﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,923
‫في الحلقة السابقة...

2
00:00:06,095 --> 00:00:09,061
‫الآن هذه هي أولويتنا

3
00:00:15,578 --> 00:00:18,126
‫كيف وصلت إلى هذه الجزيرة
‫يا (دانييل)؟

4
00:00:18,252 --> 00:00:21,844
‫اصطدمت سفينتنا بالصخور وغرقت

5
00:00:40,059 --> 00:00:41,938
‫مهلًا لحظة، ماذا تريد الٓان؟

6
00:00:45,657 --> 00:00:47,035
‫- تريد صنع كرات ثلج؟
‫- يريد أن تمسك الخيزران بشكل أقوى

7
00:00:50,712 --> 00:00:52,090
‫أعتقد ذلك

8
00:00:52,257 --> 00:00:53,635
‫- مرحباً
‫- مرحباً

9
00:00:53,761 --> 00:00:56,016
‫- كيف تسير الٔامور؟
‫- إنها جيدة

10
00:00:56,393 --> 00:00:58,941
‫طالما أن لا أحد يخرّب
‫هذا الطوف أيضاً، صحيح؟

11
00:00:59,067 --> 00:01:00,905
‫أوكلت أشخاصاً بحراسته
‫على مدار الساعة

12
00:01:01,030 --> 00:01:03,745
‫لا أحد سيدنو منه سواء
‫كان ينوي حرقه أو لا

13
00:01:04,163 --> 00:01:09,259
‫كنت أفكر في أن فرص رؤية الطوف
‫من سفينة مارة هي ضئيلة

14
00:01:09,385 --> 00:01:14,606
‫نحتاج إلى أداة لٕارسال نداء
‫استغاثة للسفن التي قد تكون قريبة

15
00:01:14,732 --> 00:01:17,948
‫حسناً، سأسأل (سعيد)
‫ولكن حتى ولو استطاع صنع الٔاداة

16
00:01:18,074 --> 00:01:20,538
‫فهو لا يملك أي مصدر طاقة

17
00:01:20,665 --> 00:01:23,672
‫ألم يقل (سعيد) إن تلك الفرنسية
‫المجنونة تملك بطاريات؟

18
00:01:25,761 --> 00:01:29,311
‫- قطعاً لا
‫- لا أطلب منك الذهاب، أنا سأذهب

19
00:01:29,437 --> 00:01:31,233
‫- لا، لن تفعل
‫- يا صاح، نحن نحاول...

20
00:01:31,359 --> 00:01:34,909
‫أتعتقدها ستتخلّى عن شيء
‫بحاجة إليه للبقاء وتعطيه لغريب؟

21
00:01:35,035 --> 00:01:38,377
‫كل ما أطلبه هو أن تخبرني
‫كيف يمكنني إيجادها، لا أكثر

22
00:01:38,503 --> 00:01:42,429
‫وصلت فاقد الوعي إلى مخيّمها
‫وحين فررت كنت ضالًا

23
00:01:42,555 --> 00:01:46,523
‫- لا أعرف كيف أجدها
‫- لا تعرف أم لا تريد أن تعرف؟

24
00:01:46,941 --> 00:01:49,990
‫اسمع يا (سعيد)
‫أنت تملك خرائطها وأوراقها

25
00:01:50,116 --> 00:01:53,249
‫- ظننت أنها تشير إلى شيء
‫- كنت مخطئاً

26
00:01:53,375 --> 00:01:57,176
‫- ربما كانت تشير إلى مكانها؟
‫- لا أعرف حتى معنى هذه الٔاوراق

27
00:01:57,302 --> 00:02:02,356
‫قد تكون هلوسات أو كلمات أغانٍ
‫ممزوجة بالمعادلات الرياضية

28
00:02:07,286 --> 00:02:12,507
‫إن كانت الخريطة تشير إلى مكانها
‫فهي موجودة في هذه المنطقة

29
00:02:12,633 --> 00:02:17,270
‫لقد أطلقت عليها اسم (تيريتوار فونس)
‫وقد ترجمتها (شانون)

30
00:02:17,395 --> 00:02:22,115
‫ومعنى ذلك "المنطقة المظلمة"
‫أتودون زيارة مكان كهذا؟

31
00:02:22,534 --> 00:02:25,416
‫- أنت لن تساعدنا إذاً؟
‫- لم أقل ذلك

32
00:02:25,542 --> 00:02:29,343
‫سأصنع مصباحاً وامضاً للاستغاثة ولكنني
‫أقترح عليكم إيجاد مصدر طاقة آخر

33
00:02:29,469 --> 00:02:30,847
‫لا بد من وجود مصدر آخر...

34
00:02:40,288 --> 00:02:45,133
‫- ماذا تفعل في الداخل؟
‫- لحظة، أمي، إنني أتحقق من شيء

35
00:02:46,262 --> 00:02:49,604
‫آمل ألّا تكون تشاهد برنامج
‫"النساء الفاتنات" مجدداً

36
00:02:50,022 --> 00:02:52,946
‫ناقشنا الموضوع سابقاً
‫إن كنت تريدينني أن أسكن هنا

37
00:02:53,072 --> 00:02:57,040
‫عليك احترام خصوصيتي
‫وأنا لست أشاهد ذاك البرنامج

38
00:02:59,380 --> 00:03:06,732
‫إنها ليلة السبت رجل ناضج مثلك
‫يشاهد التلفزيون في المنزل

39
00:03:07,066 --> 00:03:10,449
‫يجدر بك الخروج
‫ومحاولة إيجاد امرأة لطيفة

40
00:03:10,576 --> 00:03:11,996
‫نعم، سأبدأ بالعمل على ذلك

41
00:03:12,121 --> 00:03:15,254
‫ابدأ بالٔاكل بشكل أفضل
‫على الٔاقل، بدأ يزداد وزنك مجدداً

42
00:03:15,380 --> 00:03:17,552
‫والرقم الٕاضافي 42

43
00:03:21,019 --> 00:03:24,068
‫وهكذا تكون أرقام جائزة اليانصيب الٔاولى

44
00:03:24,194 --> 00:03:30,084
‫4، 8، 15، 16، 23

45
00:03:30,210 --> 00:03:35,682
‫والرقم الٕاضافي 42
‫حامل هذه الٔارقم سيربح أو سيتشارك

46
00:03:35,808 --> 00:03:37,479
‫جائزة يانصيب تكاد تكون قياسية

47
00:03:37,604 --> 00:03:41,697
‫نعم، (ماري جو) لٔانه مضى
‫ستة عشر أسبوعاً من دون رابح

48
00:04:13,531 --> 00:04:14,993
‫مرحباً

49
00:04:17,416 --> 00:04:21,969
‫- هل أنت مستيقظ؟
‫- كنت أطرح على نفسي هذا السؤال

