي تم خداعهن من قبله ، و لديهم أباء مؤثرين ، و أعضاء مرموقين بالمجلس الملكي </i>

136
00:13:08,490 --> 00:13:15,290
أنهم يرغبون في تقسيم الجماعة ؛ و يرغبون بالقتال . يفعل كلاهما نفس الشيء

137
00:13:16,100 --> 00:13:22,450
آه ، هناك شخص من لن يعرف حتى لو العالم أنقلب رأساً على عقب ، إذا كان يركز على شيء

138
00:13:25,110 --> 00:13:28,550
<i> هو لديه الكثير من الفضول و يبتسم كثيراً <i></i></i>

139
00:13:30,250 --> 00:13:33,560
<i> و لديه أخ أكبر الذي يراقبه دائماً <i></i></i>

140
00:13:33,560 --> 00:13:36,340
أنتظري . لدي سؤال

141
00:13:36,340 --> 00:13:40,860
هان سيونغ و دان سيونغ هما في نفس المنزل . فكيف هما على جوانب مختلفة ؟

142
00:13:40,860 --> 00:13:44,840
حسناً ، حتى لو كان الوضع الأجتماعي هو مختلف جداً ، فهل هو شيء آخر ؟

143
00:13:44,840 --> 00:13:48,370
وضعهما الأجتماعي هو مختلف . فكيف ؟

144
00:13:48,370 --> 00:13:54,000
الأب هو نفسه و لكن يسأل عن الأم هو يسأل عن الأصل لخادمة المنزل

145
00:13:54,000 --> 00:13:57,650
حتى إذا تقول بأنهُ من نفس خط الدم كـ هان سيونغ ، فالأمر هو مختلف

146
00:13:57,650 --> 00:14:01,910
واحد هو العظم الحقيقي و واحد هو نصف

147
00:14:03,100 --> 00:14:07,190
هذا يمكن أن يكون الحال ، كما أعتقد

148
00:14:10,100 --> 00:14:11,570
! مهلاً

149
00:14:14,980 --> 00:14:19,860
إذن كما وعدت ، أنت تدفع للكحول لهذا الشهر

150
00:14:21,430 --> 00:14:22,930
أنا سأشربها جيداً

151
00:14:22,930 --> 00:14:24,580
! أنا مُغادر

152
00:14:33,930 --> 00:14:35,900
!! مهلاً ! مهلاً

153
00:14:35,900 --> 00:14:38,280
! لما أنا في الخطأ ؟

154
00:14:38,280 --> 00:14:41,300
المبارزة ، ركوب الخيل ، يمكنني أن أهزمه في كل شيء

155
00:14:41,300 --> 00:14:44,890
! فلماذا نستمر بالخسارة في كرة القدم في كل مرة ؟

156
00:14:44,890 --> 00:14:49,730
و لسببٍ ما ، مزاجي يزداد سوءاً بعد كرة القدم

157
00:14:49,730 --> 00:14:50,760
لماذا ؟

158
00:14:50,760 --> 00:14:53,040
إليس ذلك بسببهم؟

159
00:14:54,150 --> 00:14:55,400
! أنت وسيم جداً

160
00:14:55,400 --> 00:14:57,050
! عمل جيد

161
00:14:57,050 --> 00:14:59,780
! كم وسيم

162
00:15:01,430 --> 00:15:03,820
فقط أنتما الأثنين تُقاتلان بالسيف في الجبال

163
00:15:03,820 --> 00:15:06,120
ما هي الفائدة من الفوز بعشر مرات ؟

164
00:15:06,120 --> 00:15:11,770
لذا الآن ، أنت تعرف كل شيء تقريباً عن أبناء النبلاء في العاصمة

165
00:15:13,090 --> 00:15:16,860
لا يزال هناك شخصٌ واحدٌ متبقي

166
00:15:18,910 --> 00:15:23,030
<i> إذا كان الجو هناك هو مهكذا ، فهل هم سيتذكرون حتى أنكِ هنا؟ <i></i></i>

167
00:15:23,030 --> 00:15:26,610
<i> هم ربما لن يعرفوا حتى لو مُتِ هنا </i>

168
00:15:28,110 --> 00:15:29,940
أنت لا تحتاج حقاً إلى المعرفة بشأنه

169
00:15:29,940 --> 00:15:32,700
على أية حال ، هذا هو كل ما أستطيع أن أخبرك به للآن

170
00:15:32,700 --> 00:15:35,830
... بالطبع ، إذا كنت فضولي حيال أي شيء فيمكنك أن تسألني دائماً

171
00:15:35,830 --> 00:15:39,130
بالطبع ، سيكون هناك فضة أضافية متورطة

172
00:15:42,460 --> 00:15:45,390
الـ 80 بالمئة المتبقية من أجري في الفضة

173
00:15:45,390 --> 00:15:48,070
سآتي للحصول عليها في وقتٍ لاحق

174
00:15:48,070 --> 00:15:49,950
أنا سأنصرف

175
00:15:56,120 --> 00:15:59,570
سيدة ذكية مع الكثير من الديون

176
00:15:59,570 --> 00:16:01,540
هل أنت فضولي ؟

177
00:16:01,540 --> 00:16:04,030
أعني حيال الفتاة من إي منزل؟

178
00:16:04,030 --> 00:16:07,720
أجل . من إي أسرة هي ؟

179
00:16:11,380 --> 00:16:14,550
أنها من أسرة آهن جي غونغ

180
00:16:14,550 --> 00:16:17,970
هذا صحيح . بين الأم الخادمة

181
00:16:17,970 --> 00:16:21,680
و آهن جي غونغ ، هي نصف

182
00:16:23,400 --> 00:16:26,230
... الأب هو آهن جي غونغ

183
00:16:30,810 --> 00:16:34,030
مع ذلك ، هي تبدو مشابهة جداً

184
00:16:49,300 --> 00:16:53,300
لماذا هذا الغريب أمام منزلي؟

185
00:16:54,950 --> 00:16:59,120
لماذا هو جاء ؟ أكان يتبعني ؟

186
00:16:59,120 --> 00:17:03,720
ماذا يريد أن يفعل معي ؟ هذا هو جنون ، بجدية

187
00:17:12,830 --> 00:17:14,460
ما هذا ؟

188
00:17:17,570 --> 00:17:19,670
! آه ، يا إلهي

189
00:17:21,020 --> 00:17:22,130
أكنتِ تتبعينني ؟

190
00:17:22,130 --> 00:17:25,880
... لا ! أنهُ ليس كذلك

191
00:17:27,530 --> 00:17:29,420
إذن ، ما هو هذا ؟

192
00:17:30,580 --> 00:17:32,850
! لما أنتِ هنا ؟

193
00:17:33,550 --> 00:17:35,620
هل تعرفين ذلك الرجل من قبل؟

194
00:17:35,620 --> 00:17:37,760
! أجيبيني

195
00:17:39,250 --> 00:17:44,410
أنا الشخص الذي يعيش هنا... أنهُ منزلي ، أنا أقسم

