1
00:00:14,300 --> 00:01:03,400
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>
www.cimaclub.com

2
00:01:20,300 --> 00:01:22,500
(نحن في ورطة حقيقية، يا (كوزيمو

3
00:01:22,660 --> 00:01:24,020
لقد أدرنا البنك من "تريبيو" من قبل

4
00:01:24,180 --> 00:01:26,020
لم أقصد هذا -
ستيفانو)، قم بإخفائها جيدا) -

5
00:01:26,180 --> 00:01:28,820
ندين بأكثر مما نملك
ولن تكون هناك تجارة بعد الآن

6
00:01:28,980 --> 00:01:30,580
ساعد أمنا في الركوب

7
00:01:32,220 --> 00:01:35,620
،كل هذا القلق
منذ متى أصباح الأثرياء جبناء؟

8
00:01:35,780 --> 00:01:37,420
اركبي فحسب يا أمي -
نعم، نعم -

9
00:01:38,460 --> 00:01:40,660
حرس المدينة سيعلنون عن حصار في أيّ لحظة

10
00:01:40,820 --> 00:01:42,020
علينا أن نذهب -
اصعدي -

11
00:01:42,180 --> 00:01:43,740
سألحق بك في غضون دقيقة

12
00:01:49,260 --> 00:01:50,620
ل.ك

13
00:01:50,780 --> 00:01:53,380
(الخنجر الذي قتل (تانكريدي
(يرجع إلى (لوبو كورونا

14
00:01:54,180 --> 00:01:57,290
،)إنه صديق لآل (ألبيتسيي
بالتأكيد لا يكن مشاعر حب لوالدي

15
00:01:57,350 --> 00:01:59,330
"آل (كورنو) يقيمون في "فلورنسا

16
00:01:59,500 --> 00:02:01,220
كانت الخيول لا تزال سائبة

17
00:02:01,380 --> 00:02:03,660
في الإسطبلات عندما جئت إلى هنا -
بمجرد أن يبدء الحصار -

18
00:02:03,820 --> 00:02:05,340
(فلن تكون قادرًا على مغادرة المدينة، يا (ماركو

19
00:02:05,500 --> 00:02:08,620
الطاعون سيمرض مني
ولستُ أنا من سيمرض منه

20
00:02:09,620 --> 00:02:11,180
الناس لا يميلون بالإصابة به مرتين

21
00:02:12,500 --> 00:02:14,380
كن حذرا، يا صديقي -
سأفعل -

22
00:02:15,180 --> 00:02:16,180
(سيد (كوزيمو

23
00:02:16,300 --> 00:02:17,500
ريكايردو)، ماذا تفعل هنا؟)

24
00:02:17,660 --> 00:02:19,140
عليكَ مغادرة المدينة

25
00:02:19,300 --> 00:02:20,660
ليس لدينا مكان لنذهب إليه

26
00:02:21,020 --> 00:02:22,660
كوزيمو)، هيّا)