50
00:04:24,142 --> 00:04:26,523
‫الفرنسية هي من كتبت هذا، صحيح؟

51
00:04:26,857 --> 00:04:29,697
‫إنه منتصف الليل، (هيرلي) ماذا تريد؟

52
00:04:29,823 --> 00:04:34,125
‫لا شيء، لم أستطع النوم
‫ثم شعرت بالفضول

53
00:04:35,797 --> 00:04:39,723
‫أنت و(شانون) كنتما تحاولان
‫فهم هذه الٔاشياء

54
00:04:40,518 --> 00:04:47,285
‫وكنت أتساءل عمّا اكتشفتماه
‫بخصوص هذه الٔاشياء

55
00:04:48,330 --> 00:04:50,418
‫- أية أشياء؟
‫- لا أدري

56
00:04:51,004 --> 00:04:53,677
‫خذ مثلًا الٔارقام التي كتبتها مراراً

57
00:04:56,142 --> 00:04:58,147
‫ألديك أدنى فكرة عن معناها؟

58
00:05:00,278 --> 00:05:05,040
‫- ظننت مرة أنها قد تكن إحداثيات
‫- إحداثيات، نعم

59
00:05:07,045 --> 00:05:12,893
‫حين وجدت المرأة الفرنسية
‫قلت إنك وجدت سلكاً على الشاطىء

60
00:05:13,604 --> 00:05:15,901
‫وقد قادك إليها بعد أن تبعته

61
00:05:16,027 --> 00:05:20,831
‫- لا، قادني إلى فخ نصبته
‫- لا بد من أن مكانها قريب، صحيح؟

62
00:05:22,293 --> 00:05:24,298
‫لمَ أصبحت مهتماً فجأة بـ(روسو)؟

63
00:05:24,424 --> 00:05:28,225
‫لست مهتماً به، إنني أجري حديثاً

64
00:05:28,351 --> 00:05:30,063
‫آسف إن كان الوقت غير مناسب

65
00:05:31,609 --> 00:05:33,363
‫طابت ليلتك

66
00:05:45,938 --> 00:05:49,029
‫كيف اخترت الٔارقام الرابحة
‫ألديها أي معنى معيّن؟

67
00:05:49,405 --> 00:05:53,331
‫لقد تراءت لي فحسب

68
00:05:54,210 --> 00:05:55,797
‫لمَ لا تعّرفنا بعائلتك؟

69
00:05:55,922 --> 00:06:01,185
‫حسناً، هذه الجميلة هي أمي (كارمن)

70
00:06:01,311 --> 00:06:05,655
‫تعالي، وهذا أخي (دييغو) وزوجته (ليزا)

71
00:06:06,032 --> 00:06:09,666
‫- نحن أغنياء!
‫- إنه لطيف، تجاهلوه، إنه غبي

72
00:06:09,792 --> 00:06:14,721
‫ويجب أن تتعرفوا على هذا الرجل
‫إنه أعظم رجل أعرفه

73
00:06:14,847 --> 00:06:20,987
‫إنه جدي (تيتو) لقد عمل في ثلاث
‫وظائف... منذ متى تعمل؟

74
00:06:21,113 --> 00:06:23,452
‫- منذ اثنتين وخمسين سنة
‫- اثنتين وخمسين سنة

75
00:06:23,578 --> 00:06:26,920
‫عمره سبعون سنة ولم يحظ بعطلة

76
00:06:27,045 --> 00:06:29,217
‫إلا حين ركّبوا له جهاز
‫دقات القلب منذ أربع سنوات

77
00:06:29,969 --> 00:06:34,731
‫وأول ما سأفعله بالمال
‫هو منحه الراحة التي يستحقها

78
00:06:34,857 --> 00:06:39,702
‫أهمية المال بالنسبة إليّ
‫أنه يمكنني من مساعدة من أهتم لٔامرهم

79
00:06:40,204 --> 00:06:43,922
‫لٔان عائلتي مرت بأزمات
‫كثيرة مؤخراً بسببي

80
00:06:44,758 --> 00:06:46,596
‫وبهذه الطريقة يمكنني أن أعوّض عليهم

81
00:06:46,721 --> 00:06:49,311
‫وربما حتى شراء منزل جديد لٔامي

82
00:06:49,478 --> 00:06:54,365
‫وربما بعد أن يعود جدي
‫من رحلته البحرية

83
00:06:54,492 --> 00:06:59,170
‫يمكننا القيام بأمور
‫لطالما أردنا أن فعلها

84
00:07:01,969 --> 00:07:03,848
‫جدي؟

85
00:07:09,280 --> 00:07:11,118
‫- مرحباً يا رجل
‫- ماذا؟ لست أفعل شيئاً

86
00:07:11,327 --> 00:07:12,705
‫ماذا؟

87
00:07:13,834 --> 00:07:15,755
‫- ماذا؟
‫- لم أقل سوى صباح الخير

88
00:07:16,716 --> 00:07:19,431
‫نعم، صحيح، صباح الخير

89
00:07:20,601 --> 00:07:22,397
‫- آسف، كنت فقط...
‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟

90
00:07:22,523 --> 00:07:23,901
‫أنا؟ لا

91
00:07:26,115 --> 00:07:27,953
‫حسناً، نعم

92
00:07:29,666 --> 00:07:35,639
‫فكرت في التنزه قليلًا
‫واستكشاف مناطق صيد جديدة

93
00:07:35,766 --> 00:07:37,562
‫- انتظر، سأرافقك
‫- لا، لا بأس

94
00:07:37,687 --> 00:07:39,065
‫لا، أنا بحاجة إلى التنزه
‫في الهواء الطلق

95
00:07:39,191 --> 00:07:41,613
‫أحتاج إلى قضاء بعض الوقت
‫وحدي حالياً يا صاح

96
00:07:43,578 --> 00:07:44,956
‫طبعاً

97
00:07:54,189 --> 00:07:56,820
‫أنا بدين والماء يجف
‫من جسمي بسرعة

98
00:07:57,781 --> 00:08:01,331
‫نعم، نعم، حسناً

99
00:08:09,437 --> 00:08:14,826
‫- ألديك بعض الوقت يا (كلير)؟
‫- نعم، طبعاً

100
00:08:14,951 --> 00:08:17,541
‫كنت أتساءل إن كان بإمكانك
‫مساعدتي للقيام بعمل صغير

101
00:08:17,666 --> 00:08:19,253
‫- أنا؟
‫- نعم

102
00:08:19,546 --> 00:08:22,303
‫أنا أصنع شيئاً
‫وأحتاج إلى بعض المساعدة

103
00:08:22,888 --> 00:08:26,355
‫كدت أصبح في شهري التاسع
‫وبالكاد أستطيع التمايل على الشاطىء

