﻿1
00:00:09,080 --> 00:00:10,456
‫سابقاً في البرنامج
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

2
00:00:10,706 --> 00:00:17,169
‫لست زوجي، ولن أكون كريشة
‫تنس تنقّلانها بينكما ذهاباً وإياباً

3
00:00:17,294 --> 00:00:20,754
‫الصفقة الوحيدة معه
‫ستخرجه من مجال العمل إلى الأبد

4
00:00:21,047 --> 00:00:23,215
‫هذه الصفقة الوحيدة
‫التي يقبل بها أبداً

5
00:00:23,340 --> 00:00:24,757
‫يمكنني حمله على المجيء إليك

6
00:00:24,883 --> 00:00:30,011
‫يوافق المدعى عليه على جزاء مالي
‫إجمالي بقيمة 1,9 مليار دولار

7
00:00:30,137 --> 00:00:32,430
‫ألم يقل إنه لن يقبل بتسوية أبداً؟

8
00:00:36,392 --> 00:00:38,810
‫انظري إلى الفصل 10
‫يسبّب مشكلة

9
00:00:39,144 --> 00:00:40,311
‫هذا لا يجمّل صورتك

10
00:00:40,436 --> 00:00:43,021
‫سيلحق ضرر كبير بالسمعة

11
00:00:43,147 --> 00:00:45,315
‫قام بصفقات محنّكة
‫قرابة أحداث 11 سبتمبر

12
00:00:45,440 --> 00:00:46,524
‫فعل ما كان عليه فعله

13
00:00:46,649 --> 00:00:48,275
‫لديك مخبر في (أكسل كابيتال)

14
00:00:48,401 --> 00:00:51,194
‫تمكّن خبراء التكنولوجيا لدينا
‫من سحب بيانات وصفية

15
00:00:51,320 --> 00:00:53,154
‫تثبت أنه كان على اتصال
‫مع عملاء من الداخل

16
00:00:53,279 --> 00:00:55,989
‫وضعناه في موقف حرج
‫حشرناه في الركن

17
00:00:56,115 --> 00:00:58,783
‫هل يكره الرجال في موقفي
‫أنفسهم على فعل هذا؟

18
00:00:58,909 --> 00:01:00,743
‫ما زلت بحاجة إليك
‫لتبقيني على اطلاع

19
00:01:00,910 --> 00:01:05,788
‫- إذاً لم تتم تنحيتك
‫- بلى، رسمياً

20
00:01:06,039 --> 00:01:10,542
‫كنت من أكثر الأشخاص الصرحاء هنا

21
00:01:10,876 --> 00:01:14,253
‫ولكنك لم تعد تصارحني

22
00:01:15,171 --> 00:01:17,881
‫- علامَ تعملين الآن؟
‫- قضية احتيال على الإنترنت

23
00:01:18,006 --> 00:01:21,633
‫لمَ لا تتركين (دون باسكوالي)
‫وتنضمين إلينا بهذه الأوبرا الكوميدية؟

24
00:01:21,759 --> 00:01:23,760
‫- ما رأيك؟
‫- حتماً نعم

25
00:01:27,388 --> 00:01:29,139
‫أظن أنك ستكون سعيداً

26
00:02:19,844 --> 00:02:21,261
‫العملاء الفيدراليون

27
00:02:22,763 --> 00:02:23,805
‫ثمة شخص في المنزل

28
00:02:24,765 --> 00:02:28,309
‫لا بأس، اذهب إلى الاولاد

29
00:02:35,356 --> 00:02:37,982
‫العملاء الفيدراليين
‫ارفع يديك!

30
00:02:38,483 --> 00:02:43,736
‫(دوني)! هذا مكان جميل
‫حديث الطراز

31
00:02:44,738 --> 00:02:48,782
‫- آسف بشأن بابك الرئيسي
‫- لا بأس، يمكنه تحمّل كلفة آخر

32
00:02:49,867 --> 00:02:50,909
‫هيا بنا

33
00:02:51,410 --> 00:02:54,453
‫أردتك أن تعلم ما سيكون الشعور
‫عندما نأتي لجرّك إلى السجن

34
00:02:54,579 --> 00:02:57,539
‫إنني أعطيكم ما تريدونه
‫أعطيكم (آكس)

35
00:02:57,665 --> 00:02:59,791
‫أهذا ما تفعله؟
‫ما هذا بحق السماء؟

36
00:03:00,458 --> 00:03:03,543
‫هذه حساباتنا الداخلية لشركة
‫(كاملوت بيوكيميكال)

37
00:03:03,669 --> 00:03:06,712
‫عندما تتولى (أكس) حصة كبيرة
‫طويلة الأمد

38
00:03:06,838 --> 00:03:10,924
‫ستحصل هذه الحسابات دليلاً هاماً
‫لإثبات أنه تصرّف عكس الارقام

39
00:03:11,050 --> 00:03:13,843
‫- لأنه كان يعرف شيئاً ما
‫- ليس هناك من شيء...

40
00:03:13,968 --> 00:03:15,510
‫يربط هذا المستند بـ(آكسلرود)

41
00:03:15,636 --> 00:03:18,388
‫(آكس) أرسله إلي
‫تفقد الأثر على الإنترنت

42
00:03:18,514 --> 00:03:21,641
‫فعل رجالنا هذا
‫ولم يجدوا شيئاً

43
00:03:21,766 --> 00:03:23,559
‫أشكك فيكَ فعلاً

44
00:03:23,684 --> 00:03:25,518
‫أنت بحاجة إلى دليل

45
00:03:25,644 --> 00:03:29,355
‫(بوبي آكسلرود)
‫يقايض بمعلومات خاصة وهامة

46
00:03:29,480 --> 00:03:33,691
‫- وتحتاج إليها بغضون أسبوع
‫- ماذا سيحدث بعد أسبوع؟

47
00:03:34,651 --> 00:03:37,444
‫حينها سيصبح (آكس)
‫في عهدة مكتب التحقيقات الفيدرالي

48
00:03:37,570 --> 00:03:40,280
‫أو أنت تصبح كذلك
‫أنه المهمة!

49
00:04:01,921 --> 00:04:04,547
‫- رائع، صحيح؟
‫- إنه ضخم

50
00:04:04,673 --> 00:04:07,258
‫فعلاً، وهذا العرض السابق له فقط

51
00:04:15,640 --> 00:04:17,641
‫انظر إلى هؤلاء

52
00:04:19,184 --> 00:04:21,602
‫كان هذا رائعاً، صحيح؟

53
00:04:25,105 --> 00:04:26,314
‫- أبي؟
‫- نعم

54
00:04:26,440 --> 00:04:28,775
‫هذا (مارك تيشيرا)
‫هلا أطلب منه توقيعاً؟

55
00:04:28,983 --> 00:04:32,986
‫نعم، طبعاً
‫فلنذهب لنطلبه منه، تعال

56
00:04:38,949 --> 00:04:42,618
‫مهلاً، (كيف)، أوتعلم؟
‫فلنتريّث قليلاً، دعنا لا نزعجه

57
00:04:44,120 --> 00:04:48,956
‫(مارك)، هل تمانع التحدث مع
‫هذا الشاب الصغير؟ أعرف أمه وأباه

58
00:04:49,165 --> 00:04:52,792
‫- (كيفن)؟ (كيفن)، تعال
‫- هل يمكنني الذهاب؟

59
00:04:52,918 --> 00:04:54,627
‫نعم، بالطبع، اذهب

60
00:04:57,379 --> 00:04:59,338
‫- هل أنت لاعب بيسبول؟
‫- نعم

61
00:04:59,464 --> 00:05:01,382
‫فلنرَ إن كان بوسعي
‫إيجاد كرة لأوقّع عليها لك

62
00:05:02,425 --> 00:05:05,510
‫- (جونيور)
‫- (بارون فون آكسلرود)

63
00:05:06,678 --> 00:05:11,306
‫- أقدّر لك هذه المبادرة
‫- بالطبع، لا شأن للنساء والأطفال

64
00:05:13,308 --> 00:05:16,060
‫هذا هام بالنسبة إليه، لاعبه المفضّل
‫يسميه "الرجل (مارك)"

65
00:05:16,185 --> 00:05:18,603
‫يملك (كيفن) حدس والدته
‫حيال الاشخاص

66
00:05:21,523 --> 00:05:26,318
‫- مرحباً، هل فاتني شيء ما؟
‫- لا، مرحباً

67
00:05:27,402 --> 00:05:29,028
‫- إنه ينمو بسرعة كبيرة
‫- نعم

68
00:05:29,153 --> 00:05:31,321
‫هيا يا (كيف)
‫فلندع السيد (تشيرا) وشأنه

69
00:05:31,447 --> 00:05:33,448
‫- (تشاك رودز)، شكراً جزيلاً لك
‫- نعم

70
00:05:33,573 --> 00:05:37,284
‫شكراً، سأراك في المكتب

71
00:05:41,913 --> 00:05:44,456
‫- إذاً كنت تخبرني عن...
‫- نعم، عملنا الآن

72
00:05:44,582 --> 00:05:45,958
‫سبق أن ارتفع تقييمنا بـ10 نقاط

73
00:05:46,083 --> 00:05:47,709
‫ويفاوضنا كل المصرفيين
‫بشأن العرض العام الأولي

74
00:05:47,834 --> 00:05:50,043
‫- سيكون هذا شيئاً بالغ الأهمية
‫- آسف على المقاطعة

75
00:05:50,169 --> 00:05:51,503
‫(مارك)، ثمة شخصان هناك
‫عليك لقاؤهما، اتفقنا؟

76
00:05:51,629 --> 00:05:53,046
‫آسف

77
00:05:58,676 --> 00:05:59,968
‫لدي حارس

78
00:06:00,093 --> 00:06:01,969
‫هذا أقصى ما استطعت إيجاده
‫حتى الآن

79
00:06:02,095 --> 00:06:05,764
‫ولكن سيتعاون معنا
‫رأى شيئاً ليلة البارحة

80
00:06:05,973 --> 00:06:07,766
‫قد نواجه مشكلة فعلية

81
00:06:11,018 --> 00:06:16,105
‫كان يوماً رائعاً لـ(كيفن)
‫غفا وتلك الكرة في يده

82
00:06:16,314 --> 00:06:17,356
‫جيد

83
00:06:21,526 --> 00:06:25,570
‫يسرّني أنّ شيئاً لم يعرقل ذلك

84
00:06:25,696 --> 00:06:29,490
‫- انبهرت بتصرّفك بتحضّر...
‫- تطلّب مني ذلك الكثير من التحمّل

85
00:06:29,866 --> 00:06:35,453
‫حقاً؟ حدث شيء جيد مع ابنك
‫ولا يمكنك وضع مشاعرك جانباً؟

86
00:06:37,913 --> 00:06:41,082
‫أحياناً أتمنى
‫لو أنني كنت مريضك

87
00:06:41,958 --> 00:06:49,505
‫حين لا أكون بأفضل حال ممكنة
‫على مدار اليوم

88
00:06:50,131 --> 00:06:53,300
‫نعم، أعترف بهذا لم يعجبني
‫الوقوف هناك والابتسام كأحمق

89
00:06:53,425 --> 00:06:58,595
‫في حين يجسّد (آكس) دورَي
‫(سانتا كلوز) و(بيل كوستاس) معاً

90
00:06:58,721 --> 00:07:00,930
‫لو كنت مريضي لقلت لك
‫أن تدع الأمر وشأنه

91
00:07:01,056 --> 00:07:02,849
‫ولكنك لا تفعل ذلك
‫لذا انضج فحسب!

