1
00:00:04,256 --> 00:00:05,507

2
00:00:05,756 --> 00:00:10,843


3
00:00:11,093 --> 00:00:15,846


4
00:00:16,096 --> 00:00:18,223


5
00:00:18,431 --> 00:00:21,975


6
00:00:22,225 --> 00:00:24,268


7
00:00:24,476 --> 00:00:26,728


8
00:00:26,978 --> 00:00:28,604


9
00:00:28,812 --> 00:00:31,522


10
00:00:31,772 --> 00:00:33,816


11
00:00:34,065 --> 00:00:35,56


12
00:00:45,489 --> 00:00:49,533
وفي إحدى الليالي نزل حقيبته وقال
يا بيس...

13
00:00:49,741 --> 00:00:54,828
لماذا تفترض أنه أبناء الحرام هم فقط من
يعرفون كيف يلعقون الأصابع؟

14
00:01:02,291 --> 00:01:03,625
المعنى من وراء ذلك يأصدقاء...

15
00:01:03,876 --> 00:01:07,669
يجب أن تكتب رسالة وإرسال فاكس...

16
00:01:07,878 --> 00:01:12,173
والأتصال بالأتحاد الغربي, وتتواصل مع 
ممثليك في الكونغرس...

17
00:01:13,673 --> 00:01:16,550
ويجب أن تقول لدي صديق, لدية صديق ميت...
ليو مغيري؟

18
00:01:16,758 --> 00:01:19,927
ويا سيدتي لدي جاراً صديقة ميت...

19
00:01:20,136 --> 00:01:22,262
وزوجة ميت وأمه ميته والاطفال يموتون...

20
00:01:22,554 --> 00:01:25,763
ما الذي تتحدث عنه؟
وأريد أن أعرف يا سيدي ويا سيدتي؟

21
00:01:25,972 --> 00:01:27,765
كيف حدث ذلك

22
00:01:29,099 --> 00:01:30,975
وكيف تحول الامر إلى لذلك؟

23
00:01:31,225 --> 00:01:33,768
يجب أن تسألهم , يجب أن تسألهم

24
00:01:36,270 --> 00:01:38,730
لقد فقدنا خمسة من الأصوات
ماذا؟

25
00:01:38,938 --> 00:01:40,981
لقد فقدنا خمسة أصوات.
أعطني أسمائهم؟

26
00:01:41,190 --> 00:01:45,109
ليست لدي وأتصل حتى تعرف.
يا رجل.

27
00:01:53,031 --> 00:01:56,365
لقد كان لدي بروفسور وقال ذات مرة...

28
00:01:56,574 --> 00:01:59,034
خذ نفسا, ها انت ذا.

29
00:01:59,284 --> 00:02:03,579
عندما يكون القانون في صفك, جادل بالقانون,
وعندما تكون الحقائق بجانبك...

30
00:02:03,829 --> 00:02:06,205
جادل بها.

31
00:02:05,371 --> 00:02:07,915
وإذا لم يكن القانون بجانبك والحقائق في صفك...

32
00:02:08,165 --> 00:02:11,417
أقرع الطاولة حتى يسمع الجميع!

33
00:02:11,875 --> 00:02:15,169
حسنا، لدينا القانون
في صالحنا الآن!

34
00:02:15,377 --> 00:02:18,004
ولدينا الحقائق
في صالحنا الآن!

35
00:02:18,213 --> 00:02:22,131
هذا هو جوش ليمان.
اتصل بي. أريد أن أعرف ما حدث.

36
00:02:22,340 --> 00:02:25,217
نحن لن نخضع بعد الأن 
ولن نسقط أيضا...

37
00:02:25,425 --> 00:02:28,302
وسنفوز في يوم الأربعاء.

38
00:02:28,552 --> 00:02:32,263
شكرا لكم جميعا, وباراككم الرب
وبارك الله أمريكا.

39
00:02:51,107 --> 00:02:53,025
رائع!
شكرا.

40
00:02:54,652 --> 00:02:57,862
احسنت صنعا, نعم,
لم تعجبك الكلمة؟ لقد كان جيدا.

41
00:02:58,028 --> 00:03:00,280
لقد كانت أفضل بكثير 
من جيدة.

42
00:03:00,447 --> 00:03:03,531
كانت جيدة,لقد كانت مميزة جداً.
بقد أفسد الجزء دال!

43
00:03:03,698 --> 00:03:05,950
توبي ألم تسمعهم يهللون؟
لقد قلت كانت جيدة!

44
00:03:06,158 --> 00:03:08,077
سام, أحسنت عملا.
شكرا.

45
00:03:08,285 --> 00:03:09,452
قولي له.
لماذا؟

46
00:03:09,619 --> 00:03:12,829
لانه كتب صفحتين ونصف وأنا
كتبت 37 صفحة.

47
00:03:13,038 --> 00:03:14,080
مع ذلك أحسن صنعا!

48
00:03:14,288 --> 00:03:16,414
لذا لقد أفسد القسم دال.
لماذا, أعتقد ان الامر كان ملهما!

49
00:03:16,623 --> 00:03:20,042
لماذا تستمرين بقول أشياء مثل هاته؟
هل رأيت وجهك وهو يتغير لونه.

50
00:03:20,209 --> 00:03:21,250
سي جي؟

51
00:03:21,459 --> 00:03:25,128
أهلا هل نادي مشجعيك كانوا حاضرين الليلة؟
نعم, لقد أحبوني انا وبدلتي.

52
00:03:25,337 --> 00:03:27,630
هل تعتقد أنني أملك رقبة طويلة؟
ماذا؟

53
00:03:27,838 --> 00:03:30,547
أنا فقط أسأل لأن أحد الموظفين...
توقفي عن الكلام!

54
00:03:30,756 --> 00:03:32,216
ما الأخبار؟
أُوريدك أن تبقي هادئة بينما أقول لكي هذا!

55
00:03:32,383 --> 00:03:35,300
تقول لي ماذا؟
لقد فقدنا خمسة أصوات.

56
00:03:35,509 --> 00:03:37,552
ماذا تقصد؟
لقد فقدنا خمسة أصوات من 802 صوت.

57
00:03:37,761 --> 00:03:41,097
هل تمزح معي؟
عمل جيد بقائُك هادئة!

58
00:03:41,305 --> 00:03:44,390
هل تمزح معي؟
ليو علم ذلك من الجلاد.

59
00:03:44,556 --> 00:03:46,433
ماذا حدث؟
نحن لا نعرف.

60
00:03:46,600 --> 00:03:49,810
أعطني بعض الأسماء.
نحن في طريقنا لنعرف.

61
00:03:50,018 --> 00:03:51,061
مرحبا بك.
مرحبا.

62
00:03:51,228 --> 00:03:54,938
الأيام السعيدة نحن نعيشها مجددا.
أنه يحبها, من هو؟ الرئيس.

63
00:03:55,105 --> 00:03:58,565
أننا نتجنب جعل الرئيس يتخذ قرارات مثل هاته.
انا من يصنع القرار.

64
00:03:58,774 --> 00:04:02,276
حسنا, ولكن لا أريدك أن تفهميني خطأ, ربما تعتدين
النظر بشأن ...

65
00:04:02,442 --> 00:04:05,444
"الأطفال لقوا حتفهم،"
"والأيام السعيدة هنا مرة أخرى."

66
00:04:05,653 --> 00:04:07,529
أنه تفائل.
كما تقولين.

67
00:04:07,696 --> 00:04:09,197
شكرا لكم. تصبحون على خير.

68
00:04:09,364 --> 00:04:12,115
توبي؟ نعم سيدي؟
مارأيك؟

69
00:04:12,323 --> 00:04:15,201
أعتقد أن عملي كان أستثنائيا.
أعتقدت كذلك.

70
00:04:15,409 --> 00:04:19,203
شكرا على السؤال.
لقد لاحظت أنك تجاهلت الجزء دال, وأرتجلت.

71
00:04:19,412 --> 00:04:21,496
هل لاحظت ذلك؟
نعم لاحظت.

72
00:04:21,704 --> 00:04:24,498
لقد عملت بعض التلميع على المنصة.
نعم,بالتأكيد.

73
00:04:24,706 --> 00:04:26,541
أمام الجميع.

74
00:04:26,749 --> 00:04:31,627
نظرت إليك أكثر من مرة وتوقعتك أن
تطعنُني بشوكة السلطة.

75
00:04:31,836 --> 00:04:36,088
نعم سيدي , ولكن عملاء الخدمة
السرية منعوني, شكرا للخدمة السرية.

76
00:04:36,296 --> 00:04:39,841
سلام ياصاحبي! أنها تستحق
غرفة لطيفة وعشاء لذيذ!

77
00:04:40,007 --> 00:04:42,634
أنت تحب فعل ذلك، أليس كذلك؟
نعم بالفعل.

78
00:04:42,843 --> 00:04:44,343
تشارلي؟
نعم سيدي؟

79
00:04:44,552 --> 00:04:46,053
ما رأيك في الخطاب؟
أنا؟

80
00:04:46,219 --> 00:04:47,345
نعم، أنت.
أنا...

81
00:04:47,554 --> 00:04:51,223
أنه يقصد تجاهلة للجزء دال...

82
00:04:51,389 --> 00:04:54,975
لا أنا أعني الخطاب بأكمله،
ولا سيما طريقة الإلقاء؟

83
00:04:55,183 --> 00:04:57,226
أعتقد أنه كان ممتازاً.
أرأيت؟

84
00:04:57,435 --> 00:05:02,104
أعتقد أن تشارلي يحاول أن يقول أن
المغني حاول أن يتجاوز الأغنية.

85
00:05:02,312 --> 00:05:05,189
حقا! ما سمعته من تشارلي هو أن النص
دليل المستخدم...

86
00:05:05,398 --> 00:05:08,692
ومع ذلك حاولت تجاهل الجزء دال.

87
00:05:08,900 --> 00:05:12,777
أتعرف ماذا يا توبي؟ ماذا؟
أنت ما تسمية أمي ألم في المؤخرة.

88
00:05:12,944 --> 00:05:15,779
هكذا تسمية والدتي أيضا, سيدي.

89
00:05:15,988 --> 00:05:19,031
سيدي الرئيس؟ نعم تشارلي, بالمناسبة
هل أتصلت السيدة الاولى؟

90
00:05:19,240 --> 00:05:23,075
أتصلت في الثامنة وأربعين دقيقة وتمنت لك حظا طيبا.
وقالت أخبره أن يأخذ دواء الظهر الخاص به.