27
00:02:23,340 --> 00:02:25,780
يجب أن نبقى على العمل
أنا وعمالي

28
00:02:25,940 --> 00:02:27,100
نريد إنهاء قبتك

29
00:02:27,260 --> 00:02:29,940
كل ما أطلبه هو أن تستمر في دفع أجورنا

30
00:02:30,980 --> 00:02:32,700
إذا شاء الله لنا أن نموت

31
00:02:32,860 --> 00:02:35,460
على الأقل لا تترك عائلاتنا تموت من شدة الجوع

32
00:02:35,860 --> 00:02:37,460
(أرجوك، سيد (كوزيمو

33
00:02:39,180 --> 00:02:41,820
الله لديه سبب ليرسل هذا الوباء

34
00:02:43,220 --> 00:02:45,980
ربما بإستخدام ذلك ستمنحه سبب لينهيه

35
00:02:51,820 --> 00:02:55,420
والدي أعطاني هذا

36
00:02:57,540 --> 00:02:59,140
سوف يحميك

37
00:03:01,860 --> 00:03:03,860
فليكن الله معك، يا سيدي

38
00:03:35,340 --> 00:03:37,740
شكرا لكم على حضوركم
في هذه الساعة اللاإنسانية

39
00:03:37,900 --> 00:03:40,780
سنكون سريعين
سيتم تقسيم الحصص

40
00:03:41,900 --> 00:03:44,020
سيكون على الناس أن يقتصدوا بقدر المستطاع

41
00:03:44,180 --> 00:03:45,580
توجب أن نغادر المدينة

42
00:03:45,980 --> 00:03:47,980
وتسليم هذه الفرصة؟

43
00:03:48,140 --> 00:03:49,300
نظام

44
00:03:50,980 --> 00:03:52,740
(سينيور (ألبيتسي

45
00:03:54,740 --> 00:03:57,700
أعرف كم تشعرون بعدم اليقين

46
00:03:58,740 --> 00:04:02,660
"هذا الطاعون هو غضب الله على ذنوب "فلورنسا

47
00:04:03,300 --> 00:04:08,900
وبصفتنا قادة "فلورنسا" نحن
مسؤولون عن تلك الآثام

48
00:04:16,100 --> 00:04:18,940
أين هو (كوزيمو دي ميديشي)؟

49
00:04:19,100 --> 00:04:22,260
(كوزيمو) ليست الوحيد الغائب، سينيور (ألبيتسي)

50
00:04:22,420 --> 00:04:25,460
ولكن ذنبه هو ما جلب
هذا الكرب على مدينتنا

51
00:04:25,740 --> 00:04:27,280
لن ندعك تغادر المدينة

52
00:04:27,300 --> 00:04:28,540
عليك أن ترجع

53
00:04:28,700 --> 00:04:29,980
إرجع

54
00:04:30,140 --> 00:04:32,980
كيف يتحمل (كوزيمو) تكاليف القبة؟

55
00:04:33,140 --> 00:04:34,140
الربا

56
00:04:35,220 --> 00:04:36,150
إثم

57
00:04:36,180 --> 00:04:40,780
وبناء هذة القبة بأموال
الربا لهو إثم عظيم

58
00:04:44,820 --> 00:04:46,820
آمركم أنا تعودوا للخلف

59
00:04:49,740 --> 00:04:50,740
لا تفعلين

60
00:04:53,540 --> 00:04:59,340
علينا طرد (كوزيمو دي ميديشي) من الحكومة
ومصادرة جميع الوثائق المتعلقة بثروتة

61
00:04:59,500 --> 00:05:03,940
وكذلك نقيم تحقيق كامل لهذة
الإتهاماة بالتعامل بالربا والفساد

62
00:05:04,100 --> 00:05:05,380
إتهاماتك أنت

63
00:05:11,140 --> 00:05:13,260
ممنوع تهريب الذهب خارج المدينة

64
00:05:13,420 --> 00:05:22,140
سينيور (غودغاني)، ما نشهده الآن هو
نتيجة إعفاء ذوي النفوذ من شريعة الله

65
00:05:22,300 --> 00:05:24,660
أكره أن أخالف قوانين الحكومة

66
00:05:26,500 --> 00:05:29,780
ربما بوسعك الإعتناء بهذا من أجلي

67
00:05:35,380 --> 00:05:40,100
لو كان بيننا آثم فينبغي
أن يُعامل وفقا لذلك

68
00:05:43,980 --> 00:05:45,260
(بالطبع، سيد (ميديشي

69
00:05:45,420 --> 00:05:47,180
أنت دليل حسن على قادتك، أيها الكابتن

70
00:05:47,340 --> 00:05:50,380
(كلنا آثمون، سينيور (ألبيتسي

71
00:05:51,300 --> 00:05:54,980
لم يسبق بي أن التقيتُ
بمصرفي لم يٌتهم بأخذ الربا

72
00:05:56,220 --> 00:05:57,380
تابع القيادة

73
00:05:59,740 --> 00:06:00,740
عد للخلف

74
00:06:00,820 --> 00:06:01,900
افتح البوابة

75
00:06:03,460 --> 00:06:04,460
عد للخلف

76
00:06:11,660 --> 00:06:14,300
عددنا قليل جدًا بحيث لا نستطيع
إجراء تصويت بشأن هذة المسألة