92
00:07:05,392 --> 00:07:07,643
‫- أحاول فعل ذلك
‫- يتصرف (آكس) بلطف

93
00:07:07,853 --> 00:07:10,521
‫إنه يمتلك القدرة
‫لم يكن يسعى لإيذائك

94
00:07:10,646 --> 00:07:13,439
‫كان يحاول القيام
‫بتصرف لطيف لـ(كيفن) بسببي

95
00:07:14,816 --> 00:07:17,609
‫- بسبب علاقتكما المميزة
‫- نعم

96
00:07:18,527 --> 00:07:20,611
‫لمَ لا يسعك...؟

97
00:07:23,239 --> 00:07:27,242
‫- قابلت أحداً، مدير توظيف
‫- حقاً؟

98
00:07:28,702 --> 00:07:31,245
‫عندما تنحّيت، عنى لي ذلك الكثير

99
00:07:32,705 --> 00:07:36,666
‫وشعرت بأنّ عليّ التحري
‫عن ذلك لأجلنا

100
00:07:38,792 --> 00:07:41,001
‫وماذا وجدت؟

101
00:07:43,963 --> 00:07:49,592
‫- الأرقام غير متطابقة
‫- يمكننا إنجاح ذلك

102
00:07:49,717 --> 00:07:52,010
‫تحصل على 185 في العام

103
00:07:52,219 --> 00:07:54,262
‫إن تركت (آكس كابيتال)
‫وبدأت من جديد

104
00:07:54,387 --> 00:07:56,680
‫سأجني ربع ذلك
‫بل أقل، في عيادة

105
00:07:56,806 --> 00:07:57,848
‫حقاً؟

106
00:07:58,099 --> 00:07:59,933
‫وسنضطر إلى إخراج أولادنا
‫من المدارس الخاصة

107
00:08:00,058 --> 00:08:03,143
‫بحقك يا (ويندي)، المال
‫الذي تملكينه في صندوق (آكس)...

108
00:08:03,269 --> 00:08:06,104
‫إن سمح لك بإخراجه، إن لم يكن
‫مجرد سلسلة (بونزي) الاحتيالية...

109
00:08:06,230 --> 00:08:09,482
‫إذاً ننفق مدخراتنا؟ سنعيش
‫لـ4 أو 5 سنوات كحد أقصى

110
00:08:09,607 --> 00:08:12,025
‫بالعيش بالأسلوب الذي نعيش به
‫قبل نفاد المال، لا

111
00:08:19,031 --> 00:08:22,241
‫ابتدائية (بروكلين هايتس) جميلة
‫إنها أقرب

112
00:08:22,367 --> 00:08:25,410
‫أريد أن يرتاد أولادي
‫نفس المدرسة التي ارتدتها

113
00:08:25,703 --> 00:08:27,621
‫والتي ارتادها أبي

114
00:08:27,829 --> 00:08:32,957
‫الاستمرارية تشكّل رابطاً بين الأجيال
‫وهذا لا يقدّر بثمن

115
00:08:33,083 --> 00:08:36,335
‫المدرسة تقدّره بثمن
‫وهو 70 ألفاً في العام

116
00:08:39,213 --> 00:08:40,964
‫عليك أن ترى مدير توظيف

117
00:08:41,465 --> 00:08:45,092
‫لا، نحن في خضم
‫عمليات كبرى الآن

118
00:08:47,094 --> 00:08:50,596
‫كبرى، الوقت ليس مناسباً

119
00:08:56,476 --> 00:09:00,895
‫ما رأيك بهذا؟ إن نلت الوظيفة
‫البارزة التي لطالما تحدثت عنها

120
00:09:02,063 --> 00:09:05,565
‫سأستقيل، سأغادر (آكس كابيتال)

121
00:09:15,990 --> 00:09:21,535
‫"فنّ المذكرات، (ماري كار)"

122
00:09:21,828 --> 00:09:25,539
‫- مرحباً
‫- مرحباً، مضى وقت طويل

123
00:09:25,664 --> 00:09:28,666
‫كيف جررتني إلى هذه المناسبة؟
‫لطالما حاولت تفاديها

124
00:09:28,792 --> 00:09:32,002
‫صحيح، ولكن كان
‫عليك الحضور هذه المرة

125
00:09:32,128 --> 00:09:38,174
‫مديري هنا ولديه كتاب بفصل
‫محذوف سيثير اهتمامك، تعالي

126
00:09:38,549 --> 00:09:42,385
‫(آلبس)، أريدك أن تتعرف
‫إلى صديقتي (كايت ساكر)

127
00:09:42,510 --> 00:09:45,929
‫كنا في (تايغر إن) معاً
‫وهي تحب القراءة كثيراً

128
00:09:46,055 --> 00:09:49,891
‫مرحباً بك، ما الذي أحضرك
‫إلى حفل الكلمات والمشروبات هذا؟

129
00:09:50,016 --> 00:09:53,977
‫فرصة لقاء رجال واسعي المعرفة
‫والتعلم منهم

130
00:09:59,273 --> 00:10:00,732
‫- "9/12: اليوم التالي"
‫- لا شيء غير قانوني هنا

131
00:10:00,858 --> 00:10:03,067
‫لا شيء يتطلب محاكمة
‫ولكن... تباً!@

132
00:10:03,193 --> 00:10:08,863
‫كونه رجلاً بنى جزءاً كبيراً من سمعته
‫العلنية على أحداث 11 سبتمبر...

133
00:10:13,117 --> 00:10:15,577
‫حسناً، إن كان الأمر عن (آكسلرود)
‫لا يمكنني التواجد هنا

134
00:10:15,702 --> 00:10:18,662
‫- لمَ راسلتموني؟
‫- عليك قراءة ما وجدته

135
00:10:20,622 --> 00:10:23,624
‫- سيكون أبرز أحداث يومك
‫- أخبريني

136
00:10:23,750 --> 00:10:28,336
‫سبب عدم وجود (آكس) في البرجين
‫يوم 11 سبتمبر مع بقية شركته

137
00:10:28,462 --> 00:10:33,132
‫كان وجوده في مكتب محاميه
‫لمراجعة تعويض نهاية خدمته

138
00:10:34,466 --> 00:10:38,969
‫هذا الأمر الرائع بشأنك يا (ساكر)
‫تترصّدين الأخبار دوماً

139
00:10:39,220 --> 00:10:41,221
‫- إذاً كانوا سيطردونه؟
‫- نعم

140
00:10:41,346 --> 00:10:44,431
‫اعتقد الشركاء أنّ صفقاته
‫تخطت الحدود وربما غير مشروعة

141
00:10:44,599 --> 00:10:47,893
‫وفاتهم في أحداث 11 سبتمبر
‫أنقذت مسيرته المهنية

142
00:10:48,018 --> 00:10:49,769
‫سمح له ذلك بتولي السيطرة
‫على الشركة

143
00:10:49,894 --> 00:10:52,479
‫- وأطلق عليها اسمه
‫- نعم، وازداد الأمر سوءاً

144
00:10:52,646 --> 00:10:55,606
‫اسمعوا هذا، ادعى (بوبي) أنه كان
‫يدعم جهود الإنقاذ في 11 سبتمبر

145
00:10:55,732 --> 00:10:59,484
‫ولكن ككل شيء آخر في حياته
‫كانت هذه كذبة

146
00:10:59,652 --> 00:11:02,737
‫إذ بعد انتهاء الأزمة
‫بدأت الإشاعات

147
00:11:02,862 --> 00:11:05,113
‫إذ بحلول وقت إعادة فتح الأسواق
‫في (نيويورك)

148
00:11:05,239 --> 00:11:08,616
‫كان (بوبي) أكثر ثراءً
‫بمئات ملايين الدولارات

149
00:11:09,868 --> 00:11:13,370
‫- إن انتشر هذا...
‫- لا أريد أي علاقة بهذا

150
00:11:14,246 --> 00:11:16,289
‫لا، ولن أسرّبه بنفسي

151
00:11:22,961 --> 00:11:26,130
‫- طلب منا تسربيه للتو؟
‫- وكيف هذا؟ لم يكن هنا حتى

152
00:11:37,889 --> 00:11:38,931
‫لمَن علينا أن نعطيه؟

153
00:11:42,684 --> 00:11:45,894
‫تعرف (ساكر) صديقاً في مجلة
‫(تايمز) ولكن قد يكتشف أحد هذا

154
00:11:46,020 --> 00:11:47,062
‫(ديموندا)

155
00:11:47,187 --> 00:11:49,480
‫(ديموندا)؟
‫سبق أن نال منا مرتين

156
00:11:49,606 --> 00:11:51,273
‫- هل تريد مكافأة هذا؟
‫- نعم

157
00:11:51,399 --> 00:11:54,401
‫سأعطيه القصة
‫إنه يفهم مسألة "العقد"

158
00:11:54,526 --> 00:11:58,195
‫سيعرف قيمة ما نقدّمه له
‫وسيكافئ ذلك

159
00:11:58,321 --> 00:12:01,781
‫الأمر لا يتعلق بهذه القصة فحسب
‫بل بالتالية والتالية

160
00:12:01,907 --> 00:12:05,159
‫وحينها لا يعود رجل (آكس)
‫بل رجلنا

161
00:12:11,080 --> 00:12:12,831
‫مرحباً، وصلتك هذه الرسالة

162
00:12:14,833 --> 00:12:15,875
‫ما الاخبار؟

163
00:12:21,255 --> 00:12:24,674
‫اتصل (هول) البارحة
‫بأخبار مقلقة

164
00:12:25,299 --> 00:12:28,009
‫أمسك المحامون الأميركيون بمخبر
‫في منتصف الليل

165
00:12:28,135 --> 00:12:31,220
‫لا يعرف اسمه، ولكن يعرف
‫أنه يعمل هنا في (آكس كابيتال)

166
00:12:31,387 --> 00:12:34,139
‫ما هذا؟ وتغافلت
‫عن ذكر هذا لنصف يوم؟

167
00:12:34,264 --> 00:12:35,681
‫ما كان يجدر بي أن أفعل؟

168
00:12:35,807 --> 00:12:37,766
‫أن تطرد الجميع الآن
‫وضمنهم أنا

169
00:12:37,892 --> 00:12:41,102
‫(واغز)، إن كنتَ الفاعل
‫فلقد نلتَ مني

170
00:12:42,562 --> 00:12:46,189
‫ولكنني سأطرد أحداً
‫هذا أمر محتّم

171
00:12:46,482 --> 00:12:48,858
‫- مَن؟
‫- المخبر

172
00:12:49,401 --> 00:12:52,027
‫- هل تعرف مَن هو؟
‫- سأكتشف

173
00:12:57,157 --> 00:13:03,912
‫أغلقوا الهواتف، أغلقوا الهواتف
‫الجميع، الآن!