196
00:17:49,000 --> 00:17:56,200
<i> آه... أنا الأبنة لهذا المنزل ، لذا أنا أبنة آهن جي غونغ </i>

197
00:18:02,220 --> 00:18:03,910
... هل أنتِ

198
00:18:04,710 --> 00:18:08,440
الأبنة لـ آهن جي غونغ ؟

199
00:18:12,350 --> 00:18:14,240
... هذا هو

200
00:18:17,460 --> 00:18:19,630
ماذا تفعلين ؟

201
00:18:23,190 --> 00:18:25,990
... ما أنتِ

202
00:18:28,030 --> 00:18:32,530
أنا صنعت هذه الملابس . أنا صنعت هذه لأُعطيها لأخي

203
00:18:32,530 --> 00:18:35,090
لما أنت ترتديها ؟

204
00:18:38,730 --> 00:18:42,870
! من أنت ؟ من أين لك بهذا الزي ؟

205
00:18:42,870 --> 00:18:44,760
أنت هنا

206
00:18:46,970 --> 00:18:48,940
... أبي

207
00:18:55,840 --> 00:18:58,490
إذا أكتشفوا بأن فلاح في العاصمة

208
00:18:58,490 --> 00:19:01,660
فالشخص الذي يخبئه سيُعاقب

209
00:19:02,730 --> 00:19:04,820
هل أنت تعلم بهذا ؟

210
00:19:05,330 --> 00:19:10,250
لا تقلق . فأنا لن أزعجك بمجرد أن أُغادر

211
00:19:10,250 --> 00:19:15,070
أذا شخصٌ ما سألك عن أسمك ، فأخبرهم بأنك سيون وو

212
00:19:16,160 --> 00:19:18,340
... آه را ، أنت

213
00:19:19,270 --> 00:19:22,160
أريدها أن تعتقد بأنك أخيها الحقيقي

214
00:19:23,970 --> 00:19:25,010
ما الذي تتحدث عنه ؟

215
00:19:25,010 --> 00:19:31,200
أبقى هنا . كـ أبني و كأخ لهذه الطفلة

216
00:19:35,860 --> 00:19:38,890
... هل جُننت ؟ لما قد أكون لك

217
00:19:40,580 --> 00:19:43,500
أبناً... و أخاً لها ؟

218
00:19:43,500 --> 00:19:45,930
علاجك لا يزال لم ينتهي بعد

219
00:19:45,930 --> 00:19:48,660
أفقدانك لوعيك سيصبح أكثر و أكثر بشكلٍ متكرر

220
00:19:48,660 --> 00:19:51,350
و أنهُ سيكون صعباً عليك بسبب الجرح العميق

221
00:19:51,350 --> 00:19:56,030
أعدك بأنهُ سيُغمى عليك مجدداً ، قبل أن تغرب الشمس ، إذا غادرت الآن

222
00:19:56,100 --> 00:20:00,500
هل ترغب بأن تموت هكذا ؟

223
00:20:00,600 --> 00:20:03,590
! سيكون عليك أن تُشفى تماماً قبل القيام بأي شيءٍ آخر

224
00:20:03,590 --> 00:20:07,140
فقط أبقى هنا على الأقل حتى تتعافى

225
00:20:08,240 --> 00:20:10,920
هذه هي ليست رغبتي

226
00:20:15,830 --> 00:20:18,120
بل ستكون رغبة سيون وو

227
00:20:23,020 --> 00:20:24,910
أليس هو ذلك المريض من قبل ؟

228
00:20:24,910 --> 00:20:27,040
هل أنت مَدِين ؟

229
00:20:27,040 --> 00:20:30,020
و لكن لما كان يرتدي الملابس التي صنعتها؟

230
00:20:48,900 --> 00:20:51,360
! ليس هناك طريقة

231
00:20:53,130 --> 00:20:57,330
ظننا بأننا وجدناه آخر مرة ، و لكننا لم نفعل

232
00:21:03,750 --> 00:21:06,930
رأيت هذا الشخص في السوق هذا الصباح

233
00:21:06,930 --> 00:21:09,820
! و هو شخص خطير حقاً

234
00:21:15,350 --> 00:21:17,000
... هذا الشخص

235
00:21:18,220 --> 00:21:21,000
هو حقاً أخيكِ

236
00:21:24,560 --> 00:21:26,930
كان لديه هذه

237
00:21:38,700 --> 00:21:42,690
أنا أعلم بأنكِ كنتِ تتألمين طوال هذا الوقت

238
00:21:44,490 --> 00:21:47,420
فكيف يمكن لأب إلا يتعرف على أبنه ؟

239
00:22:12,990 --> 00:22:18,110
<i> أبهذا القدر ؟ <br> لا، كانت بحوالي هذا الطويل </i>

240
00:22:18,110 --> 00:22:20,260
<i> كانت صغيرة حقاً و جميلة <i></i></i>

241
00:22:20,260 --> 00:22:22,630
<i> هي ربما نمت كثيراً </i>

242
00:22:23,830 --> 00:22:25,880
<i> هل نمت بهذا القدر ؟ </i>

243
00:22:26,360 --> 00:22:28,490
<i>... لا </i>

244
00:22:28,490 --> 00:22:30,440
<i> أبقدر هذا ؟ </i>

245
00:22:30,440 --> 00:22:32,650
<i> سحقاً </i>

246
00:22:33,960 --> 00:22:36,770
<i> هل تحب أختك بهذا القدر ؟ </i>

247
00:22:36,770 --> 00:22:38,820
<i> ! أنا أموت لأراها </i>

248
00:22:41,530 --> 00:22:42,900
<i> أسألتقي بها قبل أن أموت ؟ </i>

249
00:22:42,900 --> 00:22:45,990
♬<i> بخطوة واحدة في وقت كلما أزدادت المسافة </i>♬

250
00:22:47,400 --> 00:22:51,660
♬<i> بينما حبك يصبح أكثر وضوحاً </i>♬

251
00:22:51,660 --> 00:22:56,580
ليس هناك ندبة . أنت سقطت في مجرى مائي و كان الحجر قد أصابك

