﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,200
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

2
00:00:14,690 --> 00:00:16,760
لمـ... لماذا تفعل هذا ؟

3
00:00:16,760 --> 00:00:18,330
لماذا ، تسألين ؟

4
00:00:19,320 --> 00:00:24,060
لأنها معتمة هنا ، و لا يوجد أحدٌ هنا

5
00:00:25,730 --> 00:00:28,750
و من الجيد أن ننام هنا

6
00:00:33,540 --> 00:00:35,880
كيف يسير الجزء التالي؟

7
00:00:38,910 --> 00:00:40,950
! أنت أحمق وقح

8
00:00:44,350 --> 00:00:47,240
! آه ، أنهُ جيدٌ جداً

9
00:00:58,310 --> 00:01:02,310
إذا كان قانونك هو لقتل الفلاحين ، الذين يتسللون إلى العاصمة <br><i>( الفلاحين هم أدنى الطبقات في مجتمع شيلا )</i>

10
00:01:02,310 --> 00:01:05,490
فـ قانوني هو أن أقتل النبيل الذي يعبر هذا الخط

11
00:01:08,370 --> 00:01:12,020
إذا كنت تريد أن تضربني ، فأعبر الخط أولاً . سأدعك تكون خصمي

12
00:01:12,020 --> 00:01:13,530
<i> ~ الحلـقــــ 2 ــــة ~ </i>

13
00:01:13,530 --> 00:01:17,780
هل يُعقل بأنك ترغب في النوم بهذا النوع من الجو بالخارج هناك ؟

14
00:01:18,820 --> 00:01:21,200
أنا لا أعتقد بأنك تفهم

15
00:01:21,200 --> 00:01:24,970
أنهُ من المستحيل جعل شخصٍ ما ينام مع قصصي

16
00:01:24,970 --> 00:01:27,670
أنهُ من المرجح فقط أن تحرمهم من النوم

17
00:01:29,810 --> 00:01:33,890
هل هم حتى سيتذكرون بأنكِ كنتِ هنا مع كل ما يحدث في الخارج؟

18
00:01:33,890 --> 00:01:37,590
حتى إذا مُتِ ، فربما لا أحد قد يعرف

19
00:01:38,560 --> 00:01:39,910
هل تهددني ؟

20
00:01:39,910 --> 00:01:42,810
إلى أين أنتِ ذاهبة للعثور على شيء قيم لليوم؟

21
00:01:42,810 --> 00:01:43,850
رائع

22
00:01:43,850 --> 00:01:47,100
... على الرغم من أنني لستُ ميسورة الحال

23
00:01:52,320 --> 00:01:55,000
النقود الفضية ؟ <br> إذا كنتِ لا ترغبين بذلك

24
00:02:04,740 --> 00:02:07,210
أنا .. أنا سأقوم بذلك

25
00:02:07,210 --> 00:02:10,460
على الرغم من أنك تبدو مخجل ، منحرف قذر

26
00:02:11,530 --> 00:02:14,940
أنا سأقوم بذلك <br> منحرف ؟

27
00:02:14,940 --> 00:02:17,450
و لكن فقط حتى تغفو

28
00:02:18,280 --> 00:02:20,700
هذا كل ما أريده

29
00:02:22,910 --> 00:02:25,600
أنت الشخص الذي جاء إلى هنا <br> ! هذا

30
00:02:32,390 --> 00:02:33,520
! مهلاً

31
00:02:33,520 --> 00:02:35,040
ماذا تفعل ؟

32
00:02:35,040 --> 00:02:39,520
أصيب صديقك و عواطفه متأذية

33
00:02:40,150 --> 00:02:43,920
أرى بأنك لا تفتقر إلى الأخلاق فحسب ، بل الى الولاء لصديقك أيضاً

34
00:02:43,920 --> 00:02:45,210
! ماذا قُلت ؟

35
00:02:45,210 --> 00:02:48,460
لا تتدخل <br> و لكن مع ذلك

36
00:02:48,460 --> 00:02:51,340
إذا أنت تدخلت في هذه المعركة

37
00:02:51,340 --> 00:02:54,000
فأنت فقط ستُلحق العار بنفسك

38
00:02:55,660 --> 00:02:57,480
مثير للشفقة

39
00:03:03,520 --> 00:03:05,870
! هذا الفلاح الوغد الوقح

40
00:03:16,130 --> 00:03:19,330
هل يوجد أي شخصٍ آخر يريد أن يأتي إلي ؟

41
00:03:30,240 --> 00:03:31,670
لنذهب

42
00:03:44,710 --> 00:03:47,290
هل تعتقد بأنك ستُفلت بسهولة؟

43
00:03:47,290 --> 00:03:51,290
! الحراس سيقطعون رأسيكما

44
00:03:58,750 --> 00:04:01,430
حتى لو كنت قد تأتي لاحقاً قليلاً

45
00:04:01,430 --> 00:04:03,580
فهم قد يكونون ميتين على يديّ

46
00:04:03,580 --> 00:04:05,280
أعلم

47
00:04:05,280 --> 00:04:08,390
أنت في الواقع مجنون

48
00:04:08,390 --> 00:04:10,550
أعلم

49
00:04:14,970 --> 00:04:16,540
ما الخطب ؟

50
00:04:16,540 --> 00:04:19,180
لقد رأيت شيئاً

51
00:04:20,890 --> 00:04:23,050
دعنا نذهب للوقت الراهن

52
00:04:25,660 --> 00:04:30,310
قُلت هناك فلاح ، الذي رأى وجه سام مايك جونغ في العاصمة

53
00:04:30,310 --> 00:04:31,590
أنا أعتذر

54
00:04:31,590 --> 00:04:35,580
لا يمكنك تركهُ يعيش . تأكد من موته

55
00:04:37,920 --> 00:04:41,210
يجب أن تجده الليلة

56
00:04:41,210 --> 00:04:43,660
تحرك بسرعة . أفهمت ؟

57
00:04:43,660 --> 00:04:45,890
! نعم

58
00:04:56,330 --> 00:05:00,450
آه ، أنت هنا ؟ عليك أن تدخل . لماذا أنت فقط تقف هناك ؟

59
00:05:07,290 --> 00:05:10,820
لماذا؟ إلم تأتي بسبب ظهرك؟

60
00:05:10,820 --> 00:05:14,790
رأيت شيئاً و ذلك يبدو غريباً

61
00:05:14,790 --> 00:05:16,050
هل رأيت شيئاً ؟

62
00:05:16,050 --> 00:05:19,280
أشعر كأنني رأيت ذلك الشيء

63
00:05:19,280 --> 00:05:20,660
ماذا تعني بذلك الشيء ؟

64
00:05:20,660 --> 00:05:24,060
القلادة التي ترتديها السيدة

65
00:05:24,060 --> 00:05:27,780
الشيء الذي لأبنك كان معه

66
00:05:29,330 --> 00:05:31,620
أين رأيت ذلك ؟

67
00:05:31,620 --> 00:05:35,020
في ليلة مظلمة حيث غطت الغيوم ضوء القمر

68
00:05:36,080 --> 00:05:41,720
الرجل كان متجه سراً إلى منزل حبيبته

69
00:05:45,170 --> 00:05:49,280
و لكن لا يمكنهُ أن يكشف عن نفسه حتى الآن

70
00:05:49,280 --> 00:05:55,610
<i> الرجل عبر السياج و تسلل إلى غرفتها مثل اللص </i>