174
00:13:04,829 --> 00:13:07,038
‫50، نصف مئة
‫ضعها الآن

175
00:13:08,165 --> 00:13:10,708
‫- مع مَن تتحدث؟
‫- لا أحد

176
00:13:11,626 --> 00:13:13,961
‫- مسؤول مبيعاتنا في (مورغان)
‫- دعني أرى هاتفك

177
00:13:15,170 --> 00:13:18,422
‫ليس هاتفك، ليس هاتف العمل

178
00:13:18,881 --> 00:13:20,715
‫هاتفك الحقيقي

179
00:13:23,635 --> 00:13:26,970
‫- هذا رقم خارجي، ما هذا؟
‫- رجل، محلّل

180
00:13:27,096 --> 00:13:29,264
‫برقم هاتف من (أنتيغوا)؟

181
00:13:29,431 --> 00:13:34,101
‫حسناً، إنه وكيل مشارطات
‫يعمل خارج البلاد

182
00:13:34,560 --> 00:13:36,895
‫لا تفعل، لا تفعل رجاءً
‫لا تفعل

183
00:13:37,020 --> 00:13:39,688
‫مع مَن تتحدث؟

184
00:13:40,106 --> 00:13:42,816
‫إنها صديقتي من الثانوية

185
00:13:43,900 --> 00:13:50,071
‫لم أملك الجرأة على مسح رقمها
‫إنها لطيفة جداً وفاتنة

186
00:13:52,740 --> 00:13:54,783
‫عليك أن تتوقف عن الاتصال بي

187
00:13:56,118 --> 00:13:58,453
‫هذا إنذار للجميع هنا

188
00:13:59,328 --> 00:14:02,205
‫كل شيء تقومون به
‫سيتم تسجيله

189
00:14:02,331 --> 00:14:06,417
‫حتى أكتشف من الصريح
‫ومن الخائن

190
00:14:13,798 --> 00:14:15,507
‫هذا يفترض
‫أن يجعل الخونة يهربون

191
00:14:18,801 --> 00:14:22,887
‫- ماذا يقصد بالخائن؟
‫- العميل

192
00:14:24,014 --> 00:14:27,600
‫بئساً، علمت أنه لم يبد جيداً

193
00:14:31,603 --> 00:14:35,731
‫تهانينا على توقيع الكتاب
‫رائع للغاية

194
00:14:36,023 --> 00:14:37,524
‫شكراً

195
00:14:37,649 --> 00:14:40,651
‫اخرجي معي الليلة، علينا الاحتفال

196
00:14:40,776 --> 00:14:45,029
‫هل هذا مدير يصحب موظفة
‫لعمل نفذته بشكل جيد؟

197
00:14:45,154 --> 00:14:47,947
‫- نعم، أعتقد ذلك
‫- أود ذلك

198
00:14:48,657 --> 00:14:52,951
‫- ولكن لديّ خطط للعشاء، والداي
‫- فهمت

199
00:14:53,577 --> 00:14:54,619
‫تعال معي

200
00:14:58,540 --> 00:15:00,916
‫جهاز التنصت
‫في شركة (آكس كاب) ينشط

201
00:15:01,041 --> 00:15:02,083
‫ماذا؟

202
00:15:02,209 --> 00:15:05,378
‫غضب (آكسلرود) للغاية من متداول
‫إنه يطلق عملية لكشف الخائن

203
00:15:05,503 --> 00:15:07,671
‫لا أعلم إذا كان يعرف شيئاً
‫أو مصاب بالذعر فقط

204
00:15:07,796 --> 00:15:09,880
‫- ولكن رجلنا في خطر
‫- بئساً!

205
00:15:14,176 --> 00:15:18,595
‫لديك مشكلة
‫سيقضي على رجلك

206
00:15:18,721 --> 00:15:21,848
‫اخف ملفات هيئة الأوراق المالية
‫عن صفقة (روبنكس) التي تفحصها

207
00:15:21,974 --> 00:15:23,600
‫مكتب (سبيروس) هو غربال

208
00:15:24,309 --> 00:15:29,437
‫يملك (آكسلرود) معلومات عنه الآن
‫ويبحث عن أيّ شيء مفتوح بين قومه

209
00:15:29,563 --> 00:15:30,855
‫سأفعل

210
00:15:35,526 --> 00:15:37,027
‫وجبة (بيبمباب)؟

211
00:15:38,903 --> 00:15:41,529
‫أنت من بين الكل
‫إنه طعام المراكز التجارية

212
00:15:41,655 --> 00:15:44,448
‫- ماذا؟ إنه لذيذ ونباتي...
‫- نعم، تعتقد أنه يبقيك نحيفاً

213
00:15:45,075 --> 00:15:48,535
‫ضع بعض الـ(كمتشي) عليه
‫على الأقل، هيا

214
00:15:51,329 --> 00:15:53,038
‫أحسنت

215
00:15:58,543 --> 00:16:00,377
‫ما زلت تعاني من مشكلة

216
00:16:00,795 --> 00:16:05,506
‫إذا كان يبحث عن جاسوس
‫فلن يتوقف حتى يجد الجاسوس

217
00:16:06,132 --> 00:16:08,467
‫لذا عليك أن تسلمه الجاسوس

218
00:16:08,884 --> 00:16:12,386
‫تريدني أن أحضر تافهاً ما
‫وأبدأ الحديث معه

219
00:16:12,512 --> 00:16:14,221
‫وأجعله يبدو وكأنه المخبر

220
00:16:14,680 --> 00:16:16,514
‫ألفق التهمة بشخص بريء
‫ليتم طرده وإفساد حياته؟

221
00:16:16,640 --> 00:16:21,810
‫لا، أنت تريد ذلك
‫أنا أخبرك الطريقة فحسب

222
00:16:23,437 --> 00:16:25,104
‫نجمة (ميشلان)!

223
00:16:28,857 --> 00:16:33,985
‫أنا فخورة للغاية بعائلتنا
‫وبالطبع، علينا أن نميز فرداً واحداً

224
00:16:34,111 --> 00:16:38,197
‫لأنه عندما تحصل على تلك النجمة
‫فهذا يعني أن لديك طاه عالمي

225
00:16:38,531 --> 00:16:40,740
‫وصدف أن هذا الطاهي
‫هو شقيقتي الصغيرة

226
00:16:40,866 --> 00:16:45,828
‫لذا، لنحتس نخب المرأة
‫التي جعلت هذا ممكناً، (لو)

227
00:16:46,204 --> 00:16:48,122
‫- نخب (لو)!
‫- نخبكم!

228
00:16:48,247 --> 00:16:51,541
‫- نخبكم
‫- نخبكم

229
00:17:02,132 --> 00:17:06,635
‫- كم مضى على تسكعهم؟
‫- الأيام الـ3 الماضية

230
00:17:07,136 --> 00:17:10,722
‫- هل يرتدون الزي؟
‫- لا، ولكنهم يراقبون المزرعة

231
00:17:11,181 --> 00:17:15,475
‫وكأنهم متخفون أو ما شابه، لا أعلم
‫ربما الشرطة أو دائرة الهجرة

232
00:17:16,393 --> 00:17:18,102
‫هل يحمل الجميع أوراقه؟

233
00:17:21,230 --> 00:17:22,731
‫لا تجعلينني أكذب عليك

234
00:17:24,232 --> 00:17:26,775
‫كل معارف قائمة الرسائل
‫ماضي البحث

235
00:17:26,901 --> 00:17:30,570
‫أعلى 10 صفقات قيمة
‫أيّ شيء حاول أن يخضعه

236
00:17:30,779 --> 00:17:32,697
‫ابعث الرسائل لي

237
00:17:32,822 --> 00:17:35,657
‫هؤلاء الأشخاص يقولون
‫بعض الأمور الفظيعة عنك

238
00:17:35,783 --> 00:17:37,534
‫بالطبع يفعلون، أنا مديرهم

239
00:17:38,243 --> 00:17:39,869
‫أخبرني ببعض أسوأها

240
00:17:43,038 --> 00:17:48,625
‫الرجل يخيفني للغاية
‫هل هو رجل أو فضائي غريب؟

241
00:17:48,751 --> 00:17:51,711
‫عيناه تشاهدان الحقيقة
‫المظلمة داخلنا كلنا

242
00:17:51,836 --> 00:17:54,045
‫حقيقة لم تكن مظلمة
‫حتى نظر إليها

243
00:17:55,673 --> 00:17:57,174
‫إنه يعلم أنني أكتب هذا

244
00:17:57,341 --> 00:18:00,009
‫تتم قراءة هذه الرسالة
‫بصوت مرتفع له الآن

245
00:18:00,760 --> 00:18:05,805
‫مَن قال ذلك؟ لا، لا تخبرني
‫عرفت بالفعل من النحو

246
00:18:06,514 --> 00:18:10,475
‫- ماذا يقولون عن (واغز)؟
‫- لا! مستحيل، لست مثلك

247
00:18:10,601 --> 00:18:12,435
‫لا يمكنني سماع ذلك
‫سيدمرني هذا

248
00:18:12,560 --> 00:18:15,312
‫سأقول شيئاً واحداً، الناس خائفين

249
00:18:15,437 --> 00:18:18,522
‫مسح 3 أشخاص أقراصهم الصلبة
‫وملأوها ببيانات جديدة

250
00:18:18,648 --> 00:18:20,524
‫- هل ثمة سبب لفعل ذلك؟
‫- نعم

251
00:18:20,650 --> 00:18:23,193
‫لجعل الملفات غير
‫قابلة للاسترجاع عمداً

252
00:18:23,318 --> 00:18:24,610
‫مَن؟

253
00:18:26,070 --> 00:18:30,656
‫- (شانينغ فيلت)، (بوتش بروبرت)
‫- الجيب؟

254
00:18:30,782 --> 00:18:33,200
‫و(دوني كان)

255
00:18:36,870 --> 00:18:40,039
‫إذا كان ما تقوله صحيحاً
‫ويمكنني التأكد منه

256
00:18:40,164 --> 00:18:42,540
‫- فنحن في مكان جديد يا (تشاك)
‫- لهذا جلبت لك الأمر

257
00:18:42,666 --> 00:18:46,335
‫لاحق ما فعله بعدما اصطدمت
‫الطائرة الأولى، الإضمار...