252
00:22:56,580 --> 00:22:57,990
ولكن لا يوجد شيء

253
00:22:57,990 --> 00:23:01,330
♬ <i> هل سيتم نسيان الألم و كم بجد ستكون لتمسك قلبي؟ </i> ♬

254
00:23:04,600 --> 00:23:09,890
ليس هناك أثر عندما لمست خلية النحل و توفيت تقريباً

255
00:23:12,560 --> 00:23:16,140
لما لدغة النحل قد لا تزال هنا حتى الآن ؟

256
00:23:16,140 --> 00:23:18,200
هل لديك أي ندوب ؟

257
00:23:18,200 --> 00:23:23,960
إذا حصلتِ على جرح أكبر عليهم ، فلا يمكنكِ أن تري الندوب القديمة

258
00:23:26,920 --> 00:23:31,900
... عينيك ، الأنف ، الشفتين

259
00:23:32,590 --> 00:23:36,130
لا يوجد شيء عليك الذي هو يشبهني

260
00:23:39,100 --> 00:23:44,600
♬<i> حتى لو سأرحل بعيداً </i>♬

261
00:23:44,600 --> 00:23:49,490
صحيح . نحن لا نتشابه <br> ♫ <i> فلا تبكي بحسرة جداً </i> ♫

262
00:23:50,660 --> 00:23:58,420
♬ <i> أعد بأنهُ لن يكون هناك سوى الذكريات المشرقة </i> ♬

263
00:23:59,260 --> 00:24:03,890
أنا لا أعرف لماذا أنا أبكي . أنا لا أعرف حتى ما إذا كنت حقيقي أو مُزيف

264
00:24:05,790 --> 00:24:10,660
أنا لا أعرف إذا كنت تعلم ، و لكن جاء شخصٌ آخر قائلاً بأنهُ أخي

265
00:24:11,660 --> 00:24:14,230
فقط لأن لديك القلادة

266
00:24:14,230 --> 00:24:19,550
... لا أستطيع أن أصدق بأنك أخي ، لذا... لذا

267
00:24:20,200 --> 00:24:30,100
♬<i> حبي سيتنفس إلى الأبد في قلبك </i>♬

268
00:24:30,130 --> 00:24:34,390
ولكن لا يزال لديكِ تلك... الندبة

269
00:24:38,690 --> 00:24:41,490
كل شخص لديه ندبة كهذه عندما كانوا صغاراً

270
00:24:41,490 --> 00:24:45,420
لا تتصرف كـ أخي عن طريق القيام بأشياء كهذه

271
00:24:46,800 --> 00:24:52,200
إذا كنتِ فضولية حيال طفولتكِ ، فأسأليني

272
00:24:52,200 --> 00:24:57,600
لأنهُ يمكنني تذكر كل شيء لا يمكنكِ تذكره

273
00:25:01,300 --> 00:25:09,100
♬<i> لدرجة أنني أنا من يغادر حتى يمكنهُ أن يضحك </i>♬

274
00:25:14,270 --> 00:25:17,440
<i> من أنتِ؟</i>
subtitles ripped and synced by riri13

275
00:25:27,290 --> 00:25:31,110
<i>و لكن أنتِ ما زلتِ تملكينه... ذلك الندب</i>

276
00:25:33,270 --> 00:25:36,640
إذاً، إن غريب الأطوار هذا أخي ؟

277
00:25:38,140 --> 00:25:41,440
...هو يبدوا مألوفاً نوعاً ما

278
00:25:44,620 --> 00:25:47,480
...يبدوا مألوفاً

279
00:26:02,230 --> 00:26:05,610
<i>...أنتَ وسيمٌ</i>

280
00:26:07,670 --> 00:26:10,180
<i> جداً</i>

281
00:26:11,570 --> 00:26:14,480
!مستحيل

282
00:26:42,430 --> 00:26:44,770
<i> هل تشعر بالأسف ؟</i>

283
00:26:51,170 --> 00:26:53,910
<i> بما أنك ستنام في غرفتي</i>

284
00:26:55,460 --> 00:26:57,880
<i> هل تشعر بالأسف لذلك السبب؟</i>

285
00:27:00,360 --> 00:27:02,890
<i> نعم</i>

286
00:27:05,510 --> 00:27:09,610
<i> أختي جميلة و طيبة، أليس كذلك ؟</i>

287
00:27:09,610 --> 00:27:13,260
<i> يبدوا أنك لا تعرف أختك جيداً</i>

288
00:27:13,940 --> 00:27:18,970
<i> إن أختك غريبة فعلاً</i>

289
00:27:19,670 --> 00:27:22,380
<i> و تبكي بسهولة كذلك</i>

290
00:27:24,460 --> 00:27:26,760
<i>...و لكنها</i>

291
00:27:29,140 --> 00:27:31,240
<i> جميلة كما قلت</i>

292
00:27:31,240 --> 00:27:34,640
<i> لقد وعدتني بحمايتها</i>

293
00:27:34,640 --> 00:27:38,680
<i> ما الذي يجب علي فعله؟</i>

294
00:27:38,680 --> 00:27:43,280
<i> أنت تتصرف كما لو كنت لا تعلم، فقط كن نفسك</i>

295
00:27:43,280 --> 00:27:45,860
<i> أنا أنظر إليك و لكن</i>

296
00:27:47,890 --> 00:27:51,120
<i> لما أفتقدك هكذا ؟</i>

297
00:28:11,110 --> 00:28:13,440
حسناً

298
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
هو لن يعرف

299
00:28:30,020 --> 00:28:33,200
!بالطبع لن يعرف

300
00:28:34,060 --> 00:28:36,720
أياً كان

301
00:28:52,040 --> 00:28:56,550
لقد مرت مدة طويلة منذ آخر مرة تناولنا فيها الأرز، إن مذاقه جيد أليس كذلك يا والدي ؟

302
00:28:57,180 --> 00:29:01,240
أنا لا أشعر أني بخير، سأتوقف عن الأكل

303
00:29:01,240 --> 00:29:04,520
- لما لا تأكل المزيد؟ <br> -كلوا أنتم

304
00:29:16,140 --> 00:29:18,540
توقفي عن التحديق بي و كلي طعامك

305
00:29:18,540 --> 00:29:21,890
من اللذي يحدق؟

306
00:29:23,550 --> 00:29:27,660
هل كنت على علمٍ أن لديك شخصية سيئة أم لا

307
00:29:29,060 --> 00:29:33,070
هل كنتِ على علم أن لديكِ شخصية غزلية أم لا

308
00:29:33,070 --> 00:29:37,750
تسكرين أثناء النهار و عادات شربكِ مبالغٌ فيها

309
00:29:45,470 --> 00:29:48,600
كيف هي شخصية أخوك ؟

310
00:29:50,560 --> 00:29:54,600
لقد دمِرت، ذلك الشخص لا يمكن أن يكون أخي

311
00:29:54,600 --> 00:30:01,140
هو يبدوا كأخي و لكن أتمنى لو لم يكن أخي و لكني أريده أن يكون كذلك. سأصاب بالجنون حقاً