91
00:05:23,284 --> 00:05:25,660
ظهري بخير, دوأوك معي هنا
هذه الأشياء اللعينة تجعلني أحمق!

92
00:05:25,827 --> 00:05:28,661
كانت مصرة.
ولهجتها كانت مصرة على ذلك...

93
00:05:28,828 --> 00:05:30,788
لا حاجة لوصف لهجتها لي تشارلي
نحن متزوجان ل32 عاما.

94
00:05:30,997 --> 00:05:33,582
أنا لا أريد مشكلة سيدي...
أعطني الدواء تشارلي!

95
00:05:33,748 --> 00:05:35,332
وشكرا لك , أراك في الصباح.

96
00:05:35,583 --> 00:05:37,543
نعم يا سيدي.
شكرا لكم جميعا.

97
00:05:37,750 --> 00:05:40,377
نحن نحبك، ياجوش!

98
00:05:40,586 --> 00:05:44,172
شكرا لكم.
الأمر أفضل عندما لا تعرفونة.

99
00:05:44,380 --> 00:05:46,506
الكل جاهز, هيا تحرك.

100
00:06:34,827 --> 00:06:37,913
ليو! طعامك سيبرد, هل تريدني
أن أتيك به؟

101
00:06:38,079 --> 00:06:40,456
حقا! لم أتذوق بحياتي زلابية مثل هاته.

102
00:06:40,664 --> 00:06:43,041
هل أكلي برد؟
لقد أكلنا أكلُك.

103
00:06:43,249 --> 00:06:45,417
عليكِ أن تجربي هذا, شكراً
جربي بعضا من هذا.

104
00:06:45,626 --> 00:06:47,627
هاهو, سام أتى.
أوه, سام!

105
00:06:47,835 --> 00:06:49,961
عليكَ تجربة بعضا من دجاج تشاو.

106
00:06:50,170 --> 00:06:53,213
ودجاج الكونغ باو, مع الصلصة.
يجب أت تأكلها مع الصلصة!

107
00:06:53,422 --> 00:06:55,089
هذا لذيذ!
أنت لم تجربها مع الصلصة!

108
00:06:55,298 --> 00:06:57,924
هلا صمتا كلاكما!

109
00:06:58,133 --> 00:07:01,719
هل تريد تجربة اللحم البقري الحار؟
أنا حقا سعيد, بالطعام الذي لدي.

110
00:07:01,927 --> 00:07:04,346
هل هو بوتريل؟(أحد المصوتين)
لا ليس بوتريل.

111
00:07:04,554 --> 00:07:07,889
ليس لدي إلا أثنين وبوتريل
ليس منهم.

112
00:07:08,056 --> 00:07:11,099
كاتزن موير, و ويك
حقا!أوريد أن أنطق هذا الأسم(تقصد ويك لأن معناه(يذبل))

113
00:07:11,350 --> 00:07:13,184
سام هلا مررت لي الصودا من فضلك؟

114
00:07:13,351 --> 00:07:16,186
كل شخص في مكان ولكني حصلت على
أحدهم وهو أُوبانين.

115
00:07:16,436 --> 00:07:18,562
لم أحصل أسمه, وهذا يجعلهم ثلاثة.
- من تريد ان تحصل عليه؟

116
00:07:18,729 --> 00:07:22,148
كاتزن موير, و كريستوفر ويك.
كريستوفر ويك؟ نعم.

117
00:07:22,315 --> 00:07:25,692
لابد أن هناك خطأ, من أخبرك؟
لي تماك, و الجلاد.

118
00:07:25,858 --> 00:07:28,194
معلوماتهم خاطئة, من المستحيل
لويك أن يخرج خارج السياج.(من صفُنا)

119
00:07:28,401 --> 00:07:32,321
الرئيس, أخبر جميع من في القاعة ومن
وكل شخص يقرأ الجرائد...

120
00:07:32,529 --> 00:07:37,199
نحن سنتخطى يوم الاربعاء 802 صوت,
لذلك نحن ليس لدينا سوى 72 ساعة لنقاتل.

121
00:07:37,407 --> 00:07:39,909
وكيف نفعل هذا بدون ضجة؟
ولماذا نهتم بشأن الضجة؟

122
00:07:40,117 --> 00:07:43,119
اثنين من الأشياء لا تريدين الناس
يرون كيف تفعلينها: 

123
00:07:43,328 --> 00:07:45,204
القوانين و النقانق.
فهمتك.

124
00:07:45,371 --> 00:07:48,748
أول شي لا نريد تضمين الرئيس بهذا...
بالتأكيد, نحن لن نفعل.

125
00:07:48,997 --> 00:07:51,375
ماذا سوف يتحدثون بشأنه الصحافة
اليومين القادمين؟

126
00:07:51,582 --> 00:07:53,584
الكشف المالي.
مرة أخرى؟

127
00:07:53,793 --> 00:07:56,211
نعم مرة أخرى.
ماذا لديك هناك يا توبي؟

128
00:07:56,419 --> 00:07:59,337
حسنا, لدي بدلة السهرة هذه,
و23 دولار بمخباتي.

129
00:07:59,545 --> 00:08:02,089
هذا جيد جداً.
إذن الكشف المالي(يعني راح نشغلهم فيه بدلا من موضوع الأصوات)

130
00:08:02,339 --> 00:08:05,174
لا, أعني هذا جيد!
إنها على حق.

131
00:08:05,424 --> 00:08:08,843
سي جي, أغريهم بالمصلة الإنسانية
ليس فقط,الممتلكات المالية.

132
00:08:09,052 --> 00:08:13,388
الناس سوف يحبون قرأت كم من المال لديك
وخصوصا عندما يكتشفون أنه ليس لديك شيئا.

133
00:08:13,596 --> 00:08:18,557
ومن المهين أن يركزوا على احدنا,أليس كذلك؟
سيحبونك,كونك مفلسا يا توبي, أن أعرف.

134
00:08:18,808 --> 00:08:22,227
وعرفت كذلك أن النساء لا يكتفون من
سيارتي الدودج درات 93.

135
00:08:22,476 --> 00:08:24,395
كيف نحصل على الأصوات؟

136
00:08:24,645 --> 00:08:29,689
يجب أن نزيح ويك منهم, اتفق مع جوش شخصا ما على خطأ.
وكاتزن موير وأُبانين, سأوأمنهم.

137
00:08:30,023 --> 00:08:34,567
وأعتقد أن الأثنين الأخرين تيلنغ هاوس
وليبراندت, وسنعرف عنهم غداً.

138
00:08:34,734 --> 00:08:37,611
وهما سيصوتان مع بعضهم,لذلك
نحن في حاجة الوصول لأحدهم فقط.

139
00:08:37,778 --> 00:08:40,737
سواء كان تيلنغ هاوس أو ليبراندت
سنحتاج مساعدة.

140
00:08:40,946 --> 00:08:42,114
بالتأكيد.

141
00:08:42,364 --> 00:08:44,949
مساعدة من؟ لن يعجبك الامر.
من هو إذا؟

142
00:08:45,199 --> 00:08:47,700
نائب الرئيس.
مستحيل! ليو, مستحيل.

143
00:08:47,951 --> 00:08:49,660
تيلنغ هاوي ونائب الرئيس...
لن أستخدم هوينز أبداً.

144
00:08:49,910 --> 00:08:53,246
في الحقيقة يا ليو أود قول...
ماالوقت الأن؟ ساعتي تقول الثانية صباحاً.

145
00:08:53,411 --> 00:08:54,788
صحيح أنها الثانية.
شخص ما يدفع حق هذا.

146
00:08:54,955 --> 00:08:58,290
سأدفعة أنا.
تأكدي من الحصول على إيصال, يجب علي الذهاب للبيت.

147
00:08:58,456 --> 00:09:00,208
توبي و سام أحسنتم صنعا.
شكرا!

148
00:09:00,375 --> 00:09:03,668
فقرتين ونصف! و37 صفحة.

149
00:09:25,515 --> 00:09:28,851
أين كنت؟
ماذا تعنين؟

150
00:09:29,017 --> 00:09:33,937
الحدث إنتهى الساعة 10:30. اعتقدت
أنك سوف تأتي إلى المنزل مباشرة.

151
00:09:34,229 --> 00:09:36,021
أنا آسف حقا، جيني.

152
00:09:36,230 --> 00:09:40,649
ماذا حدث؟
ينقصنا خمسة أصوات على 802.

153
00:09:40,816 --> 00:09:45,026
وماذا يمكنك أن تفعل في الثانية صباحا
طالما أنك لست خلال ساعات العمل الرسمي؟

154
00:09:45,527 --> 00:09:50,655
يمكنني أن أفعل بعض الأشيايا جيني, وإيقاظ الناس,
الإلتقاء بالموظفين الرئيسين, أنها عمل طويل...

155
00:09:50,905 --> 00:09:52,614
ليو.

156
00:09:54,074 --> 00:09:55,283
تعال إلى السرير.

157
00:09:55,950 --> 00:09:58,243
نعم, سوف أصعد في الحال.

158
00:10:00,161 --> 00:10:02,496
ما هذا؟

159
00:10:05,455 --> 00:10:08,374
أنها ساعة يد.

160
00:10:10,126 --> 00:10:12,085
من اجلي؟
نعم.

161
00:10:12,294 --> 00:10:15,296
منكٍ أنتي؟
نعم.

162
00:10:15,588 --> 00:10:17,880
بمناسبة ماذا؟

163
00:10:18,547 --> 00:10:21,507
ذكرى زواجُنا.

164
00:10:25,552 --> 00:10:27,886
تعال إلى السرير.

165
00:10:39,143 --> 00:10:41,394
على غير المعتاد, ألا تظن؟

166
00:10:41,936 --> 00:10:43,688
أنا بصراحة لا أستطيع أن أقول.

167
00:10:43,855 --> 00:10:47,148
أنا أقول ان امتلاك سهم واحد مشكلة.
نعم.

168
00:10:47,982 --> 00:10:49,316
أنه على غير العادة.

169
00:10:49,482 --> 00:10:51,859
وأنا أقول، لا أستطيع القول.

170
00:10:52,067 --> 00:10:55,528
ليس لدي أي خلفية أو تعليم عن الأسهم.
أنا كاتب خطابات.
171
00:10:55,695 --> 00:10:58,488
أنت مدير الاتصالات يا توبي,
ولا تستطيع القول....