258
00:18:46,461 --> 00:18:47,795
‫أفهم الإضمار

259
00:18:48,170 --> 00:18:52,798
‫- صحيح، ماذا تأكل، الملفوف؟
‫- نعم، (غوي با)، إنه شهي

260
00:18:54,383 --> 00:18:56,426
‫ثمة مكونات أكثر
‫من الخبز في (بان مي)

261
00:18:56,552 --> 00:18:57,594
‫كما تشاء

262
00:18:58,470 --> 00:19:01,847
‫لعلمك فقط، إذا كنت تخدعني
‫وكانت القصة خاطئة، أقسم...

263
00:19:01,972 --> 00:19:05,224
‫لا أفعل، تأكد من الوقائع
‫وابحث عنها

264
00:19:05,350 --> 00:19:08,018
‫وسترى أنك لست الوحيد
‫الذي يفهم العقود

265
00:19:13,856 --> 00:19:16,524
‫شكراً جزيلاً لانضمامك إلينا
‫يا (براين)، يشرفنا ذلك

266
00:19:17,192 --> 00:19:18,651
‫هذا شرف لي

267
00:19:18,777 --> 00:19:20,945
‫من طريقة وصف ابنتنا لك
‫اعتقدت أنك تركت المجال

268
00:19:22,154 --> 00:19:23,530
‫أنا رجل أعمال في النهاية

269
00:19:25,323 --> 00:19:29,534
‫لا أكره العمل بل المجرمين
‫حتى أنا أستطيع رؤية الفرق

270
00:19:29,660 --> 00:19:31,494
‫معظم عاملي الخدمة المدنية
‫لا يمكنهم ذلك

271
00:19:31,620 --> 00:19:35,331
‫وهذا ما كانوا يفسرونه بسلوكهم
‫الأقل من شديد الحرص

272
00:19:37,124 --> 00:19:38,166
‫هذا انتقاد

273
00:19:38,458 --> 00:19:40,584
‫- لا أعتقد أننا المسؤولون...
‫- لا تجعله يستفزك يا (براين)

274
00:19:40,710 --> 00:19:42,377
‫لا، لا، قمت بهذا بالفعل

275
00:19:42,503 --> 00:19:45,046
‫هل تقصد أنك لا تعطي أحياناً
‫الحافز للولوج إلى الأصول المالية

276
00:19:45,172 --> 00:19:47,632
‫بأسلوب غير قانوني؟

277
00:19:48,924 --> 00:19:52,259
‫ربما أريته الوثيقة المكتوبة
‫وأخبرته ببعض التفاصيل

278
00:19:53,469 --> 00:19:58,305
‫- لمَ قد ترينه...
‫- أنا... أخبر والدي كل شيء

279
00:19:58,432 --> 00:20:00,975
‫وعندما أحضرت ذلك الكتاب
‫إلى المنزل، احتجت إلى نصيحة

280
00:20:01,100 --> 00:20:02,893
‫علمت ما سيحدث معها

281
00:20:03,018 --> 00:20:06,562
‫ولم أعلم إذا كنت أستطيع
‫أو يفترض بي المشاركة بهذا

282
00:20:06,938 --> 00:20:08,689
‫وأقنعني أن أشارك بها

283
00:20:09,690 --> 00:20:10,940
‫شكراً على النصيحة الإيجابية

284
00:20:11,066 --> 00:20:14,068
‫نصحتها وكانت مهمتها
‫أن تريها لمدرائها

285
00:20:14,360 --> 00:20:16,903
‫حتى لو شيء لا أخلاقي
‫قد يحدث معها بعدها

286
00:20:17,029 --> 00:20:18,321
‫- لا أخلاقي؟
‫- أبي!

287
00:20:18,447 --> 00:20:22,324
‫ربما هذا حتمي ولكن أكثر أسرار
‫(آكسلرود) سرية ستصبح علنية

288
00:20:22,450 --> 00:20:25,952
‫ولكن الحتمية هي أخلاق مضطربة
‫تستخدم لتفسير أيّ شيء

289
00:20:26,077 --> 00:20:28,161
‫- اسمع، سيد (ساكر)...
‫- ادعني (فرانك)

290
00:20:29,121 --> 00:20:34,541
‫(فرانك)، قبلت بعض الحقائق

291
00:20:34,667 --> 00:20:36,460
‫تقوم بالسيء لهدف صالح

292
00:20:36,877 --> 00:20:38,961
‫لا شيء تقوله سيقنعني
‫أن هذا لا بأس به

293
00:20:39,796 --> 00:20:45,466
‫علينا المقاومة، فكر بما كنت ستفعل
‫لدي مسؤوليات تتجاوز المجاملة

294
00:20:45,592 --> 00:20:50,345
‫دعني أسألك شيئاً
‫كيف يجعلك هذا تشعر يا (براين)؟

295
00:20:50,596 --> 00:20:52,931
‫عندما كنت شاباً
‫كنت لأفعل الأمر عينه

296
00:20:53,098 --> 00:20:54,390
‫ليس بعد الآن

297
00:20:54,515 --> 00:20:56,391
‫النوم جيداً أصبح هاماً بالنسبة إليّ

298
00:20:56,517 --> 00:21:00,478
‫وكذلك النظر إلى عيني ابنتي
‫ومعرفة أنها تنظر إلى شخص صالح

299
00:21:01,270 --> 00:21:06,357
‫لا يختفي المبدأ فجأة عادة
‫إنه تآكل مثير للفزع

300
00:21:08,985 --> 00:21:11,403
‫- نجمة (ميشلان)
‫- نعم، كانت لحظة رائعة

301
00:21:15,990 --> 00:21:17,074
‫هذه ليست ابتسامة حقيقية

302
00:21:22,787 --> 00:21:26,581
‫كان عليّ طرد (مارتا) وعائلتها
‫كانت أوراقها مزورة

303
00:21:26,706 --> 00:21:29,249
‫إننا نراجع أوراق الجميع

304
00:21:29,375 --> 00:21:31,876
‫يعتقد (تيتو) أن شرطة الهجرة
‫تراقب المزرعة

305
00:21:32,002 --> 00:21:33,378
‫وأنا أعتقد ذلك أيضاً

306
00:21:33,503 --> 00:21:34,545
‫أنت متأكدة؟

307
00:21:34,671 --> 00:21:36,964
‫رأيتهم وهم ليسوا
‫رجال شرطة محليين

308
00:21:47,889 --> 00:21:49,640
‫إنهم جماعة (رودوس)

309
00:21:50,099 --> 00:21:54,477
‫الـ(إف بي آي)
‫كانوا يراقبوننا، هنا أيضاً

310
00:21:55,436 --> 00:21:56,937
‫إنهم يراقبون منزلنا؟

311
00:21:57,896 --> 00:22:01,231
‫لم أكن متأكداً من مراقبتهم لك
‫ولم أرد تحذيرك

312
00:22:01,357 --> 00:22:04,317
‫حذرني رجاءً
‫عليّ معرفة ما يحدث

313
00:22:04,443 --> 00:22:07,737
‫ليس دائماً، ليس إذا لم يكن ثمة
‫ما يمكننا فعله لتغيير الأمر

314
00:22:07,862 --> 00:22:09,655
‫هكذا هي الأوضاع الآن

315
00:22:10,531 --> 00:22:13,991
‫- ألم تفكري باحتمال أن يراقبوننا؟
‫- بالطبع

316
00:22:14,117 --> 00:22:15,910
‫إذاً لم تكوني لتقومي
‫بأيّ شيء بشكل مختلف

317
00:22:16,035 --> 00:22:18,453
‫- لا تحاول إسكاتي
‫- لم أكن أفعل، لا أفعل

318
00:22:18,579 --> 00:22:21,914
‫بئساً لهم، أريدك
‫أن تعيشي بلا مسؤولية

319
00:22:22,039 --> 00:22:25,750
‫هذه حقيقة جديدة
‫لا تتظاهر وكأنها ليس كذلك

320
00:22:44,765 --> 00:22:48,225
‫فكرت بالأمر، ما قلته وأنت محق

321
00:22:48,351 --> 00:22:50,560
‫بشكل واقعي
‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك

322
00:22:50,686 --> 00:22:57,732
‫لن ألفق تهمة برجل بريء
‫على أنه جاسوس، إنه تآكل لمبدأ

323
00:22:57,858 --> 00:23:01,944
‫لا يوجد رجال أبرياء
‫ليس في (وول ستريت)

324
00:23:03,571 --> 00:23:08,908
‫- إذاً، لن تتصرف لحماية المصدر؟
‫- لا، ليس هكذا

325
00:23:10,534 --> 00:23:15,370
‫إذا لم تقاومه، سيجد الرجل
‫هكذا سينتهي الأمر

326
00:23:17,164 --> 00:23:20,541
‫سيكون (آكسلرود) مع رجلك
‫في غرفة، هما الاثنان فقط

327
00:23:20,667 --> 00:23:25,378
‫يجلسان هناك وسيحدق به
‫ويعرف أسراره

328
00:23:25,504 --> 00:23:27,088
‫ربما في نهاية هذا اليوم

329
00:23:30,382 --> 00:23:33,217
‫ولكنها ربما ليست لعبتي بعد الآن

330
00:23:36,137 --> 00:23:40,765
‫ربما أنتم الشبان تأكلون السلطات
‫وتعيدون تشكيل العالم

331
00:23:41,349 --> 00:23:47,103
‫أعرف كيف أفوز ولكن
‫إذا لم يعد الأسلوب هكذا

332
00:23:47,228 --> 00:23:51,397
‫فافعل هذا على طريقتك يا (براين)

333
00:23:52,441 --> 00:23:53,691
‫حسناً، سأفعل

334
00:24:10,329 --> 00:24:12,705
‫(دونا)، بأيّ أيام في الأسبوع
‫يكون (آدم ديجليو) في (نيويورك)؟

335
00:24:12,831 --> 00:24:13,998
‫أيام الأربعاء كما أعتقد

336
00:24:14,124 --> 00:24:17,543
‫جيد، احجزي له موعد
‫لتناول الإفطار، في مكتبي

337
00:24:17,668 --> 00:24:19,294
‫لا أعتقد أنه يتناول الإفطار

338
00:24:19,419 --> 00:24:25,965
‫إذاً أيّ شيء يقوم به في الصباح
‫وأخرجي مقعد الكرة من هنا

339
00:24:29,552 --> 00:24:31,261
‫ما خطب غرفة التأمل؟

340
00:24:31,929 --> 00:24:36,640
‫سألت أحد العاملين، (آكس)
‫يدعمها لتصبح غرفة حصينة