312
00:30:01,710 --> 00:30:06,900
هذا هو حال الإخوة، في يوم هم كالأوغاد تماماً

313
00:30:06,900 --> 00:30:12,880
و لكن عندما لا يكونون حولك تشعرين بعدم الراحة كما لو تركتِ الحمام خلفكً من دون تنظيفه جيداً

314
00:30:12,880 --> 00:30:17,070
و لكن عندها تفكرين أن هذا ما تفعله العائلة

315
00:30:17,070 --> 00:30:20,060
و لكن كيف لديكِ هذا الشعور بالفعل ؟

316
00:30:20,060 --> 00:30:22,510
لولا لم أتصرف كالحمقاء حوله

317
00:30:22,510 --> 00:30:25,520
تصرفتِ كالحمقاء ؟ هل إلتقيتِ به من قبل؟

318
00:30:25,520 --> 00:30:28,400
!هو يتذكر كل شيء! كل شيء! كل شيء

319
00:30:29,080 --> 00:30:32,310
ماذا؟ ماذا؟

320
00:30:34,090 --> 00:30:36,810
! لا أعلم

321
00:30:36,810 --> 00:30:41,950
! لقد دُمرت

322
00:30:41,950 --> 00:30:46,090
أين يختبئ الكلب الطائر ؟

323
00:30:46,090 --> 00:30:49,880
كم مرة يجب علي إخبارك؟ لقد مات

324
00:30:50,810 --> 00:30:53,550
لقد وُلدت في هذه البلد الصغيرة

325
00:30:53,550 --> 00:30:58,390
لقد قضيت حياتي بالتجوال بعد الذهاب لدول تحد غرب الصين

326
00:30:58,390 --> 00:31:02,160
يمكنني رؤية جميع أكاذيبك

327
00:31:03,030 --> 00:31:06,910
! أيها الرجل المجنون

328
00:31:06,910 --> 00:31:09,980
لقد مات إذاً؟

329
00:31:14,080 --> 00:31:18,090
هو ليس من نوع البشر اللذين يموتون

330
00:31:19,810 --> 00:31:26,760
إذا مات فعلاً سوف أعيده للحياة و أبيعه بسعرٍ غالي، فقط إنتظر و أنظر ماذا سيحدث

331
00:31:37,650 --> 00:31:42,980
اه صحيح، العقد. لقد كان يبحث عن صاحب العقد

332
00:31:43,750 --> 00:31:46,460
كل ما يجب علي فعله الآن هو إيجاد صاحبه

333
00:31:46,460 --> 00:31:48,210
أليس كذلك ؟

334
00:31:52,740 --> 00:31:56,840
...يجب علي أن أموت بسرعة، في كل مرة

335
00:31:56,840 --> 00:32:00,780
هذا صحيح، حينها لن أتعذب هكذا

336
00:32:01,430 --> 00:32:04,350
لا تقل أشياءً لا تعنيها

337
00:32:04,350 --> 00:32:08,680
يجب أن تتحسن بسرعة لكي تلعب مع طفلك كما عهدت في السابق، صحيح؟

338
00:32:08,680 --> 00:32:12,020
شكراً <br> إذهب بسرعة

339
00:32:17,670 --> 00:32:19,230
! يا إلهي

340
00:32:19,900 --> 00:32:23,120
أنت ذلك المنحرف من المرة السابقة ؟

341
00:32:23,710 --> 00:32:26,120
ما سبب مجيئك إلى هنا ؟

342
00:32:29,260 --> 00:32:32,610
يا لها من صدفة، لقد جئت من أجل رؤية الطبيب

343
00:32:32,610 --> 00:32:34,630
أليست لدي حمى ؟

344
00:32:35,440 --> 00:32:38,420
هل جئت من أجل أن تنام مرة أخرى ؟

345
00:32:39,540 --> 00:32:41,420
هل أنت مجنون لهذه الدرجة ؟

346
00:32:41,420 --> 00:32:44,690
ألا يجب أن تقولي هذا لنفسكِ؟

347
00:32:45,300 --> 00:32:47,920
ما هو سبب مجيئك الحقيقي ؟

348
00:32:53,200 --> 00:32:55,060
لقد كنت أشعر بالقلق

349
00:32:55,060 --> 00:32:56,610
حيالي ؟

350
00:32:57,460 --> 00:32:58,800
لماذا ؟

351
00:32:59,330 --> 00:33:03,070
إعتبريني مريضاً إن لم تفهمي

352
00:33:07,840 --> 00:33:10,890
ما اللذي تريده حقاً ؟

353
00:33:13,820 --> 00:33:17,550
أعطيني بَعْض الدّواء. شيء حار و لاذع ولكن مفيد للجسد

354
00:33:17,550 --> 00:33:21,280
هل ستتصرف هكذا فعلاً ؟ أنا مشغولة بالمسيرة الإحتفالية غداً

355
00:33:21,280 --> 00:33:23,600
! غادر بسرعة لكي أستطيع العمل

356
00:33:23,600 --> 00:33:27,210
تعتنين بالمرضى بلا مقابل و تعملين في أماكن أخرى

357
00:33:27,210 --> 00:33:29,540
! لستِ بذكية

358
00:33:30,190 --> 00:33:34,530
ذلك الملك الغبي لا يمكنه إظهار وجهه حتى

359
00:33:34,530 --> 00:33:37,250
ما فائدة المسيرة الإحتفالية

360
00:33:37,250 --> 00:33:40,980
الآن أرى أنك غبيٌ تماماً

361
00:33:42,280 --> 00:33:46,870
أن يكون لديك مرض ليس بذنب و أن تكون صغيراً في العمر و ضعيفاًليس بذنبٍ كذلك

362
00:33:46,870 --> 00:33:50,520
حاول تخيل شعور عدم قدرته على الوقوف أمامك

363
00:33:56,330 --> 00:33:59,060
شعور عدم القدرة على التقدم و الوقوف في الأمام

364
00:33:59,990 --> 00:34:01,650
هل تعرفينه ؟

365
00:34:01,650 --> 00:34:04,940
إذا كنت مريضاً من قبل فسوف تعرف ما يشعر به المرضى