104
00:08:26,481 --> 00:08:27,943
‫أيمكنك الٕامساك بمنشار؟

105
00:08:29,614 --> 00:08:31,285
‫نعم

106
00:08:31,410 --> 00:08:33,874
‫أيمكنك تحريك يدك
‫إلى الٔامام والخلف هكذا؟

107
00:08:35,254 --> 00:08:39,139
‫- هذا محتمل
‫- أنت مناسبة تماماً، تعالي

108
00:08:41,854 --> 00:08:43,232
‫حسناً

109
00:08:48,998 --> 00:08:52,799
‫ما الذي سنصنعه بالضبط؟

110
00:08:55,598 --> 00:08:57,394
‫أين هي؟

111
00:08:59,483 --> 00:09:00,861
‫- عمّ تتحدث؟
‫- الخريطة

112
00:09:00,987 --> 00:09:02,574
‫قلت لك إنها
‫لن تساعدك على إيجادها

113
00:09:02,700 --> 00:09:04,078
‫تمهّل، الخريطة ليست معي

114
00:09:04,204 --> 00:09:06,000
‫ما يزيد الٔامر سوءاً
‫أنك لا تقوم بأعمالك الدنيئة بنفسك

115
00:09:06,126 --> 00:09:09,468
‫- جعلت (هيرلي) يفعل ذلك
‫- مهلًا لحظة، (هيرلي)؟

116
00:09:09,593 --> 00:09:15,859
‫كان في خيمتي أمس
‫وسألني عن (روسو) والٔارقام وكيف وجدتها

117
00:09:18,993 --> 00:09:21,833
‫أنت لا تعرف شيئاً
‫عن الموضوع، صحيح؟

118
00:09:22,878 --> 00:09:25,384
‫(شارلي) هل رأيت (هيرلي)؟

119
00:09:26,303 --> 00:09:31,441
‫رأيته يتحضّر للذهاب في نزهة
‫منذ ساعات وكان يتصرف بغرابة

120
00:09:32,904 --> 00:09:35,243
‫يا للهول، لقد ذهب للعثور عليها

121
00:09:35,870 --> 00:09:40,047
‫- متى ستعود؟
‫- قبل الظلام إن استطعنا اللحاق به

122
00:09:40,173 --> 00:09:46,439
‫- لماذا؟ هل أنت قلقة علي؟
‫- وماذا إن كنت كذلك؟

123
00:09:48,653 --> 00:09:51,827
‫هل أنت جاهز يا (سعيد)؟

124
00:09:57,551 --> 00:09:59,556
‫سأكون بخير

125
00:10:19,400 --> 00:10:23,285
‫- أخفض هذه الضجة
‫- آسف

126
00:10:26,669 --> 00:10:29,843
‫إلى أين تأخذني؟
‫تعرف جيداً أنني لا أحب المفاجآت

127
00:10:29,969 --> 00:10:34,188
‫ستحبين هذه المفاجأة
‫بعد كل ما مررت به يا أمي

128
00:10:34,731 --> 00:10:36,861
‫ما أصاب جدي مثلًا

129
00:10:39,911 --> 00:10:44,631
‫وكيف أصابت الصاعقة
‫الٔاب (أغيلار) في جنازة جدي

130
00:10:44,924 --> 00:10:47,012
‫كانت عاصفة رعدية مخيفة

131
00:10:47,264 --> 00:10:52,402
‫وانتقال (دييغو) إلى منزلنا
‫بعد هجر (ليزا) له لٔانها أحبّت النادلة

132
00:10:52,528 --> 00:10:54,115
‫لا تذكر اسم تلك المنحرفة أمامي

133
00:10:54,240 --> 00:10:57,122
‫كل ما أقوله هو إنك تستحقين
‫حصول أمر جيد

134
00:11:01,885 --> 00:11:10,198
‫منذ أن ربحت اليانصيب
‫لم نعرف سوى الحظ السيىء

135
00:11:11,661 --> 00:11:15,713
‫وكأن المال منحوس أو ما شابه

136
00:11:16,674 --> 00:11:21,018
‫هذا تجديف، أنت تعلم جيداً
‫أننا متديّنون ولا نؤمن بالنحس

137
00:11:21,144 --> 00:11:23,859
‫يا للهول، كنت أتحدث فقط يا أمي

138
00:11:25,488 --> 00:11:28,871
‫حسناً، كدنا نصل
‫خذي، ضعي هذه على عينيك

139
00:11:44,204 --> 00:11:47,504
‫- لمَ عليّ وضع هذه؟
‫- أعطيني يدك، انتبهي

140
00:11:47,629 --> 00:11:49,341
‫- لا، انتبه أنت
‫- أنت تنزلين الٓان

141
00:11:49,467 --> 00:11:50,887
‫لا يمكنني أن أرى شيئاً

142
00:11:52,433 --> 00:11:58,448
‫والٓان انزعي عصابة العينين
‫وانظري إلى منزل أحلامك الجديد

143
00:11:58,574 --> 00:12:03,043
‫- كاحلي
‫- قلت انزعي عصابة عينيك

144
00:12:03,170 --> 00:12:06,136
‫لمَ جعلتني أضعها منذ البداية؟

145
00:12:09,520 --> 00:12:11,942
‫(هوغو)، هل أشم رائحة دخان؟

146
00:12:12,486 --> 00:12:15,702
‫تباً، انتظري يا أمي
‫عليّ الاتصال بالطوارىء

147
00:12:15,828 --> 00:12:18,167
‫أخبرهم أنني كسرت كاحلي

148
00:12:27,567 --> 00:12:28,945
‫ارمِ الهاتف أرضاً
‫وابتعد عن العربة

149
00:12:29,070 --> 00:12:33,080
‫- لا، لا، هذا منزلي
‫- ارمِه الٓان، استدر

150
00:12:37,342 --> 00:12:39,890
‫لا يوجد نحس، صحيح يا أمي؟

151
00:12:40,433 --> 00:12:42,688
‫يحق لك بالتزام الصمت
‫إن تخلّيت عن هذا الحق

152
00:12:42,815 --> 00:12:46,073
‫كل ما تقوله قد يستخدم
‫ضدك في المحكمة

153
00:13:01,613 --> 00:13:05,122
‫أيتها المرأة الفرنسية

154
00:13:13,394 --> 00:13:16,777
‫إعتقدت أنك ستفرح
‫جميع أسهمك ارتفعت

155
00:13:16,903 --> 00:13:22,124
‫فوائدك في تجارة البرتقال ارتفعت كثيراً
‫بعد تعرّض (فلوريدا) للعواصف الاستوائية

156
00:13:22,251 --> 00:13:28,517
‫وأصبحت الٓان المساهم الرئيسي
‫في شركة لصنع الصناديق في (تاستن)

157
00:13:29,352 --> 00:13:33,195
‫- شركة لصنع الصناديق؟
‫- أجل، صناعة الصناديق تجارة مربحة

158
00:13:33,321 --> 00:13:37,080
‫الكل بحاجة إلى الصناديق
‫تذكرت الٓان

159
00:13:37,206 --> 00:13:38,668
‫بخصوص معملك لصنع الٔاحذية
‫الرياضية في (كندا)...