341
00:24:36,766 --> 00:24:40,602
‫- في حال حصول هجوم ما
‫- من سيعتقد أنه سيهاجمنا؟

342
00:24:45,105 --> 00:24:47,606
‫(دوني)، (آكس) يريدك
‫في غرفة المؤتمرات حالاً

343
00:24:48,066 --> 00:24:49,817
‫ولكننا ليس لدينا أيّ موعد

344
00:24:49,942 --> 00:24:53,528
‫جيد، لم يرد منحك
‫الفرصة للاستعداد

345
00:25:37,186 --> 00:25:38,728
‫أشعر بالغثيان

346
00:25:42,023 --> 00:25:45,609
‫سنتابع هذا ثانية غداً

347
00:25:52,573 --> 00:25:54,449
‫دعهم ينتظرون بلهفة حتى الغد

348
00:26:00,996 --> 00:26:03,039
‫أخبر رجال (هول) أن يعلموه

349
00:27:17,553 --> 00:27:21,264
‫(تي)، بما تحققين عدا
‫قضية التنقيب الكبيرة؟

350
00:27:21,598 --> 00:27:24,767
‫- احتيال رواتب (سكارسدل)
‫- أعطي هذا لـ(كوك)

351
00:27:25,768 --> 00:27:26,810
‫حسناً يا سيدي

352
00:27:29,187 --> 00:27:30,521
‫(ييل)، صحيح؟

353
00:27:30,646 --> 00:27:33,231
‫(بلويت) ثم (ييل)
‫ثم (أوكين آند كتلر)

354
00:27:33,357 --> 00:27:34,607
‫5 أعوام؟

355
00:27:34,733 --> 00:27:39,903
‫8، لطالما أردت العمل هنا بالطبع
‫ولكن كان عليّ الاستعداد أولاً

356
00:27:40,028 --> 00:27:42,988
‫وعندما تعودين
‫ستعودين إلى موقع إداري

357
00:27:43,114 --> 00:27:45,449
‫أنت موظف حكومي
‫إلى الأبد، صحيح؟

358
00:27:45,741 --> 00:27:47,825
‫الانعزال لي فقط

359
00:27:49,202 --> 00:27:52,245
‫- لمَ تعفني من القضايا؟
‫- صبراً يا (تي)

360
00:28:15,180 --> 00:28:17,890
‫أنت تتعرض للملاحقة
‫عد إلى المنزل

361
00:28:26,814 --> 00:28:29,149
‫10 نقاط لاثنتين، نقطة الرمي

362
00:28:29,274 --> 00:28:30,316
‫يا للهول

363
00:28:33,027 --> 00:28:37,530
‫عجباً، متى تحولت
‫إلى (شريف خان)؟

364
00:28:37,655 --> 00:28:41,157
‫عليّ الاعتراف، أتمرن
‫على الإرسال والرمي مع محترف

365
00:28:42,325 --> 00:28:43,992
‫300 دولار في الساعة

366
00:28:44,118 --> 00:28:47,328
‫ولكن على الأقل، لم أعد فاشلاً
‫هل تريد رقمه؟

367
00:28:47,454 --> 00:28:50,289
‫أعطيتني إياه للتو
‫وهذا كثير جداً

368
00:28:50,415 --> 00:28:53,041
‫ماذا يحدث يا (تشاك)؟
‫لا نلعب لشهرين

369
00:28:53,167 --> 00:28:54,668
‫ثم مرتين في الأسبوع؟

370
00:28:54,793 --> 00:28:56,377
‫أعرفك، أنت تخطط لشيء ما

371
00:28:57,337 --> 00:29:02,007
‫ربما، الحقيقة أنني
‫لا أعلم ما أخطط له

372
00:29:03,383 --> 00:29:05,843
‫تضع الساعات والأعوام
‫لتصل إلى مرحلة معينة

373
00:29:05,968 --> 00:29:08,094
‫ثم تصل إلى هناك...

374
00:29:08,678 --> 00:29:10,345
‫ليس كل شيء أردت تحقيقه

375
00:29:11,013 --> 00:29:13,848
‫لا شيء كاف أبداً ولكن...

376
00:29:15,433 --> 00:29:19,060
‫هل شعرت يوماً أنك
‫على شفير انتصار كبير

377
00:29:20,771 --> 00:29:24,648
‫- ثم تريد الاستسلام تماماً؟
‫- نعم، بالتأكيد

378
00:29:25,524 --> 00:29:28,317
‫وبأي مرحلة تستمتع بما حققته؟

379
00:29:29,152 --> 00:29:33,029
‫قد أكون الرئيس ورغم ذلك
‫أتعرض للمضايقة من كل مكان

380
00:29:33,238 --> 00:29:39,909
‫(بوبي آكسلرود)، يمكنه
‫عبور (سيرنغيتي) بلا جهد

381
00:29:40,828 --> 00:29:44,038
‫أنزل إلى قطار الأنفاق
‫وعليّ تغيير قميصي

382
00:29:44,163 --> 00:29:48,416
‫أنت تقوم بعملك بجودته عينها
‫وربما أفضل

383
00:29:50,543 --> 00:29:54,420
‫أريد اختبار الأراء في مكتب خاص

384
00:29:55,589 --> 00:29:57,048
‫حقاً؟

385
00:29:58,257 --> 00:30:02,468
‫(تشاك)، عليك أن تدعني أفعل هذا
‫ومن يجهز لهذا الشيء

386
00:30:03,178 --> 00:30:06,972
‫جميعهم يريدونك، سيتم قبلوك
‫دعني أتحدث عنك في 3 أماكن

387
00:30:07,097 --> 00:30:09,890
‫- ونبدأ المزايدة عندها
‫- لا، واحد فقط

388
00:30:10,016 --> 00:30:11,100
‫(هورفاث)

389
00:30:11,225 --> 00:30:15,353
‫بالطبع، أكبر خصم للمحكمة العليا
‫عمل كبير هنا وفي (واشنطن)

390
00:30:15,479 --> 00:30:17,522
‫احصل لي على مقابلة مع (هورفاث)
‫ابق الأمر سرياً

391
00:30:17,647 --> 00:30:19,273
‫أخبرني بالزمان والمكان

392
00:30:45,001 --> 00:30:46,960
‫كيف علمت أنهم يلاحقونني

393
00:30:48,253 --> 00:30:50,671
‫صحيح، أنت تراقب (آكس كابيتال)

394
00:30:52,381 --> 00:30:55,883
‫من بيننا الـ3
‫(بوتش) يعمل بأمان أكثر

395
00:30:56,009 --> 00:30:58,927
‫رجاءً، اتهموا (بوتش)
‫لأنه غير جريء

396
00:30:59,053 --> 00:31:00,470
‫يقولون إنه ضعيف للغاية

397
00:31:01,888 --> 00:31:03,264
‫مذهل، ماذا أيضاً؟

398
00:31:04,265 --> 00:31:08,309
‫إذا لم يعد (آكس) يثق بي، فقد يعطي
‫صفقة (كاملوت) إلى شخص آخر

399
00:31:09,311 --> 00:31:10,436
‫لا تسمح له بهذا

400
00:31:10,562 --> 00:31:13,647
‫احصل على الصفقة وأجر التبادل
‫واشهد وسينتهي الأمر

401
00:31:13,772 --> 00:31:17,691
‫- أشهد؟ لم تقل يوماً...
‫- ثم شيء يدعى الدستور

402
00:31:17,817 --> 00:31:20,610
‫الفقرة الـ6، المخرج
‫القانوني من الدعوة

403
00:31:23,446 --> 00:31:27,449
‫لديك الحق في هذه البلاد
‫أن تستجوب المدعي عليك

404
00:31:27,574 --> 00:31:30,868
‫ليس كافياً لتخبرنا ما تعنيه الأشرطة
‫عليك قول هذا في المحكمة

405
00:31:30,994 --> 00:31:32,703
‫لا يمكنني تخيل هذا حتى

406
00:31:32,828 --> 00:31:36,163
‫(آكس) هناك في الغرفة
‫مع عيني (لورا مارس)

407
00:31:36,289 --> 00:31:37,873
‫هذا ما سيفعله غداً أيضاً

408
00:31:37,999 --> 00:31:41,835
‫ستتجاوز ذلك، ستتجاوز ذلك

409
00:31:50,508 --> 00:31:53,968
‫لن أعلم أبداً لما يشرب الجميع
‫من زجاجات (ستار وورز) هذه

410
00:31:54,386 --> 00:31:56,137
‫لتحسين الأداء

411
00:31:56,680 --> 00:32:00,182
‫- أنت ذو أداء جيد بلا شك
‫- أحاول أن أكون كذلك

412
00:32:00,307 --> 00:32:04,268
‫أنت، أنت تحاول دائماً
‫لم أفعل ذلك قط

413
00:32:04,394 --> 00:32:08,313
‫- كنت تراقب؟
‫- كما راقبتني

414
00:32:09,773 --> 00:32:13,192
‫كنت أعيش في (سياتل)
‫أعمل في أول وظيفة مكتبية

415
00:32:13,401 --> 00:32:17,195
‫في المحكمة الـ9 وأتذكر عندما
‫حصلت على أول وظيفة مكتبية

416
00:32:17,320 --> 00:32:20,072
‫المحكمة العليا، قبلي بعام

417
00:32:20,197 --> 00:32:22,865
‫كان العمل لدى (غينسبرغ)
‫الأبرز في مهنتي

418
00:32:23,325 --> 00:32:26,494
‫سأخبرك، بطول 155 سنتم
‫تستطيع تلك المرأة الاهتمام بنفسها

419
00:32:27,494 --> 00:32:28,995
‫كان عاماً جديراً بالذكر

420
00:32:29,121 --> 00:32:31,831
‫أتذكر أني اعتقدت
‫أن (دجيليو) يحاول تجاوزي

421
00:32:31,956 --> 00:32:34,749
‫لم أكن منافساً قط
‫كلانا كان يحاول تقديم الأداء الجيد

422
00:32:34,875 --> 00:32:37,752
‫لطالما علمت أن تستطيع
‫الاهتمام بنفسك

423
00:32:37,877 --> 00:32:43,089
‫قاضي مقاطعة، ربما في واحدة كبيرة
‫القاضي (آدم دجيليو)

424
00:32:43,215 --> 00:32:45,216
‫في يوم ما، نعم

425
00:32:45,466 --> 00:32:48,134
‫ما زال عليّ العمل
‫مع الفرق القضائي

426
00:32:48,260 --> 00:32:51,554
‫وبالتأكيد وجود توجه سياسي معين

427
00:32:51,679 --> 00:32:54,305
‫ولكنني لا أرى كيف
‫سأصل إلى هناك الآن

428
00:32:54,431 --> 00:32:56,057
‫لا يوجد وظائف شاغرة الآن

429
00:32:56,766 --> 00:33:01,185
‫الأوضاع تتغير، تنتقل المهمات

430
00:33:03,355 --> 00:33:05,439
‫لدينا سبب لاجتماعنا الآن

431
00:33:05,565 --> 00:33:10,610
‫كنت أتحدث عنك
‫ولكن نعم، نعم

432
00:33:10,902 --> 00:33:13,153
‫وكذلك بشأن الوضع هنا

433
00:33:14,905 --> 00:33:18,741
‫أريد أن أعلمك أن (براين كونرتي)
‫سيترك قضية (آكس كابيتال)