366
00:34:04,940 --> 00:34:08,090
و جميعنا كنا صغاراً في السن و ضعفاء من قبل

367
00:34:08,090 --> 00:34:11,690
لذا كيف من الصعب علي أن أعرف هذا الشعور ؟

368
00:34:20,220 --> 00:34:23,310
<i> هوارانغ</i>

369
00:34:40,620 --> 00:34:45,570
<i> يا إلهي إنهم مزعجين جداً، أتمنى لو كان بإمكاني إطلاق ثعابين بينهم في كل مرة يتصرفون فيها هكذا</i>

370
00:34:45,570 --> 00:34:48,340
توقفوا عن الجدال بلا سبب

371
00:34:48,340 --> 00:34:50,970
هذا الأمر يخص مستقبل شيلا

372
00:34:50,970 --> 00:34:54,350
منذ البداية، كل هذه الأفعال غير المفهومة

373
00:34:54,350 --> 00:34:57,330
لقد أرادت منا أن نودع أبنائنا كرهائن لديها

374
00:34:57,330 --> 00:34:59,340
هل تتوقع منا أن نوافق ؟

375
00:34:59,340 --> 00:35:04,500
<i> جميعهم يرفض ترك السلطة اللتي يملكها على شيلا</i>

376
00:35:04,500 --> 00:35:10,400
<i> إن شيلا الأضعف و الأصغر بين الممالك بسببكم</i>

377
00:35:10,400 --> 00:35:13,950
<i> أيها الحمقى القذرين</i>

378
00:35:31,990 --> 00:35:33,190
ما سبب هذه الضجة ؟

379
00:35:33,190 --> 00:35:36,220
هل تدعمين هوارانغ بنفسك ؟

380
00:35:36,220 --> 00:35:40,700
ألم نخبرك بأننا لن نتبعكِ من دون موافقة الملك ؟

381
00:35:40,700 --> 00:35:42,090
هذا مستحيلٌ من الملك

382
00:35:42,090 --> 00:35:44,120
لما لا تستسلمين ؟

383
00:35:44,120 --> 00:35:48,690
لن يرسل أيٌ منا إبنه لينضم إلى هوارانغ

384
00:35:48,690 --> 00:35:53,250
بالرغم من ذلك، لننتظر حتى المسيرة الإحتفالية

385
00:35:54,530 --> 00:35:57,260
في هذا العام سيصبح الملك بالغاً

386
00:35:57,260 --> 00:36:00,030
من الممكن أن يأتي هذه المرة

387
00:36:00,030 --> 00:36:03,550
لا يمكننا أن نحيي مسيرة إحتفالية بمقعدٍ خالي مجدداً

388
00:36:03,550 --> 00:36:06,350
هل تظن أن هذا منطقي ؟

389
00:36:06,350 --> 00:36:09,290
لما هذا الأمر معقد جداً ؟

390
00:36:13,290 --> 00:36:18,110
نحن لا نعلم حتى إذا وصل إلى هنا بالفعل أم لا

391
00:36:22,540 --> 00:36:27,150
إذاً لما لا تنسي أمر المسيرة الإحتفالية؟

392
00:36:28,430 --> 00:36:31,830
المسيرة الإحتفالية هي فرصة عمر تتيح للتابعين مقابلة العائلة الملكية

393
00:36:31,830 --> 00:36:34,430
إذا توقفنا عن إحيائها بسبب عدم موافقة الوزراء

394
00:36:34,430 --> 00:36:37,970
سلطة العائلة الملكية ستستوي مع الأرض

395
00:36:40,100 --> 00:36:43,260
إن لم نستطع صنع هوارانغ

396
00:36:43,260 --> 00:36:48,710
عائلة شيلا الملكية قد تتضرر و لا تتعافى مرة أخرى مجدداً

397
00:36:49,420 --> 00:36:52,060
فقط إتركي الأمر لي

398
00:36:52,060 --> 00:36:56,670
لقد أعطيتيني السلطة التامة منذ البداية

399
00:37:08,400 --> 00:37:11,430
ما اللذي تفعله الآن

400
00:37:12,740 --> 00:37:15,320
كن هادئ فأنا أحاول تخطيط خطة تمرد

401
00:37:15,320 --> 00:37:18,990
! تمرد؟ أياً كان

402
00:37:18,990 --> 00:37:22,700
لكن لما تكتب بيدك اليسرى ؟ أنت لست أعسر

403
00:37:22,700 --> 00:37:28,260
يجب علي كتابتها بيدي اليسرى كي لا يتعرفوا على هوية من كتبها

404
00:37:28,260 --> 00:37:31,920
و لكن لماذا ؟

405
00:37:32,670 --> 00:37:37,890
سابقاً كان هنالك مثلٌ يقول "أوقف التفاوض و إبدأ القتال "

406
00:37:37,890 --> 00:37:41,170
أنا أخطط لتغيير مستقبل شيلا بهذه الرسالة

407
00:37:41,170 --> 00:37:43,610
ما اللذي تتحدث عنه ؟

408
00:37:43,610 --> 00:37:49,540
كذلك، ألا يقول المثل "أوقف القتال و إبدأ المفاوضة" ؟

409
00:37:50,900 --> 00:37:55,510
جد لي رسولين ليوصلوا هذه الرسالة

410
00:38:11,080 --> 00:38:14,290
هل يعيش السيد سو هو هنا ؟ <br>هل يعيش السيد بان ريو هنا ؟

411
00:38:15,250 --> 00:38:19,880
اعطه هذه الرسالة من سو هو <br> اعطه هذه الرسالة من السيد بان ريو

412
00:38:22,170 --> 00:38:26,110
<i> لنلتقي ليلة غد في ناجونغ و نتبارز</i>

413
00:38:26,110 --> 00:38:28,290
هل أصاب بالجنون ؟ ألا يعرف ما هو ذلك المكان ؟

414
00:38:28,290 --> 00:38:29,440
في ناجونغ

415
00:38:29,440 --> 00:38:32,560
اه، سيلقبني بالجبان لبقية حياتي إن لم أذهب

416
00:38:36,280 --> 00:38:37,480
--نا

417
00:38:38,750 --> 00:38:43,310
يبدوا أن الملكة ستصر على المسيرة الإحتفالية هذه المرة كذلك

418
00:38:44,760 --> 00:38:46,850
هل توجد لديك أي خطط؟

419
00:38:54,830 --> 00:38:58,570
هل تقول أن لا نشارك المسيرة الإحتفالية ؟

420
00:38:58,570 --> 00:39:04,830
يجب أن نريها أن مسيرة إحتفالية بمقعدٍ فارغ هي مجرد عرض