160
00:13:38,794 --> 00:13:40,381
‫لدي معمل لصناعة الٔاحذية
‫الرياضية في (كندا)؟

161
00:13:40,506 --> 00:13:44,307
‫ليس بعد الٓان
‫لقد دُمر في حريقٍ الشهر الفائت

162
00:13:44,433 --> 00:13:46,688
‫هذا طبيعي

163
00:13:46,814 --> 00:13:50,448
‫قد تكون قرأت الخبر
‫إذ توفي حوالى ثمانية أشخاص

164
00:13:50,574 --> 00:13:52,955
‫ولكن الخبر الجيد هو أننا
‫أمّنا تأميناً شاملًا ضد الحوادث

165
00:13:53,081 --> 00:13:54,793
‫وسيؤمن لك هذا كمية
‫غير متوقعة من النقد

166
00:13:54,919 --> 00:13:58,511
‫وحين نضيف المبلغ السخي
‫الذي عرضته الشرطة كتسوية

167
00:13:58,637 --> 00:14:03,232
‫لقيامها باعتقالك خطأ يتبين
‫أنك ضاعفت ثروتك في عدة أشهر

168
00:14:03,357 --> 00:14:07,618
‫ما زلت لا أتخيل كيف حسبوك
‫خطأ تاجر مخدرات

169
00:14:07,995 --> 00:14:09,373
‫حظ عسير

170
00:14:09,498 --> 00:14:12,714
‫(هوغو)، لست أول رابح
‫لليانصيب يظن أن المال

171
00:14:12,840 --> 00:14:15,346
‫لم يجلب له سوى المتاعب
‫هذا كله وليد أفكارك

172
00:14:15,472 --> 00:14:18,020
‫ماذا؟ ألا تؤمن بالنحس أو الشؤم؟

173
00:14:18,146 --> 00:14:22,031
‫أنا محاسب ولا أؤمن سوى بالٔارقام
‫من أين أتيت بالٔارقام أصلًا؟

174
00:14:22,282 --> 00:14:23,660
‫ماذا؟

175
00:14:23,827 --> 00:14:26,709
‫الٔارقام الرابحة، هل استعملت
‫تاريخ مولد أحدهم أم رقم هاتف؟

176
00:14:26,835 --> 00:14:29,675
‫لا، لا معنى لها، إنها فقط...

177
00:14:33,102 --> 00:14:34,522
‫ماذا؟

178
00:14:36,694 --> 00:14:42,584
‫وجدتها، المال ليس السبب
‫إنما الٔارقام، الٔارقام منحوسة

179
00:14:43,211 --> 00:14:46,511
‫لا تنظر إليّ هكذا
‫أنا لست مجنوناً، هذا حقيقي

180
00:14:46,637 --> 00:14:52,067
‫(هوغو)؟ الٔارقام ليست منحوسة
‫أنت تعرف أنه لا وجود...

181
00:15:06,772 --> 00:15:09,027
‫لمَ لا تضرب ذلك بقوة أكبر؟

182
00:15:09,739 --> 00:15:13,832
‫آسف، هل يزعجك قيامي
‫بصنع طوف لٕانقاذنا؟

183
00:15:13,958 --> 00:15:16,589
‫- حالياً، نعم
‫- لمَ لست تساعد؟

184
00:15:16,715 --> 00:15:21,017
‫أنا أساعد أيها الصغير
‫أنا أحرس الطوف من المخرّبين

185
00:15:21,310 --> 00:15:27,116
‫(والت) محق، يمكنك المساعدة
‫بما أنك حجزت بطاقة على متنه

186
00:15:31,921 --> 00:15:36,265
‫هل عقدت الحبال كما علّمتك؟
‫لو فعلت ذلك لما كانت انحلّت

187
00:15:44,287 --> 00:15:46,459
‫لن يتحدث معي أبداً

188
00:15:48,172 --> 00:15:50,093
‫إنه يحتاج إلى بعض الوقت فحسب

189
00:15:51,514 --> 00:15:53,310
‫لقد أهنته

190
00:16:00,537 --> 00:16:06,719
‫أتظنينه سيغادر معهم
‫حين سيبحر الطوف؟

191
00:16:08,725 --> 00:16:10,479
‫لا أدري

192
00:16:50,918 --> 00:16:54,636
‫- لا تتحرك
‫- ماذا تفعلون...

193
00:16:54,762 --> 00:16:57,853
‫قلت لك لا تتحرك
‫أنت تقف الٓان على زناد ضغط

194
00:16:57,979 --> 00:17:01,780
‫إن رفعت وزنك عنه
‫ستطلق ذاك الشيء

195
00:17:05,749 --> 00:17:07,754
‫تباً

196
00:17:09,174 --> 00:17:11,764
‫علينا إيجاد شيء لاستبدال
‫وزنه ووضعه على الزناد

197
00:17:11,890 --> 00:17:13,268
‫استبدال وزنه؟ كيف سنفعل ذلك؟

198
00:17:13,644 --> 00:17:16,860
‫- لا تتحرك
‫- اهدأوا جميعاً

199
00:17:16,986 --> 00:17:19,116
‫- أيمكنني إفلات السلك؟
‫- ربما إن وجدت صخرة؟

200
00:17:19,242 --> 00:17:21,372
‫- سأفلت السلك
‫- لا

201
00:17:25,383 --> 00:17:26,928
‫- يمكنني القيام بذلك
‫- لا تتحرك يا (هيرلي)

202
00:17:27,054 --> 00:17:28,725
‫- لا
‫- يمكنني الابتعاد، أنا خفيف الهمة

203
00:17:29,310 --> 00:17:33,195
‫(هيرلي)، ابقَ مكانك
‫لا يا (هيرلي)

204
00:17:38,877 --> 00:17:43,346
‫- ما خطبك يا (هيرلي)؟
‫- لا شيء

205
00:17:46,187 --> 00:17:49,779
‫- ما الذي تفعله هنا يا رجل؟
‫- جئت لكي أحضر بطارية

206
00:17:50,574 --> 00:17:57,258
‫- أتحدث جدياً (هيرلي)، ماذا يحصل؟
‫- لا شيء، هل سترافقونني؟

207
00:18:01,686 --> 00:18:07,033
‫أتريدون الذهاب جميعاً؟
‫حسناً ولكن ربما يجدر بي السير أمامكم

208
00:18:07,910 --> 00:18:09,622
‫فكرة ممتازة

209
00:18:16,182 --> 00:18:21,153
‫- (ليني)، اسمه (ليني) أو (لينرد)
‫- ولكنك لا تعرف اسم عائلته

210
00:18:21,279 --> 00:18:23,743
‫اسمعي، أحتاج إلى محادثته
‫لخمس دقائق فقط

211
00:18:23,869 --> 00:18:27,587
‫آسفة سيدي لكن إن لم تعطني اسم
‫الشخص فلا أستطيع البحث عنه

212
00:18:27,712 --> 00:18:31,262
‫كم (لينرد) يوجد هنا؟
‫ألا يمكنك أن تطبعي اسمه؟

213
00:18:31,388 --> 00:18:34,437
‫هذا الرجل موجود هنا
‫منذ زمن طويل، إنه يعرفني

214
00:18:34,563 --> 00:18:36,693
‫سجلاتنا خاصة، سيدي، إذا...