77
00:06:15,020 --> 00:06:16,700
هذا البيت في عطلة

78
00:06:16,860 --> 00:06:17,860
إنصراف

79
00:06:32,540 --> 00:06:35,180
(كل رجل هنا له حصه في إقطاعية (ميديشي

80
00:06:35,340 --> 00:06:37,420
لن نتحرك ضده، ليس بدون سبب

81
00:06:37,580 --> 00:06:39,820
لا يرون كوزيمو على حقيقته

82
00:06:39,980 --> 00:06:41,660
أو كيف ينتظر لينقض على فريسته

83
00:06:45,820 --> 00:06:48,140
كلنا تحت رحمة الجماهير

84
00:06:48,780 --> 00:06:51,100
(في الوقت الراهن أنهم يحبون (كوزيمو

85
00:06:51,260 --> 00:06:55,660
غيّر ذلك وسيبتعد أتباعه واحدا تلو الآخر

86
00:06:55,820 --> 00:06:58,100
مثل جلد الأفعى عندما تقوم بتغييره

87
00:07:07,100 --> 00:07:10,390
كوزيمو)، لدينا بالكاد ما يكفي)
للدفع إلى عاهرة رخيصة

88
00:07:11,180 --> 00:07:12,300
ماذا ستخبر البابا؟

89
00:07:12,480 --> 00:07:14,400
أو دائنينا الآخرين، بهذه المسألة؟

90
00:07:15,900 --> 00:07:21,380
هل تتوقع منهم أن ينتظرون بينما
تطرح المزيد من النقود في صورة قروض

91
00:07:21,540 --> 00:07:23,780
الفنانين، في الكاتدرائية

92
00:07:23,940 --> 00:07:26,820
سنبقي تجارتنا ثابتة ونجمع
نقود كافية لتسديد ديوننا

93
00:07:26,980 --> 00:07:29,580
الحرب والطاعون قد أغلقوا كل الحدود
"من هنا إلى "البندقية

94
00:07:29,740 --> 00:07:30,860
ليس هناك أيّ نشاط تجاري

95
00:07:31,020 --> 00:07:33,260
لقد تعهدنا بإعطاء قروض لنصف التجار
في الدولة البابوية

96
00:07:33,420 --> 00:07:36,340
لو جلسنا فحسب واكتنزنا ما لدينا
فسنخسر ثقتهم

97
00:07:36,500 --> 00:07:39,820
البابا ودائنيه سوف يأخذون اللحم من فوق عظامنا

98
00:07:39,980 --> 00:07:43,300
أنا فقط لستُ أفهم كيف
سنجمع أيّ نقود حقيقية

99
00:07:43,660 --> 00:07:46,660
أخي، نحن نملك مستحقات على قرض
"في مصرف في "سيينا

100
00:07:46,820 --> 00:07:49,820
تلك المدينة لم يضربها الطاعون
وسوف تكون كافية لتوفي بالغرض

101
00:07:53,980 --> 00:07:58,380
وستكفي لتساعدنا في تجاوز هذة المحنة
ليست كافية لتسديد كامل الدين، ولكن

102
00:07:58,540 --> 00:08:02,700
على الأقل سترضي الجميع حتى ينتهي
هذا الوباء ويُعاد فتح طرق التجارة

103
00:08:02,860 --> 00:08:05,540
توجب أن تخبرني بشأن ذلك -
أنا آخبرك الآن -

104
00:08:06,700 --> 00:08:07,980
"إذهب إلى "سيينا

105
00:08:08,140 --> 00:08:09,900
(تكلم مع المالك (نيكولو

106
00:08:10,060 --> 00:08:16,020
إشتر صمته لو لزم الأمر، ولكن ذكره أنه من مصلحة
الجميع أن يبقى مصرف (ميدشي) واقفًا على قدميه