421
00:39:05,660 --> 00:39:07,780
يجب أن نريها أن مسيرة إحتفالية بمقعدٍ فارغ هي مجرد عرض

422
00:39:45,590 --> 00:39:49,510
جلالتك، إن المسيرة الإحتفالية جاهزة للبدء

423
00:40:05,090 --> 00:40:09,270
نحن نقدر عيد ميلاد جلالته

424
00:40:10,600 --> 00:40:15,300
أغلبية الوزراء بما فيهم بارك يونغ شيل

425
00:40:15,300 --> 00:40:19,470
لم يحضروا اليوم بسبب مرضهم

426
00:40:19,470 --> 00:40:21,620
هل يحاولون إهانتي بهذه الطريقة؟

427
00:40:21,700 --> 00:40:27,000
أظن أنهم يريدون إيقاف صنع هوارانغ

428
00:40:27,010 --> 00:40:32,070
الطريقة الوحية لصد هؤلاء الرجال المتعجرفين

429
00:40:32,100 --> 00:40:37,300
هي هوارانغ

430
00:40:59,410 --> 00:41:02,410
إذاً إن المسيرة لإحتفالية بمقعد فارغ مجدداً ؟

431
00:41:02,410 --> 00:41:04,050
هذا صحيح

432
00:41:04,050 --> 00:41:06,450
ما فائدة كل هذا و الملك ليس حاضر حتى ؟

433
00:41:06,450 --> 00:41:07,900
و كيف أعرف أنا ؟

434
00:41:07,900 --> 00:41:12,300
لا يمكنني فهم وجهة نظرهم

435
00:41:12,320 --> 00:41:15,620
لأ أهتم لطالما بإمكاني بيع الكثير من الكحول

436
00:41:25,260 --> 00:41:28,400
يوجد الكثير من الناس

437
00:41:28,400 --> 00:41:34,010
من سيفكر أن الملك يتمشى في أنخاء شوارع العاصمة في يوم ميلاده ؟

438
00:41:35,500 --> 00:41:38,430
أن تكون صغيراً في العمر و ضعيفاً ليس بذنب

439
00:41:39,140 --> 00:41:41,320
ولكن الحال تغير الآن

440
00:41:50,530 --> 00:41:52,700
إلى أين أنت ذاهب ؟

441
00:41:56,310 --> 00:41:58,320
يجب علي إيجاد شخص ما

442
00:42:00,020 --> 00:42:02,090
لا تتأخر

443
00:42:22,590 --> 00:42:25,320
ما سبب تجمع الناس هنا ؟

444
00:42:34,220 --> 00:42:36,800
هيا بنا. هيا بنا

445
00:42:41,920 --> 00:42:44,660
توقف، إن هذه مسيرة الملكة الإحتفالية

446
00:42:44,700 --> 00:42:48,100
لا يمكنك عبر هذا الطريق

447
00:42:55,030 --> 00:42:57,250
فقط قف

448
00:42:59,470 --> 00:43:02,790
هل تظن أني أريد أن أكون معك في نفس المكان ؟

449
00:43:11,500 --> 00:43:15,640
يحسن عليك أن تأتي اليوم

450
00:43:15,640 --> 00:43:17,410
سأقتلك إن هربت

451
00:43:17,410 --> 00:43:19,330
إستناداً بمن ؟

452
00:43:21,760 --> 00:43:25,900
على أي حال. لا بد أنك متحمس لرؤية ملكتك المحبوبة

453
00:43:25,900 --> 00:43:29,100
أنا جادٌ حالياً، لا أهتم إن كانت ذكر أم أنثى

454
00:43:29,100 --> 00:43:33,710
المتمردين مثلك لن يفهموا كلامي أحياءً كنتم أم أموات

455
00:43:35,670 --> 00:43:39,920
أنت لم تقابل الملكة من قبل ، صحيح ؟

456
00:43:41,230 --> 00:43:42,970
إذاً ماذا ؟

457
00:43:56,240 --> 00:43:58,000
هذا هو إبن كيم سوب

458
00:43:58,000 --> 00:44:00,990
إبن القاكان بارك يونغ شيل في القانون (القاكان كانت رتبة عالية جداً)

459
00:44:37,480 --> 00:44:42,150
! هذا هو المكان الأكثر مثالية

460
00:44:44,310 --> 00:44:46,300
ماذا تعني بالمكان المثالي؟

461
00:44:46,930 --> 00:44:51,100
!! المشية الأحتفالية لـ الملكة الأرملة

462
00:44:51,100 --> 00:44:53,430
كيف هو هذا بأي مشهد؟

463
00:44:53,430 --> 00:44:55,710
التمثيل الصعب ؟

464
00:45:00,910 --> 00:45:04,560
يسير موكب بلا ملك و هوا رانغ دون أسيادهم

465
00:45:04,560 --> 00:45:07,960
بسبب الجشع لأم ليس لديها نهاية

466
00:45:08,640 --> 00:45:13,450
لا عجب أن الأطفال ليس لديهم مكان للوقوف به <br> ما الذي يتحدث عنه؟

467
00:45:22,380 --> 00:45:24,720
آه، ماذا تفعل ؟

468
00:45:26,380 --> 00:45:27,700
هاه ؟

469
00:45:27,700 --> 00:45:30,320
أنا أبحث عن وي هوا غونغ

470
00:45:40,650 --> 00:45:43,010
سمعت بأن أبحث عنك أصبح هوا رانغ

471
00:45:43,010 --> 00:45:45,670
أعتقد بأنها مجاملة لتقول أسمك أولاً

472
00:45:45,670 --> 00:45:48,600
آه ، أسمي هو ليس مهماً

473
00:45:49,370 --> 00:45:51,530
فقط نادني بـ جي دوي غونغ

474
00:45:51,530 --> 00:45:54,050
أنهُ جي دوي غونغ... أبن من أنت ؟

475
00:45:54,050 --> 00:45:56,610
لا يوجد شيء حول أسرتي للكشف عنه

476
00:45:56,610 --> 00:45:59,180
إذا كنت تفكر في ذلك ، فإنه عائلة ملتوية

477
00:46:00,160 --> 00:46:04,030
أسمك هو أسم مستعار ، و عائلتك هي ملتوية ، و أنت لا يمكنك أن تكشف من هويتك

478
00:46:04,030 --> 00:46:06,550
ولكن تريد أن تصبح هوا رانغ ؟

479
00:46:06,550 --> 00:46:12,080
في الواقع ، لقد درست في البلدان الحدودية غرب الصين ولدي أتصالات في هذا الأتجاه