71
00:05:55,610 --> 00:06:01,330
<i> و كان محاط بالظلام، و لكن الظلام كان مُريحاً <i></i></i>

72
00:06:01,330 --> 00:06:05,430
<i> ماراً بغرف لا تعد و لا تحصى ، في نهاية المطاف </i>

73
00:06:05,430 --> 00:06:08,390
<i> هو كان قادراً على الشعور برائحة المرأة <i></i></i>

74
00:06:08,390 --> 00:06:12,410
كما هدأ قلبه الذي كان ينفجر، في اللحظة التي فتح بها الباب

75
00:06:12,410 --> 00:06:16,370
أمام عينيه كانت المرأة من أحلامه

76
00:06:16,370 --> 00:06:20,190
وقفت هناك مع أبتسامة مشرقة

77
00:06:20,190 --> 00:06:22,850
<i> لماذا أتيت الى هنا ؟ <i></i></i>

78
00:06:36,050 --> 00:06:38,270
لقد ضعت مجدداً

79
00:06:59,760 --> 00:07:02,020
أنا الشخص الخائف

80
00:07:06,620 --> 00:07:11,130
آه يا إلهي ، آهن جي غونغ ، ماذا تفعل هنا؟

81
00:07:11,130 --> 00:07:14,230
جئت لأنهُ لدي شيء لأتأكد منه

82
00:07:15,150 --> 00:07:16,700
أرجوك أخبرني ما هو

83
00:07:16,700 --> 00:07:21,230
سمعت جاء فلاحين قرويين الى هنا. هل تعرفين أين ذهبا ؟

84
00:07:21,230 --> 00:07:25,890
آه، غادرا منذ حوالي ثلاثين دقيقة

85
00:07:25,890 --> 00:07:31,110
مع الشجار بين الفلاحين و النبلاء، لا أحد لاحظ أين ذهبا

86
00:07:31,110 --> 00:07:35,550
هل تتذكرين كيف يبدوان ؟

87
00:07:35,550 --> 00:07:40,470
أحدهما غطى وجهه بقبعة خيزران ، لذلك أنا لستُ متأكدة منه

88
00:07:40,470 --> 00:07:44,650
ولكن كلاهما كانا طويلي القامة ، مثلك

89
00:07:45,620 --> 00:07:47,830
أشكركِ

90
00:07:51,920 --> 00:07:54,290
بالصدفة ، هل تعرف هذا الرجل ؟

91
00:07:54,290 --> 00:07:56,860
ماذا يحدث ؟

92
00:08:11,490 --> 00:08:15,060
سمعت أحدهم الذي يشبهه في المظهر كان قد توجه نحو البوابة الشرقية

93
00:08:19,040 --> 00:08:22,180
... لدي شيء لأسأله . أحدهما يرتدي قبعة خيزران

94
00:08:25,620 --> 00:08:29,560
دعنا فقط نبقى مختبئين هنا لليوم و نستمر بالبحث غداً

95
00:08:29,560 --> 00:08:33,160
عندما جئنا إلى العاصمة ليس هناك يوم واحد عندما لم يحدث شيء

96
00:08:43,150 --> 00:08:45,360
ما الخطب ؟

97
00:08:46,360 --> 00:08:48,300
أنهُ لا شيء

98
00:08:49,280 --> 00:08:52,940
أنهُ لا يبدو كأنهُ لا شيء

99
00:08:52,940 --> 00:08:55,520
إلن تُخبرني ؟

100
00:08:56,330 --> 00:08:57,990
... أنا

101
00:08:59,590 --> 00:09:03,690
أعتقد بأنني رأيت نفس القلادة التي لدي

102
00:09:06,710 --> 00:09:11,050
ولكن بعد المجيء الى العاصمة ، هناك العديد من القلائد المماثلة

103
00:09:12,720 --> 00:09:16,680
أنا لا أعرف كم عدد القلائد بعد هناك التي تبدو مثلها

104
00:09:19,970 --> 00:09:21,700
قف <br> أين نحن ذاهبان ؟

105
00:09:21,700 --> 00:09:26,450
لو حتى رأيت البعض ، فسيكون علينا أن نتأكد

106
00:09:26,450 --> 00:09:30,000
هل أنت غبي ؟ ما كانت النقطة الأساسية للمجيء إلى هنا؟

107
00:09:30,000 --> 00:09:32,690
إذا رأيتها ، فعندها عليك أن تذهب للنظر

108
00:09:35,530 --> 00:09:37,970
يا إلهي . قف

109
00:09:41,590 --> 00:09:44,530
لماذا تخرج بدلاً من النوم ؟

110
00:09:45,410 --> 00:09:48,730
لأن المرأة سقطت نائمة علي

111
00:09:49,850 --> 00:09:52,370
أعتقد بأن علي أن أراها من وقتٍ لآخر

112
00:09:52,370 --> 00:09:54,260
هل تعتقد بأنها ستفعل ذلك في المرة القادمة ؟

113
00:09:54,260 --> 00:09:57,790
... فـ سابقاً ، أنا بالتأكيد سمعتها تناديك بالمنحرف

114
00:09:59,510 --> 00:10:04,000
إلا تظن بأننا مؤخراً أصبحنا مقربين جداً ؟

115
00:10:04,000 --> 00:10:06,520
أنا بدأت التفكير بهذه الطريقة

116
00:10:06,520 --> 00:10:09,970
حتى لو كنت لا تريد أن تراني ، فليس لديك خيار لفترة من الوقت

117
00:10:11,410 --> 00:10:16,220
لماذا؟ ألم تلقِ القبض على الشاب الذي رأى وجهي بعد؟

118
00:10:16,220 --> 00:10:19,050
لا تقلق. الحراس سيتولون الأمر

119
00:10:19,050 --> 00:10:21,810
هذا ما أنا قلق بشأنه

120
00:10:21,810 --> 00:10:24,640
أنا خائف من أن الحراس سيتولون الأمر بتلك الطريقة

121
00:10:39,770 --> 00:10:43,510
جلالتك... اللعنة

122
00:10:43,510 --> 00:10:45,370
هي لا تزال ستبقى هناك صحيح؟

123
00:10:46,240 --> 00:10:49,810
حتى و لو تكن، نستطيع سؤال شخص ما

124
00:10:49,810 --> 00:10:53,500
ستكون متفاجئاً حقا

125
00:10:54,160 --> 00:10:57,930
جميلة جداً

126
00:10:59,300 --> 00:11:02,670
لقد أخبرتني غير ذلك مسبقاً. و لكن يبدو أنها أختك

127
00:11:02,670 --> 00:11:06,640
لا، ليست فقط أخا أو أخت. هي صورة طبق الأصل عني

128
00:11:06,640 --> 00:11:10,930
كانت لطيفة و كان لديها وجه صغير

129
00:11:11,590 --> 00:11:13,440
طويلة؟

130
00:11:18,420 --> 00:11:19,920
ما الخطب؟

131
00:11:35,730 --> 00:11:37,240
أنا

132
00:11:38,490 --> 00:11:39,820
أنا انتهيت

133
00:11:39,820 --> 00:11:43,950
هذا جنون أيها الأحمق، لا تستطيع فعل ذلك! إذا حدث هنا ماذا سأفعل؟

134
00:11:43,950 --> 00:11:47,980
لا تستطيع! عد إلى وعيك

135
00:11:47,980 --> 00:11:50,670
علينا أن نلتقي بأختي

136
00:12:09,920 --> 00:12:11,420
علينا الاختباء

137
00:12:11,420 --> 00:12:12,810
ماذا؟

138
00:12:12,810 --> 00:12:15,520
اهرب

139
00:12:21,190 --> 00:12:22,850
أطلق!

