﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:04,280
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

2
00:00:07,080 --> 00:00:09,050
<i> مُت </i>

3
00:00:09,810 --> 00:00:14,230
<i> و لا تولد مجدداً أبداً </i>

4
00:00:14,230 --> 00:00:15,950
! توقف

5
00:00:18,610 --> 00:00:23,070
أيها المجرم كيم دام ريونغ ، أقبل الأمر الملكي

6
00:00:25,360 --> 00:00:27,230
ماذا قُلت ؟

7
00:00:29,460 --> 00:00:34,050
لقد تم فتنك من قبل ساحرة و لم تكُن قادراً على إكمال واجبك تماماً كـ مسؤول في الحكومة المحلية

8
00:00:34,050 --> 00:00:36,970
كيم دام ريونغ الذي قد كان يزعج الرأي العام

9
00:00:36,970 --> 00:00:43,250
سيكون تحت الإقامة الجبرية بالمنفى في مقاطعة كيونغ سانغ ، في جيو جي . أخرج و تلقى الأمر

10
00:00:48,200 --> 00:00:52,400
يا رجل، لقد كنت مُحقاً ، أنت زميل زلق

11
00:00:54,810 --> 00:01:00,350
شعرت كأنني جئت للقبض على النمر و أمسكت بالأرانب، ولكن بعد أن أمساك واحد فهو كوجود واقعة واحدة على أية حال

12
00:01:02,320 --> 00:01:04,530
بيونغ هوان، أطلب بعض الدعم الأحتياطي إلى الساحة

13
00:01:04,600 --> 00:01:07,000
أنا سأذهب <br> ماذا؟

14
00:01:07,000 --> 00:01:12,020
أنا سأتبعك بهدوء ، لذا لا تستدعي أي شخص

15
00:01:18,660 --> 00:01:22,570
<i> هيو جون جاي ، تعال بسرعة </i>

16
00:02:15,400 --> 00:02:18,990
<i> هيو جون جاي ، أين أنت ؟ </i>

17
00:02:23,450 --> 00:02:26,380
<i> أسطــورة البحــر الأزرق </i>

18
00:02:26,380 --> 00:02:28,750
لنذهب ، أيها الوغد

19
00:02:28,750 --> 00:02:31,840
<i> الحلقـــــــــ 12 ــــــــة </i>

20
00:02:38,950 --> 00:02:42,190
أنا سأُجيب على هاتفي فقط

21
00:02:42,190 --> 00:02:44,020
هاتفك

22
00:02:44,020 --> 00:02:47,600
ليس عليك أن تطلق سراح هذين . فقط أمسك هاتفي لأذني لأجلي

23
00:02:47,600 --> 00:02:51,690
أيها الوغد، أنت . قُلت نفس الشيء قبل ثلاث سنوات قائلاً بأن والديك سيكونا قلقين بشأنك

24
00:02:51,690 --> 00:02:53,880
! ثم قُمت بالأتصال بأصدقائك و لذتَ بالفرار ، أيها الوغد

25
00:02:53,880 --> 00:02:55,990
هذه المرة أنها حقاً ليست كتلك

26
00:02:55,990 --> 00:02:58,610
فـ صديقتي هي تنتظرني لوحدها

27
00:02:58,610 --> 00:03:01,690
هي ربما ستنتظر و تُغادر أذا أنت لم تأتي

28
00:03:03,960 --> 00:03:08,060
أنا لستُ المجرم الذي تم أمساكه كـ متلبس أو شخص الذي لديك أمر لأعتقاله

29
00:03:08,060 --> 00:03:11,340
لقد وافقت على الأمتثال للتحقيق و أنا ذاهب معك طوعاً

30
00:03:11,340 --> 00:03:15,470
لا يمكنك وضع هذه القيود علي لأبدأ مع هذا و يمكنني أستخدام هاتفي المحمول أيضاً

31
00:03:15,470 --> 00:03:20,140
إذا كنت تنتهك هذا ، فأنت تنتهك القانون على أداء الواجبات من قبل ضباط الشرطة وفقاً للمادة ١٢

32
00:03:20,140 --> 00:03:23,070
العقوبة تصل إلى سنة واحدة في السجن أو العمل <br> نعم ، نعم

33
00:03:23,070 --> 00:03:26,890
حسناً . أنا سأعيش في السجن . فدعنا نعيش هناك معاً

34
00:03:26,890 --> 00:03:29,450
و أنت ستعيش هناك لفترة أطول قليلاً بالرغم من ذلك

35
00:03:29,450 --> 00:03:31,920
! اللعنة ، بجدية

36
00:03:35,400 --> 00:03:40,520
<i>... طرفك لا يمكنهُ أن يُجيب على الهاتف لذا سيتم أيصالك إلى البريد الصوتي. و بعد أن تكون متصلاً </i>

37
00:03:40,520 --> 00:03:43,280
أين هيو جون جاي ذهب؟

38
00:03:48,930 --> 00:03:52,230
ما الذي تفعله هنا ؟ بعد أرسال العديد من الرجال للقبض على ما داي يونغ ؟

39
00:03:52,230 --> 00:03:55,800
هذا هو ذلك الوغد . هيو جون جاي الذي يتجول بالتظاهر بكونه أنا

40
00:03:55,800 --> 00:03:58,840
! آه ، ذلك المُحتال

41
00:03:59,760 --> 00:04:04,090
ماذا قُلت للتو ؟ هل قُلت للتو ، " ما داي يونغ " ؟

42
00:04:04,090 --> 00:04:06,280
لا تمارس حيلك

43
00:04:06,960 --> 00:04:10,060
ما داي يونغ... ذلك الوغد هو هنا؟

44
00:04:10,060 --> 00:04:14,440
نحن لا نعرف أيضاً . وصلنا بعد الحصول على معلومات من شخصٍ ما يفترض بأنهُ رأه

45
00:04:14,440 --> 00:04:16,090
دعني أذهب

46
00:04:16,090 --> 00:04:20,740
لنذهب . دعنا نحتجزه في مكانٍ ما للوقت الراهن و نعود . فأنهُ صاخب حقاً

47
00:04:20,740 --> 00:04:23,260
! مهلاً ، أيها الوغد <br> ! مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ! ما الذي تفعله ؟

48
00:04:23,260 --> 00:04:28,540
أستمع جيداً . أنهُ أنا من ما داي يونغ خلفه

49
00:04:28,540 --> 00:04:32,860
ماذا يقول ؟ أنهُ صحيح بأنهُ المُحتال

50
00:04:35,580 --> 00:04:38,280
لما قد يكون ذلك الوغد خلفك ؟

51
00:04:38,280 --> 00:04:40,160
أنا لا أعلم أيضاً

52
00:04:40,160 --> 00:04:44,230
إذا ما داي يونغ هو حقاً قريب من هنا فهو يتبعني

53
00:04:44,230 --> 00:04:50,130
! و لكن تلك المرأة هي لوحدها الآن ! أسرع و أعطني الهاتف

54
00:04:55,410 --> 00:04:57,850
<i> الشخص الذي أنا أعرفهُ جيداً </i>

55
00:04:57,850 --> 00:05:02,310
<i> إذا أنتِ ضغطتِ مطولاً على الرقم 1 فصوتي سيخرج </i>

56
00:05:02,310 --> 00:05:04,360
<i> الشخص الذي أنا أعرفهُ جيداً </i>

57
00:05:04,360 --> 00:05:06,470
أجيبي

58
00:05:06,470 --> 00:05:08,430
أرجوكِ أجيبي

59
00:05:08,430 --> 00:05:11,690
هيو جون جاي غَيّر ذلك

60
00:05:11,690 --> 00:05:12,400
هيو جون جاي

61
00:05:12,400 --> 00:05:13,980
أين أنتِ الآن ؟

62
00:05:13,980 --> 00:05:17,260
أنا حيث كنت سابقاً ، حيث كنت أنتظر

63
00:05:19,570 --> 00:05:23,120
أنا لدي شيءٌ عاجل طرأ

64
00:05:23,120 --> 00:05:27,440
و علي أن أذهب إلى مكانٍ لذا أسرعي و عودي للمنزل للوقت الراهن

65
00:05:27,440 --> 00:05:28,700
حسناً

66
00:05:28,700 --> 00:05:32,020
أيمكنكِ الذهاب ؟ هل لديكِ نقود ؟

67
00:05:32,020 --> 00:05:34,310
لدي نقود

68
00:05:34,310 --> 00:05:36,880
حسناً . أنا سأركب سيارة أجرة الآن . فهناك سيارة أجرة

69
00:05:36,880 --> 00:05:39,320
نعم . حسناً

70
00:05:40,650 --> 00:05:43,320
لا تنتظري و أركبي

71
00:05:45,040 --> 00:05:46,240
هل تعرفين عنوان المنزل؟

72
00:05:46,240 --> 00:05:47,590
نعم ، أعرفه

73
00:05:47,590 --> 00:05:49,520
سيدي

74
00:05:54,270 --> 00:05:57,450
<i> شخصي <i> أفضل سائق سيارة أجرة </i></i>

75
00:05:58,830 --> 00:06:02,520
ماذا حدث ؟ لماذا أنتِ هادئة ؟ تشيونغ

76
00:06:02,520 --> 00:06:04,250
شيم تشيونغ

77
00:06:04,920 --> 00:06:06,370
مرحباً ؟

78
00:06:06,370 --> 00:06:08,330
<i> أنت ترتدي قبعة اليوم أيضاً ؟ </i>

79
00:06:08,330 --> 00:06:12,040
<i> هو كان يرتدي قبعة الشرطة و قبعة سوداء أيضاً </i>

80
00:06:13,260 --> 00:06:17,410
الرجل الذي يرتدي قبعة هو ما داي يونغ ، أليس كذلك ؟

81
00:06:18,130 --> 00:06:19,890
أنهُ ما داي يونغ ، صحيح ؟

82
00:06:19,890 --> 00:06:22,270
! تشيونغ ! تشيونغ

83
00:06:22,270 --> 00:06:26,170
أخبريني ما ترين من حولكِ ! أين أنتِ الآن ؟

84
00:06:26,170 --> 00:06:29,490
هيو جون جاي . حيث أتفقنا أن نلتقي عندما تساقطت الثلوج لأول مرة

85
00:06:29,490 --> 00:06:32,460
هذا هو يبدو أكبر و أكبر

86
00:06:33,720 --> 00:06:36,090
الهاتف أنقطع أتصاله . أتصل مجدداً

87
00:06:41,610 --> 00:06:44,020
<i>... الهاتف المحمول قد نفذت بطاريته الآن </i>

88
00:06:44,020 --> 00:06:45,820
أنها لا تُجيب

89
00:06:46,650 --> 00:06:50,600
<i> أما بالنسبة لنا بـ " المرة القادمة" نلتقي هناك </i>

90
00:06:50,600 --> 00:06:54,060
<i> نام سان ؟ <br> نعم . لنلتقي هناك </i>

91
00:06:54,060 --> 00:06:58,710
نام سان . أنهم ذاهبون بأتجاه نام سان

92
00:07:00,810 --> 00:07:04,330
ما داي يونغ هو متنكر كـ سائق سيارة أجرة و هو يقود