480
00:46:12,080 --> 00:46:18,240
و سمعت بأنك توظف الناس، لذا ظننت بأنني يجب أن أنضم بأستخدام الأتصالات لأصبح رجل أعمال لاحقاً

481
00:46:18,240 --> 00:46:22,020
آه ، أرجوك تفهم بأنني لا أستخدم التشريف

482
00:46:22,020 --> 00:46:24,290
هؤلاء الأطفال في الأسرة لا يستخدمون التشريف على الإطلاق

483
00:46:24,290 --> 00:46:27,360
لذا أنت ستصبح هوا رانغ لتكون رجل أعمال؟

484
00:46:27,360 --> 00:46:29,330
لماذا ؟

485
00:46:29,330 --> 00:46:31,030
إلا يمكنني ؟

486
00:46:32,440 --> 00:46:35,240
إذا كنت لا تنوي أن تقول الحقيقة

487
00:46:35,240 --> 00:46:37,800
فأخرج من هنا

488
00:46:37,800 --> 00:46:39,750
الحقيقة ؟

489
00:46:44,510 --> 00:46:46,820
هل تريد الحقيقة الكاملة

490
00:46:46,820 --> 00:46:50,460
أم هل تريد نصف الحقيقة؟

491
00:46:50,460 --> 00:46:56,250
لنسمع نصف الحقيقة أولاً . ما هي نصف حقيقتك التي جعلتك تريد أن تصبح هوا رانغ ؟

492
00:46:57,210 --> 00:47:02,130
لنسحب أسفل العشيقة للمشية الأحتفالية

493
00:47:03,240 --> 00:47:06,390
الملكة الأرملة

494
00:47:49,510 --> 00:47:52,320
أنهُ هو

495
00:47:57,920 --> 00:48:00,430
! لا يمكنك ! لا

496
00:49:08,630 --> 00:49:10,670
من أنت ؟

497
00:49:13,150 --> 00:49:16,000
أنا سألت ، من أنت ؟

498
00:49:17,400 --> 00:49:22,000
إذا كنت ترغب في الموت بفمك المغلق ، فـ مُت

499
00:49:25,650 --> 00:49:28,280
سموكِ

500
00:49:54,430 --> 00:49:56,560
<i> من هذا ؟ <i></i></i>

501
00:50:03,260 --> 00:50:07,160
<i> خذني و غادر العاصمة <i></i></i>

502
00:50:08,020 --> 00:50:09,690
<i> أرجوك <i></i></i>

503
00:50:26,160 --> 00:50:28,900
أنهُ أبني

504
00:50:30,750 --> 00:50:32,420
أبنك ؟

505
00:50:33,440 --> 00:50:37,270
أنهُ أبني الذي أضعته عندما كان صغيراً و أنا وجدتهُ مؤخراً

506
00:50:38,030 --> 00:50:40,360
يرجع ذلك إلى حقيقة أن ليس لديه أب أو تعليم

507
00:50:40,360 --> 00:50:44,210
هو قد أرتكب عملاً فظيعاً أمامكِ ، أيتها الملكة

508
00:50:44,210 --> 00:50:46,380
فـ عاقبيني بدلاً منه

509
00:50:47,400 --> 00:50:49,990
إذا أخبرتني أن أموت هنا

510
00:50:49,990 --> 00:50:52,140
فأنا سأفعل

511
00:50:59,660 --> 00:51:02,310
أنت دائماً

512
00:51:03,270 --> 00:51:05,890
ترتكب جرائم تستحق الموت

513
00:51:11,850 --> 00:51:13,790
هذا يجعله منطقياً

514
00:51:13,790 --> 00:51:17,130
للأب أن يتلقى العقوبات لأبنه

515
00:51:19,190 --> 00:51:21,080
ماذا تفعلين ؟

516
00:51:21,080 --> 00:51:23,220
! هو لا علاقة له ُ بي

517
00:51:23,220 --> 00:51:26,160
!! أقتليني ! أقتليني

518
00:51:29,650 --> 00:51:32,430
بسبب الأبن ، الأب سيموت

519
00:51:33,550 --> 00:51:37,460
شاهد عن كثب ما يحدث لأبيك بسببك

520
00:51:38,190 --> 00:51:42,220
فقط قليلاً النصل سيقطع أنفاسه

521
00:51:42,220 --> 00:51:45,360
! لا ، لا

522
00:52:04,700 --> 00:52:07,700
أين ذهبوا ؟

523
00:52:07,700 --> 00:52:10,100
اللعنة

524
00:52:10,100 --> 00:52:12,800
لا، هل أنتهت المشية الأحتفالية ؟

525
00:52:12,800 --> 00:52:17,400
لا، أنسي المشية الأحتفالية . فـ رجلٌ ما مجنون دمر كل شيء

526
00:52:17,400 --> 00:52:18,600
دمر ؟

527
00:52:18,600 --> 00:52:21,500
الأبن لـ آهن جي غونغ أو شيءٍ ما

528
00:52:21,500 --> 00:52:24,900
لوح بالسيف في الملكة الأرملة

529
00:52:24,900 --> 00:52:28,600
من فعل ماذا ؟ ماذا قُلت ؟

530
00:52:29,500 --> 00:52:34,400
أكان آهن جي غونغ معهم ؟ أين هم هؤلاء الناس؟

531
00:52:36,500 --> 00:52:39,000
أين هم هؤلاء الناس الآن؟

532
00:52:51,900 --> 00:52:54,400
<i> أنت ستنزل الملكة الأرملة </i>

533
00:52:54,400 --> 00:52:57,900
أعتقدت كان لديك ذلك القدر من الشجاعة . ومع ذلك

534
00:52:57,900 --> 00:53:00,800
هل هذا ليس لما أنت تخطط لإنشائه ؟

535
00:53:00,800 --> 00:53:05,200
ماذا يمكنك أن تفعل بإنزال الملكة الأرملة؟

536
00:53:07,600 --> 00:53:13,300
هل صحيح بأنك بنصف قلب ؟ أنت مخطئ

537
00:53:13,300 --> 00:53:17,400
أنا لا أسعى إلى خراب شيلا و لكن أريد أن أُغيرها