140
00:12:42,970 --> 00:12:45,650
! الكلب - الطير

141
00:12:59,810 --> 00:13:03,090
الكلب - الطير . الكلب - الطير

142
00:13:16,040 --> 00:13:17,920
اهرب

143
00:13:17,920 --> 00:13:20,380
الكلب - الطير . الكلب - الطير

144
00:13:58,450 --> 00:14:01,190
ابق...ابق ثابتاً

145
00:14:04,100 --> 00:14:06,110
هكذا ستنجو

146
00:14:41,460 --> 00:14:43,790
في النهاية

147
00:14:44,800 --> 00:14:46,980
لقد قتلته

148
00:14:48,560 --> 00:14:51,920
هو لا يزال يتنفس

149
00:15:44,410 --> 00:15:46,620
استيقظ

150
00:15:46,620 --> 00:15:48,210
أنا

151
00:15:49,500 --> 00:15:53,270
اتركني و اذهب

152
00:15:53,270 --> 00:15:55,190
اخرس

153
00:15:55,720 --> 00:15:57,170
أنا سوف

154
00:15:59,600 --> 00:16:01,940
لا أستطيع

155
00:16:01,940 --> 00:16:06,350
لن أتركك

156
00:16:06,350 --> 00:16:10,010
لا أستطيع أن أخسرك. انهض

157
00:16:18,060 --> 00:16:23,210
عليك أن تعيش

158
00:16:24,200 --> 00:16:27,900
أنت فقط نفسي

159
00:16:28,510 --> 00:16:31,040
أنت

160
00:16:31,040 --> 00:16:33,920
والداي

161
00:16:33,920 --> 00:16:36,280
و إخوتي

162
00:16:36,280 --> 00:16:38,870
و جسدي ذاته

163
00:16:39,640 --> 00:16:42,180
إذا رحلت، أنا أرحل

164
00:16:42,180 --> 00:16:44,890
إذا مت، أنا أموت أيضاً

165
00:16:45,930 --> 00:16:47,920
انهض

166
00:16:47,920 --> 00:16:50,310
انهض كُن قوياً

167
00:16:50,310 --> 00:16:52,420
.. انهض

168
00:17:51,820 --> 00:17:54,420
لا تلمس هذا

169
00:17:54,420 --> 00:17:56,090
.. هذا

170
00:17:58,490 --> 00:18:00,700
هذا لك؟

171
00:18:00,700 --> 00:18:02,210
هاه ؟

172
00:18:07,710 --> 00:18:11,870
قلادة من هذه؟ إنها لطفلي صحيح؟

173
00:18:12,710 --> 00:18:15,440
تحدث إلي رجاء

174
00:18:27,110 --> 00:18:28,840
... سيون وو

175
00:18:30,250 --> 00:18:31,890
إنني والدك

176
00:18:34,190 --> 00:18:36,300
! سيون وو

177
00:18:36,300 --> 00:18:38,130
والدك هنا

178
00:19:13,300 --> 00:19:15,960
لماذا لا تفعل أي شيء؟

179
00:19:16,510 --> 00:19:18,280
أنقذه

180
00:19:20,190 --> 00:19:22,670
أنقذه

181
00:19:33,750 --> 00:19:35,460
سيون وو

182
00:19:59,050 --> 00:20:00,430
... أبي

183
00:20:02,590 --> 00:20:06,910
أبـ.. أبي

184
00:20:08,250 --> 00:20:11,450
... أنا

185
00:20:14,970 --> 00:20:19,180
اشتقت إليك

186
00:20:19,180 --> 00:20:22,060
اشتقت إليك

187
00:20:55,380 --> 00:20:57,770
سيون وو

188
00:20:58,580 --> 00:21:01,310
مستحيل

189
00:21:01,820 --> 00:21:04,750
! لا، ماك مون

190
00:21:05,890 --> 00:21:08,590
! لا

191
00:21:08,590 --> 00:21:10,690
! لا

192
00:21:10,690 --> 00:21:13,930
! لا! ماك مون

193
00:21:13,930 --> 00:21:16,840
! لا

194
00:21:18,090 --> 00:21:20,180
! لا

195
00:21:21,490 --> 00:21:24,570
لا

196
00:21:26,980 --> 00:21:29,870
! لا

197
00:21:29,870 --> 00:21:32,880
! سيون وو

198
00:22:05,210 --> 00:22:07,630
هل استيقظتِ؟

199
00:22:09,840 --> 00:22:14,160
ولكن الليلة الماضية، آهن جي غونغ أتى إلى هنا <br> أوه ، ماذا علي أن أفعل؟

200
00:22:14,160 --> 00:22:17,400
قضيتُ الليلة هنا؟

201
00:22:17,400 --> 00:22:20,480
آه ، آه . كان عليكِ إيقاظي

202
00:22:20,480 --> 00:22:24,030
! جدياً ! ماذا علي أن أفعل

203
00:22:24,810 --> 00:22:28,210
ماذا علي أن أفعل ؟ ماذا علي أن أفعل ؟

204
00:22:34,570 --> 00:22:37,040
أنا ميتة

205
00:22:37,040 --> 00:22:40,030
ماذا أقول عن عدم عودتي للمنزل يوم أمس؟

206
00:22:40,030 --> 00:22:43,140
إذاً فأنتِ نمتِ مع منحرف؟

207
00:22:43,140 --> 00:22:45,500
هذا ليس صحيحاً

208
00:22:46,260 --> 00:22:48,730
لقد نمت بالفعل و لكن

209
00:22:48,730 --> 00:22:51,780
لم ننم

210
00:22:51,780 --> 00:22:53,570
حسناً

211
00:22:54,780 --> 00:22:57,440
لقد كنتُ هنا منذ الليلة الماضية

212
00:22:58,010 --> 00:22:59,820
بلا مقابل؟

213
00:23:00,490 --> 00:23:05,360
لو خرجتُ هكذا، من الذي سيكون الأمر ليس في صالحه أكثر؟

214
00:23:05,360 --> 00:23:07,030
هل هي أنا؟

215
00:23:07,790 --> 00:23:08,880
حسناً

216
00:23:08,880 --> 00:23:11,560
لاشيء يعمل

217
00:23:11,560 --> 00:23:15,240
أنا فقط التقيت أُناساً غرباء و لم أستطع قول قصتي

218
00:23:15,240 --> 00:23:17,290
أية قصة؟

219
00:23:19,050 --> 00:23:21,290
لا تجعليني أنتظر، أخبريني سريعاً

220
00:23:21,900 --> 00:23:24,410
... في الحقيقة

221
00:23:25,740 --> 00:23:28,130
كان هنالك رجلين

222
00:23:28,130 --> 00:23:30,380
هل كانوا وسيمين؟

223
00:23:31,490 --> 00:23:34,250
ماذا؟

224
00:23:36,300 --> 00:23:41,370
<i>واحد منهم ظهر في لحظة يأس و أنقذ المرأة قبل أن يختفي </i>