172
00:10:58,739 --> 00:11:01,449
لا أستطيع أن أقول, يا ليلى.
أسئلي وزير الخزانة.

173
00:11:01,615 --> 00:11:04,451
أسئلي مجلس الإحتياط الفيدرالي, انا مبتدئ بهذه الأشياء.
توبي.

174
00:11:04,616 --> 00:11:07,827
لم يسبق لي أن ملكة سهماً,
حتى العام الماضي.

175
00:11:07,994 --> 00:11:11,121
ما الذي جعلك تشتريه؟
أستخدم موقع الشركة وأحب شركتهم.

176
00:11:11,371 --> 00:11:13,331
قيمت السهم, 5000 دولار؟
هذا صحيح.

177
00:11:13,497 --> 00:11:18,125
والآن السهم بقيمة 125,000 دولار؟

178
00:11:20,918 --> 00:11:26,339
ليلا، أنا مستغرب مثل أي شخص. أنا
لم أكن أعلم حتى أتصل علي محاسبي.

179
00:11:26,505 --> 00:11:30,632
هل كنت تعلم بشان 71بالمئة من الزيادة
بعد يوم من شهادة مكريغر البروفسور...

180
00:11:30,799 --> 00:11:33,801
على مستقبل أسهم شركات الإنترنت؟

181
00:11:33,968 --> 00:11:36,136
بالطبع لم أكن أعلم.
قلت لك أنني لم أعطي أهتماما...

182
00:11:37,679 --> 00:11:38,929
نعم؟
أعذرني ياتوبي!

183
00:11:39,096 --> 00:11:44,058
سام يقول أنه حصل على الخمسة أصوات.
من تيلنغ هاوس؟ نعم.
184
00:11:45,850 --> 00:11:47,310
محامي البيت الأبيض سوف...

185
00:11:47,560 --> 00:11:51,145
ليلا, ليس لدي سوى 48 ساعة لتصويت الحاسم!
هل هناك طريقة...؟

186
00:11:51,312 --> 00:11:55,190
توبي! أنت من رتب لمكريغر أن يشهد
أمام اللجنة في المقام الأول.

187
00:11:55,523 --> 00:11:58,858
لقد نشأت مع مكريغر بنفس الحي.
وهو جدير بالأحترام.

188
00:11:59,025 --> 00:12:00,109
أنا أفهم.

189
00:12:00,276 --> 00:12:05,196
لكن محللين السوق لاحظو أرتفاع 
بالسهم خلال يوم شهادة الجميع...

190
00:12:05,362 --> 00:12:08,281
وكان منهم رفيق طفولتك.

191
00:12:09,364 --> 00:12:13,242
هل تقول لي أنك لم تعرف
ما كان سيقول للجنة؟

192
00:12:13,659 --> 00:12:17,119
أنا لا أقول لكي أنني فقط لم أعرف
ماذا كان سيقول...

193
00:12:17,369 --> 00:12:20,747
أنا لم أهتم في الأصل ماذا سيقول...

194
00:12:20,914 --> 00:12:25,625
ولكن لو كان هنا في مكتبي وأنا طبعت
ما شهادتة له...

195
00:12:25,792 --> 00:12:29,294
لن أفهم أبدا ماذا سيقول للجنة!

196
00:12:29,461 --> 00:12:31,629
توبي.
ماذا؟

197
00:12:31,796 --> 00:12:34,797
من صديق لصديق.
نعم.

198
00:12:34,963 --> 00:12:40,467
هل تعلم أن التآمر أو التلاعب في السوق
بأي شكل من الأشكال...

199
00:12:41,218 --> 00:12:43,219
هو جريمة فدرالية، أليس كذلك؟

200
00:12:44,136 --> 00:12:47,846
هل تعنين أنه يجب علي التحدث إلى محامي؟
توبي!

201
00:12:48,013 --> 00:12:50,681
أنا أقول أنك تتحدث إلى واحدة الآن.

202
00:12:53,433 --> 00:12:55,976
إذن ماهو المدى الذي سنتحدث عنه الأن؟

203
00:12:56,143 --> 00:12:58,478
مبروك يا جوش.
شكرا, سيدة لاندنغهام.

204
00:12:58,645 --> 00:13:01,021
على ماذا تهنيك؟
انا لا اعرف.

205
00:13:01,188 --> 00:13:05,857
ماهي التكلفة؟نعم, الأصوات غالية الثمن.
أوبانين يردي الدعم الزراعي...

206
00:13:06,024 --> 00:13:09,026
وكاتزن موير يرد الإعفاء الضريبي
على الميترولينك...

207
00:13:09,193 --> 00:13:12,654
نحن نتحدث إتحادات, وعقود دفاع
الخ...

208
00:13:12,821 --> 00:13:16,072
مقصدي هو أن الساعة تدق ونحن لم نجب على السؤال بعد.
أي سؤال؟

209
00:13:16,239 --> 00:13:19,449
كيف نحصل على الأصوات
دون التخلي عن كل شيء من طرفنا.

210
00:13:19,616 --> 00:13:21,158
ألف مبروك جوش.
شكراً.

211
00:13:21,325 --> 00:13:23,035
سنفعلها دون التخلي عن شي بمتجرُنا(من طرفنا)

212
00:13:23,244 --> 00:13:24,661
نحن لا نستطيع.
لا شى.

213
00:13:24,828 --> 00:13:28,121
L.B.J. أبد لن يأخذ بهذا الهراء
من الديقراطيون والكونغرس...

214
00:13:28,288 --> 00:13:33,458
سيقرر أنه عليك التصويت بطريقتي وعندها
ربما أتذكر أُسمك, ياصاحبي.

215
00:13:33,625 --> 00:13:38,586
نحن بحاجة للفوز, واعني الفوز بكل شي,
عندها سنأخذ كل الزخم الذي يتبعه.

216
00:13:38,753 --> 00:13:43,881
سنحصل على الأصوات بقوة ومن دون التخلي عن شيئ.
هذا ما سأقولة لي ليو.

217
00:13:44,048 --> 00:13:46,675
ماذا عن كرستوفر ويك؟
ويك؟ أنا أملك هذا الحمار.

218
00:13:50,510 --> 00:13:51,719
أشعر أنه يُسخرَ مني!

219
00:13:51,885 --> 00:13:54,137
ألف مبروك يا جوش.
ماذا فعلت؟

220
00:13:54,388 --> 00:13:58,098
فزت للحصول على هدية بمناسبة 
تقرير الكشف.

221
00:13:58,265 --> 00:14:00,099
حقا؟ نعم.
من فاز بها من أجلي؟

222
00:14:00,266 --> 00:14:04,893
معطف سارة الحريري المقدر
ب 1189 دولار.

223
00:14:05,060 --> 00:14:06,103
آه، نعم.

224
00:14:06,270 --> 00:14:10,272
أنت أيضا الوصيف بحامل السيجارة
التي تقدر ب 345 دولار(رهانات بينهم)

225
00:14:10,438 --> 00:14:14,024
أيضا من سارة ويسنجر.
سارة كانت مغرمة بي جداً.

226
00:14:14,191 --> 00:14:17,901
أتصور، مع تلك الأشياء
كنتم تماما من الطراز الرفيع.

227
00:14:18,068 --> 00:14:20,778
هذا كان ممتعا,ولكن أنا وسام مشغولون
بإتخاذ بعض القرارات...

228
00:14:20,945 --> 00:14:24,239
ومتأكد أن لديكٍ الكثير لتطبعيه
لذا سأُكلمكٍ لاحقا.

229
00:14:24,406 --> 00:14:25,990
سوف أتولى أمر كريستوفر ويك.

230
00:14:26,156 --> 00:14:29,033
إلى أين أنت ذاهب؟
إلى أين تذهب؟

231
00:14:29,200 --> 00:14:32,995
لقد كنتُ أتبعُك.
وأنا أتبعك أيضا. حسنا.

232
00:14:33,160 --> 00:14:36,246
لا تخبر أحدا بهذا, أنا هذا حدث.
سام!

233
00:14:36,413 --> 00:14:38,039
لدي مشكلة أحتاجك لبعض الوقت.

234
00:14:38,205 --> 00:14:40,582
أشتري دوم أو كريستال(من أنواع الشراب)
أنها تحب كلاهما.

235
00:14:40,790 --> 00:14:43,709
أيهما تحبه؟
أنا لا أشرب الشمبانيا.

236
00:14:43,917 --> 00:14:45,669
والأهم أن تضعيها في قبعة عالية.

237
00:14:45,836 --> 00:14:49,212
ما هذا؟
أنه دلو فضي له ثلاثة قوائم.

238
00:14:49,379 --> 00:14:53,590
في الحقيقة كل شي ينبغي أن يكون على فضة.
وهل سيعرفون معنى ذلك؟ نعم.

239
00:14:53,756 --> 00:14:55,883
ماذا عن الموسيقى؟
سأشغلُ تسجيلا.

240
00:14:56,050 --> 00:14:59,218
أنت لا تريد عازف الكمان؟
للعزف عليه؟ نعم.

241
00:14:59,385 --> 00:15:02,304
هل هذا مايفعلة الناس في وقتنا هذا؟
أعرف أن الأمر متاحا.

242
00:15:02,470 --> 00:15:07,890
لا, لأنه بعد أن يلبس ليس سوى رجل
يعزف على الكمان.

243
00:15:08,057 --> 00:15:11,226
هل أرسل هاري وينستون القلادة؟
ستصل هنا في الظهيرة.

244
00:15:11,393 --> 00:15:13,352
ماذا عن حجمها؟
نأمل أنه المناسب.

245
00:15:13,519 --> 00:15:16,979
زوجتي لديها رقبة رائعة.
وسيفلت ذلك الأنتباه بشدة.

246
00:15:17,229 --> 00:15:19,564
هلا توقفتي!
أنت تصرف الكثير من المال.

247
00:15:19,731 --> 00:15:23,442
وأنت تأخذين حياة القرش 
أفضل من عشرة أشخاص أعرفهم(بخيلة)

248
00:15:23,608 --> 00:15:27,777
عفوا لعدم صرفي 40,000 على سيرك
من الفرقعة.

249
00:15:28,028 --> 00:15:30,946
توقفي عن قرأت الكشف المالي, إنها ليست من شأنك.