434
00:33:19,242 --> 00:33:24,412
‫القضايا كبيرة جداً و(تونيل بورتن)
‫لديها مهارات أفضل

435
00:33:24,537 --> 00:33:28,331
‫هذه مشكلة، المدعي العام وأنا
‫صدقنا على (كونرتي) جزئياً

436
00:33:28,457 --> 00:33:29,624
‫بسبب استقامته

437
00:33:29,750 --> 00:33:32,835
‫حازت (تي) على جائزة المدعي العام
‫للأداء الممتاز في قضية الاحتيال

438
00:33:32,960 --> 00:33:36,504
‫أنا متأكد من أن (تي) صادقة حقاً
‫هذا ليس الموضوع

439
00:33:36,630 --> 00:33:39,173
‫قضية هامة جداً، و(واشنطن) تراقب

440
00:33:39,298 --> 00:33:42,175
‫لا يمكن أن يظهر هذا وكأن أحدهم
‫يحركه، أنت رفضت الأهلية

441
00:33:42,301 --> 00:33:44,552
‫أنا لوحدي أقرر أيّ مدع عام
‫سيقود التحقيقات

442
00:33:44,677 --> 00:33:46,970
‫في القطاع الجنوبي يا (آدم)
‫وليس (واشنطن)

443
00:33:47,096 --> 00:33:51,766
‫بالتأكيد ولكن إذا حصل أيّ تغيير

444
00:33:51,891 --> 00:33:53,558
‫أعتقد أننا سنجري التغيير
‫حتى القطاع الشرقي

445
00:33:54,685 --> 00:33:56,019
‫هذا أكثر أماناً

446
00:34:03,442 --> 00:34:06,861
‫من الممتع أن نستذكر الماضي
‫استمتع بطعامك

447
00:34:10,280 --> 00:34:11,697
‫أطلعك على الأخبار

448
00:34:11,823 --> 00:34:14,992
‫سأجتمع على انفراد
‫بـ(باوتش) و(شانينغ) و(دوني) اليوم

449
00:34:15,117 --> 00:34:17,869
‫- أريدك أن تحضري كمراقبة
‫- لأي هدف؟

450
00:34:18,328 --> 00:34:22,873
‫لتضفي جواً من الحقيقة
‫قد يشعرون بالمزيد من الراحة

451
00:34:23,290 --> 00:34:26,625
‫تعرفين هؤلاء الشبان جيداً
‫أريد رأيك بشأن ما سيقولونه

452
00:34:27,835 --> 00:34:33,589
‫(دوني)، (براين دويل)
‫هلا تقول إنك أنجزت عملاً جيداً لأجلي؟

453
00:34:34,632 --> 00:34:37,384
‫نعم (آكس)، أشعر بالارتياح حيال ذلك

454
00:34:39,802 --> 00:34:41,595
‫أخبرني بشأن (فيديكس)

455
00:34:42,054 --> 00:34:43,680
‫ليس هذا قطاعي

456
00:34:43,805 --> 00:34:48,516
‫كلا؟
‫رآك أحدهم هناك وأنت ترسل حزمة

457
00:34:48,934 --> 00:34:54,104
‫- لمن كنت ترسلها؟
‫- لا أعرف متى حدث ذلك

458
00:34:54,730 --> 00:34:57,607
‫هل سبق والتقيت بشخص يعمل
‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

459
00:34:57,732 --> 00:34:59,816
‫أقصد اجتماعياً فقط

460
00:35:00,651 --> 00:35:03,861
‫أنا... لا
‫لا أعتقد ذلك

461
00:35:03,987 --> 00:35:06,947
‫عذراً، أيمكننا أن نتكلم لبعض الوقت؟

462
00:35:17,581 --> 00:35:19,457
‫لن أجلس هناك
‫وألعب دور كاشفة الكذب البشرية

463
00:35:19,582 --> 00:35:20,624
‫لم تكن تطلعني على المستجدات

464
00:35:20,750 --> 00:35:23,251
‫بل كنت تتحكم بمجرى الأمور
‫إنه أمر مختلف

465
00:35:23,377 --> 00:35:27,421
‫أطلب منك أن تصغي فحسب
‫لست مضطرة على القيام بأي شيء

466
00:35:28,005 --> 00:35:30,506
‫لن أعتاد على تشريع هذه السخافات

467
00:35:35,678 --> 00:35:36,720
‫لا يمكنني القيام بذلك

468
00:35:37,179 --> 00:35:41,056
‫- لا يمكنني القيام بذلك
‫- بلى تستطيع ذلك

469
00:35:41,182 --> 00:35:46,435
‫- لا يمكنه أن يسمعك
‫- أعرف ذلك

470
00:35:49,646 --> 00:35:51,564
‫لماذا تستبدل المعلومات
‫على محرك الأقراص الصلبة؟

471
00:35:51,690 --> 00:35:54,733
‫لا أدري
‫ظننت أنك تريدني أن أقوم بذلك

472
00:35:54,859 --> 00:35:56,026
‫أقوم بذلك مرة في الشهر

473
00:35:56,151 --> 00:35:58,027
‫بعض العمليات التجارية من الربع الأول
‫من السنة الماضية

474
00:35:58,736 --> 00:36:01,154
‫هل أردت
‫أن أترك أثراً على شكل مستندات؟

475
00:36:01,280 --> 00:36:02,739
‫أخبرني عن علوم (موريان)

476
00:36:03,323 --> 00:36:05,991
‫(موريان)؟
‫هل يعني ذلك التكنولوجيا الحيوية؟

477
00:36:06,117 --> 00:36:08,535
‫إنها شركة متينة، قد يعني ذلك وحشاً

478
00:36:08,744 --> 00:36:11,996
‫لا وجود لعلوم (موريان)
‫أنا من ابتكر ذلك

479
00:36:12,205 --> 00:36:14,831
‫ما زلت تمشي بحذر في (بوغيبسي)
‫(شانينغ)؟

480
00:36:14,957 --> 00:36:15,999
‫ماذا؟

481
00:36:16,416 --> 00:36:19,251
‫- لا تهتم
‫- لن أفعل أبداً (آكس)

482
00:36:19,377 --> 00:36:21,211
‫لا أعرف ما علاقة زوجتي بذلك

483
00:36:21,337 --> 00:36:23,421
‫ماذا بشأن النقل بشاحنات
‫(كروس كو) (باوتش)؟

484
00:36:23,547 --> 00:36:24,631
‫أما زلت تواجه مشكلة في ذلك؟

485
00:36:25,173 --> 00:36:26,465
‫تصالحت مع هذه المسألة

486
00:36:26,591 --> 00:36:29,301
‫كم عدد وجبات الفراولة التي تناولتها
‫على الغداء الأسبوع الماضي؟

487
00:36:29,718 --> 00:36:32,136
‫2 ,2

488
00:36:32,554 --> 00:36:34,388
‫لو اعتقلوك، ماذا قد تفعل؟

489
00:36:35,431 --> 00:36:38,349
‫قد أقف مستقيماً مثل (دولار بيل)

490
00:36:38,600 --> 00:36:42,561
‫هل تنظر إلى عيني
‫وتلفظ الاكاذيب ضدي على منصة الشهود؟

491
00:36:45,021 --> 00:36:48,064
‫كيف استجبت لرسالة لجنة الأوراق المالية
‫والتبادل في (روبينيكس)؟

492
00:36:48,190 --> 00:36:50,233
‫لم أقدم إجابة، أعطيتها للمحامي

493
00:36:50,359 --> 00:36:52,985
‫ظننت أنك قلت إن (روبينيكس)
‫لم تحذر المنظمين قط

494
00:36:53,111 --> 00:36:56,613
‫لم تفعل ذلك، آسف
‫هل انتهينا من التحقيق؟

495
00:36:57,322 --> 00:37:00,491
‫نعم، لقد قضي عليك
‫قضي عليك بالكامل

496
00:37:26,177 --> 00:37:29,679
‫(أليكس)، شكراً لقدومك، أقدّر تحفظك

497
00:37:29,805 --> 00:37:31,514
‫- بالطبع
‫- من فضلك

498
00:37:35,142 --> 00:37:38,728
‫حسناً، على الأرجح أنك تعرف
‫أنني أتلقى عروضاً مستمرة

499
00:37:38,853 --> 00:37:41,354
‫من عدد من الشركات

500
00:37:42,439 --> 00:37:45,983
‫- قررت أن أعقد هذا الاجتماع معك
‫- نحترم هذا القرار

501
00:37:47,026 --> 00:37:48,693
‫تستطيع شركتنا أن تقدم الكثير من الأمور

502
00:37:52,322 --> 00:37:56,158
‫أعرف أن الأمر
‫لا يتعلق بالأموال بالنسبة إليك

503
00:37:56,909 --> 00:38:01,412
‫لكنني أعرف أيضاً أن معاشك السنوي
‫الحالي يبلغ 185 ألف دولار

504
00:38:01,704 --> 00:38:04,873
‫تستطيع أن تجني هذا المبلغ في أسبوع
‫واحد في (هورفاث)

505
00:38:06,874 --> 00:38:13,879
‫- ماذا تتوقع مني في المقابل؟
‫- خبرتك وصورتك ومكانتك المحترمة

506
00:38:14,839 --> 00:38:19,300
‫لن تشعر بالملل في أي يوم لأنك لن
‫تضطر للقيام بأي شيء لا تريد أن تفعله

507
00:38:19,426 --> 00:38:22,386
‫إن كنت تريد أن تصبح صانع المطر
‫تستطيع أن تبتكر المطر

508
00:38:22,636 --> 00:38:25,679
‫إن كنت تريد أن تلعب الغولف، يمكنك
‫أن تتواجد في الملعب كل يوم اثنين

509
00:38:25,805 --> 00:38:27,514
‫سيكون هناك قسم للشركة
‫في الأحداث الرياضية

510
00:38:27,640 --> 00:38:31,643
‫وستتمتع برحلات (سوبر بول) على
‫حساب الدولة وعطلة لـ4 أسابيع كل سنة