225
00:23:41,370 --> 00:23:44,380
<i> إذا لم تكوني بخير فأنني لا أستطيع مساعدتكِ</i>

226
00:23:49,930 --> 00:23:51,980
<i>الآخَر</i>

227
00:23:51,980 --> 00:23:55,160
<i> عرض عليها شيئاً لا تستطيع رفضه</i>

228
00:23:55,160 --> 00:23:58,570
<i> و لكن حتى تغط في النوم</i>

229
00:23:58,570 --> 00:24:00,810
<i> هذا كل ما أريده</i>

230
00:24:02,840 --> 00:24:06,540
واحد غامض و الآخر قاتل

231
00:24:06,540 --> 00:24:08,850
هل تفترضين ذلك؟

232
00:24:09,960 --> 00:24:13,870
ماذا حدث بعد ذلك؟ هل تتورط المرأة مع هذين الرجلين؟

233
00:24:14,890 --> 00:24:16,680
أفترض؟

234
00:24:16,680 --> 00:24:19,820
هل ستكون هناك "مرة قادمة" ؟

235
00:24:20,410 --> 00:24:23,860
ماذا؟ عليهم أن يتورطوا ليجعلوا الأمر مسلياً

236
00:24:24,660 --> 00:24:29,310
الملكة الأرملة، كاك غان يونغ سيل هنا<br><i>( كاك غان هي أعلى رتبة للضابط في شيلا)</i>

237
00:24:33,820 --> 00:24:37,830
جلالتكِ، الرعية و المجلس الملكي

238
00:24:37,900 --> 00:24:43,100
يرغبون برغبة ماسة في رؤيتكِ بالتاج الذهبي

239
00:24:43,100 --> 00:24:50,850
حتى الآن، هنالك قاتل يلاحق الشاب النبيل

240
00:24:50,850 --> 00:24:54,760
سمعتُ أنه في وقت ما قد قطعت رقبة رجل شاب

241
00:24:54,760 --> 00:24:57,050
هذه إشاعة تافهة

242
00:24:57,050 --> 00:25:00,290
عندما يستعيد الملك جين هيونغ عرشه

243
00:25:00,290 --> 00:25:03,110
هذه الإشاعة ستنصهر كالثلج

244
00:25:03,860 --> 00:25:06,710
إنه ليس الوقت المناسب بعد

245
00:25:06,710 --> 00:25:09,410
في يوم ما، سيحدث ذلك

246
00:25:10,260 --> 00:25:15,080
أعني بعد قتل كل الجرذان الذين يختبئون في أنحاء القصر

247
00:25:36,770 --> 00:25:40,690
هل كنت تنتظر الآنسة آه رو؟

248
00:25:40,690 --> 00:25:43,700
لا لن أسمي ذلك انتظاراً

249
00:25:43,700 --> 00:25:45,690
لا ، انتظري

250
00:25:45,690 --> 00:25:47,990
آنسة؟<br> نعم

251
00:25:48,550 --> 00:25:51,950
إنها ابنة آهن جي غونغ

252
00:25:51,950 --> 00:25:57,220
عائلتها ليست بوضع جيد. لذا أحياناً نعطيها بعض أعمال الحياكة لتقوم بها

253
00:25:58,750 --> 00:26:03,180
كما تعلم، مهاراتها تكمن في جانب آخر

254
00:26:03,180 --> 00:26:05,590
آهن جي غونغ ؟

255
00:26:06,980 --> 00:26:08,820
هل هذا يعني أنها عظم حقيقي (<i> مرتبطة بالعائلة الحاكمة و لكنها ليست فرداً منهم).</i>

256
00:26:08,820 --> 00:26:11,250
.. حسناً

257
00:26:11,250 --> 00:26:14,700
دعني أخبرك بهذا

258
00:26:14,700 --> 00:26:17,350
هي نصف

259
00:26:17,350 --> 00:26:18,710
نصف؟

260
00:26:18,710 --> 00:26:22,380
والدتها كانت خادمة في منزل آهن جي غونغ

261
00:26:22,380 --> 00:26:25,210
و طُرِدت إلى قرية الفلاحين

262
00:26:25,210 --> 00:26:28,180
نستطيع القول بأنها نصف عظم حقيقي

263
00:26:38,920 --> 00:26:40,900
! لقد أفزعتني

264
00:26:42,760 --> 00:26:45,190
... أنا

265
00:26:45,190 --> 00:26:50,690
... أبي، عن الليلة الماضية

266
00:26:50,690 --> 00:26:53,150
... أنا

267
00:26:53,950 --> 00:26:55,530
... أنا

268
00:27:01,340 --> 00:27:04,460
هل حدث شيء ما؟

269
00:27:06,610 --> 00:27:09,060
... أبي

270
00:27:09,060 --> 00:27:12,320
هنالك مريض بحالة خطرة بالداخل

271
00:27:12,320 --> 00:27:17,450
لأن الجرح عميق جداً هو بحاجة للراحة، لذلك ليس عليكِ الذهاب للداخل

272
00:27:18,800 --> 00:27:21,360
هل أنت بخير؟

273
00:27:22,810 --> 00:27:25,320
أنا لن أستقبل مرضى لفترة

274
00:27:25,320 --> 00:27:29,950
إذا سأل أي أحد فأخبريهم أنني ذهبت لأرى مريضاً

275
00:27:38,200 --> 00:27:40,990
أي نوع من المرضى قد يكون؟

276
00:28:23,930 --> 00:28:27,980
<i>عليك أن تعيش. عليك أن تعيش</i>

277
00:28:28,580 --> 00:28:31,120
<i>أيها الطبيب</i>

278
00:29:56,690 --> 00:29:58,390
هل أستيقظت؟

279
00:30:00,450 --> 00:30:02,030
لا بأس

280
00:30:02,030 --> 00:30:05,030
هذا هو... منزلي

281
00:30:05,030 --> 00:30:07,700
لقد كنت فاقداً للوعي

282
00:30:07,700 --> 00:30:09,880
لخمسة أيام

283
00:30:10,740 --> 00:30:12,800
ماذا عن ماك مون؟

284
00:30:14,880 --> 00:30:16,860
.. سيون وو

285
00:30:18,050 --> 00:30:20,430
لقد دفنته جيداً

286
00:30:23,270 --> 00:30:25,760
كان عليك إنقاذه

287
00:30:27,330 --> 00:30:30,090
لقد قلت بأنك طبيب

288
00:30:30,090 --> 00:30:33,210
كان عليك إنقاذه

289
00:30:33,210 --> 00:30:35,950
لماذا لم تفعل شيئاً؟

290
00:30:39,440 --> 00:30:43,260
لو لم تطرد ماك مون إلى قرية الفلاحين

291
00:30:43,260 --> 00:30:46,530
لو بقيت معه، لم يكن ليموت

292
00:30:46,530 --> 00:30:50,310
لماذا لم تفعل شيئاً؟ كيف بإمكانك أن لا تنقذه؟

293
00:30:50,310 --> 00:30:52,910
لماذا قتلته؟ لماذا؟

294
00:30:55,270 --> 00:30:57,930
هذا ليس خطئك

295
00:31:01,620 --> 00:31:04,530
كم اشتاق لعائلته

296
00:31:05,760 --> 00:31:08,890
أراد رؤيتهم بشدة

297
00:31:10,260 --> 00:31:12,050
لقد فعل

298
00:31:12,990 --> 00:31:17,730
بحثت و بحثت عنه في جميع أنحاء شيلا

299
00:31:19,770 --> 00:31:21,900
هذا كله بسببي

300
00:31:22,710 --> 00:31:25,690
بالرغم من أنهم أخذوا أبني، أنا فقط شاهدت ذلك

301
00:31:26,950 --> 00:31:29,900
غير قادر و ليس بيدي حيلة

302
00:31:31,010 --> 00:31:32,830
هذا كان بسبب والده، أنا

303
00:31:55,050 --> 00:31:59,880
كيف عشت بذلك الوضع؟ لا بد من أنه كان يغمى عليك كثيراً