93
00:07:04,330 --> 00:07:06,190
! أذهب نحو نام سان أيضاً ، أسرع

94
00:07:06,190 --> 00:07:09,450
ماذا ، أعلي حقاً أن أذهب؟

95
00:07:09,450 --> 00:07:11,530
حسناً ، أذهب للآن

96
00:07:12,790 --> 00:07:15,930
إذا كان هذا هو حقاً عملية أحتيال ، فأنا حقاً سأقتلك و أذهب إلى السجن

97
00:07:15,930 --> 00:07:20,880
إذا شيءٌ ما حدث لتلك المرأة ، فأنا سأقتلك أيضاً

98
00:07:22,170 --> 00:07:24,600
أسرع و أنزع هذه

99
00:07:24,600 --> 00:07:27,000
أيها الوغد

100
00:07:28,260 --> 00:07:31,090
أشعر بعدم الأرتياح حيال ما تقوم به أيها الوغد

101
00:07:34,980 --> 00:07:37,120
ماذا تفعل ؟

102
00:07:37,120 --> 00:07:41,120
أسرع و أستدعي الدوريات المحلية بالقرب نام سان و أطلب تعاونهم

103
00:07:46,010 --> 00:07:48,560
<i> أعلام <br> التأكيد لنظام تحديد المواقع هو غير ممكن </i>

104
00:07:48,560 --> 00:07:49,910
لما النظام لتحديد المواقع هو لا يعمل ؟

105
00:07:49,910 --> 00:07:54,720
<i> سيارة الأجرة نعتقد بأن لديها ما داي يونغ بالقيادة و هي تفر متجه نحو نام سان </i>

106
00:07:54,720 --> 00:07:59,990
يونغ سان ، حي سيو داي مون ، و الوسط، أنا أطلب نقاط تفتيش يتم تعيينها بنقطة الصعود في المنطقة المجاورة

107
00:08:00,480 --> 00:08:05,800
<i> نام سانغ أون جون - جيل </i>

108
00:08:32,750 --> 00:08:38,020
أخبرهم أن يتحققوا بين سيارات الأجرة الخاصة التي سرقت مؤخراً لتمر عبر هذا الأتجاه

109
00:08:40,600 --> 00:08:44,990
أنهُ يفترض أن يقود سيارة أجرة مسروقة لذا تأكد من بلاغات قائمة سيارة الأجرة المسروقة

110
00:08:44,990 --> 00:08:48,260
و أتوقع تأكيد دقيق

111
00:08:48,260 --> 00:08:51,070
عليك أن تخبرهم بأن هناك أمرأة التي كان قد أختطفها

112
00:08:51,070 --> 00:08:52,450
يوجد أمرأة في الداخل

113
00:08:52,450 --> 00:08:53,570
بقرابة سن الثلاثين

114
00:08:53,570 --> 00:08:54,390
بقرابة سن الثلاثين

115
00:08:54,390 --> 00:08:55,820
شعر طويل <br> شعر طويل

116
00:08:55,820 --> 00:08:57,910
أنها جميلة جداً حقاً

117
00:08:59,710 --> 00:09:02,310
يقولون بأنها جميلة حقاً

118
00:09:04,690 --> 00:09:06,340
لنذهب بسرعة

119
00:09:06,340 --> 00:09:09,620
هل تعتقد بأنهُ في نفس سيارة الأجرة؟

120
00:09:14,730 --> 00:09:16,850
<i> نقطة تفتيش </i>

121
00:09:26,710 --> 00:09:29,080
هل لم يقولوا شيئاًبأنهُ قد أمسك في عمليات التفتيش حتى الآن؟

122
00:09:29,080 --> 00:09:35,210
ليس بعد <br> في الطلب ليس حتى الأمساك و الهروب

123
00:09:35,210 --> 00:09:37,820
... هناك طريق واحد فقط

124
00:09:38,820 --> 00:09:42,900
خذ طريق جانبي بأتجاه النفق من هان أوي لرو

125
00:09:42,900 --> 00:09:43,450
خذه ؟

126
00:09:43,450 --> 00:09:47,090
هذا هو السبيل الوحيد للخروج من سيئول لتجنب التفتيش عند نقاط التفتيش

127
00:09:47,090 --> 00:09:51,010
مهلاً ، خذه . فتخصص هذه الوغد هي الحيل و شريكهُ خبير في الهروب

128
00:09:51,010 --> 00:09:53,820
أنت لا يمكنك معرفة شوارع مدينة سيئول أفضل مني

129
00:09:53,820 --> 00:09:55,960
هذا هو شيء يمكنك أن تفخر به

130
00:10:08,550 --> 00:10:10,710
<i> أتصلي بي </i>

131
00:10:10,710 --> 00:10:12,890
<i> أستدعيني </i>

132
00:10:12,890 --> 00:10:14,280
<i> أنا سأسمع </i>

133
00:10:15,470 --> 00:10:19,260
<i> أنا سأسمع و آتي </i>

134
00:10:28,230 --> 00:10:32,790
<i> مستشفى الحب </i>

135
00:11:09,560 --> 00:11:11,190
ماذا تفعل ؟

136
00:11:12,190 --> 00:11:16,150
لا تحاولي النهوض . فأنتِ لن تكوني قادرة على التحرك على أية حال

137
00:11:16,150 --> 00:11:21,830
ليس لدي أي نية لفعل أي شيءٍ لكِ . فـ شخصيتي هي من النوع الذي لا يمكن أن تقف بكونا فضولية لذلك أنا أحاول التأكد من شيء

138
00:11:21,830 --> 00:11:23,720
ما الذي تتأكد منه ؟

139
00:11:23,720 --> 00:11:25,650
أستمر بحلم هذا الحلم الغريب في كثير من الأحيان

140
00:11:25,650 --> 00:11:30,530
في البداية أعتقدت بأنها كانت مجرد أحلام لا طائل منها

141
00:11:30,530 --> 00:11:33,850
ولكن أستمر بالحصول على شعور بأنها يمكن أن تكون صحيحة

142
00:11:33,850 --> 00:11:37,280
لماذا تتأكد من أحلامك معي؟

143
00:11:37,280 --> 00:11:40,140
لأن لديها علاقة بكِ

144
00:11:40,140 --> 00:11:42,240
أحلام بشأني ؟

145
00:11:43,240 --> 00:11:48,160
أنها ليست دقيقة و لكن داخل الحلم

146
00:11:48,160 --> 00:11:50,250
<i> أنها حقاً حورية بحر </i>

147
00:11:51,210 --> 00:11:53,940
يبدو كما لو كنتِ حورية بحر

148
00:11:55,460 --> 00:12:01,240
عندما كنتِ داخل المياه كـ حورية بحر ، و عندما كنتِ على الأرض ظهرتِ لتكوني أنسانة

149
00:12:01,240 --> 00:12:04,260
و الدموع التي حورية البحر ذرفتها أصبحت لؤلؤ

150
00:12:06,590 --> 00:12:11,930
أنهُ ليس كأننا في عرض ، "أسطورة مسقط الرأس ". في البداية ، لم أكن أعتقد بأنهُ منطقي أيضاً

151
00:12:11,930 --> 00:12:14,590
و لكن ظللت أحصل على فكرة غريبة

152
00:12:15,950 --> 00:12:19,490
حسناً ، إذا رميتكِ

153
00:12:20,430 --> 00:12:22,840
في تلك المياه

154
00:12:24,550 --> 00:12:26,610
فالأمر سيتأكد

155
00:12:31,550 --> 00:12:34,480
يقولون بأنهُ لا توجد سيارة التي تم أمساكها في عمليات التفتيش حتى الآن

156
00:12:34,480 --> 00:12:36,480
حتى متى علينا أن نستمر؟

157
00:12:36,480 --> 00:12:42,180
أيها المحقق جانغ . أليس هذا هو الطريق إلى تلك المستشفى في سجلات العلاج لـ ما داي يونغ؟

158
00:12:43,970 --> 00:12:45,940
نعم ، هذا صحيح

159
00:12:46,690 --> 00:12:49,950
و لكن هذه المستشفى أغلقت العام قبل الماضي

160
00:12:49,950 --> 00:12:54,560
هذا صحيح . و لهذا السبب نحن ناضلنا كثيراً في العثور على تلك سجلات العلاج للمستشفى

161
00:12:54,560 --> 00:12:57,890
أهب الى المستشفى <br> نحن في طريقنا الى هناك الآن

162
00:12:59,140 --> 00:13:01,040
لا تبقي تأمرنا بالجوار

163
00:13:01,040 --> 00:13:02,910
أسرع و أذهب

164
00:13:21,760 --> 00:13:23,690
! مهلاً يا هيو جون جاي

165
00:13:35,640 --> 00:13:37,260
<i> غرفة العمليات <br> المنطقة المحظورة </i>

166
00:13:38,390 --> 00:13:41,250
تشيونغ . تشيونغ

167
00:13:56,750 --> 00:13:58,980
أنا لا أعرف أي نوع من الحلم كان ذلك

168
00:13:59,980 --> 00:14:05,900
ولكن إذا كنت حورية البحر فيه ، هل أنا لم أعطيك تحذيراً من نوعٍ ما ؟

169
00:14:07,070 --> 00:14:11,760
الحورية لا تترك لوحدها الإنسان الذي يلمس جسدها

170
00:14:12,830 --> 00:14:16,790
و الحورية يمكنها أن تمحو أياً من الذكريات التي تتمناها

171
00:14:16,790 --> 00:14:20,720
<i> كُن حذراً يا سيدي . إذا أنت عن طريق الخطأ لمست حورية البحر </i>

172
00:14:20,720 --> 00:14:24,450
<i> يقولون بأن حورية البحر ستأخذ روحك و تمحو ذكرياتك </i>

173
00:14:24,450 --> 00:14:29,820
<i> و سمعت بأن هذه هي الطريقة حيث حوريات البحر عليها أن تحمي أنفسها من البشر </i>

174
00:14:30,820 --> 00:14:33,280
<i> كل ما تريد أن تقرره هو الثمن </i>

175
00:14:33,280 --> 00:14:36,520
<i> هل ذلك حتى يُقارن بمئة جذر من الجينسنغ الجبلي البري ؟ </i>

176
00:14:39,240 --> 00:14:42,270
<i> سمعت أن نوعية الزيت التي تم جمعها من حورية البحر </i>

177
00:14:42,270 --> 00:14:44,470
<i> هي أمر لا يصدق </i>

178
00:14:44,470 --> 00:14:47,520
<i> أنا سأتأكد من جعل تلك حورية البحر ملكي مجدداً </i>

179
00:14:47,520 --> 00:14:51,130
<i> أنا سأقتل هذا الزميل الرسمي الغير ناضج بيديّ هاتين </i>

180
00:14:51,130 --> 00:14:54,890
<i> حتى موتها أنا سأفوز بالدموع التي تخرج منها قطرة تلو الأخرى </i>

181
00:14:54,890 --> 00:14:58,160
<i> أنا أفكر لنشر اللؤلؤ على الطريق الذي </i>

182
00:14:58,160 --> 00:15:02,750
<i> تسيرين عليه . حب أحمق </i>

183
00:15:02,750 --> 00:15:06,100
<i> أجعلني سعيداً جداً <br> مُت </i>

184
00:15:06,100 --> 00:15:09,760
<i> و لا تولد مجدداً أبداً </i>

185
00:15:13,430 --> 00:15:15,890
<i> بين الصيادين ، كان هناك واحد الذي وضع يديه على حورية البحر </i>