250
00:15:31,113 --> 00:15:33,031
انها سوف تطبع في الجرائد
خلال يومين.

251
00:15:33,281 --> 00:15:34,115
ليو.
جوش.

252
00:15:34,407 --> 00:15:37,867
هل يحب النساء عازفي الكمان؟
هل تفكر بأخذ دروس منها؟

253
00:15:38,034 --> 00:15:42,495
لا, لإستماعها على جانب الطاولة.
الأمر يصبح غريبا بعد دقيقة من سماعها.

254
00:15:42,661 --> 00:15:44,913
وهذا هو ما ظننت.
هل هو عيد ميلاد جيني؟

255
00:15:45,122 --> 00:15:46,831
لقد نسيت ذكرى زواجُنا.

256
00:15:47,040 --> 00:15:51,042
في هذه الحالة سأحضر الفرقة كاملة.
أتصلي بالرجل.

257
00:15:51,292 --> 00:15:55,794
وربما السيدة مغيري, تعجب بك لإرتدائك,
بدلة السيجارة.

258
00:15:56,045 --> 00:15:58,379
أذهبي!
أتصلي بالرجل!

259
00:15:59,213 --> 00:16:02,591
أنا ذاهب لرؤية كاتزن موير, متى؟ الأن.
ماذا ستعطية؟

260
00:16:02,841 --> 00:16:05,593
مكالمة لإقاظة.
أريد منك الأذن, لركل مؤخرتة.

261
00:16:05,842 --> 00:16:10,262
هل تريد أن تجعل وظيفته تتدلى أمامة؟ نعم.
لا. أوريده أن يسمع صرير الغصن.

262
00:16:10,512 --> 00:16:14,431
إذا فعنا ذلك, ولم ننجح, لا نستطيع فعله مرة أخرى.
إذا لم ينجح الامر سأتراجع.

263
00:16:14,681 --> 00:16:18,392
وإذا لم ننجح سنعطي كاتزن موير الميترولينك
وأبانين ماهو خارج القائمة.

264
00:16:18,683 --> 00:16:23,437
إذا نجح الأمر, سنحظى بالأصوات الاخرى
بلا مشكلة, ولا أحد يستطيع العبث معنا.

265
00:16:27,272 --> 00:16:30,316
أود لو أبيع التذاكر لحضور مثل
هاته الأجتماعات.

266
00:16:34,151 --> 00:16:37,570
يجب عليك أن تفهم الناس في منطقتي
يا جوش.

267
00:16:37,737 --> 00:16:41,364
سلاح تيك 9 الخاص بك...

268
00:16:41,531 --> 00:16:44,407
لا يخطئ صيد السمان أليس كذلك(تجارة وتوفير بالأسلحة)

269
00:16:44,574 --> 00:16:47,159
لقد فزت ب 52 بالمئة من الأصوات.

270
00:16:47,326 --> 00:16:51,454
ومنذ تنفيذي للحلف, أحتاج 10,000 دولار,
كل أسبوع لعمل حملة إنتخابية لي.

271
00:16:51,621 --> 00:16:56,248
أنت لا تبلي جيداً.
متوسطي هو 6,500 وهو كل ما أستطيع توفيره.

272
00:16:56,415 --> 00:17:00,167
لو جعلتني الرابطة الوطنية للأسلحة هدفا
لها في الإنتخابات سأخسر بكل بساطة.

273
00:17:00,334 --> 00:17:02,752
أسئلني بعد عامين من الان,سأكون هناك بإنتظارك.

274
00:17:02,919 --> 00:17:07,172
55,000 من الناس سيقتلون بالأسلحة
خلال هذه العامين.

275
00:17:07,339 --> 00:17:11,299
ولكن هذا خارج عن الموضوع, بالنظر إلى هدفي.
ماهو قصدك؟

276
00:17:11,549 --> 00:17:15,343
أسمح لي على فظاظتي, ولكن مع كل الإحترام...

277
00:17:15,510 --> 00:17:19,930
ولكن صوت بنعم, وإلا لن تكون على ورقة
الأختيار خلال عامين.(محد راح ينتخبك)

278
00:17:20,096 --> 00:17:22,139
وكيف ذلك؟
ستخسر الانتخابات التمهيدية.

279
00:17:22,306 --> 00:17:24,807
لا يوجد هناك ديموقراطي يترشح ضدي.
بالتأكيد، هناك.

280
00:17:25,058 --> 00:17:26,308
من؟

281
00:17:26,475 --> 00:17:29,060
ايا كان من سنختاره.

282
00:17:30,019 --> 00:17:32,562
أنت تخادع.

283
00:17:34,647 --> 00:17:36,481
حسنا.

284
00:17:36,856 --> 00:17:38,690
أنا في حزبك!

285
00:17:38,857 --> 00:17:41,484
والأمر لا ينفعنا حاليا كونك من حزبنا, أليس كذلك.

286
00:17:41,651 --> 00:17:44,945
هل ستذهب لصحافة وتقدم متحديا؟

287
00:17:45,111 --> 00:17:47,363
لا, سنفعل الأمر بشكل شخصي.

288
00:17:47,529 --> 00:17:51,740
فزت بولايتك ب52 بالمئة من الأصوات
لكن الرئيس فاز بها ب59 من أصواتها.

289
00:17:51,907 --> 00:17:54,158
وأعتقد أنه حان الوقت لنقول لك شكراً.

290
00:17:54,325 --> 00:17:57,994
أتعرف حجم الضوضاء التي تصنعها القوة الجوية
في ويسكانسن عندما تهبط؟

291
00:17:58,161 --> 00:18:00,663
سوف نحظى بحفلة يارجل الكونغرس,يجب أن تأتي.
سيكون رائعا.

292
00:18:00,829 --> 00:18:05,415
وعندما تنتهون من زراعة الحبحب في ساحة
البلدة, وتحديدا عند فرقة الشُرفة, هل لديكم منها هنا؟

293
00:18:05,582 --> 00:18:08,042
جوش...
لا يهم, سنبني لكم واحدة, وتحديدا في هذ الشرفة...

294
00:18:08,209 --> 00:18:12,378
الرئيس سوف يضع ذراعة حول كتف النائب العام, الذي يُعجبنا.
(عشان يقاضية بالاشياء اللي قالها له)
295
00:18:12,544 --> 00:18:14,963
يجب أن تأخذ الكاميرا الخاصة بك معك
وتلتقط لهم صورة.

296
00:18:15,213 --> 00:18:19,549
وهذه سوف تكون اللحظة التي تنتهي
فيها كسياسي ديموقراطي.

297
00:18:20,091 --> 00:18:24,261
الرئيس بارتليت رجل جيد.
ولديه قلب طيب.

298
00:18:24,427 --> 00:18:27,179
ولا يحمل ضغينة.

299
00:18:27,637 --> 00:18:30,347
وهذا هو ما كان يدفع لي من أجله.

300
00:18:33,683 --> 00:18:38,018
125,000 دولار.
هل يمكنك أن تتوقف عن قول هذا!

301
00:18:38,352 --> 00:18:40,436
بالتأكيد.

302
00:18:40,603 --> 00:18:43,730
ماهي حجم المشكلة التي أن فيها؟
حسنا, هناك نوعان من المشاكل هنا!

303
00:18:43,897 --> 00:18:46,357
المشكلة الحالية, ومشكلة العلاقات العامة.
دعنا نتحدث عن الحالية.

304
00:18:46,565 --> 00:18:49,526
أنت لست في أي مشكلة حقيقية. حقا!
بالطبع نعم.

305
00:18:49,693 --> 00:18:51,610
جيد.
ولكنني سأُعين محامي على أية حال.

306
00:18:51,777 --> 00:18:54,112
لماذا؟
لقد ارتكب جريمة...

307
00:18:54,278 --> 00:18:57,990
يعاقب عليها بالسجن وغرامات تصل
لمليون دولار.

308
00:18:58,156 --> 00:19:01,574
دعنا نبتعد عن المشكلية الفعلية
ونتحدث....

309
00:19:01,783 --> 00:19:03,159
الإدراك.
نعم فعلا.

310
00:19:03,326 --> 00:19:09,579
نحن لم نرتكب خطأ, وسيكون الأمر محرجا
لو قُلنا هكذا.

311
00:19:10,080 --> 00:19:12,915
وسيكون مضرا بالرئيس.
بالتأكيد.

312
00:19:13,165 --> 00:19:17,793
لماذا تتحدث هكذا؟
لأنني أتذكر أحد النواب من البيت الأبيض...

313
00:19:17,960 --> 00:19:21,795
حزنا كثيرا, لأنه كان صديق
لإحدى النساء(يقصد نفسة)

314
00:19:22,045 --> 00:19:25,297
لقد دعمتك بشأن ذلك!
وهذا السبب في مساعدتي لك.

315
00:19:25,464 --> 00:19:29,842
الامر مثل مساعدة أخي الكبير
أن هو رجلك المنشود بهذه المشكلة.

316
00:19:30,008 --> 00:19:32,552
ما هو مستوى الثقة؟
لا شيء.

317
00:19:32,802 --> 00:19:35,721
من يدري بهذا أيضا؟
كل من رأى التقرير.

318
00:19:35,971 --> 00:19:38,806
كل شخص لديه التقرير ولكن عليك دراسته...
عفوا؟

319
00:19:39,056 --> 00:19:41,599
أنا ذاهبه لتناول الغداء، وينقصني بعض المال.

320
00:19:41,808 --> 00:19:46,978
ليس لديك 125,000 لإقترضها؟ أليس كذلك.

321
00:19:49,854 --> 00:19:56,108
أنا سندُك بهذه المعظلة, ياصديقي.
وأنا مخفق جداً.

322
00:19:57,151 --> 00:20:02,070
و$ 145 لكرفته أرمينيه,
ومتأكدة من انها ربطة عنق.

323
00:20:02,237 --> 00:20:05,114
لقد كانت من أخيه بالقانون وأهداها للجيش.

324
00:20:05,280 --> 00:20:09,199
الرئيس يفضل أن لا يعرف أخيه بالقانون 
عن ذلك.

325
00:20:09,450 --> 00:20:15,786
سي جي, أنا فضولي بشأن مزرعة الرئيس
في مانشستر, قيمتها أرتفعت...

326
00:20:16,036 --> 00:20:18,371
لماذا؟
تحسينات للخدمة السرية.

327
00:20:18,538 --> 00:20:20,914
هل تستطيعين أن تخوضي في التفاصيل؟
المليكة الأن فيها مهبط طائرات...

