﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,378
‫في الحلقة السابقة

2
00:00:03,503 --> 00:00:06,297
‫ثلاث نقاط من المثلّث
‫واحدة هنا على الشاطىء

3
00:00:07,007 --> 00:00:10,135
‫الثانية ستتمركز فيها (كايت) في الغابة
‫على بعد كيلومترين تقريباً

4
00:00:11,386 --> 00:00:13,471
‫والثالثة سأهتمّ أنا بها

5
00:00:17,934 --> 00:00:20,102
‫أين أنتم؟ أين أنتم؟

6
00:00:22,480 --> 00:00:23,939
‫النجدة، النجدة
‫أمن أحد هنا؟

7
00:00:24,899 --> 00:00:28,444
‫أيمكنكم سماعي؟
‫نحن ناجون من حادث تحطّم الطائرة

8
00:00:28,570 --> 00:00:30,321
‫- (بون)، ابتعد
‫- الرجاء الٕاجابة

9
00:00:34,075 --> 00:00:38,287
‫(جون)، أخبرني ماذا
‫جرى بالضبط، (جون)!

10
00:00:40,081 --> 00:00:41,457
‫(لوك)؟

11
00:00:41,583 --> 00:00:46,212
‫- إنها طائرة
‫- قال (لوك) إنك وقعت عن منحدر

12
00:00:46,337 --> 00:00:48,630
‫- الكوّة...
‫- أية كوّة؟

13
00:00:49,174 --> 00:00:52,135
‫طلب (جون) عدم إخبار أحد

14
00:00:53,762 --> 00:00:55,138
‫ماذا فعل (لوك)؟

15
00:00:55,263 --> 00:00:56,639
‫- أين (شانون)؟
‫- لا أعلم

16
00:00:56,765 --> 00:00:58,767
‫- إنها أخته
‫- لا أعلم مكانها

17
00:01:22,332 --> 00:01:24,751
‫(جاك)، إلى أين أنت ذاهب؟

18
00:01:26,336 --> 00:01:27,712
‫لٕايجاد (جون لوك)

19
00:01:58,618 --> 00:02:00,161
‫أيمكنني القيام بشيء لمساعدتك؟

20
00:02:09,129 --> 00:02:11,297
‫قالت (سان) إنه لم يدع
‫(جاك) يبتر ساقه

21
00:02:14,342 --> 00:02:16,260
‫لم يشأ أن يستخدم
‫المضادات الحيوية كلّها

22
00:02:18,513 --> 00:02:24,477
‫قالت إنه كان يعلم
‫بما يحلّ به وكان شجاعاً

23
00:02:38,408 --> 00:02:42,495
‫هذا إعلان أمنيّ خاص، تذكّر سلطات
‫مطار (هيثرو) المسافرين أنّ التدابير...

24
00:03:07,645 --> 00:03:13,067
‫حسناً، (سعيد) يكفي قضاء
‫18 ساعة في زنزانة، هلّا نذهب

25
00:03:13,943 --> 00:03:16,070
‫أنا (ميليسا كول)
‫من الاستخبارات المركزية الٔاميركية

26
00:03:16,196 --> 00:03:17,697
‫وهذا (روبي هيويت)
‫من الوكالة الٔامنية

27
00:03:18,323 --> 00:03:20,116
‫نحن هنا لٔاننا نريدك
‫أن تقدّم لنا خدمة

28
00:03:20,992 --> 00:03:22,368
‫خدمة؟

29
00:03:22,577 --> 00:03:25,830
‫الٔاسبوع الماضي سُرق 300 باوند
‫من متفجرات (سي فور)

30
00:03:25,955 --> 00:03:27,373
‫من قاعدة عسكرية قرب (ملبورن)

31
00:03:27,999 --> 00:03:32,545
‫والمسؤولون أعضاء في خلية إرهابية
‫تعتزم عرقلة وجود التحالف في (العراق)

32
00:03:33,963 --> 00:03:37,174
‫300 باوند من مادة (سي فور)
‫أريد استرجاعها

33
00:03:38,551 --> 00:03:41,595
‫- أنت من الاستخبارات قومي بالتجسس
‫- لقد فعلنا

34
00:03:41,888 --> 00:03:47,351
‫- لكنك ستدخل إلى...
‫- أنا عراقي ولست إرهابياً

35
00:03:47,477 --> 00:03:52,106
‫لم نحضرك لٔانك إرهابي (سعيد)
‫بل لٔانك تعرف إرهابياً

36
00:03:56,152 --> 00:04:01,991
‫(عصام تازيا) زميلك في السكن في جامعة
‫(القاهرة) هو أحد أعضاء الخلية

37
00:04:02,325 --> 00:04:04,577
‫- وما همّي بذلك؟
‫- ستنقذ حياة الناس

38
00:04:04,702 --> 00:04:07,579
‫- أكرر، ما همّي بذلك؟
‫- نحن نعلم مكانها

39
00:04:12,001 --> 00:04:17,256
‫انقضت 7 سنوات منذ مغادرتك (العراق)
‫6 أشهر هنا و3 هناك تنقّل دائم

40
00:04:18,174 --> 00:04:20,509
‫هناك سببان يدفعان الرجل
‫إلى القيام بذلك (سعيد)

41
00:04:21,552 --> 00:04:24,888
‫إمّا أنه يهرب من شيء ما
‫أو يبحث عن شيء ما

42
00:04:28,017 --> 00:04:29,393
‫(نور عبد الجزيم)

43
00:04:37,443 --> 00:04:40,571
‫- لا أحد يدعوها (نور)
‫- هل تودّ معرفة مكانها؟

44
00:04:43,408 --> 00:04:44,784
‫سنذهب إلى (سيدني) إذاً

45
00:05:18,443 --> 00:05:21,404
‫- (كايت)، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أبحث عنك

46
00:05:23,948 --> 00:05:25,324
‫لقد وجدتني

47
00:05:26,868 --> 00:05:30,413
‫- أنت تدور باستمرار، عليك العودة
‫- لن أعود بدون (لوك)