186
00:15:15,890 --> 00:15:19,190
<i> و سمعت بأنهُ جُن جنونه </i>

187
00:15:21,180 --> 00:15:24,310
لحظة وضعت يديك علي

188
00:15:24,310 --> 00:15:27,860
أنت ستفقد كل ذكرياتك

189
00:15:28,760 --> 00:15:33,300
فهذه هي الطريقة حيث حورية البحر يمكن أن تحمي نفسها من البشر

190
00:15:44,370 --> 00:15:46,260
تأكد من ذلك

191
00:16:23,360 --> 00:16:27,120
<i> هيو جون هاي. أنا خائفة </i>

192
00:17:10,240 --> 00:17:11,710
أنا آسف

193
00:17:13,460 --> 00:17:15,630
بأنني جئت متأخراً جداً

194
00:17:18,030 --> 00:17:19,850
أنا آسف

195
00:17:33,100 --> 00:17:36,800
اللعنة ! ما داي يونغ ، أيها الوغد . أين ذهبت؟

196
00:17:37,740 --> 00:17:39,790
أطلب دعم أحتياطي

197
00:17:45,630 --> 00:17:47,110
جون جاي ، هل رأيت الأخبار؟

198
00:17:47,110 --> 00:17:51,600
هناك ضجة ضخمة تحدث الآن في سيئول مع عمليات التفتيش و التفتيش لنقاط التفتيش للقبض على ما داي يونغ

199
00:17:51,600 --> 00:17:53,800
مهلاً ، أتعرف من هو المحقق المسؤول عن ما داي يونغ ؟

200
00:17:53,800 --> 00:17:57,280
لا تكُن مصدوماً ، حسناً ؟ ذلك مي مي هونغ دونغ بيو

201
00:18:02,600 --> 00:18:05,590
أنا أعتقد بأنني أنا مي مي هونغ دونغ بيو

202
00:18:05,590 --> 00:18:08,110
ما هو الموق لمي مي ؟

203
00:18:08,110 --> 00:18:10,130
مي تشين ميرسي ( المجنون البائس )

204
00:18:11,700 --> 00:18:13,750
سأعود حالاً

205
00:18:15,520 --> 00:18:17,710
تفضل بالجلوس بما أنك هنا

206
00:18:36,700 --> 00:18:38,910
رائع

207
00:18:38,960 --> 00:18:42,260
أنا... من قبل ، لو كنت لم أقابلتك

208
00:18:42,260 --> 00:18:45,380
أردت دائماً أن أخبرك

209
00:18:45,380 --> 00:18:50,670
عندما أموت أنا أفكر بالتبرع بكل ما أملك للمجتمع

210
00:18:52,780 --> 00:18:54,990
هل أنت ستأخذنا ؟

211
00:19:01,760 --> 00:19:05,620
هيو جون جاي . ذلك الشخص في وقتٍ سابق

212
00:19:05,620 --> 00:19:09,420
لنتحدث عن ذلك لاحقاً . فلقد كان لديكِ وقتٌ عصيب لليوم

213
00:19:09,420 --> 00:19:13,340
لا تفكري حيال ذلك و لا تقلقي

214
00:19:16,090 --> 00:19:20,860
اليوم نامي هنا بعمق . و أنا سأنام في غرفة العلية

215
00:19:20,860 --> 00:19:25,420
يقولون أنت تعاني عندما تغادر المنزل . فأنهُ لطيف جداً أن أعود للمنزل

216
00:19:25,420 --> 00:19:26,900
هذا صحيح

217
00:19:26,900 --> 00:19:31,960
لذا لا تخرجي بتهور هكذا و فقط أبقي هنا

218
00:19:31,960 --> 00:19:36,120
إلى الأبد ؟ <br> لا يمكنكِ إلى الأبد

219
00:19:36,120 --> 00:19:37,360
لما ؟

220
00:19:38,360 --> 00:19:43,490
هذا هو أيجار بودائع طويلة الأجل تنتهي في غضون عامين

221
00:19:44,490 --> 00:19:47,330
و ليس هناك الكثير المتبقي رغم ذلك ، نحو سنة ونصف ؟

222
00:19:47,330 --> 00:19:49,610
أيجار بودائع طويلة الأجل ؟

223
00:19:50,520 --> 00:19:55,400
في الحقيقة ، أنا أقول بأن هذا المنزل هو ليس لي

224
00:19:55,400 --> 00:19:59,630
فما هو لي هذا الأثاث و الأمتعة فقط

225
00:19:59,630 --> 00:20:01,800
و في وقتٍ لاحق علينا أن ننقل كل ذلك

226
00:20:01,800 --> 00:20:04,070
ننقل كل ذلك ؟ <br> نعم

227
00:20:04,070 --> 00:20:06,830
من سيفعل ؟ <br> عليكِ أن تنقلي كل ذلك

228
00:20:07,830 --> 00:20:09,980
بما أنكِ ستذهبين معي

229
00:20:09,980 --> 00:20:11,400
معاً ؟

230
00:20:19,670 --> 00:20:25,030
أمضي قدماً و نامي . فـ لدي المزيد بعد من الأشياء لمناقشتها مع الشخص الذي بالخارج هناك

231
00:20:36,040 --> 00:20:40,130
لأكون صريحاً ، علي أن أسأل المرأة بالداخل هناك عن بضعة أشياء

232
00:20:40,130 --> 00:20:41,900
لا يمكنكِ لأنها في الحقيقة في حالة صدمة

233
00:20:41,900 --> 00:20:46,980
و فيما يتعلق بـ ما داي يونغ ، أنا أعرف أكثر منها لذا أسألني بدلاً منها

234
00:20:46,980 --> 00:20:50,600
إذا ما داي يونغ حاول أن يأخذ تلك المرأة ، فلابد أن يكون هناك سبب

235
00:20:50,600 --> 00:20:53,980
أخبرتك . بأنهُ أنا

236
00:20:53,980 --> 00:20:57,660
تاي أوه ، أريهم لقطات كاميرا الأمن لـ ماي داي يونغ

237
00:21:05,350 --> 00:21:08,100
أنظر ، أليس ذلك منذ اليوم الذي مات به المرابي ؟

238
00:21:08,100 --> 00:21:11,220
أنهُ كذلك . كنت مُحقاً

239
00:21:11,220 --> 00:21:16,440
... هو جاء الى هذا المنزل يرتدي ذلك . و منذ وقت ليس ببعيد

240
00:21:18,900 --> 00:21:21,900
<i> جون جاي. لفترة وجيزة بعد السابعة صباحاً في ٢٩-٢١ بان جي في يون جونغ دونغ ، أنا سأراك . سأكون في الأنتظار </i>

241
00:21:21,930 --> 00:21:22,890
ما هذا ؟

242
00:21:22,890 --> 00:21:27,090
أنهُ السيد الذي أنا قريبٌ معه ، و لكن بعد حادث قيادته تحت تأثير الكحول هو كان في غيبوبة

243
00:21:27,090 --> 00:21:29,550
ثم تلقيت هذه الرسالة النصية

244
00:21:29,550 --> 00:21:33,160
جون جاي خرج بسبب تلك الرسالة النصية و مات تقريباً

245
00:21:33,160 --> 00:21:38,700
أنهُ كان متخفياً على أنهُ حادث و ربما يعني بأن ما داي يونغ متورط بطريقةٍ ما

246
00:21:38,700 --> 00:21:44,370
هل سبق لك أن خدعت ما داي يونغ نفسه أو معارفه؟

247
00:21:44,370 --> 00:21:45,420
لا

248
00:21:45,420 --> 00:21:47,350
دعنا لا نكون واثقين من ذلك . فأنت لا تعرف أبداً

249
00:21:47,350 --> 00:21:53,110
... على أية حال، ما داي يونغ هو شيءٌ واحد و أنتم جميعاً

250
00:21:53,110 --> 00:21:57,960
ولكن بعد ذلك ، فإنهُ لن يكون من السهل أن تضعنا للأحتيال

251
00:21:57,960 --> 00:21:59,590
فلا أحد من الضحايا سبق أن أبلغ بـأي شيء

252
00:21:59,590 --> 00:22:04,500
هم ربما لا يمكنهم لأن كل ذلك المال لم يكُن نظيفاً على أية حال

253
00:22:05,490 --> 00:22:07,540
هل هي ليست جريمة إذا لم يتمكنوا من الإبلاغ عن ذلك ؟

254
00:22:07,540 --> 00:22:10,020
و أنت ، أنت دائماً تذهب إلى مكانٍ ما و تتظاهر بكونك أنا

255
00:22:10,020 --> 00:22:14,330
أنهُ ليس كأنني تظاهر بكوني محققاً للشرطة و مختلس

256
00:22:14,330 --> 00:22:16,920
لم يسبق لي أن جرحت أي شخص

257
00:22:16,920 --> 00:22:20,590
ما بالنسبة لأنتحال صفة موظف عام ، إلا أحتاج فقط إلى دفع غرامة ؟

258
00:22:20,590 --> 00:22:22,970
هذا الشيء حقاً . إذا على الأقل هو لا يمكن أن يكون طليق اللسان هكذا

259
00:22:23,000 --> 00:22:28,400
دعونا أولاً نمسك بذلك الوغد المجنون ما داي يونغ . أنا سأساعد

260
00:22:28,400 --> 00:22:30,040
هل نمسك به لأنك تخبرنا بذلك ؟

261
00:22:30,040 --> 00:22:32,620
كنت أخطط للأمساك به من البداية

262
00:22:32,620 --> 00:22:37,060
لنتحدث عن المشكلة التي لدينا بيننا بعد الأمساك بـ ما داي يونغ

263
00:22:37,060 --> 00:22:40,140
بعد ذلك، سأفعل كما تطلب يا محقق

264
00:22:40,140 --> 00:22:44,460
كيف يمكنني الوثوق بك ؟ <br> أنا حتى تركتك تعلم أين أعيش

265
00:22:44,460 --> 00:22:51,350
الآن أنا لدي الكثير لأخسره ، و لا أستطيع أن أهرب لأي مكان كما يحلو لي بعد الآن

266
00:22:51,350 --> 00:22:55,720
حتى لو كان من الصعب أن تصدقني ، فقط أفعل ذلك . أيمكنك رجاءاً فقط المغادرة لليوم ؟

267
00:23:06,680 --> 00:23:08,620
<i> علينا أن ننقل كل شيء في وقتٍ لاحق </i>

268
00:23:08,620 --> 00:23:11,120
<i> ننقل كل ذلك ؟ من سيفعل ؟ </i>

269
00:23:11,120 --> 00:23:15,180
<i> عليكِ أن تنقلي كل ذلك ، بما أنكِ ستذهبين معي </i>

270
00:23:22,380 --> 00:23:26,610
<i> ماذا يعني بالأنتقال " أيجار بودائع طويلة الأجل " معاً ؟ </i>