511
00:38:31,768 --> 00:38:33,852
‫ستحظى بـ8 أسابيع إن كنت تفضل ذلك

512
00:38:33,978 --> 00:38:36,646
‫سيدرج اسمك في الشركة
‫في الوقت المناسب

513
00:38:42,526 --> 00:38:44,110
‫كل ما عليك فعله هو الموافقة

514
00:38:47,697 --> 00:38:48,989
‫حصلنا عليه

515
00:38:49,698 --> 00:38:52,408
‫هذا تحقيق كشفنا عنه
‫في لجنة الأوراق المالية والتبادل

516
00:38:52,534 --> 00:38:55,786
‫تم اختياره واستغلاله وتحريضه ضدك

517
00:38:57,913 --> 00:39:00,539
‫لا تتفاجأ، يحدث ذلك طيلة الوقت

518
00:39:00,915 --> 00:39:03,708
‫سيتحول كل من تعرفهم ضدك
‫على المدى البعيد

519
00:39:03,834 --> 00:39:08,003
‫لست متفاجئاً، بل غاضباً
‫لم أتوقع حدوث ذلك

520
00:39:28,853 --> 00:39:33,481
‫منذ متى تتواجد هنا (ديموندا)؟
‫يدفعون الرسوم في الساعة، صحيح؟

521
00:39:33,606 --> 00:39:36,691
‫أعدّ قصة عنك، آمل أن أحصل على شرح

522
00:39:36,817 --> 00:39:39,986
‫ليس هذا سبب وجودك هنا
‫كان بإمكانك أن تتصل بي

523
00:39:41,112 --> 00:39:44,322
‫أنت موجود هنا لأن هناك أمراً هاماً لك

524
00:39:47,700 --> 00:39:49,576
‫أمر تعتقد أنك تستطيع أن تؤذيني بواسطته

525
00:39:54,247 --> 00:39:59,959
‫تجري الأمور هكذا، 11 سبتمبر 2001
‫كنت في مكتب محام

526
00:40:00,085 --> 00:40:01,878
‫طردك شركاؤك

527
00:40:02,253 --> 00:40:07,381
‫تحطمت طائرة في (نورث تاور)
‫احترق الأشخاص وماتوا

528
00:40:07,507 --> 00:40:09,800
‫كل الأشخاص الذين عملوا معك
‫شهدوا على حدوث ذلك

529
00:40:09,925 --> 00:40:12,218
‫اتصلت بالسمسار (لينكولن شانغ)
‫في مدينة (جيرس)

530
00:40:12,344 --> 00:40:15,721
‫ووكلته في أسهم طيران قصيرة
‫في الأسواق الأوروبية

531
00:40:15,846 --> 00:40:18,472
‫ومن ثم فنادق (الولايات المتحدة) والشحن

532
00:40:18,598 --> 00:40:20,432
‫تواجهت ضد كل هذه الأمور

533
00:40:20,558 --> 00:40:24,477
‫اصطدمت الطائرة الثانية
‫فتوفي كل من كنت تعمل معهم

534
00:40:24,686 --> 00:40:27,312
‫اصطف الأشخاص للتبرع بالدم

535
00:40:27,772 --> 00:40:29,648
‫الشخص الاكثر شجاعة في (نيويورك)

536
00:40:29,773 --> 00:40:33,317
‫يسرع أخ زوجتك المستقبلية
‫لتقديم المساعدة

537
00:40:33,777 --> 00:40:35,653
‫ولا يعود أبداً

538
00:40:36,320 --> 00:40:40,656
‫بينما كنت تجلس على كرسيك
‫وأنت ترسم ابتسامة على وجهك

539
00:40:40,990 --> 00:40:43,742
‫وتجني مئات ملايين الدولارات

540
00:40:44,284 --> 00:40:48,745
‫تأخذ هذه الأموال وبقية ما كان يتمتع به
‫شركاؤك الميتين

541
00:40:49,372 --> 00:40:54,208
‫وتطلق شركة باسم (آكس كابيتال)
‫هل هذه الامور صحيحة؟

542
00:40:57,544 --> 00:40:58,794
‫تهانينا

543
00:41:06,468 --> 00:41:08,719
‫لقد سقطت

544
00:41:51,168 --> 00:41:52,460
‫لدينا أخبار عاجلة اليوم

545
00:41:52,586 --> 00:41:55,004
‫هناك تصريحات مدينة لصاحب
‫الشركة الاستثمارية العملاقة

546
00:41:55,129 --> 00:41:56,338
‫(روبرت بوبي آكسلرود)

547
00:41:56,464 --> 00:41:59,257
‫هذا الصباح، أبلغت الصحيفة المالية
‫أن (بوبي آكسلرود)

548
00:41:59,382 --> 00:42:01,842
‫قد جنى نسبة كبيرة من ثروته

549
00:42:01,968 --> 00:42:05,011
‫عبر استهداف شركات
‫الطيران والفنادق والشحن

550
00:42:05,137 --> 00:42:07,221
‫حين كانت تمر في الفترة الأكثر ضعفاً

551
00:42:07,347 --> 00:42:11,475
‫فخفض أسهمها بعد فترة قصيرة
‫من هجوم 11 سبتمبر الإرهابي

552
00:42:16,979 --> 00:42:19,939
‫إنه محسن للمدينة
‫يدعم العديد من الجمعيات الخيرية

553
00:42:20,065 --> 00:42:22,233
‫بالأخص دائرة الشرطة والإطفاء

554
00:42:22,358 --> 00:42:25,360
‫إنه الشريك الوحيد الذي بقي على قيد
‫الحياة بين (واتل) و(راكلين) (ورايت)

555
00:42:25,485 --> 00:42:27,986
‫على الارجح أن (آكس كابيتال)
‫تكونت على هذا النحو

556
00:42:28,112 --> 00:42:31,197
‫- تطرح الآن الأسئلة حول...
‫- أوقفوا تشغيل أجهزة التلفاز!

557
00:42:31,323 --> 00:42:36,368
‫عودوا إلى العمل!
‫أوقفوا تشغيلها!

558
00:42:46,084 --> 00:42:50,170
‫ثمة قصة حول (آكس) وهجوم 11 سبتمبر
‫ليست أخباراً جيدة

559
00:42:55,049 --> 00:42:56,716
‫أنا آسفة، علي أن أنصرف

560
00:43:00,303 --> 00:43:03,513
‫سأخرج الأطفال من المدرسة
‫كي لا يسمعوا الأخبار من شخص آخر

561
00:43:04,056 --> 00:43:06,766
‫هذا تصرف ذكي، أضيف وسائل الأمن

562
00:43:07,767 --> 00:43:11,686
‫- حسناً، أراك الليلة
‫- أحبك

563
00:43:18,984 --> 00:43:22,069
‫- هل كنت تعرفين؟
‫- بالطبع كنت أعرف

564
00:43:23,571 --> 00:43:27,407
‫لا تصغي إلى ما يقال، لم يكن يعرف
‫شقيقنا لم يكن يعرفني حينها

565
00:44:19,488 --> 00:44:21,739
‫نقوم بتغطيتك، لن يدوم هذا الوضع

566
00:44:21,865 --> 00:44:23,115
‫كتبت تصريحات الإنكار

567
00:44:23,241 --> 00:44:25,034
‫كما كنت على تواصل
‫مع (فوربز) لأخبرهم بالقصة الحقيقة

568
00:44:25,159 --> 00:44:27,243
‫أقترح أن تقدم دعوى تشهير

569
00:44:27,369 --> 00:44:30,371
‫بغض النظر عن فرصة النجاح
‫سوف يدعم ذلك...

570
00:44:30,496 --> 00:44:32,372
‫- كلا
‫- سنلجأ إلى الكتب إذاً

571
00:44:32,498 --> 00:44:35,458
‫لدي لائحة بالكتاب المجهولين
‫الذين يحققون أفضل المبيعات

572
00:44:35,583 --> 00:44:37,459
‫يمكنهم وصف
‫طريقة تفكيرك بطريقة رائعة...

573
00:44:37,585 --> 00:44:42,838
‫الأمر صحيح، لم أكذب قط في هذا الشأن
‫لا أشعر بالفخر

574
00:44:42,964 --> 00:44:46,174
‫حدث ذلك
‫قبل أن يتأكدوا من أنه عمل إرهابي

575
00:44:46,758 --> 00:44:51,303
‫رأيت فرصة لجني مبلغ 750 مليون دولار
‫في يوم واحد

576
00:44:52,471 --> 00:44:56,223
‫كنت أعرف أن الشركة... العائلات التي
‫بقيت على قيد الحياة قد تحتاج إليه

577
00:45:02,895 --> 00:45:04,145
‫سيراك (آكس) الآن

578
00:45:13,236 --> 00:45:14,361
‫هل تواظب على العمل؟

579
00:45:17,740 --> 00:45:19,783
‫- لدينا جميعاً ماض...
‫- اصمت

580
00:45:20,534 --> 00:45:21,826
‫أنت مطرود

581
00:45:23,453 --> 00:45:26,580
‫قبضت عليك لجنة الأوراق المالية
‫والتبادل فحاولت التخلي عني

582
00:45:26,705 --> 00:45:31,458
‫- تضع الاسلاك حالياً
‫- كلا، لن أقوم أبداً...

583
00:45:31,584 --> 00:45:37,963
‫طبعاً، لا أريد أن أراك مجدداً
‫ابحث عن وظيفة أخرى في بلد آخر

584
00:45:38,089 --> 00:45:40,215
‫لأنك ستواجه وقتاً عصيباً في هذا البلد

585
00:46:03,274 --> 00:46:06,401
‫- لست تتأمل
‫- كلا

586
00:46:06,652 --> 00:46:09,070
‫لم أشعر برغبة
‫في العمل في مربع زجاجي اليوم

587
00:46:09,195 --> 00:46:11,530
‫- لمَ لا تأتي إلى مكتبي؟
‫- أنا بخير

588
00:46:18,452 --> 00:46:19,494
‫جيد

589
00:46:22,372 --> 00:46:28,084
‫وفق ما تكلمنا به لا أعتقد أنك فعلت أي
‫أمر تخجل به، بمعنى نسبي

590
00:46:28,460 --> 00:46:30,253
‫كنت خائفاً، لم تكن تعرف ما يحدث

591
00:46:30,378 --> 00:46:33,088
‫لذا فعلت بما كان عليك القيام به
‫مارست التجارة

592
00:46:33,380 --> 00:46:36,840
‫وضعتك في موقف صعب من قبل
‫أعرف

593
00:46:38,342 --> 00:46:39,467
‫فعلاً

594
00:46:41,386 --> 00:46:47,015
‫لو افترضنا اليوم أنك عملت لدي
‫تعرف ما الأمر الذي كنت سأطلبه منك

595
00:46:50,059 --> 00:46:51,101
‫اذهب إلى المنزل

596
00:46:57,523 --> 00:47:00,400
‫- مرحباً
‫- مرحباً، شكراً لقدومك

597
00:47:03,736 --> 00:47:04,986
‫لقد قمت بذلك

598
00:47:06,822 --> 00:47:09,240
‫(باوتش بروبرت)، (ذا باوتش)