48
00:05:30,872 --> 00:05:33,583
‫- لم تنم، أعطيت (بون) دمك
‫- كذب (لوك)

49
00:05:34,584 --> 00:05:36,043
‫- حسناً، أنت...
‫- لقد كذب، (كايت)

50
00:05:39,464 --> 00:05:42,925
‫لم يقع (بون) من أيّ منحدر
‫لقد سُحقت ساقه

51
00:05:43,176 --> 00:05:45,344
‫وأنا استندت في علاجي الطبّي
‫على كذبة

52
00:05:49,932 --> 00:05:53,060
‫الناس خائفون وغاضبون
‫لا يعرفون ما يجري

53
00:05:55,813 --> 00:05:59,358
‫نريدك أن تعود (جاك)، أرجوك

54
00:07:17,687 --> 00:07:23,901
‫(شانون)؟ هل تريدين...
‫هل تريدين قول شيء؟

55
00:07:27,947 --> 00:07:29,323
‫لا

56
00:07:39,917 --> 00:07:43,921
‫لم أكن أعرف (بون) جيداً
‫وأنا آسف لذلك

57
00:07:49,343 --> 00:07:54,639
‫في يومنا السادس هنا
‫ماتت امرأة تدعى (جوانا)، لقد غرقت

58
00:07:55,725 --> 00:07:57,685
‫وكان (بون) أول شخص يقفز إلى الماء

59
00:08:01,147 --> 00:08:05,943
‫لم أكن أعرفه لكنني أذكر شجاعته

60
00:08:08,070 --> 00:08:09,863
‫وأعرف أننا سنشتاق إليه

61
00:08:15,578 --> 00:08:16,954
‫كانت غلطتي

62
00:08:21,918 --> 00:08:28,507
‫وجدنا طائرة (بتشكرافت)
‫في الغابة في أعلى شجرة

63
00:08:32,094 --> 00:08:34,304
‫كنت سأتسلّق لكن...

64
00:08:40,228 --> 00:08:41,604
‫كانت ساقي تؤلمني لذا...

65
00:08:49,111 --> 00:08:52,405
‫كان هناك جهاز لاسلكي في الداخل
‫وفكّر في أنّ بوسعه...

66
00:08:59,121 --> 00:09:03,875
‫اسمعوا، لا بد من أنّ وزنه
‫جعل الطائرة تميل وتقع و...

67
00:09:08,589 --> 00:09:14,970
‫حصل ذلك لٔانه كان
‫يحاول مساعدتنا، كان بطلًا

68
00:09:22,895 --> 00:09:26,565
‫أين كنت؟ أين كنت؟

69
00:09:28,776 --> 00:09:32,196
‫أين كنت أيها الحقير؟
‫ماذا فعلت به؟

70
00:09:34,824 --> 00:09:37,952
‫- مهلًا، مهلًا (جاك)
‫- ماذا فعلت؟

71
00:09:38,828 --> 00:09:42,832
‫أين كنت؟ تركته يموت
‫لقد كذبت عليّ، أين كنت؟

72
00:10:00,725 --> 00:10:04,270
‫- (جاك)، لا بأس
‫- أين كنت؟ أين كنت؟

73
00:10:05,062 --> 00:10:06,438
‫(جاك)

74
00:10:06,564 --> 00:10:11,735
‫(جاك)، (جاك)، ما الٔامر؟
‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

75
00:10:12,612 --> 00:10:14,030
‫أحضروا بعض الماء

76
00:10:16,616 --> 00:10:20,786
‫تنفّس، إنه بخير
‫تنفّس فحسب (جاك)

77
00:10:24,874 --> 00:10:26,959
‫- إنه يكذب
‫- أنت تعاني من الٕارهاق

78
00:10:27,251 --> 00:10:30,337
‫- طلب (لوك) من (بون) عدم إخبارنا
‫- إخبارنا ماذا؟

79
00:10:30,921 --> 00:10:33,924
‫شيء ما يتعلّق بكوّة
‫إنّ (لوك) يخفي شيئاً

80
00:10:35,217 --> 00:10:37,010
‫- (جاك)
‫- إنّ الرجل يخفي شيئاً

81
00:10:37,428 --> 00:10:41,807
‫(جاك) اسمعني، نريد أن ينام
‫الطبيب الوحيد الموجود في هذه الجزيرة

82
00:10:42,141 --> 00:10:43,642
‫- أنا بخير، لا أحتاج إلى ذلك
‫- (جاك)

83
00:10:44,477 --> 00:10:47,771
‫تحتاج إلى الراحة، هيا

84
00:11:30,231 --> 00:11:35,236
‫(سعيد)، (سعيد) هذا أنت!

85
00:11:36,153 --> 00:11:38,280
‫- (عصام)
‫- أرى أنك لم تنسني

86
00:11:41,534 --> 00:11:42,910
‫بالكاد

87
00:11:44,328 --> 00:11:47,372
‫- ماذا تفعل في (سيدني)؟
‫- أسافر كثيراً وأنت؟

88
00:11:47,790 --> 00:11:53,003
‫أعيش هنا منذ سنة تقريباً
‫أنا قاطع أشجار، أقطع الٔاشجار

89
00:11:53,212 --> 00:11:56,632
‫- يبدو أنه عمل جيد نزيه
‫- انتهى أمر شهادتي في الفلسفة

90
00:11:57,049 --> 00:12:00,093
‫ينبغي أن تؤمّن رزقك
‫كيف حال (زهرة)؟

91
00:12:03,139 --> 00:12:04,515
‫لقد ماتت

92
00:12:06,767 --> 00:12:09,019
‫قتلتها قنبلة عشوائية
‫فيما كانت تتسوّق لشراء فستان

93
00:12:12,440 --> 00:12:13,816
‫أنا آسف للغاية

94
00:12:15,818 --> 00:12:20,072
‫اسمع، علينا التحدث عن أمور كثيرة
‫لماذا لا تحضر إلى منزلي؟