271
00:23:26,610 --> 00:23:29,590
<i> هل هذا يعني لنتزوج ؟ لا ، هذا ليس هو </i>

272
00:23:29,590 --> 00:23:32,560
<i> أنهُ لا يبدو كأنهُ كان يقول لنتزوج </i>

273
00:23:33,460 --> 00:23:35,740
<i> هو أخبرني بأن علي أن أنقل كل الأشياء </i>

274
00:23:35,740 --> 00:23:39,830
<i> هل هو ربما بحاجة إلي حتى أتمكن من نقل كل الأثاث؟ </i>

275
00:23:39,830 --> 00:23:41,870
هل تعتقدين بأن هذا هو ما يعنيه ؟

276
00:23:41,870 --> 00:23:44,460
غبية

277
00:23:44,460 --> 00:23:48,970
<i> هل يعني بأنهُ سيتزوج شخصٌ آخرو يتوقع مني أن أنقل الأثاث فقط ؟ </i>

278
00:23:48,970 --> 00:23:52,680
لا، أنا لم أقصد ذلك . هذا ليس هو

279
00:23:52,680 --> 00:23:56,050
<i>... لكن بعد ذلك </i><br> لكن بعد ذلك ؟

280
00:23:56,760 --> 00:23:58,850
" لكن بعد ذلك " ماذا ؟ ماذا بعد ؟

281
00:23:58,850 --> 00:24:01,850
<i> لماذا هو لمس شعري ؟ </i>

282
00:24:01,850 --> 00:24:05,410
<i> هو بالتأكيد أهدر عليه بمودة </i>

283
00:24:06,620 --> 00:24:08,050
لطيفة للغاية

284
00:24:08,050 --> 00:24:13,650
<i>... هيو جون جاي ، ربما ذلك ليس بأنهُ يخطط فقط ليحبني و لكن هل هو بالفعل يحبني </i>

285
00:24:13,650 --> 00:24:16,120
<i> هل هو وقع بحبي بعمق ؟ </i>

286
00:24:16,120 --> 00:24:18,520
<i> هل هذه هي البداية للحب الرومانسي؟ </i>

287
00:24:18,520 --> 00:24:21,410
<i> ! آه! ماذا أفعل ؟! ماذا أفعل ؟ </i>

288
00:24:22,340 --> 00:24:27,990
<i> لا... بالنسبة له ليحبني ، فهو يتشاحن كثيراً </i>

289
00:24:27,990 --> 00:24:31,300
<i> إذن ، لماذا قام بلمس شعري في وقتٍ سابق ؟ هو لمسه لأنهُ كان يحب ذلك </i>

290
00:24:31,300 --> 00:24:35,200
<i> لون بشرته هي الأخضر ، أيضاً . آه ، هيو جون جاي ! هل هو حتى يتحول جسده كله للأخضر لأجلي ؟ </i>

291
00:24:35,240 --> 00:24:38,150
<i> الضوء الأخضر لي ليأتي ! هل هذا هو الحال ؟ </i>

292
00:24:38,930 --> 00:24:41,440
! مهلاً ! لنخلد للنوم ! أرجوكِ

293
00:24:42,990 --> 00:24:45,130
ماذا يا هيو جون جاي ؟

294
00:24:49,230 --> 00:24:52,880
أنت لم تنامي حتى الآن ؟ <br> نعم ، أنا سأخلد للنوم

295
00:24:52,880 --> 00:24:56,010
لماذا لا تسرعي بالنوم بما أنكِ متعبة

296
00:24:56,010 --> 00:25:00,960
لا تقومي بأشياء كالتفكير كثيراً . فـ عليكِ أن تنامي بعميق

297
00:25:00,960 --> 00:25:05,120
و بهذه الطريقة يمكنكِ الأستيقاظ في وقتٍ مبكر ، و مشاهدة دراما الصباح التي تحبينها كثيراً

298
00:25:05,120 --> 00:25:07,970
حسناً . تصبح على خير

299
00:25:07,970 --> 00:25:11,930
حسناً . تصبحين على خير

300
00:25:15,000 --> 00:25:17,330
لا تفكري ، حسناً ؟ أخلدي للنوم

301
00:25:30,120 --> 00:25:33,720
<i> لهجته كانت غاضبة قليلاً . فلما هو غاضب ؟ </i>

302
00:25:33,720 --> 00:25:39,110
أرجوكِ لا تفعلي . توقفي <br> <i> لا فليس الأمر كذلك . فهو قال : " تصبحين على خير " و أبتسم في وجهي </i><br> ! أرجوكِ

303
00:25:39,110 --> 00:25:41,370
<i> ما هو المغزى من أبتسامته ؟ </i>

304
00:25:41,370 --> 00:25:45,320
<i> هو قلق بشأني . هل ربما يحبني ؟ </i>

305
00:25:45,320 --> 00:25:48,320
<i> لا... هذا ليس هو . فهو أخبرني أن أنقل كل الأشياء </i>

306
00:25:48,320 --> 00:25:50,290
<i> هل... هل ذلك يعني لنتزوج؟ </i>

307
00:25:50,290 --> 00:25:54,830
<i> لقد كان الصوت مزعج قليلاً . هذا هو غريب جداً </i>

308
00:25:59,800 --> 00:26:06,050
والد جو بايك هو لا يُجيب . أنهُ لا يَرد مجدداً

309
00:26:07,060 --> 00:26:09,570
أعتقد أن الأمور لا تزال تأخذ بعض الوقت في هذا الجانب

310
00:26:09,570 --> 00:26:12,840
لأنهم على مستوى مختلف

311
00:26:12,840 --> 00:26:16,800
هل نحن نحاول لشيء ؟ <br> ! يا عزيزي

312
00:26:16,800 --> 00:26:22,070
تماماً مثل عدم وجود المال الأسود (<i> غير قانوني </i>) ، فإنهُ ليس مثل شيء بجهد لا طائل منه

313
00:26:22,070 --> 00:26:25,610
إذا وضعنا فيه الجهد ، فأنهُ يتجه لأنتاج المكافآت التي تعود لنا

314
00:26:25,610 --> 00:26:28,510
أهو كذلك ؟ <br> لنفكر

315
00:26:28,510 --> 00:26:32,600
هذا صحيح ! علينا أن نحاول مرةً أخرى على الجبهة للرئيس هيو . صحيح ؟

316
00:26:36,820 --> 00:26:40,910
مرحباً سيدتي ، لقد كنتِ على ما يرام ، أليس كذلك ؟

317
00:26:41,930 --> 00:26:46,790
نعم . آه ، سيدتي ، نحن بحاجة إلى أن نكون بحفلة نهاية السنة

318
00:26:46,790 --> 00:26:50,340
أعلينا ذلك ؟

319
00:26:51,300 --> 00:26:54,730
نعم، حوالي السابعة . أنا سأراكِ هناك . حسناً

320
00:27:40,390 --> 00:27:43,760
هل أنتما الأثنين لم تناما جيداً ؟ فـ وجهيكما يبدوان منهكين للغاية

321
00:27:43,760 --> 00:27:46,560
نعم ، لأنهُ كان لدي الكثير للتفكير به

322
00:27:46,560 --> 00:27:51,220
نعم ، لأنهُ كان لديها أشياء للتفكير بها

323
00:27:51,220 --> 00:27:52,810
ماذا ؟

324
00:27:52,810 --> 00:27:58,390
لأنها كانت تتحرك بالأرجاء ، فلم أستطع النوم جيداً

325
00:27:58,390 --> 00:28:01,630
أنا أتحرك بالأرجاء ؟ <br> نعم . كثيراً

326
00:28:01,630 --> 00:28:04,230
<i> هل كان غاضباً مني للتو ؟ لما هو ذلك ؟ </i>

327
00:28:04,230 --> 00:28:06,080
<i> هل هو بدأ يكرهني في غضون ليلةٍ واحدة ؟ </i>

328
00:28:06,080 --> 00:28:11,240
<i> ماذا أفعل ؟ هو أخبرني لننتقل إلى " منزل بأيجار ودائع طويلة الأجل " معاً ، و كان حتى أخضر . فلما هو غاضب ؟ </i>

329
00:28:11,240 --> 00:28:13,240
! لا ! أنهُ ليس كذلك

330
00:28:18,500 --> 00:28:25,240
أن ذلك الآن بما أنني أفكر في ذلك . فلا يبدو كما لو كنتِ تكونين صاخبة و لا سيما عندما تتحركين بالأرجاء

331
00:28:25,240 --> 00:28:26,940
دعونا نأكل

332
00:28:50,650 --> 00:28:54,050
أخي ، أعلينا أن نخرج اليوم و نشتري الشجرة؟

333
00:28:54,050 --> 00:28:56,620
شجرة عيد الميلاد ؟ <br> أريد أن أذهب ! أريد أن أذهب أيضاً

334
00:28:56,620 --> 00:29:00,010
لا، عليكِ البقاء في المنزل

335
00:29:00,010 --> 00:29:02,980
سأذهب مع أخي نام دو و تاي أوه. ثلاثتنا سنذهب

336
00:29:02,980 --> 00:29:06,050
لذا عليكِ البقاء في المنزل . بمفردكِ

337
00:29:06,050 --> 00:29:08,290
<i> أنت تريد مني أن أكون لوحدي ؟ </i>

338
00:29:08,290 --> 00:29:11,480
أبقي في المنزل لوحدكِ

339
00:29:11,480 --> 00:29:14,430
<i> أنا أخبركِ أن تذهبي داخل المياه كما تشائين </i>

340
00:29:14,430 --> 00:29:16,370
<i> لماذا هو يقول بأن علي أن أبقى في المنزل لوحدي ؟ </i>

341
00:29:16,370 --> 00:29:19,230
<i> هل هذا بأنهُ يخبرني لأدخل بعذاب بمفردي؟</i>

342
00:29:19,230 --> 00:29:21,000
<i> لماذا ؟ فقط لماذا ؟ </i>

343
00:29:21,000 --> 00:29:24,080
لا . هذا ليس هو

344
00:29:24,080 --> 00:29:26,800
طالما تعيشين مع ثلاثة رجال

345
00:29:26,800 --> 00:29:28,720
فقد يكون هناك أشياء لا يمكنكِ أن تفعليها

346
00:29:28,720 --> 00:29:29,930
هذا صحيح

347
00:29:29,930 --> 00:29:32,440
نعم ، لذلك قومي بذلك

348
00:29:32,440 --> 00:29:37,430
بالنسبة لنا ، الساعة السابعة . لن نعود للمنزل قبل السابعة

349
00:29:37,430 --> 00:29:41,690
لذا حتى ذلك الحين ، عليكِ البقاء في هذا المنزل لوحدكِ

350
00:29:41,690 --> 00:29:44,960
لذا أفعل ما تريدين . أفعلي ذلك

351
00:29:44,960 --> 00:29:47,090
فكري بأنكِ مالكة المنزل

352
00:29:47,090 --> 00:29:51,420
<i> هل يخبرني أن أُنظف ؟ أهذا بأن علي أن أفكر بأنني مالكة المنزل و أُنظف بشكلٍ جيد؟ </i>

353
00:29:51,420 --> 00:29:54,520
! لا، التنظيف ، الأعمال، ليس تلك الأنواع من الأشياء

354
00:29:54,520 --> 00:29:59,060
الشيء الذي يمكنكِ القيام به للأسترخاء و بشكلٍ أكثر راحة