328
00:20:21,081 --> 00:20:25,168
والقدرة على إدارة الحرب العالمية
من البلكونة.

329
00:20:25,334 --> 00:20:29,962
هذا هو كل شيء في الوقت الراهن. في وقت لاحق
هذا الظهر سنكون مع جوش لايمن نائب رئيس الموظفين.

330
00:20:30,129 --> 00:20:34,423
أود أن أؤكد لكم، أنه سوف تحتاجون ترك فراغ
في أعمدتكم له(مقالات الجرائد)

331
00:20:34,590 --> 00:20:37,800
شكرا.
لا يستطيعون الإكتفاء منك.

332
00:20:37,967 --> 00:20:41,385
لقد حصلت على كاتزن موير وأوبانين وليبراندت.

333
00:20:41,552 --> 00:20:45,138
هل حصلت على الثلاثة!
أما ويك ينتظرني الان,أنا لست قلقا بقصته.

334
00:20:45,346 --> 00:20:49,098
هل أنت قلق بشأن تيلنغ هاوس؟
أنا في حاجة نائب الرئيس, للوصول إليه.

335
00:20:49,265 --> 00:20:54,101
ليو, كان صارما بشأن ذلك.
أحصل على ويك أولا, ثم سنتعامل مع الأمر.

336
00:20:54,310 --> 00:20:55,352
جوش.
نعم؟

337
00:20:55,561 --> 00:20:57,770
كريس ويك ينتظرك.
اعرف.

338
00:20:57,937 --> 00:21:02,690
وهو ينتظر منذ 20 دقيقة. بعدها أجتماع لمدة 15 دقيقة.
ثم مؤتمر أسياء.

339
00:21:02,940 --> 00:21:06,401
وأنا أعلم.
وهذه المحادثة فقط لتذكير.

340
00:21:06,568 --> 00:21:10,195
وكانت بمثابة مضيعة للوقت
وأستمري بالعمل المثمر.

341
00:21:10,403 --> 00:21:14,031
رجل الكونغرس.
يا صديقي.

342
00:21:14,573 --> 00:21:18,950
هل يمكنكم الأنتظار خارج الغرفة
نريد أن نتحدث بشأن الذكريات.

343
00:21:19,159 --> 00:21:22,244
هيا, أذهبوا.
شكرا جزيلا.

344
00:21:23,703 --> 00:21:26,205
هل يمكن أن تغلق الباب, شكرا.

345
00:21:26,371 --> 00:21:29,040
هل من شأن هذه إذهالي أنه لديك طاقم.
جوش.

346
00:21:29,207 --> 00:21:34,084
قلت للجلاد أنه مجنون لأنه من المستحيل
كريس ويك, يتركنا.

347
00:21:34,251 --> 00:21:36,294
هل تعرف كيف ذلك يجعلني غبيا؟

348
00:21:36,461 --> 00:21:40,172
أنظر, بشأن ذلك ياصديقي...
ضعه بمؤخرتك! ياصديقي, نحن لم نعد نمزح.

349
00:21:40,339 --> 00:21:41,380
ماذا بحق الجحيم؟

350
00:21:41,547 --> 00:21:46,550
قل أسم واحد من الأسلحة المحظورة بالقانون 
ولماذا يجب أن يكون, قانوني؟

351
00:21:46,717 --> 00:21:50,637
لقد أدركت أنه كان علي الإتصال بدلا من المجئ...
دعنا نبدأ من هنا, عطني سلاحا واحد لا يجب حظره!

352
00:21:50,802 --> 00:21:52,512
لو سمحت لي...
ليس لديك أي فكرة.

353
00:21:52,721 --> 00:21:53,971
ليس صحيحا.
ماذا عن الماك 90؟

354
00:21:54,138 --> 00:21:57,307
أسمع...
البي سي آر, الفنزولي, هل تتذكر أي منها؟

355
00:21:57,474 --> 00:21:58,766
مساعدي كان عليه التواصل...

356
00:21:58,974 --> 00:22:02,602
أنها الأسلحة المقلدة من AR-15
المحظورة قبل عامين, السلاح نفسه!

357
00:22:02,769 --> 00:22:05,270
إهدأ.
لقد غيروا فقط المسكة.

358
00:22:05,437 --> 00:22:06,979
ماذا عن PAT-ماكسي؟

359
00:22:07,146 --> 00:22:10,357
سلاح تلقائي... نعم، و...
أنها قاذفة قنابل!

360
00:22:10,523 --> 00:22:14,233
أنا كبالغ أدرك أن الجميع لا
يشارك وجهة نظري من العالم.

361
00:22:14,400 --> 00:22:18,654
ومع مشكلة عصيبة لسيطرة على السلاح، أنا أقبل
الكثير من وجهات النظر بالأسلحة الاخرى, صحيح...

362
00:22:18,820 --> 00:22:21,905
ولكن بشأن قاذفة القنابل, لا نتفق؟!

363
00:22:22,113 --> 00:22:24,949
أنا وضعتك على مقعدك!
وجعلتك تترشح!

364
00:22:25,199 --> 00:22:28,368
والآن يا رفاق تعتقدون أنني
تابعكم الخاضع!

365
00:22:28,534 --> 00:22:32,995
أنا أمرا مفروغا منه, لدي فقط صورة
واحد مع الرئيس.

366
00:22:33,162 --> 00:22:36,164
أنا و 16 من الجدد الآخرين.
وهذا يجعلني ضعيفا.

367
00:22:37,122 --> 00:22:38,457
أنت غير جاد.

368
00:22:38,707 --> 00:22:42,334
أنا هنا منذ أكثر من عام.
أين هو الود؟

369
00:22:42,501 --> 00:22:47,629
هذا ليس غرورا. والعلاقة مع البيت الأبيض
هي شي عادي, اريد بعضا من هذا.

370
00:22:47,796 --> 00:22:52,383
أنت لم تصوت لدعم القانون لحظر
أسلحة مميته...

371
00:22:52,548 --> 00:22:56,593
لأن أحدا لم يدعيك على لطاولة الاطفال الرائعة؟

372
00:22:56,760 --> 00:22:59,470
حصلت على إنتباهك.

373
00:23:00,553 --> 00:23:04,098
أنا مريض جدا من الكونجرس ويمكن أن أتقيئ.

374
00:23:09,142 --> 00:23:10,518
ماذا تريد؟

375
00:23:12,728 --> 00:23:14,062
جولة من الجولف.

376
00:23:14,312 --> 00:23:16,814
الرئيس لا يلعب الجولف.
ماذا يلعب؟

377
00:23:16,980 --> 00:23:18,815
الشطرنج.
مع بعضا من البراندي.(شراب)

378
00:23:19,023 --> 00:23:22,526
وأثنان من مصورين البيت الأبيض
وسنكون على مايرام.

379
00:23:22,734 --> 00:23:25,944
سوف يسحقُك بشدة, لعلمك.
لا يهم.

380
00:23:26,111 --> 00:23:29,697
أنا لا أقدر لك عدم الاتصال بي...
كريس أنت في الكونغرس.

381
00:23:29,863 --> 00:23:33,408
يجب أن تجعل الامر حقيقيا.
وهذه المره كان بيني وبينك .

382
00:23:33,657 --> 00:23:38,619
صدقني عندما أقول أنك لا تريد هذا الحوار
مع الرجل بالغرفة المجاورة.

383
00:23:40,286 --> 00:23:42,746
يا رفاق أعتنوا بأنفسكم.

384
00:23:47,499 --> 00:23:50,292
واو!
واو هو الصحيح.

385
00:23:50,501 --> 00:23:54,586
انها جميلة جدا.
اختيار ممتاز، يا صديقي.

386
00:23:54,753 --> 00:23:57,964
توقف عن النظر إلي هكذا,
أنت تتحدث عن جيني.

387
00:23:58,131 --> 00:24:00,924
قصدي هو سيجعل رقبتها جميلة
وهذا سيُسعدك.

388
00:24:01,133 --> 00:24:02,800
هل لي تجربته؟
لا.

389
00:24:02,967 --> 00:24:04,176
هل لي أن أفركه بأسناني؟
لا!

390
00:24:04,343 --> 00:24:07,761
هل يمكنُنا أن نتحدث عني؟
هل تقصد أنني سوف أجعله يتمدد؟

391
00:24:07,928 --> 00:24:09,471
ليو!لقد حصلت على أربعة من خمسة.

392
00:24:09,679 --> 00:24:12,848
ونحن بحاجة إلى نائب الرئيس
للحصول على تيلنغ هاوس؟

393
00:24:13,056 --> 00:24:14,057
جميعنا متفقين على ذلك.
لا.

394
00:24:14,266 --> 00:24:15,099
عندها سنحتاج تكساس.

395
00:24:15,307 --> 00:24:19,310
لدي فكرة مختلفة؟ ماهي؟ سأذهب إلى ريشاردسون.
لقد أنتهينا منه.

396
00:24:19,519 --> 00:24:22,438
كل لجنة الإنتخابات أخضعناها
دعنا لا نغضبهم أكثر.

397
00:24:22,645 --> 00:24:26,440
سأتحدث إلى ريتشاردسون, لوحدي.
يجب أن تفعل الأمر بهدوء وفي الحال.

398
00:24:26,648 --> 00:24:28,566
مارغريت.
اتصل بي, حالما تحصل عليه.

399
00:24:28,732 --> 00:24:32,026
نعم، يا سيدي؟
أنا بحاجة لرؤية مارك ريتشاردسون.

400
00:24:33,402 --> 00:24:37,363
هل تعلم ياتوبي يمكنك أن تشتري واحدة مثل 
هاته الأن, إذا أردت.

401
00:24:37,530 --> 00:24:41,448
لا يوجد أحد حرفيا في هذا 
العالم لا أكرهه الأن.

402
00:24:44,909 --> 00:24:48,203
اسمح لي أن أخمن.
جوش حصل عليهم مرة أخرى في قاربه.

403
00:24:48,452 --> 00:24:52,038
وجئت لي بدلا من هوينز للحصول
على تيلنغ هاوس.

404
00:24:52,247 --> 00:24:55,541
أنت بحاجة هذه المره, يا مارك.
أنا أصوت لا، ياليو.

405
00:24:55,749 --> 00:24:57,834
ومن كل ما يمكننا فعله في الوقت الحالي.
وانت تعرف ذلك.