95
00:12:21,949 --> 00:12:23,325
‫أودّ ذلك

96
00:12:27,997 --> 00:12:31,000
‫- تباً! نفدت لديّ الذخيرة
‫- استخدم المخل

97
00:12:31,459 --> 00:12:33,919
‫إنه يقضي على الزومبي
‫وليس الحشرات الكبيرة

98
00:12:34,670 --> 00:12:36,046
‫النخبة؟

99
00:12:36,172 --> 00:12:38,090
‫- هل تعيشون هنا أنتم الثلاثة؟
‫- (سيدني) غالية جداً

100
00:12:38,299 --> 00:12:39,675
‫هذا أفضل ما يمكننا تحمّل نفقاته

101
00:12:40,009 --> 00:12:46,015
‫- ماذا تفعل (سعيد)؟
‫- أنا أستمتع بحرّيتي الٓان

102
00:12:46,140 --> 00:12:50,769
‫إنه في عطلة، ستعجبك الشواطىء هنا
‫كذلك النساء الٔاستراليات

103
00:12:56,609 --> 00:12:59,612
‫شاء حظّي السيىء أن أعيش
‫بعيداً عن الشاطىء لسنوات

104
00:13:00,863 --> 00:13:04,825
‫آخر شاطىء زرته كان (شرم الشيخ)
‫عندما ذهبت معك (عصام)

105
00:13:05,201 --> 00:13:07,203
‫كان ذلك قبل امتحان الٕانكليزية
‫هل تذكر؟

106
00:13:08,662 --> 00:13:14,125
‫سمعت أنّ الشواطىء هنا
‫جميلة جداً، خاصة النساء

107
00:13:17,963 --> 00:13:19,339
‫ربما يمكننا الذهاب

108
00:13:26,055 --> 00:13:29,433
‫أخبروني، ما نوع الٔاشجار
‫التي تقطعونها بالضبط؟

109
00:13:35,773 --> 00:13:38,734
‫- من أنت؟
‫- كنت ضابط اتصالات

110
00:13:38,859 --> 00:13:41,027
‫كان (سعيد) في الحرس الجمهوري
‫وهو يعرف بعض الٔامور

111
00:13:47,576 --> 00:13:51,997
‫ربما لم يكن لقاؤك بـ(عصام)
‫في المسجد صدفة

112
00:13:57,002 --> 00:14:00,171
‫لعلّها مشيئة القدر

113
00:14:06,804 --> 00:14:12,476
‫- لا بأس، أنا بخير حقاً
‫- وتلزمك الراحة (كلير) (سان) أخبريها

114
00:14:13,394 --> 00:14:17,356
‫في المستشفى سيرغمونك على النوم
‫وستأخذ ممرضة طفلك

115
00:14:17,606 --> 00:14:18,982
‫نعم، لكنني لست في مستشفى

116
00:14:19,233 --> 00:14:24,988
‫هذا سبب آخر لتكوني أكثر حذراً
‫لا بأس، سأهتمّ بـ"رأس اللفت" قليلًا

117
00:14:25,781 --> 00:14:27,157
‫رأس اللفت؟

118
00:14:27,283 --> 00:14:32,871
‫هكذا أدعوه إلى أن تطلقي عليه اسماً
‫لٔانّ رأسه كاللفت

119
00:14:32,997 --> 00:14:36,750
‫- ماذا لو احتاج إلى شيء؟
‫- ستكونين هنا بعد أن تنامي

120
00:14:37,126 --> 00:14:38,502
‫لا، اتفقنا؟ لا

121
00:14:42,381 --> 00:14:45,717
‫(كلير)، لن يأخذ أحد
‫هذا الطفل منك، لا أحد

122
00:14:46,385 --> 00:14:49,429
‫- لست واثقاً، لا يمكنك قول ذلك
‫- لن أسمح بحصول شيء

123
00:14:56,478 --> 00:15:00,440
‫كن حذراً جداً وإذا شعر بالحرّ
‫فعليك نزع الملاءة

124
00:15:01,066 --> 00:15:03,526
‫- عنقه، هل سندت عنقه؟
‫- لقد فعلت

125
00:15:17,541 --> 00:15:18,917
‫هذه كانت حقيبته

126
00:15:22,463 --> 00:15:23,839
‫لم أفتّش داخلها

127
00:15:27,843 --> 00:15:29,928
‫- شكراً
‫- على الرحب

128
00:15:39,605 --> 00:15:40,981
‫ستهبّ عاصفة

129
00:15:47,529 --> 00:15:53,243
‫كان عليّ الرفض عندما عرض
‫الصيد معي المرة الٔاولى

130
00:15:56,288 --> 00:15:57,664
‫كان سيذهب في أية حال

131
00:15:59,792 --> 00:16:01,168
‫نعم، أظن ذلك

132
00:16:08,258 --> 00:16:13,513
‫أعرف كم أنت مرتبكة وغاضبة الٓان
‫ولا أدّعي فهم معاناتك

133
00:16:16,225 --> 00:16:18,101
‫لكنني أعرف معنى
‫فقدان أحد أفراد العائلة

134
00:16:30,072 --> 00:16:31,490
‫آمل أن تتمكّني من مسامحتي

135
00:16:36,704 --> 00:16:38,122
‫أنا آسف

136
00:17:00,310 --> 00:17:01,811
‫سألتني إذا كان بوسعك
‫القيام بأمر لٔاجلي

137
00:17:08,861 --> 00:17:10,279
‫أيّ شيء

138
00:17:11,447 --> 00:17:16,326
‫قتل (جون لوك) أخي
‫هل ستفعل شيئاً بهذا الشأن؟

139
00:17:30,716 --> 00:17:32,300
‫- قليلًا بعد
‫- لا

140
00:17:32,509 --> 00:17:36,262
‫- عليك رفع معدّل سكّر دمك
‫- هذا يكفي، لقد استرحت