215
00:18:36,819 --> 00:18:43,210
‫لا تفعل هذا الٓان يا صاح
‫اترك اللمبة لوقت آخر

216
00:18:48,433 --> 00:18:52,485
‫خمس دقائق، لا أحتاج
‫سوى إلى خمس دقائق

217
00:18:52,610 --> 00:18:56,119
‫- (هوغو)؟
‫- مرحباً دكتور

218
00:18:56,245 --> 00:18:59,754
‫تسرني رؤيتك، ماذا تفعل هنا؟

219
00:19:03,639 --> 00:19:07,231
‫لا أذكر أنك كنت مقرّباً جداً
‫من (لينرد) يا (هوغو)

220
00:19:07,691 --> 00:19:10,698
‫بلى، كنا نتسكّع معاً

221
00:19:10,866 --> 00:19:14,834
‫سأترككما لتتحدثا إذاً
‫حظاً سعيداً (هوغو)

222
00:19:21,602 --> 00:19:24,944
‫مرحباً، (ليني)، أتذكرني؟

223
00:19:27,994 --> 00:19:29,456
‫أنا (هوغو)

224
00:19:31,461 --> 00:19:33,424
‫(هوغو هيرلي)

225
00:19:35,054 --> 00:19:41,194
‫كنت في الجوار و...

226
00:19:45,874 --> 00:19:49,926
‫اسمع (ليني)، يجب أن أعرف هذا
‫ما تعني الٔارقام؟

227
00:19:50,302 --> 00:19:55,816
‫4، 8، 15، 16، 23، 42...

228
00:20:00,161 --> 00:20:05,466
‫هيا يا (ليني) أعطني أية معلومة
‫من أين جئت بالٔارقام؟

229
00:20:08,265 --> 00:20:12,275
‫هل أنت لهذا السبب؟
‫هل أنت هنا بسبب الٔارقام؟

230
00:20:12,401 --> 00:20:17,079
‫هل سبّبت لك شيئاً؟
‫لٔانني أظن أنها سبّبت لي شيئاً

231
00:20:18,250 --> 00:20:24,599
‫أظنها حوّلتني إلى جالب
‫للنحس لكل من يحيط بي

232
00:20:24,934 --> 00:20:31,242
‫وحين أقول للناس إنني سبب النحس
‫ينظرون إليّ وكأنني مجنون

233
00:20:31,367 --> 00:20:36,756
‫هم لا يصدقونني ولكنني متأكد
‫من ذلك وهذا منذ ربحت اليانصيب

234
00:20:42,814 --> 00:20:46,699
‫استعملت هذه الٔارقام
‫لتلعب في اليانصيب؟

235
00:20:51,169 --> 00:20:52,547
‫نعم

236
00:20:52,673 --> 00:20:56,683
‫ما كان يجب أن تفعل ذلك
‫لقد فتحت الصندوق

237
00:20:57,017 --> 00:20:59,063
‫- ماذا؟
‫- ما كان يجب أن تستعمل الٔارقام

238
00:20:59,190 --> 00:21:00,777
‫- لمَ لا؟
‫- إنها لا تتوقف

239
00:21:00,902 --> 00:21:05,163
‫يجب أن تبتعد
‫عن هذه الٔارقام بقدر ما يمكنك

240
00:21:05,289 --> 00:21:09,633
‫ألا تفهم؟ يجب أن تبتعد
‫عن هذه الٔارقام وإلّا لن تتوقف

241
00:21:09,759 --> 00:21:12,850
‫- مهلًا، أحتاج إلى إجابات
‫- سيدي، عليك أن تبتعد

242
00:21:12,975 --> 00:21:16,108
‫- من أين جئت بهذه الأرقام؟
‫- (سام تومي)، هو من سمعها

243
00:21:16,401 --> 00:21:17,779
‫من هو (سام تومي)؟

244
00:21:17,905 --> 00:21:20,495
‫لقد سمعها في (كالغورلي)
‫إنها بلدة حيث كان يعمل

245
00:21:20,620 --> 00:21:26,301
‫- أين هي هذه البلدة؟
‫- إنها في (أستراليا)، يا للهول

246
00:21:28,850 --> 00:21:32,150
‫السلك يتوقف هنا وينزل في الأرض

247
00:21:34,448 --> 00:21:36,536
‫هذا يشكّل مشكلة

248
00:21:36,662 --> 00:21:39,669
‫يا شباب، يجب أن تروا هذا

249
00:21:59,555 --> 00:22:03,273
‫- لم تذكر شيئاً عن أي جسر؟
‫- لم أر هذا قبلًا

250
00:22:04,234 --> 00:22:06,406
‫من المستحيل أن تكون قد بنت
‫كل هذا بمفردها

251
00:22:06,531 --> 00:22:09,329
‫- لا ولكن فريقها يستطيع ذلك
‫- أو (إيثان)

252
00:22:12,589 --> 00:22:15,596
‫- ماذا تفعل يا (هيرلي)؟
‫- اهدأ، سأتفقده فحسب

253
00:22:15,722 --> 00:22:17,894
‫- يجدر بكم البقاء هنا
‫- عد إلى هنا يا (هيرلي)

254
00:22:18,020 --> 00:22:19,941
‫استرخوا يا جماعة

255
00:23:01,382 --> 00:23:05,601
‫- (شارلي)
‫- إن استطاع هو القيام بذلك...

256
00:23:38,939 --> 00:23:40,359
‫(شارلي)

257
00:23:41,487 --> 00:23:42,990
‫(شارلي)

258
00:23:46,709 --> 00:23:48,714
‫هل أنت بخير يا صاح؟

259
00:23:50,469 --> 00:23:52,223
‫أنا بخير

260
00:23:52,933 --> 00:23:57,570
‫حسناً، ابقيا حيث أنتما
‫سنجد طريقة لبلوغكما وسنلتقيكما هناك

261
00:23:57,696 --> 00:24:01,079
‫لا، انسَ الأمر، ابقيا حيث أنتما
‫ثمة مسار هنا وسأقوم و(شارلي)...