406
00:24:58,042 --> 00:25:02,837
أنتم لم تبذلوا جُهدا كبيرا بما فيه الكفاية, لقد فعلنا.
 ما حدث للTEC DC-9، وTEC-22؟

407
00:25:03,045 --> 00:25:04,921
ماذا عن المهاجم 12(أسلحة)بالشوراع؟

408
00:25:05,130 --> 00:25:08,465
كان علينا أن تفقد لهم.
أنت أبدا لم تقاتل من أجله.

409
00:25:08,674 --> 00:25:11,800
علينا أن نفعل هذا الأمر خطوة بخطوة.
أنت تعلم كيف نعمل.

410
00:25:12,009 --> 00:25:15,761
لا، أنا أعرف كيف تعملون يا رفاق.
هذا تجاوزا للحدود يارجل الكونغرس!

411
00:25:15,970 --> 00:25:20,556
البنادق هي الاولوية رقم واحد بالنسبة لي.
 ولم يسبق لي أن جعلت الرئيس يتجاوزها.

412
00:25:20,764 --> 00:25:23,850
الحفاظ على مكانة وقوة البيت الأبيض هو الرقم واحد
في أولوياتك.

413
00:25:24,017 --> 00:25:27,602
إذا لم يكن قويا البيت الأبيض,
فالرقم الثاني لم يعد مهما

414
00:25:27,810 --> 00:25:32,022
ياإلهي يا مارك! الجثث التي تسحب
لغرف الطوارئ سوداء.

415
00:25:32,229 --> 00:25:37,649
هذه الأسلحة لا تذهب إلى سكوتسديل.
أنها تذهب الى ديترويت وفيلادلفيا.

416
00:25:37,858 --> 00:25:44,112
جيل كامل من الأمريكين الأفريقين, أصبحت حيواتهم تؤكل
على قيد الحياة من الفقر والمخدرات.

417
00:25:44,738 --> 00:25:49,741
أنا يشجعني أن البيت الأبيض وجد ان هناك
مشكلة مخدرات في هذا البلد.

418
00:25:49,949 --> 00:25:54,785
بصيرتك هي فقط التشجيع لنصر
هذا القانون...

419
00:25:54,994 --> 00:25:56,077
أوه مارك...

420
00:25:56,286 --> 00:26:02,040
ليس لسلاح ذو المسكة 3 أنش, وإنما ذو 2 أنش
و30 راوند, وليس ال20...

421
00:26:02,248 --> 00:26:08,084
وثلاثة أيام لمعرفة ما اذا انت مجنون ام لا,
كما لو أنك تقول هذا ليس خطيرا.

422
00:26:08,251 --> 00:26:09,461
هذا كله كالمسرحية.

423
00:26:09,669 --> 00:26:14,547
وأعتقد انها مضيعة للأموال لتوقيع هذا القانون
وطباعته حتى...

424
00:26:14,714 --> 00:26:17,883
لتقول لا حجة ضده.
أنا أريد الأسلحة يا ليو.

425
00:26:18,091 --> 00:26:21,051
لكن إذا كتبت قانون ينقذ حياة الألاف
سأوقعه.

426
00:26:21,217 --> 00:26:24,970
وفي هذه الأثناء، لا تقل لي كيف تكون
قائدا لرجل أسود.

427
00:26:25,179 --> 00:26:28,181
لانك ستبدو كالاحمق.

428
00:26:32,224 --> 00:26:35,810
شخص قدم لك توفير الفواكهة لمدة سنه؟نعم.
لماذا؟

429
00:26:36,019 --> 00:26:39,354
هناك أوناس يحبونني.
لماذا؟

430
00:26:39,562 --> 00:26:41,105
انه ليو.

431
00:26:42,230 --> 00:26:43,607
ماذا حدث؟

432
00:26:45,358 --> 00:26:48,318
حسنا, يحتاج ان يتحدث مع هوينز 
سنجهز اجتماعا.

433
00:26:48,526 --> 00:26:52,862
ليو سنجهز لك أجتماعا مع نائب الرئيس.

434
00:26:53,279 --> 00:26:54,738
جيد.

435
00:27:41,225 --> 00:27:42,309
جيني؟

436
00:27:44,560 --> 00:27:45,936
أنا ما زلت هنا.

437
00:27:47,479 --> 00:27:49,105
ما الذي يجري؟

438
00:27:50,981 --> 00:27:52,732
ليو...
ما الذي يجري؟

439
00:27:52,941 --> 00:27:58,194
عزيزي عذرا, لقد تكبدت كل هذه العناء.
ولم يكن هناك أي مشكلة.

440
00:28:01,737 --> 00:28:03,489
لا أستطيع أن أفعل هذا بعد الآن.

441
00:28:05,406 --> 00:28:09,158
هذا جنون. أنا لا أريد أن أعيش هكذا,
لا أستطيع.

442
00:28:09,325 --> 00:28:11,536
أنا آسف بشان ذكرى زواجنا.

443
00:28:11,701 --> 00:28:16,205
انه ليس الذكرى،
انه كل شيء, الامر كله.

444
00:28:18,331 --> 00:28:22,333
هذا هو الشيء الأكثر أهمية الذي أفعله على الإطلاق(يقصد عمله)
يا جيني.

445
00:28:22,542 --> 00:28:24,127
لا بد لي من القيام بذلك بشكل جيد.

446
00:28:24,293 --> 00:28:27,211
ليس أكثر أهمية
من زواجك.

447
00:28:28,254 --> 00:28:31,506
وأهم من زواجي في الوقت الراهن.

448
00:28:31,714 --> 00:28:37,884
هذه السنوات القليلة بينما أنا أفعل هذا،
نعم,إنها أكثر اهمية من زواجي.

449
00:28:38,093 --> 00:28:41,470
لم أقرر أن أفعل ذلك بنفسي.
نحن ناقشنا...

450
00:28:41,679 --> 00:28:46,598
يمكنك العثور على الوقت...
أنا اقل بخمس أصوات، ويجب أن أفوز!

451
00:28:46,765 --> 00:28:50,976
التقيت مع الموظفين.
أنت من صنعت الوقت, أرأيت.

452
00:28:51,476 --> 00:28:54,186
أناصنعت الوقت هذه الليلة.
أنت لم تفعل ذلك.

453
00:28:54,395 --> 00:29:00,148
اتصلت مارغريت لتأكيد اجتماعك
مع نائب الرئيس.

454
00:29:00,315 --> 00:29:03,984
كنت فقط سأذهب لمدة 45 دقيقة
وأعود في الحال.

455
00:29:04,192 --> 00:29:08,695
لا أستطيع. حقا.

456
00:29:10,822 --> 00:29:15,658
أنا لا أفترض أننا قد نؤجل هذا الأمر,
انها فقط اليومين الماضيه...

457
00:29:15,825 --> 00:29:18,410
يجب أن أذهب الآن.

458
00:29:19,577 --> 00:29:21,911
حسنا.

459
00:29:23,288 --> 00:29:27,039
سأكون في ووترغيت.

460
00:29:27,665 --> 00:29:29,082
حسنا.

461
00:29:29,291 --> 00:29:31,750
وسوف أكون...

462
00:29:33,544 --> 00:29:35,295
أتحدث إليك في وقت لاحق.

463
00:29:35,503 --> 00:29:38,672
هل ستتصلين بي؟
نعم.

464
00:29:38,880 --> 00:29:42,382
هل تريد مني ان احمل هذه
إلى سيارة الأجرة؟

465
00:29:42,966 --> 00:29:44,633
الامر على ما يرام.

466
00:29:48,553 --> 00:29:51,888
اتصل بي قبل أن تذهبين إلى النوم.

467
00:29:55,140 --> 00:29:57,349
حسنا.

468
00:30:13,401 --> 00:30:16,570
عفوا يا سيدي؟
ليو ماغيري هنا.

469
00:30:17,778 --> 00:30:19,989
دعيه يدخل.

470
00:30:21,114 --> 00:30:25,367
مساء الخير، سيدي نائب الرئيس.
هيا تفضل, شكرا جنين.

471
00:30:25,616 --> 00:30:28,577
شكرا.
لماذا تحتاج رؤيتي؟

472
00:30:28,785 --> 00:30:32,830
جئت لأتحدث معك بشأن 802.
فقدنا خمسة أصوات.

473
00:30:33,039 --> 00:30:34,080
أنا أعلم.

474
00:30:34,289 --> 00:30:39,709
أستعدنا أربعة منها،
ولكني كنت غبيا مع ريتشاردسون.

475
00:30:39,917 --> 00:30:44,128
الآن حان تيلنغ هاوس,
جئت لأتحدث إليك عن ذلك.

476
00:30:44,337 --> 00:30:46,796
ليو هل تشعر بخير؟

477
00:30:46,963 --> 00:30:49,173
اجلس. هيا،اجلس.

478
00:30:52,592 --> 00:30:58,554
جيني وأنا انفصلنا، وحدث لتو،
وأنا أشعر قليلا....

479
00:30:58,721 --> 00:31:01,805
جنين؟
أن فقط أحتاج كوبا من الماء.

480
00:31:01,972 --> 00:31:05,600
هل يمكنك أن تعطيني كوب من الماء
المثلج، من فضلك؟

481
00:31:06,559 --> 00:31:10,227
سيكون كل شي على مايرام, هذه الأشياء
تحدث معظم الوقت.

482
00:31:11,145 --> 00:31:12,437
نعم.

483
00:31:14,897 --> 00:31:17,940
هل تريد التحدث عن ذلك على الإطلاق؟
لا.

484
00:31:20,108 --> 00:31:21,777
شكرا لك.

485
00:31:33,450 --> 00:31:37,036
على أي حال....
سأهتم بشان تيلنغ هاوس.

486
00:31:37,203 --> 00:31:39,746
نعم؟
سوف أراه له صباح الغد.

487
00:31:39,954 --> 00:31:42,122
وسوف تعطيه لنا؟
أنها صفقه تامه.

488
00:31:42,289 --> 00:31:45,166
أنا لست بحاجة إلى أن أقول لك
نحن بحاجة إلى هذا الفوز.

489
00:31:45,332 --> 00:31:46,625
أعتقد أننا نفهم بعضنا.

490
00:31:46,833 --> 00:31:51,836
شكرا، جون. أريد منك أن تعرف
أن الرئيس وأنا نقدرلك ذلك.