355
00:29:59,060 --> 00:30:01,590
! قومي بتلك الأنواع من الأشياء

356
00:30:01,590 --> 00:30:05,540
ماذا تفعل ؟ <br> مهلاً ، هذا يبدو كأنهُ يؤلم . فلماذا أنت تقرص خديها هكذا ؟

357
00:30:05,540 --> 00:30:08,900
غريب ، أنا أردتُ ذلك

358
00:30:14,050 --> 00:30:18,000
<i> لماذا وجهي هو حار جداً ؟ هل هو حار لانهُ قرصه ؟ </i>

359
00:30:18,000 --> 00:30:21,240
<i> لا ؟ أنهُ حار حتى من دون قرص </i>

360
00:30:21,240 --> 00:30:23,650
<i> ما الأمر معي ؟ </i>

361
00:30:25,130 --> 00:30:26,950
إذن لنشتري الشجرة

362
00:30:26,950 --> 00:30:30,890
النبيذ و بعض الأشياء لتناولها ، و نقيم حفلة عيد الميلاد بسيطة

363
00:30:30,890 --> 00:30:33,360
ندعو سي آه أيضاً <br> بالتأكيد

364
00:30:33,360 --> 00:30:37,050
حسناً . إذن سأخرج بعد أن أستعد . لنخرج بعد 10 دقائق

365
00:30:40,800 --> 00:30:44,990
<i> هذا يؤلم كثيراً . و لكن لسببٍ غريب ، أنا أحببت ذلك </i>

366
00:30:44,990 --> 00:30:48,400
<i> ما هو هذا الشعور ؟ هل أنا سأُجن ؟ </i>

367
00:30:49,470 --> 00:30:54,800
<i> لا يمكن أن أكون الشخص الوحيد الذي يشعر بشيءٍ جيد كهذا . أريد هيو جون جاي أن يشعر بذلك أيضاً </i>

368
00:30:57,350 --> 00:30:59,500
! مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

369
00:31:07,590 --> 00:31:09,720
عندما تكونين لوحدكِ

370
00:31:10,410 --> 00:31:13,500
أفعلي ما تريدين . للتأكد

371
00:31:13,500 --> 00:31:15,190
<i> ما هو هذا الآن ؟ </i>

372
00:31:15,190 --> 00:31:18,590
<i> لا أستطع التفكير بأي شيءٍ لفترة قصيرة </i>

373
00:31:22,010 --> 00:31:23,840
<i> ماذا يعني هذا ؟ ما هو المعنى لهذا ؟ </i>

374
00:31:23,840 --> 00:31:27,530
<i> ما الذي يفكر به بشأني ؟ ما هذا ؟ هل هو يحبني أم ماذا ؟ </i>
subtitles ripped and synced by riri13

375
00:31:27,530 --> 00:31:30,600
<i> ماذا حدث ؟ ما هو المعنى لهذا ؟ ماذا حدث ؟ </i>

376
00:31:31,110 --> 00:31:34,500
أثنين من الأصدقاء قالا بأنهما سيكونا شاهدين

377
00:31:34,500 --> 00:31:38,440
و أنهُ لا يوجد تضارب في المصالح في المسألة التي يجري توكيلها بالمهمة

378
00:31:38,440 --> 00:31:41,670
و قد تم التأكد من خلال الأوراق التي أرسلتها مسبقاً

379
00:31:42,330 --> 00:31:44,240
و لكن يا سيدي

380
00:31:44,240 --> 00:31:48,550
ما هو السبب للتسرع بجعل وصيتك رسمية

381
00:31:50,170 --> 00:31:53,290
حيال أبني جون جاي

382
00:31:53,290 --> 00:31:56,930
أريد أن أُعطيه كل ثروتي

383
00:31:56,930 --> 00:32:01,930
سواء كان ذلك في الأسهم ، العقارات ، الأصول الدولية ، أياً كانت

384
00:32:04,700 --> 00:32:06,300
أنت تقول كل شيء ؟

385
00:32:06,300 --> 00:32:09,340
كل ما يمكنني ضمن الحدود

386
00:32:09,340 --> 00:32:12,970
و لكن يا سيدي، الزوجة الحالية

387
00:32:12,970 --> 00:32:17,440
و هيو تشي هون بحاجة للحصول على ما لا يقل عن مبلغ محفوظ من الناحية القانونية للميراث

388
00:32:17,440 --> 00:32:21,640
و بهذه الطريقة ، لن يكون هناك مشكلة دعاوى الإرث في وقتٍ لاحق

389
00:32:21,640 --> 00:32:24,330
إذا أستبعدت هؤلاء

390
00:32:24,330 --> 00:32:27,370
كم الميراث الذي جون جاي ربما سيتلقاه ؟

391
00:32:28,330 --> 00:32:32,700
هو يمكن أن يتلقى على الأغلب ٩/١٤

392
00:32:32,700 --> 00:32:34,910
لابد أن تكوني مشغولة خلال موسم عطلة نهاية العام

393
00:32:34,910 --> 00:32:38,050
أنا ممتنة جداً لمنحكِ هذا الوقت

394
00:32:38,050 --> 00:32:41,330
كلا ، أنا سأدفع اليوم

395
00:32:41,330 --> 00:32:43,830
نحن فقط لم يسبق أن أكلنا أشياء جيدة منكم يا رفاق

396
00:32:43,830 --> 00:32:48,190
لا ، لا . أنا سأدفع

397
00:32:49,030 --> 00:32:51,130
هل تريدين بعض النبيذ الصيني (白 干 兒) ؟

398
00:32:51,130 --> 00:32:52,780
فكرة جيدة

399
00:32:52,780 --> 00:32:55,580
أرجوكِ تناولي البعض

400
00:32:57,870 --> 00:33:00,700
لي ، أيضاً

401
00:33:00,700 --> 00:33:04,760
سيدتي ، لنقُم بـ نخب

402
00:33:05,610 --> 00:33:10,680
لعائلتكِ و لصداقة عائلتي

403
00:33:10,680 --> 00:33:13,360
طالما تتحالف أعمالنا

404
00:33:13,360 --> 00:33:15,450
! نخبكِ

405
00:33:15,450 --> 00:33:18,220
أنا سأشربه دفعةً واحدة

406
00:33:26,760 --> 00:33:30,500
تناولي البعض. أنتِ تعلمين

407
00:33:30,500 --> 00:33:33,930
زوجي هو ليس شجاعاً بما يكفي

408
00:33:33,930 --> 00:33:38,830
لتحقيق هذا الأمر ، على الرغم من أنه كان يريد أن

409
00:33:38,830 --> 00:33:42,280
... حول مشاركتنا في الأستثمار أو مشاركة الأسهم

410
00:33:42,280 --> 00:33:43,970
آه ، أنتظري

411
00:33:45,080 --> 00:33:49,440
مرحباً يا محامي لي . نعم ، بالطبع

412
00:33:49,440 --> 00:33:53,410
نعم ، نعم . إذن أرجوك أستمر بالعمل الجيد

413
00:33:53,410 --> 00:33:55,690
أختي

414
00:33:56,470 --> 00:33:58,210
أختكِ ؟

415
00:33:58,800 --> 00:34:00,910
أنتِ أكبر بكثير مني

416
00:34:00,910 --> 00:34:04,630
أنتِ كبيرة ! لذلك أنتِ كـ أختي

417
00:34:04,630 --> 00:34:07,580
هنا يا أختي . لنشرب كأساً

418
00:34:07,580 --> 00:34:11,200
جين جو . أنتِ ثملة جداً

419
00:34:11,200 --> 00:34:15,150
أنا ثملة جداً ، ولكن لأكون صادقة

420
00:34:15,150 --> 00:34:17,560
أنا مستاءة جداً منكِ

421
00:34:17,560 --> 00:34:21,040
صلصة الصويا لسرطان البحر المتبل ، حساء سمكة الراهب

422
00:34:21,040 --> 00:34:25,570
الكيمتشي ، و الأطباق الجانبية المخمرة المالحة ؛ مع كل الأشياء التي كنت قد أرسلتها لكِ

423
00:34:25,570 --> 00:34:29,290
! إذا وضعت كل هذه معاً ، يمكنك فتح مطعم كوري بدورة كاملة لطيفة

424
00:34:30,370 --> 00:34:33,600
لقد تلقيت كل هذه و الآن تتجاهليني؟

425
00:34:33,600 --> 00:34:35,730
! هل أنتِ فقط " تأكلين و تهربين " ؟

426
00:34:36,650 --> 00:34:40,330
! إذا كنتِ تأخذين ذلك كل يوم ، فيجب أن تعرفي كيف تُعطي ببعض الأحيان ، بجدية

427
00:34:40,330 --> 00:34:42,820
لماذا تلعبين صعبة المنال ؟ هاه ؟

428
00:34:42,820 --> 00:34:45,730
! هل أنا أواعد الآن ؟ هاه ؟

429
00:34:48,500 --> 00:34:51,920
يا سكرتير كيم ، أجعل السيارة جاهزة

430
00:34:51,920 --> 00:34:53,990
لنغادر

431
00:34:53,990 --> 00:34:56,250
! أخرسي

432
00:34:56,250 --> 00:34:58,440
أستمعي جيداً

433
00:34:58,440 --> 00:35:00,120
أستمعي إلي ، حسناً ؟

434
00:35:00,120 --> 00:35:03,810
أنتِ ذاهبة لشملنا أم لا ؟

435
00:35:05,160 --> 00:35:08,530
أفيقي و خذي وقتكِ للمغادرة

436
00:35:11,260 --> 00:35:16,470
! بما أنها قاصدة هكذا ، فهي أغرت زوج زميلتها بالمدرسة الثانوية . يا للهول

437
00:35:19,890 --> 00:35:23,160
ماذا ؟ ماذا قُلتِ للتو؟

438
00:35:24,970 --> 00:35:30,110
! لقد قرأت كل شيء في صحيفة جانغ نام

439
00:35:30,110 --> 00:35:33,950
لقد سرقتِ زوج صديقتكِ بالمدرسة الثانوية

440
00:35:33,950 --> 00:35:38,830
و تلك الصديقة في عداد المفقودين ، و أبنهما تم طرده

441
00:35:38,830 --> 00:35:43,700
و تقول بأنكِ قد دمرت تلك العائلة تماماً

442
00:35:43,700 --> 00:35:46,490
! رائع ، بجدية

443
00:35:46,490 --> 00:35:49,630
! أنت حقاً شيءٌ آخر ، هاه ؟

444
00:35:49,630 --> 00:35:52,220
مدهشة

445
00:36:05,330 --> 00:36:09,090
أنتظروا ، ما الذي يحدث ؟ لماذا عزيزتنا تشيونغ لم تخرج؟

446
00:36:09,890 --> 00:36:14,710
<i> هل هذه الملابس أفضل ؟ لا . هيو جون جاي لا يحب الأشياء القصيرة </i>

447
00:36:18,140 --> 00:36:20,980
<i> هذا هو طويل . لا ، لا . هذا هو حار جداً </i>