262
00:24:01,205 --> 00:24:06,761
‫هلّا تخرس وتستمع إلى (جاك)
‫قال "لا تتحركا" أنت تتصرف كالمجنون

263
00:24:21,758 --> 00:24:24,932
‫لو لم نكن في وسط المجهول
‫لكنت قلت إنك ضائع

264
00:24:25,059 --> 00:24:28,944
‫- مرحباً، أهذا منزل (سام تومي)؟
‫- نعم، أنا زوجته

265
00:24:29,069 --> 00:24:32,870
‫هل هو موجود، لٔانني أود التحدث معه

266
00:24:33,121 --> 00:24:38,134
‫أود ذلك أيضاً
‫ولكن (سام) توفي منذ أربع سنوات

267
00:24:40,307 --> 00:24:43,941
‫زوجك كان يعمل مع رجل
‫أعرفه اسمه (لينرد سيمز)

268
00:24:44,066 --> 00:24:47,533
‫هذا صحيح، لقد خدما معاً
‫في سلاح بحرية (الولايات المتحدة)

269
00:24:47,659 --> 00:24:50,917
‫كيف حال (لينرد)؟
‫هل ما زال في الجيش؟

270
00:24:51,586 --> 00:24:55,304
‫إنه متقاعد

271
00:24:57,434 --> 00:25:03,157
‫المهم، لقد أخبرني عن شيء
‫سمعه (سام)

272
00:25:05,664 --> 00:25:09,716
‫- أنت تتحدث عن الٔارقام
‫- نعم، بالضبط، الأرقام

273
00:25:10,552 --> 00:25:13,016
‫هل تعرفين شيئاً عنها؟

274
00:25:13,977 --> 00:25:20,577
‫كان موقع (سام) و(لينرد)
‫في مركز تنصت في الٔاطلسي

275
00:25:21,246 --> 00:25:26,593
‫كان عملًا مضجراً، (سام) كان يكرهه
‫إذ يقتصر على سماع التشويش

276
00:25:26,719 --> 00:25:34,489
‫إلى حين سمع شيئاً
‫في إحدى الليالي منذ ست عشرة سنة

277
00:25:35,366 --> 00:25:42,384
‫كان صوتاً يردّد هذه الٔارقام

278
00:25:46,061 --> 00:25:51,826
‫بعد بضعة أيام كنا في معرض
‫(كالغورلي) التقينا برجل يحمل جرّة

279
00:25:51,951 --> 00:25:56,086
‫وكانت جرّة كبيرة جداً
‫وممتلئة حتى الحافة بالفاصوليا

280
00:25:56,212 --> 00:25:58,760
‫كان يعرض خمسين ألف دولار
‫على من يحزر عددها

281
00:25:58,886 --> 00:26:02,771
‫مع إمكانية الخطأ بفارق عشر حبّات

282
00:26:03,356 --> 00:26:04,901
‫هل استعمل (سام) الٔارقام؟

283
00:26:05,027 --> 00:26:09,705
‫نعم، كان الجواب مضبوطاً
‫حتى آخر حبة

284
00:26:09,831 --> 00:26:13,340
‫كان الرجل يقوم بهذه الخدعة
‫منذ أربعين سنة

285
00:26:13,466 --> 00:26:18,311
‫ولم يقترب أحد من الٕاجابة
‫الصحيحة، وهكذا ربحنا المال

286
00:26:18,646 --> 00:26:23,366
‫أثناء عودتنا إلى المنزل
‫انفجرت عجلة شاحنة على الطريق العام

287
00:26:23,492 --> 00:26:28,212
‫واصطدمت بنا
‫فقدت قدمي في تلك الليلة

288
00:26:30,594 --> 00:26:31,972
‫ماذا عن (سام)؟

289
00:26:32,097 --> 00:26:38,697
‫بالكاد خُدش، معظم الناس كانوا ليعتبروا
‫أنفسهم محظوظين على عكسه

290
00:26:40,536 --> 00:26:45,799
‫لقد تغير بعد ذلك
‫بدأ بكتابة سجل

291
00:26:47,680 --> 00:26:49,518
‫كان يظن أن كل سوء يتعرض له

292
00:26:49,977 --> 00:26:54,530
‫أي شخص من حوله يحصل
‫لٔانه استعمل تلك الٔارقام

293
00:26:54,656 --> 00:26:58,833
‫انتقلنا إلى وسط المجهول هنا
‫أملًا بأن يتوقف النحس

294
00:26:59,043 --> 00:27:02,886
‫وهل توقف؟ هل وجد طريقة ما
‫لٕايقاف ذلك؟

295
00:27:04,515 --> 00:27:05,893
‫نعم

296
00:27:08,233 --> 00:27:10,906
‫وضع رأس البندقية في فمه
‫وضغط على الزناد

297
00:27:14,291 --> 00:27:16,964
‫عمّ تبحث يا سيد (راياس)؟

298
00:27:22,479 --> 00:27:29,413
‫أنا استخدمتها، استخدمت الٔارقام
‫لٔاربح اليانصيب

299
00:27:32,630 --> 00:27:36,765
‫والٓان أظنني أصبحت منحوساً

300
00:27:36,891 --> 00:27:40,984
‫- نحس؟ لا وجود للنحس
‫- ولكن أخبرتني للتو أن...

301
00:27:41,110 --> 00:27:45,454
‫أتظن أنني ما كنت سأخسر
‫قدمي لو لم يحزر عدد الحبوب؟

302
00:27:45,580 --> 00:27:47,418
‫أتظن أن الفياضانات ما كانت لتحصل؟

303
00:27:47,544 --> 00:27:51,094
‫وأن المنازل ما كانت لتحترق؟
‫وأن الناس ما كانوا ليموتوا؟

304
00:27:53,518 --> 00:27:55,815
‫نعم

305
00:27:56,317 --> 00:28:03,544
‫كل رجل يصنع حظه بنفسه
‫لا تلقِ باللوم على الٔارقام

306
00:28:03,669 --> 00:28:07,428
‫أنت تبحث عن عذر غير موجود

307
00:28:11,648 --> 00:28:17,287
‫إنه فخ، صحيح؟
‫فخ لاصطياد الحيوانات؟

308
00:28:17,622 --> 00:28:20,003
‫هلّا تعطينني ذاك الكوب

309
00:28:22,050 --> 00:28:24,389
‫- ما هذه المادة اللزجة؟
‫- غراء

310
00:28:24,933 --> 00:28:30,948
‫- أين عثرت على الغراء؟
‫- صنعته من شحم الحيوانات المذوّب

311
00:28:31,575 --> 00:28:33,120
‫صنعت الغراء؟

312
00:28:37,215 --> 00:28:42,812
‫يجب أن يكون لديك برنامجك
‫الخاص حيث تصلح منازل الناس

313
00:28:43,773 --> 00:28:45,903
‫لا أظن ذلك

314
00:28:50,332 --> 00:28:55,345
‫شكراً لٔانك كلّفتني بالقيام بهذا العمل

315
00:28:58,061 --> 00:29:02,280
‫سئمت من محاولة تذكّر
‫ما حصل لي

316
00:29:04,494 --> 00:29:06,791
‫كيف تجري الٔامور؟

317
00:29:08,463 --> 00:29:10,217
‫بخصوص ذاكرتك؟

318
00:29:10,593 --> 00:29:16,525
‫أتذكر مقتطفات من هنا وهناك
‫ما من شيء منطقي وله معنى

319
00:29:17,570 --> 00:29:19,533
‫ربما أستطيع مساعدتك

320
00:29:21,079 --> 00:29:24,838
‫أنا بارع في جمع المقتطفات معاً

321
00:29:48,525 --> 00:29:54,624
‫- ماذا؟
‫- هذه المنطقة مألوفة، لقد اقتربنا

322
00:29:56,254 --> 00:29:59,888
‫وما أدراك؟
‫ظننتها تسكن تحت الٔارض؟

323
00:30:02,353 --> 00:30:03,856
‫(جاك)!