304
00:32:01,310 --> 00:32:04,650
ليس من شأنك سواء عشت أو مُت

305
00:32:04,650 --> 00:32:06,910
لو عثرت على سيون وو

306
00:32:08,430 --> 00:32:12,430
كنت سأعطيه هذه الملابس و رخصة الدخول إلى العاصمة

307
00:32:12,430 --> 00:32:19,290
لو كنت تنوي العودة إلى قرية الفلاحين ، فخذ هذه معك. ستجتاز المدخل بسهولة

308
00:32:19,290 --> 00:32:21,120
الفلاحين

309
00:32:22,100 --> 00:32:25,880
هل على الفلاحين أن يموتوا كالوحوش؟

310
00:32:32,890 --> 00:32:36,510
قتل شخص من الفلاحين تسلل إلى العاصمة ليست بجريمة

311
00:32:36,510 --> 00:32:41,910
ما الصفقة الكبيرة لتسلق الجدار نحو العاصمة؟

312
00:32:42,950 --> 00:32:44,970
لماذا نحن لا شيء؟ لماذا؟

313
00:32:44,970 --> 00:32:49,630
هذه هي القاعدة المقززة لهذه البلاد ، شيلا

314
00:32:50,920 --> 00:32:54,410
هذه ليست مسألة بسيطة <br> ما هو الغير بسيط؟

315
00:32:54,410 --> 00:32:58,640
لقد رأيتهم. رأيت من قتل ماك مون

316
00:32:58,640 --> 00:33:02,840
! نستطيع أن نأخذ بالثأر. نستطيع الانتقام لكل شيء

317
00:33:52,640 --> 00:33:54,820
اممم

318
00:33:54,820 --> 00:33:58,260
أنا أبنة صاحب هذا المنزل

319
00:33:58,260 --> 00:34:00,840
أنا ابنة آهن جي غونغ

320
00:34:11,050 --> 00:34:16,720
هذا ليس بالكثير. يبدو أنك لم تكن تأكل مطلقاً

321
00:34:16,720 --> 00:34:22,840
لا أعلم كم هو سيئ وضع جسدك، و لكنه سيتحسن إذا أكلت

322
00:34:26,620 --> 00:34:29,380
<i>هل أخبرتك كيف تبدو أختي؟<i></i></i>

323
00:34:30,710 --> 00:34:34,400
<i>لديها خدان ورديين ممتلئين</i>

324
00:34:34,400 --> 00:34:38,430
<i>و عيناها مدورتان و تلمعان<i></i></i>

325
00:34:38,430 --> 00:34:40,800
<i> ! هي تشبهني تماماً <i></i></i>

326
00:34:40,800 --> 00:34:43,030
<i>كانت متواضعة و جيدة </i>

327
00:34:43,030 --> 00:34:46,320
<i> .. ماذا عن التواضع بسن ستة سنوات </i>

328
00:34:48,010 --> 00:34:53,830
<i>أردت أن أحملها على ظهري و أشاهدها تتزوج</i>

329
00:34:56,370 --> 00:35:00,450
<i> حسناً ! عندما أذهب إلى العاصمة </i>

330
00:35:00,450 --> 00:35:02,630
<i>سأعطيك أختي </i>

331
00:35:04,420 --> 00:35:06,180
<i> ! لماذا؟ </i>

332
00:35:07,420 --> 00:35:09,660
<i> ما نوع رد الفعل هذا؟ <br> ! لقد قُلت بأنها تشبهك </i>

333
00:35:09,660 --> 00:35:11,010
<i> !ما الخطب في ذلك ؟</i>

334
00:35:11,010 --> 00:35:15,030
<i>هنالك أشياء عليك أن تقولها أو لا تقولها. هو فقط يفكر بنفسه </i>

335
00:35:15,030 --> 00:35:18,060
<i>هل أنت تلمح إلى أنني قبيح ؟ </i>

336
00:35:18,060 --> 00:35:20,750
<i>هل أنت تقلل من أحترامي؟ </i>

337
00:35:22,230 --> 00:35:24,300
<i> ! أنت </i>

338
00:35:27,010 --> 00:35:30,780
<i>أفلتني. أفلتني</i>

339
00:35:42,610 --> 00:35:47,000
إذا شربت هذا فإن صداعك سوف يزول و أعصابك سوف تهدأ

340
00:35:47,000 --> 00:35:48,800
... إنه هذا النوع من الشاي لذا

341
00:35:52,740 --> 00:35:55,890
سأتركه هنا

342
00:36:03,400 --> 00:36:05,110
حسناً

343
00:36:05,860 --> 00:36:07,750
أنت لطيفة

344
00:36:09,460 --> 00:36:11,870
ماذا قُلت للتو؟

345
00:36:18,050 --> 00:36:19,820
قلت أشكركِ

346
00:36:20,420 --> 00:36:24,760
اشربه من فضلك. لا يزال عليك أن تبقى على قيد الحياة

347
00:36:35,030 --> 00:36:38,840
لقد قمتِ بعمل جيد. سيقرر لوحده إذا ما كان عليه أن يشرب أم لا

348
00:36:38,840 --> 00:36:41,260
.. مع ذلك

349
00:36:41,260 --> 00:36:43,860
أتمنى بأنه سيشربه

350
00:36:45,260 --> 00:36:48,930
كيف يمكن لمنظر ظهر الرجل أن يكون حزيناً جداً؟

351
00:36:57,630 --> 00:36:59,320
... لكن مع ذلك

352
00:37:00,170 --> 00:37:02,450
سيكون علي أن أعيش

353
00:37:33,440 --> 00:37:35,690
لماذا أنت هنا؟

354
00:37:40,560 --> 00:37:42,890
سألتك لمَ أنت هنا؟

355
00:37:46,030 --> 00:37:47,860
فقط انتظر

356
00:37:49,190 --> 00:37:51,850
أنا سوف لن أغادر لوحدي

357
00:37:52,520 --> 00:37:54,840
هؤلاء الرجال الذين فعلوا ذلك بك

358
00:37:56,630 --> 00:37:58,940
سأنتقم منهم

359
00:38:08,340 --> 00:38:13,040
الحراس كانوا يلاحقون الفلاحين الذين تسللوا إلى العاصمة

360
00:38:13,040 --> 00:38:16,580
هل كان أيضا خفيةً؟ <br> نعم

361
00:38:16,580 --> 00:38:20,790
نعم. لم يكونوا حتى في ملابسهم الرسمية. لقد تحركوا بهدوء