448
00:36:20,980 --> 00:36:23,150
يجب إلا يكون حاراً

449
00:36:25,100 --> 00:36:27,360
<i> هل هذا مناسب ؟ </i>

450
00:36:27,360 --> 00:36:30,670
<i> أنا بحاجة الى أن أبدو أجمل من تشا سي آه </i>

451
00:36:38,860 --> 00:36:42,080
رائع ، اليوم أنتم بحفلة تشيونغ ، حفلة تشيونغ

452
00:36:42,080 --> 00:36:44,170
! رائع ، جميلة

453
00:36:51,760 --> 00:36:53,370
تعال إلى هنا

454
00:36:54,160 --> 00:36:55,910
<i> أخبرتك إلا تلتقط صورة، إلم أفعل ؟ </i>

455
00:36:55,910 --> 00:36:57,960
<i> هذا الوغد . لقد أخبرتك ! تعال الى هنا </i>

456
00:36:57,960 --> 00:37:00,070
<i> ! تعال الى هنا </i>

457
00:37:01,590 --> 00:37:03,850
توقف عن الشرب ، أيها الكلب نام دو

458
00:37:03,850 --> 00:37:05,700
عيد ميلادٍ سعيد

459
00:37:11,400 --> 00:37:12,770
أريد أن أجرب أيضاً

460
00:37:12,770 --> 00:37:14,250
أتفعلين ؟

461
00:37:18,550 --> 00:37:21,750
رائع ، لا يوجد شيء تشيونغ لا تستطيع أن تفعله

462
00:37:21,750 --> 00:37:23,060
أريد أن أقوم بذلك مجدداً

463
00:37:23,060 --> 00:37:24,740
أنتِ جيدة

464
00:37:34,730 --> 00:37:39,150
أنا لا أستطيع حقاً أن أفعل ذلك يا جون جاي . أنت تمسك هذا و... ؟

465
00:37:39,150 --> 00:37:43,560
عليكِ فقط وضع هذه هنا و تضربين هنا

466
00:37:45,100 --> 00:37:48,500
<i> لماذا أنا عديمة الفائدة بفعل هذا جيداً ؟ </i>

467
00:37:48,500 --> 00:37:52,980
<i> لأنني بالفعل أقُم بذلك بشكلٍ جيد ، هيو جون جاي لا يمكنهُ أن يُعلمني </i>

468
00:37:52,980 --> 00:37:55,630
<i> لما أنا جيدة جداً في هذا ؟ </i>

469
00:37:56,930 --> 00:38:01,830
<i> حتى لو حاولت أن أتوقف ، فلا أستطيع . فالوجبة الخفيفة هي طيبة للغاية </i>

470
00:38:02,440 --> 00:38:06,880
مهلاً ، لا تضحك و علمني بشكلٍ صحيح

471
00:38:09,760 --> 00:38:11,430
هل هذا جيد ؟

472
00:38:20,790 --> 00:38:22,930
عدتِ مجدداً ؟

473
00:38:22,930 --> 00:38:24,370
نعم يا تشا سي آه

474
00:38:24,370 --> 00:38:28,240
هذا هو منزلي ، لذلك أنا أخرج و أعود

475
00:38:28,240 --> 00:38:32,860
بالطبع سيكون علي الأنتقال معه عندما هيو جون جاي ينتقل إيجاره بعد عامٍ و نصف

476
00:38:32,860 --> 00:38:36,330
ماذا؟ هل ستتزوجين بـ هيو جون جاي؟

477
00:38:36,330 --> 00:38:38,630
على الرغم من أننا لم أقُل ذلك فهو كان واضحاً

478
00:38:38,630 --> 00:38:42,080
هو قال بأن هناك كانت خطة كهذه التي بيننا

479
00:38:42,080 --> 00:38:44,260
خطة ؟ إية خطة ؟

480
00:38:44,260 --> 00:38:47,500
الخطة لـ هيو جون جاي لـ يحبني

481
00:38:48,590 --> 00:38:51,960
جون جاي قال ذلك ؟ <br> نعم

482
00:38:55,100 --> 00:38:59,930
يبدو كأن جون جاي فعل ذلك مجدداً . فهو عادةً ما يقول ذلك

483
00:38:59,930 --> 00:39:03,100
ماذا؟ <br> أنتِ تقولين دائماً هذا في الداخل ، أليس كذلك؟

484
00:39:03,100 --> 00:39:07,520
" آه ؟ هل هو يحبني؟ نظرته هي النظرة التي يحبني بها "

485
00:39:07,520 --> 00:39:09,850
" هل هو ليس كذلك ؟ هل هو فقط يعاملني بشكلٍ جيد ؟ "

486
00:39:09,850 --> 00:39:12,690
" و لكن ماذا كان يقصد بأمتلاكه خطة ليحبني ؟

487
00:39:12,690 --> 00:39:14,660
" هل هو يحبني ؟ "

488
00:39:14,660 --> 00:39:17,930
" و لكن لماذا لم يقُل بأنهُ يواعد ؟ هل هو لا يحبني ؟ "

489
00:39:17,930 --> 00:39:20,630
أيمكنكِ سماع شيءٍ من الداخل ؟

490
00:39:20,630 --> 00:39:22,920
لا أستطيع أن أسمع أي شيء

491
00:39:22,920 --> 00:39:25,700
هذا هو ما يسمى " إدارة الحوض " <br><i>( أدارة عدة خاطبين محتملين )<i></i></i>

492
00:39:25,700 --> 00:39:27,020
إدارة الحوض ؟

493
00:39:27,020 --> 00:39:29,590
أنهم يرمون الطعم و بعد ذلك الأحتفاظ بهم داخل الشباك

494
00:39:29,590 --> 00:39:32,270
و بعدها يكون عليهم الحفاظ على توقعات عالية

495
00:39:32,270 --> 00:39:34,130
لا يمكنكِ التعامل مع جون جاي

496
00:39:34,130 --> 00:39:38,590
أنا المتمكنة لم أكُن أُجاري ذلك و يمكنني البقاء بجانب جون جاي

497
00:39:38,590 --> 00:39:42,490
هذا هو بالضبط ما تكونينه . السمكة المآسورة داخل الحوض

498
00:39:42,490 --> 00:39:43,750
أنا لست سمكة

499
00:39:43,750 --> 00:39:46,440
لا . أنتِ سمكة

500
00:39:46,440 --> 00:39:50,460
هذا يكفي بأنكِ كنتِ هنا لهذا الفترة الطويلة . الآن عودي إلى المكان الذي عشتِ به من قبل

501
00:39:50,460 --> 00:39:52,820
سواء كان ذلك نهراً أو محيطاً

502
00:40:18,970 --> 00:40:21,420
أجب

503
00:40:21,420 --> 00:40:23,850
<i>... الشخص لا يمكن الوصول إليه </i>

504
00:40:26,250 --> 00:40:27,550
أمي

505
00:40:27,550 --> 00:40:29,920
آه . تشي هيون

506
00:40:32,420 --> 00:40:35,530
لماذا ؟ هل لديك ما تقوله ؟

507
00:40:36,390 --> 00:40:38,950
من هو والدي ؟

508
00:40:38,950 --> 00:40:40,700
يا إلهي

509
00:40:40,700 --> 00:40:43,480
والدك هو ينام في غرفة النوم الرئيسية الآن

510
00:40:43,480 --> 00:40:45,530
والدي البيولوجي

511
00:40:46,470 --> 00:40:50,990
لماذا ؟ هل أصبحت فضولي فجأة ؟

512
00:40:50,990 --> 00:40:56,500
كنت دائماً فضولي ، و لكن فقط لم أتمكن من سؤالكِ

513
00:40:59,020 --> 00:41:01,020
مهلاً يا تشي هيون

514
00:41:01,020 --> 00:41:08,720
والدك الحقيقي هو يحبك على طريقته الخاصة

515
00:41:08,800 --> 00:41:16,000
و هو يعلم جيداً بأنهُ لن يظهر أمامك ، و أنت لن تعرفه هي

516
00:41:16,990 --> 00:41:21,960
الأشياء التي ستجعلك سعيداً ، فبالتالي هو لن يقوم بالظهور

517
00:41:21,960 --> 00:41:27,140
لذا ليس عليك أن تعرف ذلك. حسناً ؟

518
00:41:27,140 --> 00:41:32,070
ما عليك معرفته هي حقيقة أن الناس الوحيدين الذين يستحقون الثقة في هذا العالم

519
00:41:33,460 --> 00:41:39,000
هما أنت و أنا ، فقط نحن الأثنين . هاه ؟

520
00:41:40,480 --> 00:41:41,930
نعم يا أمي

521
00:41:43,250 --> 00:41:45,260
يبدو كأنهُ يكون صحيحاً

522
00:41:49,950 --> 00:41:52,040
أنهُ حقاً يبدو كأنهُ يكون صحيحاً

523
00:42:00,960 --> 00:42:03,600
هل هذا أنت ؟ تعال و أجلس

524
00:42:09,220 --> 00:42:10,530
لماذا يا أختي ؟

525
00:42:10,530 --> 00:42:12,440
تعال تناول مشروباً

526
00:42:25,710 --> 00:42:26,730
لأجل ما هذا ؟

527
00:42:26,730 --> 00:42:31,550
طفل سخيف . إذا كنت تريد أن تلتقط صورة لي ، فكل ما عليك القيام به كان أن تسأل

528
00:42:31,550 --> 00:42:36,290
لماذا تلتقط صورة سراً في مثل هذا المكان المزدحم ؟

529
00:42:36,290 --> 00:42:39,130
... أختي ، ذلك في وقتٍ سابق ليس ما كنتِ تفكرين به ، ولكن

530
00:42:39,130 --> 00:42:42,420
لا تُزعج نفسك بالشرح . فهو يجعلك تبدو غير لائق

531
00:42:44,190 --> 00:42:48,900
لقد أخبرتك . على الرغم من أنهُ لا يمكنني أن أقبل مشاعرك

532
00:42:48,900 --> 00:42:52,190
و لكنني لن أنظر بدنو الى حبك

533
00:42:53,080 --> 00:42:58,350
لا تفعل الأشياء في الخفاء ، ولكن بدلاً من ذلك واجهني بألمك

534
00:42:58,350 --> 00:43:02,150
أنا لست في ألم . أنا أقول هذا لأنني حقاً لا أتألم

535
00:43:05,340 --> 00:43:09,640
أستمع جيداً يا تاي أوه . لقد كانت 7 سنوات بالنسبة لي

536
00:43:10,610 --> 00:43:14,270
من اليوم الأول لدخولي الكلية عندما رأيت جون جاي ، و منذ ذلك الحين للسبع سنوات التالية

537
00:43:14,270 --> 00:43:17,140
لقد كنت أشاهد من بعيد ، و أحافظ على هذا النوع من العلاقة

538
00:43:17,140 --> 00:43:21,450
بشكل متواصل . لماذا تفترض بأن هذا هو؟

539
00:43:22,720 --> 00:43:24,640
أنت فضولي ، صحيح ؟

540
00:43:25,920 --> 00:43:28,340
أنهُ لأنني لن أدع ذلك

541
00:43:28,340 --> 00:43:34,190
دون إثقال الكاهل بموضع أهتمامك لتبقى مرتبة و نظيفة