324
00:30:06,029 --> 00:30:07,825
‫ما كان هذا؟

325
00:30:20,400 --> 00:30:25,371
‫يا له من نظام أمان إن تعثر
‫أحدهم بسلك ينفجر المكان بكامله؟

326
00:30:25,496 --> 00:30:27,292
‫لا يوجد شيء هنا

327
00:30:27,418 --> 00:30:29,381
‫- هل من بطاريات؟
‫- لا شيء

328
00:30:31,470 --> 00:30:33,224
‫لست أفهم

329
00:30:36,358 --> 00:30:41,496
‫لقد علمت، علمت أنني سأعود
‫برفقة آخرين يوماً ما

330
00:30:42,457 --> 00:30:48,347
‫ولهذا هجرت هذا المكان
‫وفخّخته وانتقلت

331
00:30:49,141 --> 00:30:50,895
‫إلى أين انتقلت؟

332
00:30:51,439 --> 00:30:53,987
‫(جاك)! (سعيد)!

333
00:30:55,449 --> 00:30:56,911
‫هل تعرف حتى إلى أين نحن ذاهبان؟

334
00:30:57,037 --> 00:31:00,379
‫بدا لي أن صوت الانفجار
‫صدر من هذا الاتجاه، أظن ذلك

335
00:31:00,504 --> 00:31:03,846
‫- ولكنك لست متأكداً
‫- ماذا تريد مني يا صاح؟

336
00:31:03,972 --> 00:31:07,397
‫ماذا أريد؟ أريد معرفة
‫ما الذي نفعله في وسط المجهول

337
00:31:07,522 --> 00:31:10,112
‫ولا تقل لي إننا نبحث
‫عن بطاريات تافهة

338
00:31:10,238 --> 00:31:12,619
‫أنت في لحظة (هيرلي)
‫المرح الذي لا يعرف الهم

339
00:31:12,744 --> 00:31:14,331
‫وفجأة تتحول إلى كولونيل
‫متعطش للحركة

340
00:31:14,457 --> 00:31:18,550
‫- هذا غير منطقي، هذه ليست طبيعتك
‫- أنت لا تعرفني يا صاح

341
00:31:18,676 --> 00:31:21,474
‫لن تخبرني بعد شيئاً عنك
‫بعد كل هذا الوقت على الجزيرة

342
00:31:21,601 --> 00:31:26,029
‫- كل واحد لديه أمور خاصة
‫- لا تغير الموضوع، نحن تائهان هنا

343
00:31:26,154 --> 00:31:28,117
‫يمكن أن يكون (جاك) و(سعيد)
‫قد تأذيا إن لم ينفجرا

344
00:31:28,243 --> 00:31:30,624
‫وكل هذا لٔانك تتصرف بجنون

345
00:31:32,922 --> 00:31:40,483
‫- لست مجنوناً، لدي أسبابي
‫- أظن أنه لديّ الحق بمعرفتها

346
00:31:45,037 --> 00:31:49,256
‫- حسناً، لا بأس، أتريد معرفتها؟
‫- نعم

347
00:31:50,927 --> 00:31:52,806
‫منذ حوالى سنة...

348
00:31:58,071 --> 00:31:59,574
‫هل ثمة من يطلق النار علينا؟

349
00:32:23,888 --> 00:32:26,519
‫- لا بد من أنك المرأة الفرنسية
‫- من أنت؟

350
00:32:26,645 --> 00:32:30,028
‫(هيرلي)، أنا...

351
00:32:32,285 --> 00:32:38,509
‫- (سعيد)؟ ذاك الشاب الذي عذبته...
‫- كنت على متن تلك الطائرة

352
00:32:39,512 --> 00:32:42,185
‫اسمعي، جئت بحثاً عن...

353
00:32:42,311 --> 00:32:48,117
‫اهدأي إنني أخرج أوراقك فحسب

354
00:32:55,637 --> 00:33:01,777
‫أرجوك، أخبريني لما كتبت هذه
‫ما معنى هذه الٔارقام؟ أرجوك

355
00:33:04,201 --> 00:33:06,080
‫لا أدري

356
00:33:07,460 --> 00:33:09,381
‫ماذا؟

357
00:33:11,721 --> 00:33:13,726
‫لا تعرفين؟

358
00:33:14,227 --> 00:33:21,537
‫حسناً، ربما كان ذاك الشيء
‫الموجود في الغابة وحشاً

359
00:33:21,747 --> 00:33:26,968
‫وربما كان زرافة غاضبة، لا أدري

360
00:33:28,138 --> 00:33:34,780
‫ولكن عدم قيام أحد
‫بالبحث عنا هو أمر غريب

361
00:33:34,906 --> 00:33:39,167
‫لكنني تقبلت الٔامر لٔانني لا آبه

362
00:33:39,292 --> 00:33:43,803
‫أنا (هيرلي) المرح، ولكن احزري شيئاً؟

363
00:33:45,350 --> 00:33:48,650
‫أريد بعض الٕاجابات الٓان

364
00:34:03,940 --> 00:34:09,872
‫التقطت سفينتنا صوتاً
‫يكرّر هذه الٔارقام

365
00:34:11,125 --> 00:34:13,589
‫عدّلنا مسارنا لتحرّي الٔامر

366
00:34:14,342 --> 00:34:20,190
‫بعد أن تحطّمت سفينتنا تابع
‫فريقي البحث عن مصدر الٕارسال

367
00:34:21,026 --> 00:34:23,950
‫مرت أسابيع قبل أن نجد
‫برج اللاسلكي

368
00:34:24,076 --> 00:34:28,713
‫- هنالك برج لاسلكي على هذه الجريزة؟
‫- نعم، في الٔاعلى قرب الصخرة السوداء

369
00:34:31,261 --> 00:34:38,237
‫تابع بعضنا البحث عن معنى
‫هذه الٔارقام أثناء انتظارنا عملية إنقاذنا

370
00:34:38,864 --> 00:34:44,336
‫ولكن بعدها تفشّ المرض
‫حين مات كل أعضاء فريقي

371
00:34:45,924 --> 00:34:51,438
‫عدت إلى البرج وغيرت الٕارسال

372
00:34:52,316 --> 00:34:55,407
‫- إشارة الاستغاثة التي سمعناها؟
‫- نعم

373
00:34:55,700 --> 00:35:02,927
‫ولكن ماذا عن الٔارقام
‫هل عرفت شيئاً عنها؟

374
00:35:03,177 --> 00:35:06,895
‫- أتعرفين من أين تستمد قوتها؟
‫- قوتها؟

375
00:35:07,981 --> 00:35:14,623
‫إنها تجلب الحظ السيء
‫لكل من يحيط بك، إنها منحوسة

376
00:35:14,749 --> 00:35:20,806
‫أنت تعلمين ذلك، صحيح؟
‫الٔارقام منحوسة

377
00:35:21,517 --> 00:35:29,370
‫الٔارقام أحضرتني إلى هنا
‫ويبدو أنها أحضرتك أيضاً