362
00:38:20,790 --> 00:38:26,550
كان يفترض بالحراس أن يكونوا مع الملكة الأرملة و لكن بدلاً من ذلك نزعوا ملابسهم الرسمية للبحث عن فلاحين؟

363
00:38:26,550 --> 00:38:28,630
لابد من أنهم رأوا شيئاً ما

364
00:38:28,630 --> 00:38:31,000
لقد رأيت هؤلاء الرجال مسبقاً

365
00:38:31,000 --> 00:38:33,420
فقط أعطني الأمر

366
00:38:33,420 --> 00:38:38,850
لابد من أنهم رأوا شيئاً مهماً جداً لدرجة أن الملكة الأرملة تدخلت شخصياً

367
00:38:39,880 --> 00:38:42,950
هذا مسلٍّ

368
00:38:44,870 --> 00:38:48,670
إذاً أذهب و أعثر على هذين الفلاحين

369
00:38:58,310 --> 00:39:03,090
نحن لم نسمع أي أخبار منهم، ألست قلقاً ؟

370
00:39:03,090 --> 00:39:04,820
لماذا علي ذلك؟

371
00:39:05,610 --> 00:39:11,020
لقد هربا مني. و ليس هنالك فائدة من القلق حيالهما

372
00:39:33,420 --> 00:39:35,100
... عمي

373
00:39:37,480 --> 00:39:39,880
ماك مون مات

374
00:39:43,290 --> 00:39:47,020
بسببي<br> كان قدراً

375
00:39:47,020 --> 00:39:49,050
لماذا ستكون غلطتك؟

376
00:39:50,070 --> 00:39:54,720
كان يسعى للموت حينما تسلق الجدار

377
00:39:55,760 --> 00:39:57,180
عمي

378
00:39:58,650 --> 00:40:02,100
أريد أن أعلم لماذا مات ماك مون

379
00:40:02,100 --> 00:40:04,590
و أنا قطعاً سآخذ بالثأر

380
00:40:04,590 --> 00:40:07,970
إنه مصيرك أن تعيش و تبقى هنا فقط

381
00:40:07,970 --> 00:40:11,070
لذا فقط عش معي

382
00:40:11,070 --> 00:40:13,930
أنت تعلم أي نوع من الأشخاص أنا

383
00:40:33,940 --> 00:40:38,650
أسرع و أذهب للداخل! و لا تبدأ بالبكاء لأنني لست في المنزل

384
00:40:38,650 --> 00:40:41,400
! و أحرص على أن تأكل

385
00:40:42,030 --> 00:40:46,180
و أترك صناعة هذه الأدوات. ظهرك يتألم أيضاً

386
00:40:49,600 --> 00:40:52,240
لو بقيت على قيد الحياة

387
00:40:52,240 --> 00:40:55,390
لو انتهى بي الأمر بالبقاء حياً، أعدك بأنني سأعود

388
00:41:05,040 --> 00:41:08,830
المصير...لا أستطيع فعل أي شيء حياله

389
00:41:15,810 --> 00:41:19,330
جلالتكِ ، وي هوا غونغ هنا يرغب برؤيتكِ

390
00:41:19,330 --> 00:41:21,740
المجلس الملكي سيعارض بشدة

391
00:41:21,740 --> 00:41:27,170
لم أكن لأبدأ هذا لو كنت خائفة من الاعتراضات

392
00:41:27,170 --> 00:41:28,990
إذا كان كذلك، رجاء أعطِني السيطرة المطلقة على هذا الأمر

393
00:41:28,990 --> 00:41:33,420
لقد حسمت قراري عندما أتيت لرؤيتك في السجن

394
00:41:34,210 --> 00:41:36,610
متى تنوين أن تخبري العالم؟

395
00:41:36,610 --> 00:41:41,380
بما أنك قررت أن تكون السيد

396
00:41:41,380 --> 00:41:44,690
سأعلن ذلك إلى القرية بأكملها

397
00:42:20,550 --> 00:42:24,570
<i> هوا رانغ </i>

398
00:42:28,250 --> 00:42:31,920
الطبقة المتعلمة الجديدة لشيلا

399
00:42:31,920 --> 00:42:36,560
هوا رانغ. الشبان الفاتنون كالزهور

400
00:42:36,560 --> 00:42:41,730
<i> بغض النظر عن عائلاتهم أو قبائلهم، سيضعون حياتهم على المحك لأجل الأمة و شعبها</i>

401
00:42:41,730 --> 00:42:44,190
جنود مخلصين

402
00:42:44,190 --> 00:42:48,130
<i> هذه الحكمة لتخطيط مستقبل شيلا</i>

403
00:42:48,130 --> 00:42:50,550
<i> ضباط حكيمون</i>
subtitles ripped and synced by riri13

404
00:42:50,550 --> 00:42:55,500
سَيُحتَرَمون من قِبَل شعب شيلا جميعاً

405
00:42:55,500 --> 00:42:59,340
أشخاص جميلون و مميزون

406
00:42:59,340 --> 00:43:04,200
هذا أنا أصنع مستقبل هذه المملكة

407
00:43:05,260 --> 00:43:07,510
إنها هوا رانغ

408
00:43:08,570 --> 00:43:13,780
نعم. هذه المملكة ستصبح أقوى مع هوا رانغ

409
00:43:31,010 --> 00:43:34,700
من بين النبلاء، فقط الوسيمون سَيُختَارون

410
00:43:34,700 --> 00:43:37,090
سيدرسون بجد معاً

411
00:43:37,090 --> 00:43:43,290
و يتمتعون بجمال الطبيعة حتى يصبحوا النخبة المثقفة لمستقبل شيلا

412
00:43:44,090 --> 00:43:46,360
هوا رانغ

413
00:43:46,360 --> 00:43:49,380
رائع . هذا يبدو لطيفاً

414
00:43:50,710 --> 00:43:54,030
هم يسحبون كلاباً للملكة الأرملة

415
00:43:55,130 --> 00:43:57,110
أليس الأمر كذلك؟<br> أعلم ، صحيح

416
00:43:57,110 --> 00:44:00,770
من سيفعل هراءً كهذا؟ هل هو المدعو بان ريو؟

417
00:44:00,770 --> 00:44:03,930
لم أكن أعلم أنك ستكون مهتماً بهذا

418
00:44:04,920 --> 00:44:07,080
لماذا؟ هل تريد أن تقوم بذلك؟

419
00:44:07,080 --> 00:44:10,790
لماذا لا تذهب و تهز ذيلك؟ <br>(<i>تعبير مجازي يقصد به أن يصبح ذليلاً </i>)

420
00:44:12,620 --> 00:44:15,440
أليس هز الذيل من أختصاصك؟

421
00:44:16,060 --> 00:44:19,130
هذا ما تفعله دائماً لزوج والدتك

422
00:44:22,900 --> 00:44:26,930
نحن نتحدث بلباقة جداً

423
00:44:26,930 --> 00:44:29,050
هل هذا صحيح؟

424
00:44:29,700 --> 00:44:31,610
هل تريد المنافسة؟

425
00:44:36,280 --> 00:44:40,780
العاصمة بأكملها متقلبة الأوضاع بسبب ملاحظة الملكة الأرملة