141
00:17:37,556 --> 00:17:38,932
‫- (جاك)
‫- أنا بخير

142
00:17:39,308 --> 00:17:40,684
‫إلى أين أنت ذاهب؟

143
00:17:42,394 --> 00:17:44,229
‫- سأذهب للتحدث مع (لوك)
‫- عليك الاستلقاء

144
00:17:44,521 --> 00:17:47,482
‫- لا
‫- أنا أنصحك بشدّة

145
00:17:47,816 --> 00:17:54,656
‫- تنصحينني؟ تنصحينني؟ ماذا يحدث؟
‫- استلقِ، اتفقنا؟

146
00:17:58,660 --> 00:18:02,789
‫سحقت بعض حبوب المنوّم
‫ووضعتها في عصيرك

147
00:18:04,917 --> 00:18:08,837
‫- لماذا... هل خدّرتني؟
‫- نعم

148
00:18:15,344 --> 00:18:16,720
‫حسناً

149
00:18:28,023 --> 00:18:29,399
‫ليلة سعيدة

150
00:18:56,760 --> 00:18:58,136
‫كيف أصبت بهذه الندبة؟

151
00:19:02,850 --> 00:19:06,728
‫- إنها إصابة حرب
‫- إنها أشبه بندبة جراحية

152
00:19:07,479 --> 00:19:08,897
‫كما قلت إنها إصابة في الحرب

153
00:19:11,441 --> 00:19:15,236
‫ماذا عن لاسلكي الطائرة؟
‫هل تمكّن (بون) من التقاط إشارة؟

154
00:19:15,737 --> 00:19:17,613
‫كنت على الٔارض
‫سمعت تشويشاً فقط

155
00:19:18,323 --> 00:19:19,699
‫لكنه كان يعمل

156
00:19:19,908 --> 00:19:22,660
‫أجل إنما لا أتخيّل
‫أنه بقي سليماً بعد التحطّم

157
00:19:24,955 --> 00:19:28,208
‫قد يفيدني بعض قطعه
‫في جهاز البثّ الذي أصمّمه للطوف

158
00:19:31,170 --> 00:19:35,132
‫- هلّا تصطحبني إلى هناك
‫- بالطبع

159
00:19:37,676 --> 00:19:40,679
‫- كيف عثرتما على الطائرة؟
‫- ساعدنا الحظ

160
00:19:41,847 --> 00:19:43,223
‫كنت و(بون) تصطادان

161
00:19:44,141 --> 00:19:46,518
‫- هل هذا سؤال؟
‫- أجل

162
00:19:47,853 --> 00:19:51,731
‫خفّت الطرائد في الٔاسابيع الماضية
‫لم نكن نصطاد، كنا نستكشف

163
00:19:52,524 --> 00:19:55,193
‫وصادفتما (بتشكرافت)
‫في أعلى الٔاشجار

164
00:19:55,819 --> 00:19:57,195
‫أجل

165
00:19:58,947 --> 00:20:01,407
‫في الجنازة قلت إنّ ساقك مصابة

166
00:20:01,867 --> 00:20:03,285
‫كان مجرّد تصلّب

167
00:20:05,162 --> 00:20:07,914
‫- إنه تشنّج
‫- أعلم معنى التصلّب (جون)

168
00:20:10,626 --> 00:20:12,210
‫في (العراق) كنت تتولّى الاستجوابات

169
00:20:14,087 --> 00:20:16,798
‫- أهذا سؤال؟
‫- أجل

170
00:20:18,717 --> 00:20:21,511
‫- كنت كذلك قبل زمن
‫- لم تفقد لمستك بعد

171
00:20:23,096 --> 00:20:27,892
‫- لماذا سأستجوبك (جون)؟
‫- نعتني (جاك) بالكاذب

172
00:20:29,228 --> 00:20:32,940
‫أمام كل رجل وامرأة وطفل
‫عرفتهم في الشهر الماضي

173
00:20:34,024 --> 00:20:36,901
‫ربما تعتقد أنه لا وجود
‫للطائرة هنا أبداً

174
00:20:38,195 --> 00:20:42,157
‫أنا أعلم متى يكذب
‫المرء عليّ، هناك طائرة

175
00:20:56,505 --> 00:20:59,341
‫كما قلت، لم تفقد لمستك

176
00:21:04,846 --> 00:21:07,640
‫- فقدت حدّتك
‫- لم أتمتّع بها عند اللعب معك

177
00:21:09,226 --> 00:21:11,561
‫- هل كنت دائماً بطيئاً هكذا؟
‫- هيا، هيا، لنتابع اللعب

178
00:21:11,812 --> 00:21:14,022
‫يجب أن تخرج من الشقة
‫وتتمرّن أكثر

179
00:21:16,108 --> 00:21:19,611
‫سيحبّ (حداد) ذلك
‫أقصد الاختلاط أكثر بالمجتمع

180
00:21:20,279 --> 00:21:23,657
‫- أظن أنّ لديه هدف ما
‫- لماذا تقول ذلك؟

181
00:21:24,116 --> 00:21:29,329
‫منذ أسبوعين يسألني عن المتفجّرات
‫وشعاع الانفجار والنقل

182
00:21:30,455 --> 00:21:31,831
‫إنّ (حداد) دقيق جداً

183
00:21:32,457 --> 00:21:36,210
‫- أتعلم إن كان قد حصل عليها؟
‫- المتفجرات؟ لا أدري

184
00:21:38,297 --> 00:21:42,843
‫أعلم فقط أنّ عملية
‫ستنفّذ وسيقع شهيد

185
00:21:46,888 --> 00:21:49,724
‫- أنت؟
‫- أخبرني (حداد) هذا الصباح

186
00:21:55,564 --> 00:21:58,650
‫هيا، لنواصل اللعب، هيا
‫سأهزمك شرّ هزيمة

187
00:21:58,775 --> 00:22:02,862
‫(عصام)، ما الٔامر؟ ما الٔامر؟

188
00:22:07,326 --> 00:22:08,744
‫لا أظن أنه بوسعي القيام بذلك

189
00:22:11,788 --> 00:22:13,164
‫أنت تمزح صحيح؟

190
00:22:13,415 --> 00:22:16,251
‫اسمعيني، بوسعي إقناع (عصام)
‫بتسليم نفسه، إنه يريد الابتعاد

191
00:22:16,376 --> 00:22:19,295
‫- أيعرف مكان المتفجرات؟
‫- أنت تريدين الٓاخرين، (عصام)...