378
00:35:31,793 --> 00:35:39,437
‫ومنذ ذاك الوقت فقدت كل شيء
‫وكل من أهتم لٔامرهم

379
00:35:40,775 --> 00:35:48,085
‫لذا نعم، أظن أنك على حق
‫إنها فعلًا منحوسة

380
00:35:52,347 --> 00:35:53,809
‫شكراً لك

381
00:35:58,321 --> 00:35:59,699
‫شكراً لك

382
00:36:02,958 --> 00:36:07,887
‫لا فكرة لديك كم انتظرت
‫ليوافقني الرأي أحدهم

383
00:36:10,310 --> 00:36:15,782
‫شكراً لك، يا للروعة، شكراً لك

384
00:36:20,671 --> 00:36:24,681
‫علينا إيجاد (هيرلي)
‫و(شارلي) والخروج من هذه الغابة

385
00:36:26,728 --> 00:36:29,067
‫أكره كوننا سنعود صفر اليدين

386
00:36:36,295 --> 00:36:39,637
‫أحدهم أطلق النار علي وعلى (هيرلي)
‫كنا نبحث عنكما حين...

387
00:36:39,762 --> 00:36:41,558
‫- (روسو)
‫- أين (هيرلي)؟

388
00:36:41,684 --> 00:36:45,903
‫لا أدري، كان ورائي ثم فجأة اختفى

389
00:36:47,992 --> 00:36:51,501
‫- سأذهب للبحث عنه
‫- لا، لا، سنذهب كلنا

390
00:36:51,626 --> 00:36:53,046
‫إلى أين سنذهب؟

391
00:36:54,759 --> 00:36:57,641
‫ما الذي أصابك يا (هيرلي)؟

392
00:37:00,775 --> 00:37:02,905
‫هل تحتاجون إلى بطارية؟

393
00:37:06,039 --> 00:37:07,918
‫إنها ترسل لكم تحياتها

394
00:37:44,013 --> 00:37:46,185
‫هل فكرت في اسم معيّن؟

395
00:37:47,480 --> 00:37:52,158
‫- اسم للطفل
‫- لم أفكر في الموضوع

396
00:37:56,378 --> 00:38:01,767
‫كنت سأتخلى عنه... للتبني

397
00:38:05,109 --> 00:38:08,200
‫- من المؤكد أنه كان قراراً صعباً
‫- نعم

398
00:38:10,456 --> 00:38:13,171
‫هذا لم يعد مهماً الٓان

399
00:38:17,099 --> 00:38:19,313
‫اليوم عيد مولدي

400
00:38:21,318 --> 00:38:23,114
‫لمَ لم تخبري أحداً؟

401
00:38:23,240 --> 00:38:29,715
‫أنا حامل وعازبة وعلى جزيرة
‫في وسط المجهول

402
00:38:30,091 --> 00:38:33,224
‫لا يهم إن كان اليوم عيد مولدي، صحيح؟

403
00:38:34,770 --> 00:38:36,816
‫لا أظن ذلك

404
00:38:37,777 --> 00:38:41,202
‫على الٔاقل سيكون عيدا مولديكما
‫متقاربين وهذا يجلب الحظ

405
00:38:41,328 --> 00:38:44,168
‫- أتظن ذلك؟
‫- نعم

406
00:38:45,840 --> 00:38:49,307
‫هل تؤمن بالحظ؟

407
00:38:51,229 --> 00:38:53,651
‫أنا أؤمن بأمور كثيرة

408
00:38:57,412 --> 00:38:59,250
‫لقد انتهيت

409
00:39:00,044 --> 00:39:04,054
‫حسناً، لقد استسلمت، ما هذا؟

410
00:39:17,380 --> 00:39:22,100
‫- إنه مهد
‫- عيد مولد سعيداً (كلير)

411
00:39:25,694 --> 00:39:27,406
‫شكراً لك

412
00:39:37,976 --> 00:39:41,568
‫أعرف أن الطعام شحيح
‫ولكن ليس إلى حد أن تأكل قميصك

413
00:39:42,195 --> 00:39:44,576
‫حين تجد غسّالة كهربائية أخبرني

414
00:39:54,978 --> 00:39:59,239
‫قبل أن نصبح أهدافاً
‫للتمرين في الغابة

415
00:39:59,365 --> 00:40:05,046
‫كنت ستخبرني ما الذي
‫أوحى لك بهذا البحث الصغير؟

416
00:40:18,916 --> 00:40:21,589
‫أظن أن تحطّم الطائرة
‫ربما كان غلطتي

417
00:40:21,715 --> 00:40:23,135
‫لا تكن غبياً، كيف يمكن أن...

418
00:40:23,260 --> 00:40:28,022
‫قبل مجيئنا إلى هنا كانت تحصل
‫أمور سيئة كثيرة أينما حللت

419
00:40:29,318 --> 00:40:30,696
‫ماذا تقصد؟ مثل الحظ السيء؟

420
00:40:31,072 --> 00:40:35,374
‫نعم، هذه طريقة معتدلة
‫لوصف الٔامر

421
00:40:36,169 --> 00:40:42,393
‫الٔامور السيئة تحصل دائماً والطائرات
‫تتحطم والناس يموتون يا (هيرلي)

422
00:40:42,519 --> 00:40:43,897
‫أنت لم تتركني أنهي كلامي يا صاح

423
00:40:44,064 --> 00:40:46,110
‫أتعتقد أنك الوحيد
‫الذي لديه مشكلات؟

424
00:40:47,615 --> 00:40:50,121
‫أتعلم ماذا كنت أفعل
‫قبل تحطم الطائرة؟

425
00:40:52,211 --> 00:40:55,427
‫كنت أتعاطى المخدرات في الحمام

426
00:40:56,430 --> 00:41:01,443
‫كنت أتعاطاها بكثرة بحيث أنني
‫لم أكن أستقل طائرة من دونها

427
00:41:02,320 --> 00:41:04,575
‫أعتقد أن هذه كانت أيضاً غلطتك؟

428
00:41:12,555 --> 00:41:14,685
‫ما رأيك في هذا؟

429
00:41:16,357 --> 00:41:18,362
‫ماذا؟

430
00:41:18,613 --> 00:41:22,999
‫أطلعتك للتو أكبر سر في حياتي
‫اعتقدتك ستخبرني شيئاً في المقابل

431
00:41:33,234 --> 00:41:34,988
‫حسناً

432
00:41:37,412 --> 00:41:44,931
‫أنا أملك 156 مليون دولار في الوطن

433
00:41:51,348 --> 00:41:53,788
‫- حسناً، لا تخبرني
‫- يا صاح

434
00:41:53,908 --> 00:41:56,948
‫كشفت عن سري الدفين
‫ولم أحصل إلّا على دعابات

435
00:42:19,268 --> 00:42:25,468
‫"4، 8، 15، 16، 23، 42"

436
00:42:25,468 --> 00:42:27,468
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