491
00:31:52,045 --> 00:31:55,047
ليو، لديك مانع إذا سألتك سؤالا؟

492
00:31:56,130 --> 00:31:57,298
ماذا؟

493
00:31:58,423 --> 00:32:02,593
متى كانت آخر مرة
ذهبت إلى لقاء؟

494
00:32:02,760 --> 00:32:05,094
A.A.؟

495
00:32:05,804 --> 00:32:10,640
ما هو الاجتماع الذي ربما أذهب له؟
الخاص بي.

496
00:32:11,807 --> 00:32:14,517
جون,قل لي أنك لا تريد أن
تظهر وجهك...

497
00:32:14,725 --> 00:32:18,436
لدي إجتماعي الخاص
كل اسبوع.

498
00:32:18,645 --> 00:32:22,396
مكتب الطابق السفلي
هنا في 11:00

499
00:32:22,605 --> 00:32:24,481
هناك تسعة منا.

500
00:32:24,689 --> 00:32:30,443
ثلاثة من أعضاء مجلس الشيوخ، واثنين من الأمناء، قاض اتحادي
واحد واثنين من مديري الوكالات.

501
00:32:30,610 --> 00:32:34,112
هناك عميل في الخارج
يبدو مثل لعبة الورق.

502
00:32:35,780 --> 00:32:41,450
هل لدي أعداء في تلك الغرفة؟
كل أُناسنا.

503
00:32:41,659 --> 00:32:43,159
لم يكن لدي أي فكرة.

504
00:32:43,368 --> 00:32:47,037
ولا أي شخص اخر, يجب ان تفكر بشأن هذا.(غرفة مقامرة)

505
00:32:47,203 --> 00:32:50,622
والآن، هل ستقود؟
لا, لدي السائق الخاص بي.

506
00:32:50,831 --> 00:32:56,292
جيد. أتمنى لك مساء طيب.
وعذرا بشأن  جيني.

507
00:32:56,501 --> 00:32:59,419
اتصل بي بعد أن تجلب لنا صوت تيلنغ هاوس.

508
00:32:59,628 --> 00:33:01,045
الامر أنتهى وتم.

509
00:33:02,129 --> 00:33:04,548
ليلة سعيدة، يا جون.
ليلة سعيدة، يا ليو.

510
00:33:19,348 --> 00:33:21,182
مرحبا بك.
كيف حالك؟

511
00:33:21,391 --> 00:33:23,350
سارة ويسنجر؟ نعم.

512
00:33:23,559 --> 00:33:28,145
سترة تدخين وحامل سيجارة،
 وتم فحصها وانا نظيف.

513
00:33:28,353 --> 00:33:31,146
هل حصلت على هذه في يوليو 3.
أشتم رائحة مشكلة...

514
00:33:31,313 --> 00:33:34,524
ولم ننفصل أنا وأنت حتى يوليو التاسع.
هاهي مجددا, ياإلهي.

515
00:33:34,691 --> 00:33:37,526
ولقد كانت تعطيك الهدايا حتى الثالث من يوليو.
أنتي تعرفين أنني أعرف سارة.

516
00:33:37,734 --> 00:33:39,819
لم أكن أعرف أنها كانت تعطيك هديا!

517
00:33:40,027 --> 00:33:44,196
لم يكن هناك مجال لأن تقول شكرا لمعاشرتي
إذا كان هذا ما تقصدين.

518
00:33:44,405 --> 00:33:46,364
لا تتحدث معي.

519
00:33:46,572 --> 00:33:50,158
مرحبا, مالذي يجري؟
هوينز يحظى بالإفطار مع تيلنغ هاوس.

520
00:33:50,367 --> 00:33:52,952
سارة ويسنجر, العاهرة أعطته الجاكيت
في الثالث من يوليو.

521
00:33:53,119 --> 00:33:58,289
لقد فكرت من قبل أنه من الجيد أن لا أخرج معك
في موعد, حتى لا تصرخين علي.

522
00:33:58,455 --> 00:33:59,872
هذا غير واقعي أبدا, أليس كذلك.

523
00:34:00,039 --> 00:34:02,874
أين الرئيس؟
لم أراه.

524
00:34:03,041 --> 00:34:05,418
ليو, كيف جرى الامر؟
ماذا تعنين؟

525
00:34:05,626 --> 00:34:08,920
ليلة البارحة.
أوه, بشكل رائع.

526
00:34:09,129 --> 00:34:11,088
هل أحبت القلادة؟
نعم.

527
00:34:11,297 --> 00:34:13,047
وعازف الكمان؟

528
00:34:13,214 --> 00:34:19,468
أنت على حق. بعد بضع دقائق،
من الغريب ان تستشعر وجوده, ولكن...

529
00:34:19,926 --> 00:34:25,179
لقد أعجبها الامر.
جيد.

530
00:34:26,389 --> 00:34:30,057
أين الرئيس؟
ظهره يؤلمة اليوم, وألغى الفترة الصباحية...

531
00:34:30,266 --> 00:34:34,269
سوف يبقى في السرير، ويُجري بعض المكالمات.
يجب أن ننقل هذا التجمع إلى مكتبي...

532
00:34:36,020 --> 00:34:37,730
مرحبا.

533
00:34:37,937 --> 00:34:42,774
سيدي الرئيس.
أعتقدت انك ستبقى في السرير.

534
00:34:42,982 --> 00:34:45,192
لا، اشعر أنني بخير.

535
00:34:45,401 --> 00:34:48,318
ربما يجب عليك العودة إلى السكن.

536
00:34:49,570 --> 00:34:51,320
همم؟

537
00:34:52,280 --> 00:34:55,741
قلت، ربما يجب عليك
تعود إلى السكن.

538
00:34:55,948 --> 00:34:59,242
والإستلقاء لبعض الوقت.
بالتأكيد لا حاجة لذلك, أنا بخير.

539
00:34:59,451 --> 00:35:03,828
ما الذي يجري هنا؟
لا شي لتشغل بالك به, سيدي الرئيس.

540
00:35:04,037 --> 00:35:07,372
أنها مسألة تتعلق بشأن توبي
والكشف المالي, مؤخرا.

541
00:35:07,539 --> 00:35:08,956
حسنا, أنا أحب...

542
00:35:10,082 --> 00:35:12,542
أشمر أكمامي و ...

543
00:35:14,918 --> 00:35:16,711
والتورط في ذلك.

544
00:35:16,919 --> 00:35:20,380
سيدي الرئيس, هل أخذت حبوب الألم 
لظهرك؟

545
00:35:20,589 --> 00:35:23,507
أنا لا أمانع القول لكي يا سي جي,
لقد كان هناك بعض الألم.

546
00:35:23,716 --> 00:35:29,343
أيهما اخذت سيدي الرئيس,
الفايكودين أو البيركوسيت؟

547
00:35:29,510 --> 00:35:31,679
لم يكن من المفترض أن أخذهما سويا؟

548
00:35:31,887 --> 00:35:34,889
حسنا, سيدي الرئيس سنجعل أحدهم
يأخذك لسرير.

549
00:35:35,097 --> 00:35:37,515
لا, لا, لا, أجلسوا, أجلسوا!

550
00:35:37,724 --> 00:35:42,977
أحدكم لديه مشكلة, وأنا هنا للمساعدة
أنتم مثل العائلة لي.

551
00:35:43,144 --> 00:35:46,062
لقد كنتم هناك دائما من اجلي,
و ولائيين لي.

552
00:35:46,897 --> 00:35:49,898
صادقين, وأناس جيدون تعملون بجد...

553
00:35:50,106 --> 00:35:53,192
وأنا أحبكم جميعا, ولا أقول هذا الكلام
عادتا بما يكفي.

554
00:35:53,400 --> 00:35:55,318
إذن قلي ماهي المشكلة, توبي؟

555
00:35:57,236 --> 00:36:01,030
أنا سام، يا سيدي.
سام. بالطبع أنت كذلك.

556
00:36:01,238 --> 00:36:04,032
سيدي, سيدي؟ ماذا؟

557
00:36:05,699 --> 00:36:08,367
المشكلة ببساطة هي:

558
00:36:08,576 --> 00:36:12,370
أنا رتبت لصديق الإدلاء بشهاده
على أسهم شركات الإنترنت...

559
00:36:12,537 --> 00:36:16,789
في حين، بعيدا عن ذلك
اشتريت قضية التكنولوجيا...

560
00:36:16,956 --> 00:36:21,125
والتي من شأنها تتصل جزئيا بالشهادة
وأصبح كل شي مترابط.

561
00:36:26,337 --> 00:36:28,796
توبي.

562
00:36:29,797 --> 00:36:32,132
توبي، توبي، توبي.

563
00:36:34,467 --> 00:36:37,302
توبي أسم لطيف، ألا تظنون ذلك؟

564
00:36:37,511 --> 00:36:41,554
هل يمكننا أن نفعل هذا الإجتماع في أي وقت اخر؟
لا لا لا, رجاء ياليو, أنا اعرف جسدي.

565
00:36:41,763 --> 00:36:46,516
يعني أنا أعرف عضلاتي وما إلى ذلك ليست بعافيتها...
ولكن ذهني متيقظ.

566
00:36:46,724 --> 00:36:50,352
أستطيع التركيز. أنا أركز.
أنتم تعرفون ذلك عني.

567
00:36:50,560 --> 00:36:52,728
إليكم ما أعتقد انه يجب علينا فعله.

568
00:36:58,941 --> 00:37:01,359
ماذا كنت أقول؟
سيدة لاندنغهام؟

569
00:37:01,567 --> 00:37:05,027
أسمعوا, أعتقد أنه يجب علينا النظر في بعض الخيارات.
أستدعي تشارلي هنا؟

570
00:37:05,194 --> 00:37:07,820
دعونا نبدا من القاع؟ ماذا تعنين؟
دائما هناك حل الإستقالة.

571
00:37:08,029 --> 00:37:11,865
اللعنة! الآن أنتي تتحدثين.
أعتقد أنها تقصدني سيدي الرئيس,أوه.

572
00:37:12,074 --> 00:37:15,617
بالتأكيد توبي لن يستقيل, وأعتقد
أننا أعطينا الموضوع أكبر من حجمة.

573
00:37:15,825 --> 00:37:19,119
لقد وجدتها!
لدي محامي من البيت الأبيض.

574
00:37:19,286 --> 00:37:22,038
لقد وجدتها! ماذا؟
مكتب المحاماة يصدر بيانا من خلال سي جي...