542
00:43:35,180 --> 00:43:39,590
مع الحفاظ على مسافة مناسبة

543
00:43:45,400 --> 00:43:50,000
إلا تعتقد بأن الحب لشخصٍ ناضج سيكون شيء من هذا القبيل ؟ هاه ؟

544
00:43:51,300 --> 00:43:56,080
جون جاي، لـ .. لـ .. لا تُغلق

545
00:43:56,080 --> 00:44:01,140
هل أنتم يا رفاق الأشخاص الوحيدين مع خطة ؟

546
00:44:01,140 --> 00:44:05,930
بالنسبة لي ، أنا لم أقم بحفلة خطوبة معك يا جون جاي

547
00:44:05,930 --> 00:44:08,120
و لكنها تذهب مباشرة الى الزواج

548
00:44:09,090 --> 00:44:13,400
أنت تعلم بأن هذا الشائع في هذه الأيام. حفل الزفاف الصغير

549
00:44:13,400 --> 00:44:15,450
أنا ذاهبة للقيام بذلك بالضبط

550
00:44:16,180 --> 00:44:21,760
... إما في جزيرة جيجو درب أوي ليه أو حقل الحنطة السوداء فى مقاطعة جانغ وون

551
00:44:22,700 --> 00:44:29,600
أنا سأضع على مرجل الحديد ، و أغلي حساء المعكرونة <br><i>( دعوة الناس لحضور تناول حساء المعكرونة يعني دعوتهم إلى حفل الزفاف )</i>

552
00:44:30,680 --> 00:44:36,360
عندما ننجب الطفل ، أنا لن أقوم بأحتفالات المائة يوم أو عيد الميلاد للسنة الأولى ، بل أقدم التبرعات الخيرية لليونيسيف

553
00:44:36,400 --> 00:44:43,700
هذا هو الآن... هذا هو الآن كثير جداً... الشائع

554
00:44:47,300 --> 00:44:52,170
جون جاي ! جون جاي ، لا تُغلق

555
00:44:53,640 --> 00:44:56,060
بالمناسبة

556
00:44:56,700 --> 00:45:00,030
ما الذي قمت به حتى الآن ، هاه ؟

557
00:45:00,650 --> 00:45:04,620
لقد كنت أصنع العصيدة لخدمة الكلب ؟ ( أضاعة الوقت و الطاقة )

558
00:45:04,620 --> 00:45:07,090
هل هذا ما كنتُ أفعله ؟

559
00:45:08,360 --> 00:45:13,820
!! جون جاي ! جون جاي

560
00:45:15,340 --> 00:45:18,320
أذا كان لديكِ صوت عالي في وسط الشارع ، فسيتم أستدعاء الشرطة

561
00:45:18,320 --> 00:45:20,460
أذهبي بسرعة للمنزل

562
00:45:20,460 --> 00:45:22,720
مع من أنتِ ؟ تاي أوه ؟

563
00:45:22,720 --> 00:45:24,460
<i> ! جون جاي </i>

564
00:45:24,460 --> 00:45:29,560
أطلبي من تاي أوه أن يأخذكِ للمنزل . أنا حقاً سأُغلق الآن

565
00:45:34,040 --> 00:45:37,750
النهاية للعام قد جاءت كماأعتقد ، برؤية كيف تشا سي آه أجرت مكالمة في حالة ثمالة

566
00:45:37,750 --> 00:45:42,170
يبدو أنها تماسكت جيداً حتى نهاية العام عندما فعلت ذلك لمرةٍ واحدة

567
00:45:47,440 --> 00:45:50,180
لماذا... هل أنتِ هنا في هذا الوضع ؟

568
00:45:50,180 --> 00:45:52,480
أنهضي الى غرفتكِ الآن

569
00:45:57,740 --> 00:45:59,790
ما الأمر ؟

570
00:46:02,300 --> 00:46:06,780
<i> هيو جون جاي ، هل تراني كـ سمكة ؟ </i>

571
00:46:07,760 --> 00:46:10,560
<i> هل تنظم مزرعة أسماكك ؟ ( إدارة العديد من <i> الخاطبين المحتملين) </i></i>

572
00:46:12,140 --> 00:46:13,610
إلن تنهضي ؟

573
00:46:13,610 --> 00:46:17,750
<i> ما هو هذا الموقف ؟ هل هو ما يعني بما أنهُ لا يمكنه أن يقف على مرأى مني فأن علي أن أصعد ؟ </i>

574
00:46:17,750 --> 00:46:19,930
<i> هل هو يعني بأن علي أن أغرب ؟</i>

575
00:46:25,200 --> 00:46:28,740
آه ، آه ، آه لا. لا تهتمي

576
00:46:28,740 --> 00:46:33,310
أنا سأصعد . أنتِ نامي هنا اليوم أيضاً

577
00:46:35,850 --> 00:46:37,590
و

578
00:46:37,590 --> 00:46:42,500
لا تفكري بأي شيء على الإطلاق الليلة و نامي بشكلٍ جيد

579
00:46:43,120 --> 00:46:45,510
أنا أترجاكِ

580
00:46:50,650 --> 00:46:53,470
<i> قلبي يضرب بقوة مجدداً </i>

581
00:46:53,470 --> 00:46:57,010
<i> هل لن يكون ممكناً الهروب من هذه مزرعة السمك ؟ </i>

582
00:47:07,320 --> 00:47:10,000
... كثيراً للنوم

583
00:47:17,160 --> 00:47:22,620
أنا فقط أريد أن أخلد للنوم ، بجدية . كم يوماً كان هذا ؟

584
00:47:36,660 --> 00:47:38,370
هل أنتِ بخير ؟

585
00:47:39,310 --> 00:47:42,420
بعد اللقاء مع زوجة الرئيس هيو، ماذا...؟ هل ذهبتِ إلى الجولات الأربعة أو شيءٍ من هذا؟

586
00:47:42,420 --> 00:47:45,710
كنتِ ضاعة تماماً

587
00:47:45,710 --> 00:47:49,550
ماذا... هل تحدثتِ عن شيءٍ عميق؟

588
00:47:50,570 --> 00:47:52,410
<i> ! هل أنتِ فقط " تأكلين و تهربين " ؟ </i>

589
00:47:52,410 --> 00:47:56,720
<i>... أخرسي... كسرت المنزل إلى قطع </i>

590
00:47:56,720 --> 00:48:01,530
<i> ! أنتِ عاهرة سيئة ، بجدية </i>

591
00:48:03,390 --> 00:48:06,290
هذا ربما هو حلم ، أليس كذلك؟

592
00:48:07,740 --> 00:48:10,770
أرجوك أخبرني بأنهُ حلم ، هاه؟

593
00:48:10,770 --> 00:48:14,840
! هيا بجدية . أخبرني بأنهُ حلم ! حلم

594
00:48:14,840 --> 00:48:17,560
ما الذي جرى لكِ ؟

595
00:48:22,700 --> 00:48:27,420
<i>... اليوم ١١:٣٢ مساءاً ؛ اليوم ١١:٢٩ مساءاً ؛ اليوم ١١:٢٨ مساءاً </i>

596
00:48:32,280 --> 00:48:38,110
آه ، سيدتي . أعتقد بأنني بحاجة لأهرع إلى المستشفى لأخذ أدوية ضغط الدم

597
00:48:38,110 --> 00:48:40,250
أذهبي . أمضي قدماً

598
00:48:51,380 --> 00:48:53,900
ما الذي جلبكِ الى هنا يا سيدة جين جو؟

599
00:48:53,900 --> 00:48:58,640
... السكرتير كيم أخبرني بأنكِ هنا ، و لذا

600
00:49:00,210 --> 00:49:04,230
سيدتي . أرجوكِ فقط أقتليني

601
00:49:04,230 --> 00:49:06,880
أنتِ تطلبين مني أن أقتلكِ ؟ <br> نعم ، أرجوكِ

602
00:49:06,880 --> 00:49:10,470
عادتي بالشرب هي عادةً أنيقة جداً ، أنتِ تعرفين ؟

603
00:49:10,470 --> 00:49:14,390
ولكن لماذا تظنين بأنني فعلت ذلك بالأمس؟

604
00:49:14,390 --> 00:49:19,340
هيا. لماذا لم أخبركِ بالقيل والقال لـ جانغ نام بالتفصيل؟

605
00:49:19,340 --> 00:49:24,100
! القـيل .. القيل... و القال ؟ ؟ يا إلهي يا سيدتي . أنا لا أقرأ أشياء كـ القيل والقال

606
00:49:24,100 --> 00:49:27,650
سيدتي . مهما كان ما قد قلتهُ بالأمس

607
00:49:27,650 --> 00:49:31,360
هذه ليست أنا . هذه ليست جين جو

608
00:49:31,360 --> 00:49:36,290
... فقط أرجوكِ فكري بوحشٍ ما يعيش في داخلي صرخ

609
00:49:37,430 --> 00:49:39,930
إلا يمكنكِ فقط التفكير في ذلك؟

610
00:49:39,930 --> 00:49:42,100
يا الله ، سيدتي

611
00:49:49,530 --> 00:49:52,850
هل شحوبك بالأصل أحمر ؟

612
00:49:52,850 --> 00:49:55,800
يبدو بأنك أحمر في كل مرة أراك بها

613
00:49:57,210 --> 00:49:59,720
أيمكنك تعليمي ذلك؟

614
00:49:59,720 --> 00:50:00,490
ماذا ؟

615
00:50:00,490 --> 00:50:04,790
الحاسوب . فهناك حدود للتعلم من خلال التلفاز

616
00:50:04,790 --> 00:50:07,540
يقولون بأنه يمكنك معرفة كل أنواع الأشياء بأستخدام الحواسيب ؟

617
00:50:08,480 --> 00:50:10,860
إذن ، أيمكنك أن تعرف ذلك أيضاً ؟

618
00:50:10,860 --> 00:50:12,470
ماذا ؟

619
00:50:13,720 --> 00:50:18,180
إذا كان شخصٌ ما على الشرك <br> مهلاً ! ماذا تفعلان هناك يا رفاق ؟

620
00:50:19,370 --> 00:50:23,770
كيف يكون الآن على شرك أو كيفية معرفة ما إذا كان شخصٌ ما فقط يمزح معك . هذا النوع من الأشياء

621
00:50:23,770 --> 00:50:26,420
! أبتعدا عن بعضكما البعض

622
00:50:26,420 --> 00:50:30,430
لا تهمسي في الآذان ، فقط فكري بدلاً من ذلك

623
00:50:30,430 --> 00:50:34,460
مهلاً يا تاي أوه . لماذا أذنيك أصبحت حمراء ؟

624
00:50:34,460 --> 00:50:37,310
لا تجعلها تحمر . ماذا تفعلان يا رفاق ؟

625
00:50:37,310 --> 00:50:40,230
ذهبت لـ تاي أوه ليعلمني الحاسوب

626
00:50:40,230 --> 00:50:42,930
أنا سأعلمكِ <br> ! لا

627
00:50:42,930 --> 00:50:46,380
<i> علي أن أعرف ما إذا كنت تحبني أو فقط تمزح معي </i>

628
00:50:46,380 --> 00:50:49,690
مهلاً ، هل علي أن أقول ذلك بصوتٍ عالي حتى تعرفي ؟