192
00:22:19,421 --> 00:22:20,797
‫هل يعرف مكانها؟

193
00:22:22,633 --> 00:22:25,302
‫- لا
‫- إذاً لا فائدة منه

194
00:22:25,802 --> 00:22:29,722
‫هذه الخلايا تدار من الٔاعلى إلى الٔاسفل
‫ويعرف المرء المعلومات اللازمة

195
00:22:29,848 --> 00:22:31,808
‫يُزوّد الشخص المختار بالقنبلة
‫والهدف في آخر لحظة ممكنة

196
00:22:32,517 --> 00:22:36,479
‫الطريقة الوحيدة لٕايجاد المتفجرات
‫هي انتظار خروج (عصام) باتجاه الهدف

197
00:22:36,647 --> 00:22:38,690
‫إنه غارق في العملية
‫لا يعرف حتى لماذا يقوم بذلك

198
00:22:38,857 --> 00:22:40,984
‫لهذا السبب
‫ستقنعه بالمضي قدماً

199
00:22:43,737 --> 00:22:48,074
‫- لا، لا، لن أفعل
‫- المعذرة؟

200
00:22:48,825 --> 00:22:52,245
‫- لقد انتهى الٔامر
‫- لا، لم ينته الٔامر يا صديقي

201
00:22:53,038 --> 00:22:57,834
‫- ماذا ستفعل؟ هل ستعتقلني؟
‫- لا، سنعتقلها هي

202
00:22:59,294 --> 00:23:02,463
‫صديقتك عراقية تعيش
‫في الخارج ولديها سجل تمرّد

203
00:23:04,841 --> 00:23:07,969
‫أليس من الفظاعة الٕامساك بها
‫كمحاربة عدوّة (سعيد)؟

204
00:23:09,680 --> 00:23:16,395
‫إن أردت رؤيتها مجدداً فعليك إقناع
‫صديقك (عصام) بتفجير نفسه

205
00:23:23,151 --> 00:23:30,783
‫"العنكبوت الصغير تسلّق الٔانبوب
‫وانهمر المطر فأغرق العنكبوت"

206
00:23:31,910 --> 00:23:38,207
‫بل غمر... غمر العنكبوت
‫إلّا إذا كانت نسخة بريطانية

207
00:23:39,418 --> 00:23:45,090
‫حسناً، "انهمر المطر وغمر العنكبوت"

208
00:23:46,133 --> 00:23:47,509
‫تباً!

209
00:23:48,009 --> 00:23:50,636
‫- ما الٔامر؟
‫- لا يمكنني إيقاف بكائه

210
00:23:51,179 --> 00:23:54,557
‫- لعلّه جائع
‫- لا، أطعمته (كلير) 5 مرات

211
00:23:54,850 --> 00:23:57,477
‫هل من قذارة؟
‫أقصد في الحفاض

212
00:24:04,317 --> 00:24:07,445
‫حسناً، حان وقت استخدام
‫الٔاسلحة الثقيلة

213
00:24:34,264 --> 00:24:35,640
‫هذا كل ما لديّ يا صاح

214
00:24:43,982 --> 00:24:46,359
‫- هيرويين
‫- المخزن مليء به

215
00:24:47,152 --> 00:24:48,695
‫أظن أنهم كانوا مهرّبين

216
00:24:53,700 --> 00:24:57,120
‫- كانت الطائرة في أعلى الٔاشجار؟
‫- في الٔاعلى هناك

217
00:24:59,247 --> 00:25:03,960
‫- وتسلّق (بون) وحده لٕاصابتك بالتصلّب
‫- نعم، هذا صحيح

218
00:25:06,630 --> 00:25:08,089
‫لماذا كذبت؟

219
00:25:11,968 --> 00:25:13,344
‫ارتكبت غلطة

220
00:25:17,849 --> 00:25:22,645
‫سأنقذ ما أمكنني من اللاسلكي
‫وإذا رحلنا الٓان فقد نسبق العاصفة

221
00:25:31,196 --> 00:25:32,572
‫لماذا لا تثق بي (سعيد)؟

222
00:25:36,409 --> 00:25:40,538
‫أولًا، أنت تحمل مسدساً
‫ولم تخبر أحداً بذلك

223
00:25:44,918 --> 00:25:47,295
‫وجدنا أحد المهرّبين
‫على بعد مسافة قصيرة إلى الغرب

224
00:25:47,712 --> 00:25:51,590
‫كان يرتدي ملابس كاهن ويحمل عملة
‫نيجيرية في جيوبه وهذا المسدس

225
00:25:59,474 --> 00:26:02,977
‫أصبحت الٓان مسلّحاً وأنا لست كذلك
‫ألا يُكسبني ذلك أية ثقة؟

226
00:26:03,937 --> 00:26:08,524
‫لقد أعطيتني المسدس لٔانني اكتشفت
‫أنك تخفيه، هذا يمنحك إمكانية التكيّف

227
00:26:12,320 --> 00:26:14,905
‫- حسناً، سأخبرك أمراً لا تعرفه
‫- أرجوك افعل

228
00:26:17,993 --> 00:26:20,120
‫في الٔاسبوع الٔاول
‫بعد حادث التحطّم حصل انهيار