426
00:44:40,780 --> 00:44:42,650
هل لا تزالون لن تفعلوا شيئاً؟

427
00:44:42,650 --> 00:44:45,350
هذه رهينة واضحة، أليس كذلك؟

428
00:44:45,350 --> 00:44:49,720
نأخذ أولادنا و نجعلهم حراساً لها

429
00:44:49,720 --> 00:44:53,090
ستجعل كل قوتها تحت قدميها

430
00:44:53,090 --> 00:44:56,350
قم بجمع الأولاد النبلاء و درّبهم

431
00:44:56,350 --> 00:45:00,280
ليصبحوا النخبة المثقفة المستقبلية

432
00:45:00,280 --> 00:45:02,610
لماذا أنتم متضايقون؟

433
00:45:02,610 --> 00:45:04,800
ماذا قُلت؟

434
00:45:04,800 --> 00:45:07,920
لمَ لا تقول شيئاً يونغ سيل غونغ؟

435
00:45:07,920 --> 00:45:11,150
لمَ لا تقول شيئاً؟

436
00:45:11,150 --> 00:45:15,770
سيقومون بتدريب مجموعة لأجل مستقبل المملكة

437
00:45:15,770 --> 00:45:19,990
لا يوجد سبب لعدم إرسال أولادنا

438
00:45:20,590 --> 00:45:21,720
ماذا؟

439
00:45:21,720 --> 00:45:23,240
انتظر

440
00:45:24,760 --> 00:45:29,050
لا يمكننا أن نرسلهم فقط

441
00:45:29,050 --> 00:45:32,590
أعلي أن أحصل على موافقة من الملك جين هيونغ؟

442
00:45:32,590 --> 00:45:38,510
نعم هذا. عليكِ أن تُرينا أنكِ جديرة بالثقة

443
00:45:38,510 --> 00:45:39,660
جديرة بالثقة؟

444
00:45:39,660 --> 00:45:42,600
مستقبل شيلا يعود إلى الملك جين هيونغ

445
00:45:42,600 --> 00:45:46,960
هذا النوع من الخطط الكبيرة تتطلب موافقة الملك

446
00:45:46,960 --> 00:45:50,790
لو فعلتِ ذلك، المجلس الملكي سيرسلون أولادهم بتأكيدهم

447
00:45:50,790 --> 00:45:53,740
<i>أيها الرجل العجوز الماكر</i>

448
00:45:53,740 --> 00:45:56,760
<i>إنه يحاول أن يخرج سام مايك جونغ من مخبئه </i>

449
00:45:56,760 --> 00:45:59,530
أرجوكِ خذي بعين الاعتبار

450
00:45:59,530 --> 00:46:03,740
قلقنا كآباء قبل أن يصبحوا ضباط لشيلا

451
00:46:06,360 --> 00:46:10,500
النخبة المثقفة لمستقبل البلاد... مظهر جميل؟

452
00:46:10,500 --> 00:46:13,600
هذا أنا<br> ! الأستمتاع بجمال الطبيعة؟ هذا أنا

453
00:46:14,230 --> 00:46:17,590
لأجل مستقبل شيلا، هوا رانغ

454
00:46:20,600 --> 00:46:23,830
تعنين هوا رانغ لنفسكِ يا أمي

455
00:46:29,330 --> 00:46:32,860
للآن، خذ سبع عملات فضة

456
00:46:34,200 --> 00:46:38,340
ما الخطب؟ تدفعين القرض؟

457
00:46:42,950 --> 00:46:46,460
كم تبقى؟

458
00:46:47,550 --> 00:46:51,680
... كان لدي بعض العمل لكِ

459
00:46:51,680 --> 00:46:53,830
ليس هذا

460
00:46:55,030 --> 00:46:58,490
ما هو؟ سألتك ما هو

461
00:47:00,190 --> 00:47:02,930
ألن تخبرني؟

462
00:47:05,050 --> 00:47:10,540
... لقد كان طلب بطريقة بمُنتها السرية

463
00:47:10,540 --> 00:47:14,480
هذا يتطلب قدرات رصد و يقظة

464
00:47:14,480 --> 00:47:19,230
عليكِ الاختباء جيداً و الهرب بسرعة

465
00:47:20,130 --> 00:47:25,490
هذا اختصاصي

466
00:47:25,490 --> 00:47:27,900
ماذا أستطيع أن أفعل؟

467
00:47:31,430 --> 00:47:32,620
إذاً

468
00:47:32,620 --> 00:47:35,750
هل المعروف الذي طلبته منك يسير بشكلٍ جيد؟

469
00:47:36,500 --> 00:47:40,290
الشكوك، حقاً

470
00:47:40,290 --> 00:47:44,060
لا تقلق! قمتُ بفعل ما قلته

471
00:47:44,060 --> 00:47:46,490
و أحضرت لك شخصاً

472
00:47:46,490 --> 00:47:48,900
فقط واحداً؟

473
00:47:48,900 --> 00:47:53,450
... حجم عقلك أصغر مما توقعت. اعتقدتُ أنه بحجم الوعاء ولكن

474
00:47:53,450 --> 00:47:56,520
كان وعاء صلصة

475
00:47:56,520 --> 00:48:01,420
أليس من المهم أن تقوم بذلك بسرية و بصورة غير رسمية؟

476
00:48:01,420 --> 00:48:04,590
لإنه إذا انتشر الأمر في الحي، لأنه غير طبيعي

477
00:48:04,590 --> 00:48:08,600
هل تريد ذلك؟ فقط اعتني بموظفك ذو الدوام الجزئي جيداً

478
00:48:08,600 --> 00:48:13,200
لقد تركت ذلك لأفضل شخص

479
00:48:13,200 --> 00:48:15,230
يا إلهي

480
00:48:16,560 --> 00:48:20,870
لماذا يتصرف هكذا؟ على من حصل؟

481
00:48:20,870 --> 00:48:24,300
من بحق السماء استأجر ليكون بتلك الثقة؟

482
00:49:25,200 --> 00:49:28,330
لا

483
00:49:29,220 --> 00:49:32,550
هذا ليس صحيحاً. هذا ليس صحيحاً

484
00:49:44,130 --> 00:49:46,420
... بأي فرصة

485
00:49:46,420 --> 00:49:50,870
هل أنت الذي كان يرتدي قبعة الخيزران مع القلادة؟ هل أنا محق؟

486
00:49:52,850 --> 00:49:57,050
على أي حال، أخبرت آهن جي غونغ عنك

487
00:49:57,050 --> 00:50:01,220
هل ألتقى صديقك بوالده ؟

488
00:50:01,220 --> 00:50:04,030
كان كلهُ بفضلي

489
00:50:04,030 --> 00:50:07,800
أنا لست أحاول التفاخر

490
00:50:11,180 --> 00:50:13,150
هل هو ليس كذلك ؟

491
00:50:13,150 --> 00:50:15,690
أم لا

492
00:50:17,460 --> 00:50:19,930
أحتاج إلى سيفٍ جيد

493
00:50:19,930 --> 00:50:21,740
سيف ؟

494
00:50:22,650 --> 00:50:25,320
همم . علي النظر حولي لفترة وجيزة

495
00:50:25,320 --> 00:50:28,880
أين يمكن أن يذهب رجلاً نبيلاً ؟

496
00:50:30,210 --> 00:50:32,110
متجر أوك تا ؟

497
00:50:35,770 --> 00:50:37,600
<i> لأنني أحبكِ </i>

498
00:50:37,600 --> 00:50:40,920
! أتركي ذلك خارجاً

499
00:50:43,180 --> 00:50:45,880
حسناً ، هنا

500
00:50:49,020 --> 00:50:52,490
من أجل العثور على الرجل الذي يحب السهام ، أنا بحاجة للذهاب إلى متجر للنجارة