107
00:08:18,140 --> 00:08:19,140
أخي

108
00:08:26,580 --> 00:08:27,860
عُد بالنقود

109
00:08:28,420 --> 00:08:30,220
أتمنى لو كنتَ اخبرتني من قبل

110
00:08:34,220 --> 00:08:35,820
ما هو حالنا؟

111
00:08:37,460 --> 00:08:40,700
عشرون ألف فلورين -
عشرون الف -

112
00:08:43,500 --> 00:08:45,860
ماذا تقترح؟ -
إعطاء الأولوية للقروض -

113
00:08:46,020 --> 00:08:51,060
ادفع لكل شخص مبلغ 15 ألف
بدلا من 20 ألفا

114
00:08:51,220 --> 00:08:53,460
نحتاجُ إلى شئ لنستمر في حياتنا

115
00:08:53,620 --> 00:08:56,820
سأكتب إلى التجار وأخبرهم ان المال قادم

116
00:08:56,980 --> 00:08:59,460
سأرسل أيضًا إلى البابا ودائنينا المسالمين

117
00:09:00,380 --> 00:09:04,020
ألن يكون من الحكمة أن ننتظر
حتى يصبح مال "سيينا" في خزائننا؟

118
00:09:04,420 --> 00:09:06,500
لورينزو) لن يخذلنا)

119
00:09:50,420 --> 00:09:51,580
(كورونا)

120
00:10:17,260 --> 00:10:19,220
لستُ هنا لسرقتك

121
00:10:19,380 --> 00:10:20,580
أين هو سيدك؟

122
00:10:20,740 --> 00:10:21,940
أين هو؟

123
00:10:22,620 --> 00:10:23,740
في الطابق العلوي

124
00:10:27,220 --> 00:10:28,300
اذهب

125
00:10:33,580 --> 00:10:34,580
(كورونا)

126
00:10:53,700 --> 00:10:55,100
هل هذا لك؟

127
00:10:56,180 --> 00:10:58,060
هل قتلت (تانكريدي) بواسطته؟

128
00:10:59,060 --> 00:11:01,700
من سمم (جيوفاني دي ميديشي)؟ -
ليس أنا -

129
00:11:01,860 --> 00:11:05,220
لا تجعل آخر كلماتك كذبة -
ليس أنا -

130
00:11:05,380 --> 00:11:07,420
من أمرك؟ (ألبيتسي)؟

131
00:11:08,660 --> 00:11:09,900
تكلم، عليك اللعنة

132
00:11:10,060 --> 00:11:11,060
تكلم

133
00:11:22,460 --> 00:11:25,460
(الحقل يبدُ رائعًا، يا (كونتسينا

134
00:11:25,620 --> 00:11:28,500
أعجبتُ به كثيرًا في طريقنا إلى هنا

135
00:11:29,820 --> 00:11:31,140
شكرًا لك

136
00:11:33,140 --> 00:11:35,260
اعتدنا التمشية خلاله معًا

137
00:11:35,420 --> 00:11:36,980
(أنا و (جيوفاني

138
00:11:39,980 --> 00:11:44,260
كان يقول أن الحقل مثل العائلة العريقة

139
00:11:44,420 --> 00:11:47,580
جودة ثماره هي ما تحدد قيمته

140
00:11:47,740 --> 00:11:52,300
ليس هو أو الحقل ما كان يهم
وإنما العنب

141
00:11:52,460 --> 00:11:54,660
ما يخلفه الحقل وراءه

142
00:11:58,300 --> 00:12:01,140
من الأفضل أنه كان مصرفي وليس فيلسوفًا

143
00:12:01,300 --> 00:12:02,540
مؤكد أنكِ تفتقدينه كثيرًا

144
00:12:02,700 --> 00:12:06,780
على المرء أن يتوقف عن إشتياق الناس
عندما يكون في مثل عمري