229
00:26:20,245 --> 00:26:21,621
‫وعلق (جاك)، هل تذكر ذلك؟

230
00:26:22,205 --> 00:26:23,581
‫بالطبع

231
00:26:23,874 --> 00:26:27,544
‫ذهبت مع (كايت) و(سوير)
‫إلى الغابة لرصد إشارة

232
00:26:29,504 --> 00:26:30,880
‫نعم

233
00:26:31,006 --> 00:26:33,383
‫تعرّضت لضربة من الخلف
‫وفقدت وعيك وعندما صحوت

234
00:26:33,592 --> 00:26:35,468
‫وجدت جهاز البثّ
‫والمعدّات قد تدمّرت

235
00:26:43,018 --> 00:26:44,436
‫كنت أنا الفاعل

236
00:26:53,695 --> 00:26:55,863
‫يستحسن أن تكون كاذباً هذه المرة

237
00:26:55,989 --> 00:26:57,991
‫لقد قمت بما فيه مصلحة الجميع

238
00:26:58,116 --> 00:26:59,992
‫لقد أفسدت فرصتي
‫في العثور على المصدر

239
00:27:00,118 --> 00:27:03,454
‫مصدر نداء استغاثة ظلّ يقول
‫إنهم ماتوا جميعاً وتكرر ذلك مراراً؟

240
00:27:04,247 --> 00:27:05,957
‫هل تريد أن تقود الناس حقاً
‫إلى ذلك المكان؟

241
00:27:10,420 --> 00:27:13,256
‫لماذا انتظرت طوال هذه المدة؟
‫لماذا لم تخبرني حينها؟

242
00:27:13,798 --> 00:27:18,594
‫لٔانك لم تكن ستخوض
‫نقاشاً منطقياً حينها، لم يكن أحد سيفعل

243
00:27:18,720 --> 00:27:21,848
‫كنتم تركّزون جميعاً على مغادرة الجزيرة
‫ولم تكونوا ترون الٔامور بوضوح

244
00:27:22,057 --> 00:27:23,892
‫كما يحصل الٓان مع الطوف

245
00:27:26,061 --> 00:27:28,563
‫- هل أحرقت الطوف (جون)؟
‫- لا (سعيد)، لم أفعل

246
00:27:33,360 --> 00:27:37,072
‫- ما هي الكوّة؟
‫- الكوّة؟

247
00:27:37,697 --> 00:27:42,743
‫- ذكرها (بون) قبل وفاته
‫- الكوّة؟

248
00:27:48,333 --> 00:27:52,295
‫هناك كوّتان في الطائرة (سعيد)
‫الٔامامية والخلفية

249
00:28:02,013 --> 00:28:03,472
‫لست واثقاً من قدرتي
‫على القيام بذلك

250
00:28:05,475 --> 00:28:08,311
‫لن تكون شهيداً إن لم يكن
‫عليك تخطّي الخوف (عصام)

251
00:28:08,436 --> 00:28:11,564
‫لا أخشى الموت
‫لكنني أفكر في أولئك الٔابرياء

252
00:28:12,732 --> 00:28:18,237
‫ينادي الٕامام بالسلام (سعيد)
‫وكل حياة بشرية مهمّة

253
00:28:19,155 --> 00:28:22,575
‫هذا صحيح، ستضيع حياة الٔابرياء
‫في خدمة الخير الٔاكبر

254
00:28:23,410 --> 00:28:25,328
‫ماذا لو كنت أفعل ذلك
‫لٔانني غاضب؟

255
00:28:27,706 --> 00:28:29,541
‫ماذا لو كنت أفعل ذلك
‫لٔانهم قتلوها؟

256
00:28:30,125 --> 00:28:31,501
‫وإن يكن؟

257
00:28:39,175 --> 00:28:44,388
‫هل علينا قبول ما حلّ بـ(زهرة)؟
‫ماذا عن الٓاخرين أمثالها؟

258
00:28:44,764 --> 00:28:49,602
‫أعلينا قبول موتهم؟ إذا فعلنا فهذا يعني
‫أنه لا يمكننا القيام بشيء في النهاية

259
00:28:58,236 --> 00:29:04,075
‫فقدت شخصاً عزيزاً عليّ أيضاً (عصام)
‫ولن أكون كاملًا مجدداً

260
00:29:05,410 --> 00:29:12,583
‫يجب أن يتحمّل المسؤولون العواقب
‫هذا واجبي، هكذا أكرّمها

261
00:29:17,797 --> 00:29:23,344
‫كان (حداد) محقاً
‫إنّ القدر هو الذي جمعنا معاً

262
00:29:28,433 --> 00:29:33,521
‫(سعيد)، هل ستنفّذ العملية معي؟

263
00:29:36,608 --> 00:29:38,067
‫سأفعل

264
00:30:02,425 --> 00:30:03,801
‫كيف حالك؟

265
00:30:08,431 --> 00:30:11,100
‫- هل تودّين أن نتمشّى؟
‫- طبعاً

266
00:30:14,104 --> 00:30:15,814
‫- كلّمت (لوك)؟
‫- ماذا قال؟

267
00:30:16,189 --> 00:30:20,484
‫لقد اصطحبني إلى الطائرة
‫أظن أنّ ما حصل كان حادثاً

268
00:30:21,736 --> 00:30:23,112
‫لماذا كذب إذاً؟

269
00:30:24,906 --> 00:30:29,410
‫لا أدري، لكنني لا أظن
‫أنه كان يعتزم إيذاء (بون)

270
00:30:31,412 --> 00:30:32,913
‫أهذا كل شيء؟

271
00:30:34,082 --> 00:30:36,834
‫أعرف مدى قوّة الحاجة
‫إلى إيجاد شخص لتحميله اللوم

272
00:30:36,960 --> 00:30:40,338
‫- أنت لا تفهم، صحيح؟
‫- (شانون)

273
00:30:41,422 --> 00:30:42,798
‫انسَ الٔامر، اتفقنا؟

274
00:30:52,392 --> 00:30:53,768
‫كم الوزن الذي يمكنه حمله؟

275
00:30:55,770 --> 00:30:58,981
‫لا أدري، الكثير، هذا يكفي

276
00:31:01,776 --> 00:31:06,530
‫- نعم، نعم، نشدّه أكثر، فهمت
‫- ماذا لو مال؟

277
00:31:06,823 --> 00:31:09,075
‫لن يحصل ذلك
‫لهذا السبب جعلناه عريضاً

278
00:31:11,411 --> 00:31:14,705
‫هذا يفي بالغرض، صحيح؟ جيد؟

279
00:31:17,208 --> 00:31:20,044
‫- جيد
‫- حسناً

280
00:31:21,254 --> 00:31:25,758
‫- ماذا لو هاجمتنا سمكة قرش؟
‫- لن تقترب منا سمكة القرش