575
00:37:22,247 --> 00:37:26,874
ذات لغة قوية, تعبر عن أننا لم نرتكب
خطأ بأي شكل من الأشكال.نعم.

576
00:37:27,083 --> 00:37:33,044
ولكن لتجنب أي مخالفات، توبي
وافق مسبقا على خفض راتبه إلى 1.00 $ كل عام...

577
00:37:33,378 --> 00:37:37,422
ويبيع السهم في الحال, ليعفي جامعي
الضرائب من العناء.

578
00:37:37,589 --> 00:37:39,215
تم.
انتظر.

579
00:37:39,423 --> 00:37:42,801
جيد، سام. شكراً.
لا, ليست كذلك في الواقع إنها فكرة سيئة.

580
00:37:43,009 --> 00:37:45,677
توبي, انت كاتب عظيم, هل تعرف ذلك؟

581
00:37:45,885 --> 00:37:46,678
شكرا لك سيدي, أحظُني, ليو!

582
00:37:46,844 --> 00:37:49,346
هيا، عانقني.
ها أنت ذا.

583
00:37:49,554 --> 00:37:51,055
عفوا سيدي الرئيس؟
تشارلي!

584
00:37:52,139 --> 00:37:56,267
سيدي, لقد تركتك وحدك لدقيقتين.
تشارلي أسم رائع.

585
00:37:56,475 --> 00:37:59,686
شكراً لك.
سيدي, عليك الذهاب إلى السرير.

586
00:37:59,852 --> 00:38:01,520
أنا ذاهب، أنا ذاهب.

587
00:38:03,522 --> 00:38:06,815
قبل أن أذهب، اسمحوا لي أن أقول هذا.

588
00:38:10,567 --> 00:38:13,403
أنا أُفكر جديا بشراء كلب.

589
00:38:13,611 --> 00:38:16,946
أشعر بالراحة أولا, سيدي الرئيس.

590
00:38:17,989 --> 00:38:20,740
ربما كلب صيد إيرلندي, يا تشارلي.
ما رأيك؟

591
00:38:20,949 --> 00:38:23,283
أعتقد أن هذا شي رائع، يا سيدي.

592
00:38:23,492 --> 00:38:25,451
إذا كيف تشعر الأن أيها الرجل الكبير؟

593
00:38:26,494 --> 00:38:30,621
مثل شخص أغتُصب بدون أن يُنزل سرواله,
ممتاز.

594
00:38:31,664 --> 00:38:35,249
هذه ليست مناورة سياسية, ياجون!
اعرف.

595
00:38:35,416 --> 00:38:37,875
أنا أصوت بضميري.
اعرف.

596
00:38:38,042 --> 00:38:41,253
لا يمكنك وضع معجون الأسنان
مرة أخرى في أنبوبه.

597
00:38:41,461 --> 00:38:46,172
240 مليون من البنادق في الشوارع.
كيف ستستعيدوها مرة أخرى؟

598
00:38:46,339 --> 00:38:47,923
لا تستطيع.
بالطبع لا.

599
00:38:48,132 --> 00:38:52,301
وطالما أن لديهم أسلحة, أوريد
أن تحظى زوجتي بواحد...


600
00:38:52,468 --> 00:38:56,387
وأبنتي أيضا, واللعنة!
أن أريد واحد كذلك.

601
00:38:56,554 --> 00:38:58,138
هذا منطقيا جدا.

602
00:38:58,346 --> 00:39:01,473
قد ترغب أيضا أن تقول
لجوش ليمان...

603
00:39:01,682 --> 00:39:06,893
أن الكونغرس لا يقدرون أن يعاملون
كأطفال المدراس.

604
00:39:07,144 --> 00:39:08,144
نعم.

605
00:39:08,352 --> 00:39:12,939
كاتزن موير و أوبانين و ليبراندت
وهذا الطفل الجديد كريستوفر ويك...

606
00:39:13,148 --> 00:39:16,858
انهم رجالُ ناضجون لديهم عزة وكرامة...

607
00:39:17,024 --> 00:39:19,901
لا يمكن أن تجعل الرجال يعتنون بهم.
أغاضبون كلهم أليس كذلك؟

608
00:39:20,110 --> 00:39:25,238
وهم يصرخون خلف أبوابهم كالجريمة ويتحدثون
عن الإنتقام السياسي.

609
00:39:25,447 --> 00:39:30,116
أنا لا ألومهم.
الواقع واقع.

610
00:39:30,324 --> 00:39:35,661
نعم، والذي من شأنه أوريدك أن تحذو حذوهم...

611
00:39:35,870 --> 00:39:38,996
أنا أريد منك أن التصويت بنعم
على القرار.

612
00:39:39,913 --> 00:39:42,540
جون؟
ولربما تريد أن تنقل هذه المحادثة ...

613
00:39:42,748 --> 00:39:47,126
للمُمَثلٍين, كاتزن موير و أوبانين 
وليبراندت و كريس ويك!

614
00:39:47,334 --> 00:39:52,087
لماذا، جون، أنت تحب أغتنام الفرصة.
أليس كذلك؟

615
00:39:53,172 --> 00:39:54,714
لقد تلقيت مكالمة إستدعاء.

616
00:39:54,922 --> 00:39:58,508
قل لي شيئا،
ما في ذلك بالنسبة لي؟

617
00:39:58,717 --> 00:40:01,010
الآن؟ لا شى.

618
00:40:01,635 --> 00:40:05,804
إذن لماذا أنا أُسلمك أنتصارا
سياسي شخصي؟

619
00:40:06,013 --> 00:40:10,849
لأنني سوف أكون رئيس للولايات المتحدة
الامريكية يوم ما, وأنت لن تصبح أبداً.

620
00:40:11,057 --> 00:40:17,312
الدراسة لم تشمل التسعة ميني والروجر أربعة عشر.
(من قانون حظر الأسلحة)

621
00:40:17,562 --> 00:40:22,981
المساعدون الكبار للبيت الأبيض يأملون
أن يكون هذا انتصارا لرئيس.

622
00:40:23,190 --> 00:40:28,193
ولكن معظم الفضل يبدو انه يذهب لنائب
الرئيس...

623
00:40:28,401 --> 00:40:33,654
لدوره في ذلك, وتأمينه الانتصار للقانون
الجديد حظر الأسلحة...

624
00:40:33,863 --> 00:40:38,407
مارك ريشاردسون رجل لا يخسر
في كلمته...

625
00:40:38,574 --> 00:40:41,326
لم يكن لديه تعليق هذه الليلة لتطبيق القانون الجديد.
لا شي.

626
00:40:41,534 --> 00:40:47,163
عليك أن تسأل نفسك, هل هو إزدراء من صديقة
القديم, جوزياه بارتليت؟

627
00:40:47,371 --> 00:40:49,706
لا يصدق.
أنا لا أصدق ذلك.

628
00:40:49,873 --> 00:40:53,917
نفتح علبة الكاتشب, ثم يمسح الملوثات بأعلى الفتحة.
ومن ثم يحصل على الكاتشب.(يقصدون نائب الرئيس أخذ كامل الفضل)

629
00:40:54,083 --> 00:40:56,210
عذرا, ليو لقد علمنا بقدوم ذلك كالقنبلة بالنفق.

630
00:40:58,378 --> 00:41:00,713
حصلنا على ما نستحق.

631
00:41:00,922 --> 00:41:04,256
كان الامر غطرسة لكننا
حصلنا على ما نستحق.

632
00:41:04,465 --> 00:41:08,092
ليلة سعيدة للجميع.
تصبح على خير.

633
00:41:12,553 --> 00:41:15,597
أسمعوا, لقد فزنا.

634
00:41:17,765 --> 00:41:20,308
أين الرئيس؟
انه نائم.

635
00:41:20,516 --> 00:41:22,184
إيقظه.
توبي!

636
00:41:22,392 --> 00:41:26,228
أيقظه الأن.
دعنا نترك الأمر حتى يوم غد، توبي.

637
00:41:27,771 --> 00:41:30,147
دعونا نترك الأمر حتى يوم غد.

638
00:41:30,356 --> 00:41:34,609
هناك, بعض الديموقراطيين الغاضبين
جداً.

639
00:41:34,816 --> 00:41:39,695
سيدي، جوش ليمان هنا، يتساءل
اذا كان بإستطاعته ان يراك هذه اللحظه؟

640
00:41:39,904 --> 00:41:42,238
بالتأكيد.

641
00:41:44,448 --> 00:41:48,492
مساء الخير، سيدي نائب الرئيس.
جوش، انتصار رائع.

642
00:41:48,700 --> 00:41:51,869
هل تتحدث عن القانون أو سُترت
التدخين الخاصة بي؟

643
00:41:52,036 --> 00:41:54,329
لقد سمعت بذلك.
لا، كنت أتحدث عن مشروع القانون.

644
00:41:54,537 --> 00:41:55,955
أنه قانون هرائي.

645
00:41:56,121 --> 00:41:59,707
لا، هو كذلك. أنا أعرف، أنا شاركت في إعداده.
لقد أبليت حسنا.

646
00:41:59,916 --> 00:42:05,794
انه قانون متساوي يحارب التبغ بمنع
تشابه كتب معينه.(يعني فيه أسلحة غير محظوره)

647
00:42:06,002 --> 00:42:08,213
هذه الأمور تحدث ببطء.

648
00:42:09,338 --> 00:42:11,798
أود أن أقول لك أحسنت فعلاً، يا سيدي.

649
00:42:11,964 --> 00:42:15,008
في الواقع، قد تكون
الوحيد الذي أبلى حسناً.

650
00:42:15,217 --> 00:42:18,010
لقد أتيت فقط لأقول تهانينا.

651
00:42:19,803 --> 00:42:21,553
سيدي نائب الرئيس؟

652
00:42:21,762 --> 00:42:24,180
حسناً, جنين أنا في قادم في الحال.

653
00:42:27,557 --> 00:42:29,100
جوش.
نعم سيدي؟

654
00:42:30,893 --> 00:42:34,061
مرحبا بكم في اتحاد كرة القدم الأميركي.

655
00:42:48,862 --> 00:42:51,781
شيء أستطيع مساعدتك به سيدي
ماغيري؟

656
00:42:53,031 --> 00:42:55,241
نعم أنا هنا, للعبة البطاقات.

657
00:42:58,451 --> 00:43:01,161
شكراً لك.