145
00:12:06,940 --> 00:12:08,380
لا يوجد ما بوسعي فعله

146
00:12:08,980 --> 00:12:10,500
هل هو صبي؟

147
00:12:10,660 --> 00:12:13,460
من الصعب القول، يا جدتي -
هراء -

148
00:12:13,620 --> 00:12:17,740
كنتُ أعرف أنني أحمل صبيان منذ لحظة حملي الأولى

149
00:12:18,700 --> 00:12:20,220
صبيان؟

150
00:12:20,380 --> 00:12:22,980
كوزيمو) لم أكن أعرف أنه لديك توأم)

151
00:12:28,220 --> 00:12:29,780
أغفر لي، كنتُ أتطفل

152
00:12:29,940 --> 00:12:32,900
لا تقلقين -
أعذروني -

153
00:12:44,300 --> 00:12:45,620
إيميليا)، مزيدًا من النبيذ)

154
00:12:45,820 --> 00:12:47,900
الحكومة لا تفعل شئ

155
00:12:49,140 --> 00:12:50,660
ولماذا قد يفعلون؟

156
00:12:50,820 --> 00:12:59,060
من الأسهل لهم أن تُعاني عن إحضار ذلك الطاغية
الذى جلب هذا الوباء علينا إلى العدالة

157
00:12:59,700 --> 00:13:01,580
لكن في كل يوم

158
00:13:02,220 --> 00:13:07,300
مع استمرار إفلات (مديشيى) من العقاب
وكذلك يستمر غضب الله

159
00:13:07,460 --> 00:13:09,820
يقول (ميديشي) أن القبة في سبيل الله

160
00:13:13,140 --> 00:13:16,380
(القبة هي في سبيل (كوزيمو

161
00:13:17,340 --> 00:13:20,660
يحاول شراء الله
مثلما يشتري الرجال

162
00:13:20,820 --> 00:13:23,420
ولكن الله ليس أعمى

163
00:13:24,700 --> 00:13:30,540
مولت الربا هذه الرجاسة

164
00:13:34,260 --> 00:13:40,820
والآن (كوزيمو) يختبئ وراء ذهبه
وتخلى عنكم لتعانون من العواقب

165
00:13:49,300 --> 00:13:50,540
أتوسل إليكم

166
00:13:52,500 --> 00:13:55,060
حطموا جدران تلك القبة الآثمة

167
00:13:55,220 --> 00:13:58,860
استنكروا (كوزيمو دي ميديشي) أمام الله

168
00:13:59,020 --> 00:14:03,540
والله سينقذكم من هذا الوباء

169
00:14:06,940 --> 00:14:11,140
سأغذي وأدفع أجرًا لأيّ رجل يفعل ذلك

170
00:14:32,820 --> 00:14:34,500
لوكريسيا) لم تكن تعرف)

171
00:14:35,540 --> 00:14:37,540
أمي كانت تعي ما تقوله

172
00:14:46,860 --> 00:14:49,340
عليك أن تنسى ذلك العداء

173
00:14:49,500 --> 00:14:50,820
أمك عجوز

174
00:14:52,340 --> 00:14:55,220
لا تدع علاقتك تنتهي بها
مثلما أنتهت مع والدك

175
00:14:55,380 --> 00:15:00,940
أخبريها بذلك لو كانت لا تود الموت بدون محبتي
فيمكنها التوسل لمغفرتي متى أرادت ذلك

176
00:15:07,380 --> 00:15:08,740
(كونتيسينا)