501
00:50:52,490 --> 00:50:54,760
جيد

502
00:51:03,350 --> 00:51:05,870
أنها مرتي الأولى لملاحقة شخص هكذا

503
00:51:05,870 --> 00:51:10,590
لطوال اليوم ، كم سرعتها لتدور بالأرجاء

504
00:51:10,590 --> 00:51:13,510
إذن ، أين هي الآن؟

505
00:51:44,700 --> 00:51:48,560
<i> أخيراً ، أنا قتلت هذا الرجل </i>

506
00:51:48,560 --> 00:51:50,570
أنهُ ذلك الوغد

507
00:52:14,590 --> 00:52:17,860
لابد أن يكون صعب للألتفاف بالأرجاء هكذا

508
00:53:52,780 --> 00:53:54,820
... المعذرة

509
00:54:04,650 --> 00:54:06,920
... المعذرة

510
00:54:24,640 --> 00:54:26,460
! يا أمي

511
00:54:28,560 --> 00:54:30,890
ليس لدي أي نية لأيذائكِ

512
00:54:30,890 --> 00:54:34,770
إذا قمتِ بصنع ضوضاء ، فقد يتم قتلكِ على يد القاتل الذي يتبعني

513
00:54:58,320 --> 00:54:59,910
! أخرج

514
00:55:01,420 --> 00:55:03,890
من يتبعني؟

515
00:55:06,230 --> 00:55:08,700
هل الأختباء واحدة من عاداتك ؟

516
00:55:09,460 --> 00:55:11,860
هل أنت بذلك الخوف من أن يتم رؤية وجهك ؟

517
00:55:19,380 --> 00:55:22,610
أذهبي و لا تنظري إلى الوراء و أنا سأراكِ مجدداً في وقتٍ آخر

518
00:55:38,030 --> 00:55:40,750
أين بالضبط هو الباب ؟

519
00:55:46,210 --> 00:55:48,710
سألت من تكون

520
00:55:50,390 --> 00:55:52,480
... بالنسبة لك

521
00:55:54,620 --> 00:55:56,570
أنا شخص الذي هو مدين بـ دينٍ منك

522
00:55:56,570 --> 00:56:01,770
حسناً . لا أستطيع أن أتذكر بأنني مدينٌ بـ دين لأي أحد

523
00:56:03,410 --> 00:56:06,920
صديقي قُتل بالسيف الذي لوحت به

524
00:56:07,520 --> 00:56:09,870
هل هذا يساعدك على التذكر ؟

525
00:56:12,400 --> 00:56:14,090
توقف

526
00:56:16,900 --> 00:56:18,970
<i> أخيراً ، أنا </i>

527
00:56:20,140 --> 00:56:23,030
<i> قتلت هذا الرجل </i>

528
00:56:23,030 --> 00:56:27,310
<i> هو لا يزال يتنفس </i>

529
00:56:27,310 --> 00:56:31,430
هو كان على قيد الحياة <br> ! توقف عن الأختباء و أخرج أيها الوغد الجبان

530
00:56:31,430 --> 00:56:34,090
! أخرج حالاً

531
00:57:16,770 --> 00:57:20,790
هناك أبواب في هذا العالم حيث الناس أمثالك لا ينبغي أن يجرؤ على فتحها

532
00:57:20,790 --> 00:57:23,390
يبدو كأنك أمام ذلك الباب الآن

533
00:57:23,390 --> 00:57:26,480
هل تعتقد بأنهُ من المقبول أن تمتلك الطرق

534
00:57:26,480 --> 00:57:31,480
التي الناس لا يمكنهم أن يعبروها ، و الأبواب التي لا يمكنك فتحها ؟

535
00:57:31,480 --> 00:57:36,260
هل تعتقد بأن ذلك مقبول ؟

536
00:57:37,780 --> 00:57:42,650
أنا لا أظن . أعتقد بأن الأمر كلهُ هراء

537
00:57:42,650 --> 00:57:45,120
! لذا ، توقف عن النباح و أخرج

538
00:57:47,610 --> 00:57:50,390
إذا غادرت الآن

539
00:57:50,390 --> 00:57:52,780
فأنا سأعفو عن حياتك

540
00:57:55,760 --> 00:57:57,870
ليس هناك حاجة لذلك

541
00:57:58,620 --> 00:58:01,000
لأنهُ على أية حال

542
00:58:01,000 --> 00:58:03,240
أنا سأقتلك

543
00:58:12,000 --> 00:58:19,320
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق فرســان الزهرة <br> @ Viki </i>

544
00:58:19,320 --> 00:58:24,460
♫ <i> على الرغم من أنني أغادر </i> ♫<br>♫ <i> لا تتركني. لا تتركني ♫<br> ~ شكراً لـ لـي كوانـغ سو على ظهــوره الخــاص ~ </i>

545
00:58:24,460 --> 00:58:29,500
♫ <i> أنت يا من تبتعد بتحويل قدميك نحوي </i> ♫

546
00:58:29,500 --> 00:58:34,460
♫ <i> أنا أطلب و أريدك ، فأنت كل شيء في حياتي </i> ♫

547
00:58:34,460 --> 00:58:37,050
♫ <i> أرجوك أحملني بعيداً عن تشتت الضوء </i>♫

548
00:58:37,050 --> 00:58:39,670
♫ <i> أرجوك أحملني بعيداً </i>♫ <br> <i> هــوا رانـــغ <br> ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة ~ </i>

549
00:58:39,670 --> 00:58:42,880
<i> نحن لن نرسل أبناءنا إلى هوا رانغ </i><br>♫<i> حتى نهاية العالم </i>♫

550
00:58:42,880 --> 00:58:45,190
<i>... إذا أنا لم أتمكن من صنع هوا رانغ </i>

551
00:58:45,190 --> 00:58:46,600
<i> أتركي الأمر لي </i>

552
00:58:46,600 --> 00:58:51,580
<i> كيف يشعر عندما هو لا يمكنهُ أن يظهر بحرية . و كل شخص لديه أيام الشباب والضُعف </i>

553
00:58:51,580 --> 00:58:54,000
<i> ما هي نيتك الحقيقية بأن تكون هوا رانغ ؟ </i>

554
00:58:54,000 --> 00:58:58,030
<i> كونك شاب و ضعيف هي ليست خطيئة . ومع ذلك ، ليس بعد الآن </i>

555
00:58:58,030 --> 00:59:00,100
<i> غادري الآن . أهربي الآن </i>

556
00:59:00,100 --> 00:59:04,010
<i>... أنا لا يمكنني ترك شخصاً آخر يموت لأجلي . لذا </i>

557
00:59:04,010 --> 00:59:06,110
<i> لا تبكي <br> أحضر لي وضعك </i>

558
00:59:06,110 --> 00:59:08,710
<i> هوا رانغ الذي لا يعترض على أي شيء </i>

559
00:59:08,710 --> 00:59:12,850
<i> إي شاب نبيل لديكِ في بالكِ ؟ </i>