538
00:53:17,400 --> 00:53:23,100
و ليس لدي رغبة لقبولك كـ هوا رانغ

539
00:53:23,100 --> 00:53:24,900
فأخرج

540
00:53:26,700 --> 00:53:30,900
هو لا يحاول أن يدمرها ، و لكن يُغييرها

541
00:53:38,700 --> 00:53:41,400
اللعنة

542
00:53:48,600 --> 00:53:51,000
<i> شاهد عن كثب <i></i></i>

543
00:53:51,000 --> 00:53:52,700
<i> الى ما يحدث لأبيك <i></i></i>

544
00:53:52,700 --> 00:53:56,100
<i> ! لا ! لا ! لا <i></i></i>

545
00:54:22,600 --> 00:54:24,300
أنا

546
00:54:25,400 --> 00:54:30,500
أنا أفكر بقتل أختك و أبيك

547
00:54:32,300 --> 00:54:34,800
هؤلاء الناس لا علاقة لهم بي

548
00:54:34,800 --> 00:54:38,200
أنا لا أعرف إي ذنبٍ أرتكبت

549
00:54:38,200 --> 00:54:40,400
ولكن هذا لا شيء يمكن أن يتم سداده من قبلك فقط

550
00:54:40,400 --> 00:54:44,800
لا ، أنا لا يمكنني أن أجعلهما يموتان بسببي

551
00:54:49,100 --> 00:54:53,700
لا يمكنكِ أن تفعلي ذلك لهؤلاء الناس . لذا ، أرجوكِ

552
00:54:53,700 --> 00:54:57,800
أقطعي عنقي ! أقتليني

553
00:54:57,800 --> 00:55:02,000
! و أعفي عن حياتهما ! أرجوكِ

554
00:55:02,000 --> 00:55:04,500
! أقتليني ! أنا

555
00:55:12,400 --> 00:55:15,000
يا طفل

556
00:55:15,000 --> 00:55:17,900
أنت صغير جداً و ضعيفاً

557
00:55:19,500 --> 00:55:25,500
الأشخاص الضعاف لا يمكنهم الموت على طريقتهم

558
00:55:25,600 --> 00:55:27,900
أو العيش

559
00:55:33,600 --> 00:55:38,000
مهما يحدث لوالدك و أختك ، فمصيرهما في يديك

560
00:55:38,000 --> 00:55:40,200
أذهب و أنتظر

561
00:55:55,300 --> 00:56:00,000
<i> بطبيعة الحال ، من الطبيعي أن يُعاقب الأب أيضاً . أخذوهما إلى القصر أيضاً </i>

562
00:56:20,900 --> 00:56:24,200
أنا حتى بحثت عنكِ اليوم

563
00:56:24,200 --> 00:56:27,000
فلما أنتِ أمامي؟

564
00:56:51,100 --> 00:56:59,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

565
00:57:01,400 --> 00:57:06,200
♫ <i> لقد كنت بعيداً جداً </i> ♫

566
00:57:06,200 --> 00:57:11,200
♫ <i> من دون أن أكون قادرة على رؤيتك </i> ♫

567
00:57:11,200 --> 00:57:15,400
♫ <i> لم أكن أحلم لمرة واحدة </i> ♫

568
00:57:15,400 --> 00:57:20,000
ماذا عن أبي ؟ ماذا حدث لوالدي ؟ <br>♫ <i> أنت قد تكون الشخص الذي أمامي </i> ♫

569
00:57:22,200 --> 00:57:27,000
♫ <i> لا تتأذى </i> ♫

570
00:57:27,000 --> 00:57:30,800
لماذا خرجت لوحدك ؟ ماذا عن أبي ؟ <br>♫ <i> لا تقترب مني بعد </i> ♫

571
00:57:31,700 --> 00:57:36,800
♫ <i> قلبي المتجمد </i> ♫

572
00:57:36,800 --> 00:57:41,600
♫ <i> لا يمكنني مُعانقتك </i> ♫

573
00:57:43,000 --> 00:57:44,700
ماذا تفعل ؟

574
00:57:44,700 --> 00:57:49,800
♫ <i> الرش الطفيف هو يتساقط ، و الدموع السوداء تُغطيني </i> ♫

575
00:57:49,800 --> 00:57:55,100
♫ <i> في عينيّ المحمرتين ، أنا أحاصرك </i> ♫

576
00:57:55,100 --> 00:58:00,300
♫ <i> أريد أن أرجع بالوقت مجدداً </i> ♫

577
00:58:00,300 --> 00:58:08,100
♫ <i> للعودة بالوقت لحين كان جميلاً </i> ♫

578
00:58:08,100 --> 00:58:13,200
♫ <i> مثل الرياح القوية </i> ♫

579
00:58:13,200 --> 00:58:18,600
♫ <i> حيث فرش الماضي </i> ♫

580
00:58:18,600 --> 00:58:23,100
♫ <i>أنهُ شيءٌ عادي للحب ♫</i>

581
00:58:23,100 --> 00:58:28,900
♫ <i> أنا فقط أستمر بأغماض عينيّ </i> ♫

582
00:58:28,900 --> 00:58:34,300
♫ <i> مثل الحلم الحزين </i> ♫

583
00:58:34,300 --> 00:58:39,500
♫ <i> بعد السقوط في سبات عميق </i> ♫

584
00:58:39,500 --> 00:58:42,500
♫ <i> بمجرد أن أمحوك </i> ♫ <br> <i> هــوا رانـــغ <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

585
00:58:42,500 --> 00:58:44,600
<i> أعلينا أن نبدأ ؟ <i><br>♫ <i> العديد من الدموع الباردة ستكون باقية في قلبي </i> ♫</i></i>

586
00:58:44,600 --> 00:58:48,100
<i> أنت أكثر جرأة مما كنت أتوقع <br> أبقيها قصيرة </i>

587
00:58:48,100 --> 00:58:51,600
<i> سأجعل أبنك هوا رانغ ، أبنك </i>

588
00:58:51,600 --> 00:58:54,000
<i> سيتم تربيته كـ كلب لأبني </i>

589
00:58:54,000 --> 00:58:56,800
<i> كم يمكنك أن تقرأ ؟ <i></i></i>

590
00:58:56,800 --> 00:59:00,100
<i> مهما كنتِ تفكرين ، فهو الأسوأ <i></i></i>

591
00:59:00,100 --> 00:59:02,100
<i> يمكنني حمايتكِ <i></i></i>

592
00:59:02,100 --> 00:59:03,900
<i> أبنة آهن جي غونغ ؟ <i></i></i>

593
00:59:03,900 --> 00:59:06,400
<i> أنت يجب أن تذهب إلى أي مدى أكثر من هناك لنهاية عاصمة الشر </i>

594
00:59:06,400 --> 00:59:09,200
<i> أنا سأذهب. أنا سأذهب و أكسر كل شيء <i></i></i>

595
00:59:09,200 --> 00:59:11,100
<i>... وفقاً لأمر الملكة الأرملة </i>

596
00:59:11,100 --> 00:59:14,800
<i> إذن ، أنا سأصبح هوا رانغ </i>