177
00:15:10,220 --> 00:15:13,500
(لم تكن الوحيد الذي جرحته، يا (كوزيمو

178
00:15:28,500 --> 00:15:29,900
أنت ذاهب؟

179
00:15:30,500 --> 00:15:32,420
"والدي أرسلني إلى "روما

180
00:15:33,140 --> 00:15:35,940
لقد تزوجنا للتو -
آسف -

181
00:15:39,180 --> 00:15:40,620
هل ستقابلها؟

182
00:15:40,780 --> 00:15:41,980
أقابل من؟

183
00:15:43,660 --> 00:15:45,100
"عشيقتك في "روما

184
00:15:47,620 --> 00:15:48,940
من أخبرك بشأنها؟

185
00:15:50,420 --> 00:15:51,700
أمك

186
00:15:55,740 --> 00:15:57,100
هل تحبها؟

187
00:15:59,860 --> 00:16:01,260
...هل تفهمين ظروف

188
00:16:01,420 --> 00:16:03,060
لستُ اسأل لأنتقدك

189
00:16:04,020 --> 00:16:06,260
أنا فقط اسأل لأتعرف عليك أكثر

190
00:16:17,980 --> 00:16:19,100
لماذا أخبرتينها؟

191
00:16:20,500 --> 00:16:25,220
المعذرة -
أمي، لماذا أخبرتينها؟ -

192
00:16:25,380 --> 00:16:27,260
بيركادا)، عمّ يدور ذلك؟)

193
00:16:27,420 --> 00:16:29,740
قالت لزوجتي أنني ما زلتُ
واقع في غرام امرأة أخرى

194
00:16:29,900 --> 00:16:32,300
لماذا أخبرتينها؟

195
00:16:32,460 --> 00:16:35,420
أخبرتها أن عاطفتك ليست باردة

196
00:16:35,580 --> 00:16:37,500
أنت لا تفهم

197
00:16:37,660 --> 00:16:39,660
تعمل في وقت متأخر للتجنب صحبتها

198
00:16:39,820 --> 00:16:44,300
كنتُ قلقه، وشعرتُ أن (كونتسيينا) تستحق تفسيرا

199
00:16:44,460 --> 00:16:48,740
التفسير هو أنه لم يتسنى لي
الزواج بإمرآة من إختياري

200
00:16:48,900 --> 00:16:51,540
راقب طريقة كلامك -
ولقد تقبلت ذلك -

201
00:16:51,700 --> 00:16:55,100
وسأكبر في العمر وأنا معتاد على ذلك
ولكن يا أمي، لم يكن ذلك قلقًا

202
00:16:55,660 --> 00:16:57,900
وإنما كان عمل تخريبي

203
00:16:58,060 --> 00:17:02,620
كوزيمو)، هذه العائلة تحتاجُ إلى زواجك لتنجح)

204
00:17:02,780 --> 00:17:04,220
تعتمد عليه

205
00:17:04,380 --> 00:17:05,940
لا أحد هنا ينوي تخريب زواجك

206
00:17:06,100 --> 00:17:10,900
تستحضر قصص الظلم هذة حتى
لا تشعر بالذنب حيال إخفاقاتك

207
00:17:11,060 --> 00:17:12,540
كيف لي ألا أشعرُ بالذنب؟

208
00:17:14,260 --> 00:17:18,460
قد تجدين أسباب جديدة لتبريرين كرهك لي

209
00:17:18,620 --> 00:17:21,100
ولكن الحقيقة هي
أنك تمقتيني منذ أن كنت صبيا

210
00:17:21,260 --> 00:17:24,020
(لأنه كان ينبغي أن أغرق أنا، وليس (داميانو

211
00:17:26,900 --> 00:17:29,700
شقيقك التوأم كان مسؤليتك

212
00:17:29,860 --> 00:17:31,460
كما كنتَ مسؤليته

213
00:17:32,900 --> 00:17:35,460
ولم تتآسف أبدًا

214
00:17:36,140 --> 00:17:37,220
ليس مرة واحدة

215
00:17:39,340 --> 00:17:41,700
لم يكن خطأك

216
00:17:42,460 --> 00:17:43,980
هذا كل ما قولته

217
00:17:45,140 --> 00:17:47,020
كنتُ مجرد صبي صغير

218
00:17:47,180 --> 00:17:48,420
وكذلك الآن

219
00:17:49,420 --> 00:17:50,940
ليس خطئي

220
00:17:58,500 --> 00:18:01,020
لم أخرب زواجك

221
00:18:01,700 --> 00:18:05,020
والدك طلب مني أن أتدخل

222
00:18:05,180 --> 00:18:07,940
(لم ترث مصرف فحسب يا (كوزيمو

223
00:18:08,100 --> 00:18:12,620
وإنما ورثت عائلة من دونها كل شئ
أنا ووالدك قمنا ببناءه سيختفي