281
00:31:28,469 --> 00:31:29,845
‫ماذا لو متنا؟

282
00:31:35,101 --> 00:31:36,477
‫لن نموت

283
00:31:38,938 --> 00:31:40,314
‫مات (بون)

284
00:31:42,400 --> 00:31:46,529
‫(مايكل) أتعرف شيئاً عن الٔاطفال؟
‫لا يمكنني دفعه إلى الكفّ عن البكاء

285
00:31:47,655 --> 00:31:49,990
‫- تمشّ وأنت تحمله فيهدأ
‫- نعم، حاولت ذلك

286
00:31:51,201 --> 00:31:52,744
‫(جين)، هل رأيت (سان)؟

287
00:31:53,578 --> 00:31:58,165
‫- (سان)، أريد المساعدة للاهتمام بالطفل
‫- لا

288
00:31:59,500 --> 00:32:00,876
‫حسناً

289
00:32:02,921 --> 00:32:08,301
‫(تشاكي)، هلًا تجعل الطفل يسكت
‫إنّ صراخه يزعجني

290
00:32:10,261 --> 00:32:12,888
‫لقد سكت
‫هل أنت سعيد الٓان؟

291
00:32:17,227 --> 00:32:21,356
‫كنت كذلك، إذا شئت الاهتمام به
‫فافعل ذلك جيداً

292
00:32:22,649 --> 00:32:24,067
‫قل شيئاً آخر

293
00:32:25,944 --> 00:32:28,237
‫قل شيئاً، أيّ شيء

294
00:32:28,905 --> 00:32:32,033
‫حسناً، كنت أفضّله في الداخل
‫أكثر ممّا هو في الخارج

295
00:32:38,873 --> 00:32:40,291
‫ماذا؟

296
00:33:04,315 --> 00:33:08,444
‫- أحضرت لك الطعام
‫- ماذا يحتوي؟ المخدّر؟

297
00:33:09,028 --> 00:33:12,531
‫- إنه حساء
‫- شكراً، لكن أظن أنني...

298
00:33:16,953 --> 00:33:18,329
‫من كان هنا؟

299
00:33:19,038 --> 00:33:20,706
‫- لا أدري، ما الٔامر؟
‫- هل كان أحدهم هنا؟

300
00:33:21,291 --> 00:33:25,211
‫- لا، لماذا...
‫- اختفى مفتاح علبة السلاح

301
00:33:26,796 --> 00:33:28,547
‫- ربما وقع هذا الصباح
‫- لا، لم يقع

302
00:33:31,301 --> 00:33:35,305
‫- ما الٔامر؟
‫- أخذ (لوك) المفتاح، يريد الٔاسلحة

303
00:33:35,471 --> 00:33:38,640
‫- لم أره طوال النهار، لست...
‫- لا، من الفاعل إذاً؟

304
00:33:39,183 --> 00:33:40,559
‫(جاك)!

305
00:33:45,148 --> 00:33:46,524
‫لم يكن (لوك)

306
00:34:05,585 --> 00:34:09,630
‫(سعيد) اصعد

307
00:34:20,224 --> 00:34:21,600
‫حان الوقت

308
00:34:43,956 --> 00:34:47,250
‫حافظا على الهدوء والتركيز
‫قودا السيارة واتركا النوافذ مفتوحة

309
00:34:48,002 --> 00:34:49,461
‫إنّ الهواء النقي سيبقيكما يقظين

310
00:34:52,590 --> 00:34:53,966
‫عليكما ارتداء هاتين السترتين

311
00:34:58,179 --> 00:35:04,143
‫إذا صادفتما أية مشاكل
‫استخدما هذا المسدس

312
00:35:06,813 --> 00:35:11,275
‫أنتما بطلان، حظّاً سعيداً

313
00:35:34,757 --> 00:35:36,133
‫(عصام)، توقّف

314
00:35:37,718 --> 00:35:42,389
‫- لا تكن متوتّراً، سنكون بخير
‫- أنا أعمل مع الاستخبارات المركزية

315
00:35:44,934 --> 00:35:46,310
‫ماذا؟

316
00:35:46,436 --> 00:35:48,312
‫سأمهلك 10 دقائق
‫للفرار قبل استدعائهم

317
00:35:50,857 --> 00:35:53,109
‫- نصبت لي مكيدة
‫- (عصام)، ارحل

318
00:35:53,317 --> 00:35:55,569
‫- لماذا فعلت ذلك بي؟
‫- أنت تهدر الوقت

319
00:35:55,778 --> 00:35:58,989
‫قلت إننا سننفّذ العملية معاً
‫قلت إنك فقدت شخصاً ما

320
00:36:02,785 --> 00:36:05,579
‫تدعى (ناديا)
‫انفصلنا قبل سنوات

321
00:36:08,207 --> 00:36:09,625
‫إنهم يعرفون أين يمكن العثور عليها

322
00:36:13,171 --> 00:36:15,423
‫استخدمتني لٕايجاد امرأة؟

323
00:36:28,895 --> 00:36:31,522
‫- أنت أقنعتني بالقيام بذلك
‫- (عصام)، لا!

324
00:36:31,647 --> 00:36:34,232
‫- قلت إنّ ذلك للخير الٔاكبر
‫- أتوسّل إليك كي ترحل

325
00:36:34,358 --> 00:36:37,569
‫قلت إنك أخي، يفترض بك
‫أن تكون أخي، صديقي

326
00:36:37,695 --> 00:36:39,071
‫أنا صديقك

327
00:36:39,363 --> 00:36:44,368
‫صديق طلب مني تنفيذ العملية
‫لٔاجل (زهرة) لٕايجاد امرأة يحبها؟

328
00:36:53,878 --> 00:36:58,048
‫حسناً (سعيد)، آمل أن تشعرك
‫بأنك كامل من جديد

329
00:36:58,758 --> 00:37:00,176
‫(عصام)!