629
00:50:49,690 --> 00:50:51,360
ماذا ؟

630
00:50:52,630 --> 00:50:55,360
ماذا قُلت للتو ؟

631
00:50:57,980 --> 00:51:03,470
أعــ... أعني هل يجب أن أقول ذلك بصوتٍ عالي لتعليمكِ الحاسوب

632
00:51:03,470 --> 00:51:09,510
إلا يمكنكِ أن تتعلمي فقط من خلال النظر من الجانب هكذا لعدة مرات؟

633
00:51:09,510 --> 00:51:14,770
جيد . إذا كنتِ ترغبين بتعلم ذلك من تاي أوه ، فـ تعلمي ذلك منه

634
00:51:14,770 --> 00:51:17,440
سأُريكِ كيفية البحث على الأنترنت ، أولاً

635
00:51:17,440 --> 00:51:19,000
حسناً

636
00:51:19,000 --> 00:51:23,940
هذا غريب . لقد كنت تأخذ دوائك بشكلٍ منتظم

637
00:51:23,940 --> 00:51:26,580
فلماذا الوضع يزداد سوءاً ؟

638
00:51:26,580 --> 00:51:33,350
أنا أُصاب بالدوار و أنهُ لا تزال غير واضح ، فأنا لا أستطيع حتى أن أرى وجهك جيداً

639
00:51:33,350 --> 00:51:39,610
نحن لا يمكننا أن نترك ذلك هكذا . فـ في أسوأ الحالات ، يمكن أن تفقد بصرك

640
00:51:39,610 --> 00:51:43,950
يا طبيب، ماذا نفعل إذن ؟ علينا أن نفعل كل ما بوسعنا الآن قبل فوات الأوان

641
00:51:43,950 --> 00:51:50,940
على الأقل أنها بالخارج لن تكون صعبة بذلك الألم ، لذا يمكننا القيام بالعملية الجراحية

642
00:51:50,940 --> 00:51:57,160
إذا كانت الشبكية الداخلية التي تضررت و تقدم إلى تحلل البقعة الصفراء

643
00:51:57,160 --> 00:52:01,610
فنحن على الأرجح لن يكون لدينا إية طريقة أخرى

644
00:52:01,610 --> 00:52:03,070
صحيح

645
00:52:03,070 --> 00:52:05,870
أعتقد بأننا يجب أن نحدد موعداً لإجراء العملية الجراحية ، إذن

646
00:52:05,870 --> 00:52:11,820
نعم ، علينا . الجراحة هي الشيء الوحيد ، ولكن عليك أن تكون حذراً بعد ذلك أيضاً

647
00:52:11,820 --> 00:52:18,000
هل أنت حقاً لم تضرب أو تؤذي عينيك ؟

648
00:52:19,020 --> 00:52:22,120
لا

649
00:52:25,880 --> 00:52:29,690
أجلس هنا . أنا سأذهب لإنهاء إجراءات المغادرة

650
00:52:29,690 --> 00:52:31,340
حسناً

651
00:52:34,460 --> 00:52:43,080
<i> الترجمة مقدمة لكم من فريق البحر الأزرق @ فيكي </i>

652
00:53:09,810 --> 00:53:12,420
عزيزي ، لقد أنتهيت . لنذهب

653
00:53:12,420 --> 00:53:14,050
نعم

654
00:53:16,480 --> 00:53:22,130
عزيزي ، أيجب أن نذهب لتناول الغداء مع تشي هيون ؟

655
00:53:22,130 --> 00:53:25,960
بالتأكيد <br> ماذا تريد ؟

656
00:53:27,610 --> 00:53:31,280
أياً يكُن <br> أياً يكُن ؟

657
00:53:39,400 --> 00:53:45,760
<i> أنا آسفة . لم نكُن بذلك القرب عندما كُنا في المدرسة و لكن أنا أُقحم نفسي </i>

658
00:53:45,760 --> 00:53:48,000
<i> لا بأس يا جي هيون </i>

659
00:53:48,000 --> 00:53:51,320
<i> لقد غيرت أسمي . و كان لدي أسبابي </i>

660
00:53:51,320 --> 00:53:54,820
<i> أسمي هو كانغ سيو هي <br> آه ، حقاً </i>

661
00:53:54,820 --> 00:53:59,470
<i> على إية حال ، أهلاً بكِ . عمل زوجي هو يسير على ما يرام </i>

662
00:53:59,470 --> 00:54:02,170
<i> لذلك لدينا الكثير من المال </i>

663
00:54:03,220 --> 00:54:10,010
<i> أنهُ ليس من السهل تربية طفل بمفردي بعد وفاة زوجي فجأةً هكذا </i>

664
00:54:10,010 --> 00:54:12,990
<i> كنت سأحصل على بوليصة تأمين على أية حال </i>

665
00:54:12,990 --> 00:54:16,960
<i> و أنا سأحصل على واحدة و سأخبر زوجي ليحصل على واحدة أيضاً </i>

666
00:54:16,960 --> 00:54:20,680
<i> أنا سأدعهُ يعلم ، لذلك أذهبي لزيارته في العمل في وقتٍ ما </i>

667
00:54:20,680 --> 00:54:24,360
<i> شكراً جزيلاً لكِ <br> لا مشكلة </i>

668
00:54:34,330 --> 00:54:37,460
<i> أخبار عاجلة ؛ محاولات الهارب ما داي يونغ لأختطاف أمرأة في الثلاثين من عمرها . زيادة عدم الأرتياح للمواطنين </i>

669
00:54:42,310 --> 00:54:44,780
<i> هيو تشي هيون </i>

670
00:54:49,490 --> 00:54:55,850
ماذا ؟ <br> رائع ، أنهُ الأبن الحقيقي

671
00:54:55,850 --> 00:54:59,690
هذا أنا . الأبن المزيف

672
00:54:59,690 --> 00:55:04,510
هل ربما تفكر بالأقتراب مني؟

673
00:55:08,170 --> 00:55:12,950
مستحيل . كيف يمكن للمزيف

674
00:55:12,950 --> 00:55:15,960
الأقتراب للأبن الحقيقي ؟

675
00:55:15,960 --> 00:55:19,020
هل أنت ثمل ؟ <br> <i> جون جاي </i>

676
00:55:19,020 --> 00:55:22,390
أنا لا أعتقد

677
00:55:22,390 --> 00:55:25,380
بأنني سأكون قادراً على حماية والدك

678
00:55:27,490 --> 00:55:30,240
فأحمي والدك أنت

679
00:55:30,240 --> 00:55:32,820
و أنا سأحمي والدتي

680
00:55:32,820 --> 00:55:35,250
ماذا تفعل ؟

681
00:55:35,250 --> 00:55:40,970
أنهُ تحذيري الأخير

682
00:55:40,970 --> 00:55:45,090
و هديتي

683
00:55:45,090 --> 00:55:48,350
من المزيف الى الحقيقي <br> ماذا ؟

684
00:56:03,600 --> 00:56:08,060
هل أنتِ فقط ستأخذين هذه الغرفة الآن؟

685
00:56:10,890 --> 00:56:14,400
أنتظرت لأسألك شيئاً

686
00:56:15,430 --> 00:56:17,100
ماذا ؟

687
00:56:23,190 --> 00:56:24,960
... أنت تعرف

688
00:56:24,960 --> 00:56:28,870
<i> لماذا أخبرتني بأنك تخطط لتحبني ؟ لماذا أتيت لإنقاذي ؟ </i>

689
00:56:28,870 --> 00:56:32,500
<i> لماذا عانقتني ؟ لماذا لمست شعري ؟ هل أنت تحبني ؟</i>

690
00:56:32,500 --> 00:56:35,050
<i> أم فقط مثلما قالت تشا سي آه ، هل أنت فقط تمزح معي؟ </i>

691
00:56:35,050 --> 00:56:39,550
<i> هناك كل أنواع الأشياء في الأنترنت و لكن على الرغم من أنني بحثت كل يوم ، فأنهُ ليس لديه شيءٌ ما حيال قلبك </i>

692
00:56:39,550 --> 00:56:44,210
<i> أنا لا أعرف . هل تحبني ؟ أم لا ؟ </i>

693
00:56:47,100 --> 00:56:49,190
لا شيء

694
00:56:50,110 --> 00:56:52,200
لماذا لا تسألين ما كنتِ ستسألينه ؟

695
00:56:52,200 --> 00:56:54,640
لا ، أنهُ لا يخرج للشرح ، حتى الآن

696
00:56:54,640 --> 00:56:58,660
أنتِ لستِ من النوع الذي يشرح . كنتِ من النوع الذي يتفجر فقط

697
00:56:58,660 --> 00:57:04,320
لا . أريد أن أُرتب هذا الأمر قبل أن أقوله . أنا سأفكر بذلك خلال هذه الليلة

698
00:57:04,320 --> 00:57:08,740
أستفكرين في الأمر كثيراً هذه الليلة ؟

699
00:57:08,740 --> 00:57:12,800
نعم . أنا سأفكر بذلك طوال الليل

700
00:57:12,800 --> 00:57:16,900
و أنا سأتحدث إليك بعد أن أُرتب كل شيء ، غداً

701
00:57:25,020 --> 00:57:27,060
أنتظري

702
00:57:28,950 --> 00:57:33,840
كم التفكير الذي تُخططين للقيام به ؟

703
00:57:33,840 --> 00:57:36,390
فقط طوال الليل

704
00:57:36,390 --> 00:57:42,930
طوال الليل ؟ أنا لا أعرف أي نوع من الأفكار لديكِ في رأسكِ

705
00:57:42,930 --> 00:57:49,950
أنا لا أعرف ، ولكن أياً كان ذلك ، أيمكنكِ إلا تفعلي ذلك ؟

706
00:57:49,950 --> 00:57:54,250
<i> ما هو هذا الآن ؟ هل هو يقول بإلا أفكر به ؟ </i>

707
00:57:54,250 --> 00:57:59,280
<i> ما هو هذا المظهر ؟ هل هو غاضبٌ مني ؟ لماذا ؟ </i>

708
00:58:03,280 --> 00:58:07,690
الآن ، أنها لطيفة و هادئة

709
00:58:09,070 --> 00:58:11,940
من الآن فصاعداً، لا تفكري في أي شيء

710
00:58:11,940 --> 00:58:16,540
و لا تفعلي أي شيء

711
00:58:20,800 --> 00:58:29,800
♬ <i> أريد أن أقربك و أن أعانقك </i> ♬

712
00:58:29,800 --> 00:58:36,860
♬ <i> أريد أن أبقى في العالم الذي هو لك </i> ♬

713
00:58:36,860 --> 00:58:45,300
♬ <i> أنا مدينة لك ، أشتقت لك ، أنا بحاجتك ، أنا أحبك </i> ♬

714
00:58:45,330 --> 00:58:52,210
♬ <i> الى الأبد بين ذراعيك </i> ♬

715
00:58:52,210 --> 00:58:57,620
♬ <i> سيكون هناك الكثير الذي لا أعرفه </i> ♬

716
00:58:57,620 --> 00:59:08,040
♬ <i> أرجوك أرني عالمك و قلبك </i> ♬

717
00:59:08,040 --> 00:59:14,580
♬ <i> أستأتي إلي و تأخذ بيدي </i> ♬