599
00:47:09,657 --> 00:47:13,284
‫أخذ إشعاراً قديماً للجنة الأوراق المالية
‫والتبادل وزيفه

600
00:47:13,494 --> 00:47:14,786
‫ابتكر مستندات مؤرخة بتاريخ
‫سابق ليظهرها

601
00:47:14,911 --> 00:47:16,203
‫في تحقيق لجنة الأوراق المالية والتبادل

602
00:47:16,329 --> 00:47:21,124
‫كنت محقاً
‫عثر عليها (آكس) وطرد موظفاً

603
00:47:21,374 --> 00:47:24,251
‫المخبر بأمان حتى الآن

604
00:47:27,379 --> 00:47:33,466
‫- ما الذي تشعر به؟
‫- إنه شعور رديء

605
00:47:39,096 --> 00:47:43,766
‫ماذا عساك تفعل لتكون في وضع جيد
‫بعد حدوث أمر مماثل؟

606
00:47:47,186 --> 00:47:48,937
‫سأريك ما قد أفعله

607
00:48:23,046 --> 00:48:29,133
‫- (برونو)، (برونو)، ما هذا؟
‫- إنها حصتك من الأرباح

608
00:48:30,718 --> 00:48:33,094
‫- ليست كافية؟
‫- هيا

609
00:48:33,220 --> 00:48:34,762
‫قلت إننا شريكان

610
00:48:52,318 --> 00:48:53,819
‫هل شاهدت الأخبار اليوم؟

611
00:48:54,569 --> 00:48:58,572
‫كلا، كان يرمي (بوبي)
‫الفطائر طيلة اليوم

612
00:49:00,657 --> 00:49:03,200
‫- نخبك
‫- نخبك

613
00:49:14,960 --> 00:49:16,044
‫جولة شراب أخرى

614
00:49:16,169 --> 00:49:18,420
‫سأخبرك السبب، حسناً؟

615
00:49:18,546 --> 00:49:22,465
‫سأخبرك لماذا لا يعتبر (ذا باوتش) مهماً

616
00:49:22,591 --> 00:49:25,676
‫- أولاً، على الأرجح أنه قذر
‫- ليس هذا ما قاله (دوني)

617
00:49:25,801 --> 00:49:28,177
‫بئساً لـ(دوني)، لا يعرف شيئاً

618
00:49:28,303 --> 00:49:30,804
‫يعرف أموراً أكثر منا
‫هذا ما يتميز به

619
00:49:30,930 --> 00:49:33,765
‫لذلك لا أواجه مشكلة في هذه المسألة

620
00:49:33,932 --> 00:49:35,850
‫- أولاً
‫- أصبحنا في النقطة الثانية

621
00:49:35,976 --> 00:49:40,062
‫ثانياً، بئساً لـ(ذا باوتش)
‫أقل من 7 أرقام

622
00:49:40,187 --> 00:49:43,856
‫لكم سنة؟ لا يحتاج المزيد من الأموال

623
00:49:43,982 --> 00:49:46,400
‫سيحتاج إليها
‫إن لم يكن يدخر الأموال

624
00:49:46,525 --> 00:49:48,568
‫أريد أن أخبرك أمراً

625
00:49:49,527 --> 00:49:55,281
‫رفضت عرض عمل الليلة
‫اتصلت بهم من السيارة ورفضت

626
00:49:55,490 --> 00:50:01,577
‫إنها وظيفة في شركة دفاع مرموقة
‫كنت سأجني ثروة كبيرة، 9 ملايين دولار

627
00:50:02,162 --> 00:50:06,957
‫أتريد أن تعرف السبب؟
‫رفضت بسببك أنت

628
00:50:07,082 --> 00:50:08,875
‫أنا؟

629
00:50:09,167 --> 00:50:11,293
‫لأنك قمت بذلك

630
00:50:12,795 --> 00:50:17,757
‫أعرف أنك تواجه هذه المسألة فعلياً
‫طيلة حياتك

631
00:50:19,383 --> 00:50:23,010
‫يمكنني أن أعتمد عليك
‫للقيام بما يجب فعله

632
00:50:24,637 --> 00:50:30,891
‫ما من معنى لذلك
‫إن كنت لا تتمتع بحس المسؤولية

633
00:50:34,311 --> 00:50:40,148
‫- لقد كافحت
‫- أعرف، تعتقد أنني لا أعرف؟

634
00:50:43,526 --> 00:50:47,028
‫تعتقد أنني رديء لهذا السبب؟
‫لا، أعتقد أن هذا هو السبب

635
00:50:48,113 --> 00:50:50,322
‫أعتقد أنك تتمتع بآداب السلوك

636
00:50:55,744 --> 00:51:02,165
‫بالنسبة إلي، أقوم بذلك
‫لتحسين العالم فعلاً

637
00:51:02,290 --> 00:51:05,375
‫كي يصبح عادلاً ولو قليلاً

638
00:51:05,501 --> 00:51:09,378
‫رغم أن الفكرة واضحة في ذهني
‫أو في جذعي

639
00:51:10,422 --> 00:51:13,674
‫إلا أن العالم ليس نقياً، تسوده الفوضى

640
00:51:15,801 --> 00:51:18,844
‫تبدو الآن رديئاً

641
00:51:22,389 --> 00:51:26,392
‫ثالثاً، الرقم الثالث هو الأفضل

642
00:51:26,517 --> 00:51:32,896
‫حتى لو كان رجلاً شريفاً، حتى لو كان
‫موقراً، إلا أنه يعمل في متجر قذر

643
00:51:33,606 --> 00:51:37,066
‫سينتهي هذا الأمر
‫لن ينته بطريقة جيدة

644
00:51:37,192 --> 00:51:39,193
‫- يجب أن يدرك المخاطر
‫- صحيح

645
00:51:39,318 --> 00:51:43,571
‫كما لو أنه بائع لوازم خياطة
‫يصنع البزات للنايين

646
00:51:43,697 --> 00:51:45,114
‫إنه عقد هام

647
00:51:45,239 --> 00:51:47,365
‫صحيح، لكنك لا تكترث إن خسره

648
00:51:47,491 --> 00:51:51,869
‫مهما كان الشخص الذي قام بالخياطة
‫على الأرجح أنه لم يكن يكره الاجانب

649
00:51:51,994 --> 00:51:58,373
‫- لعلهم كانوا أجانب، أعمال السجن
‫- نعم، نعم

650
00:52:01,502 --> 00:52:03,837
‫- أعجبني الرقم الثاني بشكل أكبر
‫- ما كان الرقم الثاني؟

651
00:52:04,587 --> 00:52:06,546
‫- بئساً لـ(باوتش)
‫- بئساً لـ(باوتش)

652
00:52:12,843 --> 00:52:17,471
‫- مرحباً
‫- مرحباً

653
00:52:23,101 --> 00:52:30,898
‫التقيت بـ(هورفاث)، قدّم لي عرضاً هاماً
‫أدركوا قيمتي

654
00:52:35,485 --> 00:52:43,574
‫- كان الوضع جيداً، لكنني رفضت
‫- سررت لأجلك

655
00:52:45,618 --> 00:52:48,036
‫كنت تعرفين أنني لن أقبل بالوظيفة
‫أليس كذلك؟

656
00:52:50,497 --> 00:52:52,665
‫كنت أعرف، نعم، هل كان الأمر واضحاً؟

657
00:52:53,457 --> 00:52:55,500
‫لماذا جعلتني أواجه كل هذه الأمور؟

658
00:52:55,626 --> 00:52:59,295
‫كان عليك أن تقوم بذلك، كان عليك أن
‫تجرب هذا الأمر وتشعر به

659
00:53:01,088 --> 00:53:03,631
‫كنت أعرف أن تقديم الاستقالة
‫سيحثك على القيام بذلك

660
00:53:04,007 --> 00:53:08,802
‫- هل استقلت فعلياً؟
‫- لا يهم الآن

661
00:53:10,470 --> 00:53:15,223
‫- لا أتحمل وجودك هنا
‫- إنه كلام صريح

662
00:53:17,350 --> 00:53:22,478
‫لماذا؟ لماذا أكره ذلك كثيراً؟

663
00:53:29,276 --> 00:53:34,321
‫الاموال التي سرقها تساهم في دفع أقساط
‫مدارس أولادي الخاصة

664
00:53:37,866 --> 00:53:41,285
‫أنا بمثابة بائع لوازم الخياطة

665
00:53:55,212 --> 00:53:57,380
‫- الأمر ليس بهذه السهولة
‫- أعرف

666
00:53:59,674 --> 00:54:06,887
‫إنها مسألة معقدة، أمضيت معه فترة أطول
‫من التي أمضيتها معي

667
00:54:09,473 --> 00:54:16,936
‫- أحبك
‫- أنا أيضاً أحبك، أكثر من أي شيء آخر

668
00:54:23,900 --> 00:54:25,567
‫يحب الكثير من الأشخاص بعضهم البعض

669
00:54:27,445 --> 00:54:30,155
‫لكن قصتك أنت و(آكس) مسألة مختلفة

670
00:54:31,906 --> 00:54:38,160
‫إنها مسألة غريبة وعميقة
‫أكره ذلك

671
00:54:38,411 --> 00:54:42,830
‫- أكره ذلك بالفعل
‫- أعرف

672
00:54:44,374 --> 00:54:51,921
‫لكنك قوي بسبب ذلك، أنت أقوى منه
‫ستتخطى هذه المسألة

673
00:54:54,673 --> 00:54:59,926
‫لأن الأوضاع تتغير، لا يمكنك أن تبقى
‫على هذا النحو لفترة أطول

674
00:55:05,140 --> 00:55:06,265
‫لن أفعل ذلك

675
00:55:27,823 --> 00:55:31,784
‫- لا يعجبني الوضع هنا
‫- آسف لأنني لم أحذرك في البداية

676
00:55:32,660 --> 00:55:36,204
‫كنت أعرف ما كان يحدث
‫كان علينا أن ندعي أمراً ما

677
00:55:36,872 --> 00:55:39,290
‫إلا أن هذه المسألة ما زالت توتر أعصابي

678
00:55:39,415 --> 00:55:44,043
‫كانت هذه الطريقة الوحيدة لأقنع (رودز)
‫بشرعيتك، هل أنت بخير؟

679
00:55:44,920 --> 00:55:51,675
‫- نوعاً ما، متى نسلمهم (كاملوت)؟
‫- قريباً

680
00:53:34,320 --> 00:53:36,320
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||
{\pos(190,240)\fad(300,1500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&\fnArabic Typesetting\fs32}
<font color="#ff4040">{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}</font><font color="#ffff00">|| D0c Ezzat  ||</font><font color="#0080c0">تعديل التوقيت</font></font> </font>