330
00:37:13,231 --> 00:37:15,024
‫اذهبي، اذهبي

331
00:37:30,498 --> 00:37:31,874
‫هي لا تصدّقني، (سعيد)

332
00:37:34,335 --> 00:37:41,842
‫- (شانون)، (شانون)، اسمعيني
‫- هو الفاعل، أنا متأكدة

333
00:37:42,677 --> 00:37:44,095
‫أنت لا تفكرين بطريقة منطقية

334
00:37:49,141 --> 00:37:50,559
‫أنت لم تستخدمي مسدساً قط

335
00:37:53,271 --> 00:37:56,482
‫- (شانون)، أنت لا تريدين القيام بذلك
‫- بلى، أريد ذلك

336
00:37:56,941 --> 00:37:59,902
‫إذا فعلت ذلك فلن تتمكّني
‫من محو الٔامر

337
00:38:05,491 --> 00:38:06,909
‫تراجعا

338
00:38:11,205 --> 00:38:15,000
‫- ماذا فعلت به؟
‫- قلت لك إنه كان حادثاً

339
00:38:15,751 --> 00:38:18,336
‫- (شانون)
‫- (جاك)، قلت لي إنه كاذب

340
00:38:30,016 --> 00:38:31,976
‫لا!

341
00:38:38,441 --> 00:38:43,654
‫- لا
‫- أنا آسف

342
00:38:44,030 --> 00:38:48,200
‫- لا تأسف، ارحل
‫- (شانون)

343
00:39:17,813 --> 00:39:21,233
‫يخترق الهدير الخفيف الهواء الخريفي
‫فيما تعبر السيارة الحمراء السريعة

344
00:39:21,567 --> 00:39:23,193
‫طريق (فريمونت) السريع
‫المزيّن بأشجار القيقب

345
00:39:26,656 --> 00:39:29,575
‫يصدر المحرّك المزوّد
‫باثنين وثلاثين صماماً و8 أسطوانات صوتاً

346
00:39:29,700 --> 00:39:32,703
‫فيما تحرّك جهاز نقل السرعة
‫وتشغّل العربة الٔاحصنة الـ400 كلّها

347
00:39:32,828 --> 00:39:35,580
‫مع عزم الدوران الخلفي
‫الذي يصل إلى 350 باونداً

348
00:39:40,211 --> 00:39:43,547
‫- تابع، تابع
‫- (تشارلي)؟

349
00:39:44,840 --> 00:39:50,303
‫تحت الغطاء هناك محرّك سعة
‫4،4 ليترات بأداة شحن خارقة متكاملة

350
00:39:50,429 --> 00:39:54,224
‫موزّعة على 6 سرعات
‫عبر الٔاداة اليدوية

351
00:39:56,102 --> 00:39:57,520
‫تابع القراءة

352
00:39:59,355 --> 00:40:04,485
‫السيارة الرياضية الناعمة تؤمّن خليطاً
‫من الذوق والراحة والتوفير

353
00:40:22,253 --> 00:40:28,300
‫- يلزمها الوقت، لقد عانت الكثير
‫- لن يشكّل الوقت فرقاً

354
00:40:32,638 --> 00:40:34,139
‫ربما ارتكبت غلطة

355
00:40:35,641 --> 00:40:38,352
‫لم يكن بوسعك تركها تقتل (لوك)
‫لم يكن لديك خيار

356
00:40:41,188 --> 00:40:42,564
‫هناك خيار دائماً

357
00:40:47,278 --> 00:40:50,155
‫إنها تعيش في (إيرفاين)، (كاليفورنيا)
‫جنوب (لوس أنجلوس)

358
00:40:50,573 --> 00:40:52,866
‫تعمل كتقنية مختبر
‫في شركة للاختبارات الطبية

359
00:40:53,534 --> 00:40:57,120
‫هذه تذكرة الطائرة مع المال ستغادر في
‫رحلة (أوسيانيك) إلى (لوس أنجلوس)

360
00:40:57,913 --> 00:40:59,289
‫ستقلع الطائرة بعد ساعتين

361
00:41:00,332 --> 00:41:01,708
‫ماذا سيجري لجثته؟

362
00:41:02,418 --> 00:41:05,295
‫إنه إرهابي
‫ولن يحظى بجنازة رسمية

363
00:41:05,838 --> 00:41:07,422
‫ماذا سيجري لجثته؟

364
00:41:13,262 --> 00:41:17,766
‫- سيتمّ حرقها بعد إطلاقها
‫- ينبغي دفن المسلم

365
00:41:18,476 --> 00:41:21,770
‫- لا يوجد أحد هنا ليطالب بجثته
‫- أنا أطالب بها

366
00:41:22,229 --> 00:41:24,356
‫ليس باستطاعتك القيام بذلك
‫وأنت على متن الطائرة بعد ساعتين

367
00:41:24,648 --> 00:41:26,316
‫بدّل رحلتي إلى الغد إذاً

368
00:41:43,834 --> 00:41:45,210
‫كيف حال رأسك؟

369
00:41:47,546 --> 00:41:49,506
‫- سيُشفى
‫- إصابة حرب أخرى

370
00:41:52,968 --> 00:42:00,475
‫أعرف ماذا كلّفك القيام بذلك
‫وأنا أشكرك

371
00:42:03,521 --> 00:42:08,067
‫فعلت ذلك لٔانني أشعر
‫أنك قد تكون أفضل أمل لنجاتنا هنا

372
00:42:11,237 --> 00:42:15,324
‫لكنني لا أسامحك
‫وأكيد لا أثق بك

373
00:42:17,409 --> 00:42:20,203
‫والٓان ستصطحبني إلى الكوّة

374
00:42:22,123 --> 00:42:28,003
‫- الكوّة؟ لقد أريتك...
‫- (جون)، توقّف عن الٔاكاذيب

375
00:42:28,625 --> 00:42:30,625
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