224
00:18:12,780 --> 00:18:15,540
لذا أنضج، وتحمل المسؤولية

225
00:18:15,700 --> 00:18:20,820
ربما يكون من الصعب أن يحبك أحد
لكن (كونتيسينا) مستعدة للقيام بواجبها

226
00:18:20,980 --> 00:18:22,820
لذا فلتقم بواجباتك

227
00:18:23,820 --> 00:18:26,380
(التراث يصنع عائلات عظيمة، يا (كوزيمو

228
00:18:27,100 --> 00:18:28,460
وليس الرجال من يصنعونها

229
00:18:29,260 --> 00:18:31,940
لا تشكك في أمك هكذا مجددًا

230
00:18:32,100 --> 00:18:33,140
أبدًا

231
00:19:08,580 --> 00:19:09,660
(كوزيمو)

232
00:19:09,820 --> 00:19:11,060
(ماركو)

233
00:19:12,020 --> 00:19:13,820
كيف هربتَ من المدينة؟

234
00:19:13,980 --> 00:19:15,380
الحمد لله أنك على قيد الحياة

235
00:19:15,660 --> 00:19:17,620
إنهم يهدمون القبة -
تبعًا لأوامر من؟ -

236
00:19:17,780 --> 00:19:18,820
(ألبيتسي)

237
00:19:18,980 --> 00:19:21,540
يقول للناس أنه دُفِع ثمنها من الربا

238
00:19:21,700 --> 00:19:23,820
ولو أستنكروك وهدموها

239
00:19:23,980 --> 00:19:26,180
فسينهي الله هذا الوباء

240
00:19:30,660 --> 00:19:32,860
"لم يتوجب أن أغادر "فلورنسا

241
00:19:33,380 --> 00:19:34,780
ماذا تفعل؟

242
00:19:34,940 --> 00:19:37,740
مكانك هنا مع عائلتك -
أبي -

243
00:19:37,900 --> 00:19:38,900
لو كان يستطيع قلب الشعب عليّ

244
00:19:39,020 --> 00:19:41,300
بوسعه أن يقلب الحكومة كذلك
ولو فعل ذلك، فسينتهي أمرنا

245
00:19:41,460 --> 00:19:42,460
(كوزيمو)

246
00:19:42,620 --> 00:19:44,260
أتوسل إليك

247
00:19:44,420 --> 00:19:46,580
،لا أستطيع البقاء هنا
وتركه يدمر كل شئ

248
00:19:46,740 --> 00:19:48,980
ناضلت هذة العائلة لبنائه -
(كوزيمو) -

249
00:19:55,380 --> 00:19:56,500
(لوكريسيا)

250
00:20:07,220 --> 00:20:08,820
يجب علينا جميعًا أن نغادر

251
00:20:09,340 --> 00:20:11,100
لوكريسيا) والجنين ليسوا في مأمن هنا)

252
00:20:11,260 --> 00:20:12,660
عليكِ أن تبقي بعيدة
عن هذة الغرفة بقدر المستطاع

253
00:20:12,940 --> 00:20:14,820
أمي، هذا لا يكفي -
سيكون كافيًا -

254
00:20:15,740 --> 00:20:17,420
لا نستطيع أن نهرب

255
00:20:17,580 --> 00:20:19,580
ليس من شيء كهذا

256
00:20:19,740 --> 00:20:21,460
وليس من الله

257
00:20:21,980 --> 00:20:23,980
نبقى معا

258
00:20:24,140 --> 00:20:25,900
إيميليا) ستُهيئ غرفة في الجناح الشرقي)

259
00:20:26,060 --> 00:20:27,820
لا يجب أن تتواجدا هنا

260
00:20:33,700 --> 00:20:35,180
ماذا ستفعل؟

261
00:20:37,100 --> 00:20:38,220
أنا آسفة جدًا

262
00:21:03,660 --> 00:21:05,340
عدتُ بمجرد أن سمعت

263
00:21:05,500 --> 00:21:06,860
أين هو المال؟

264
00:21:09,420 --> 00:21:10,900
سوف يأتي

265
00:21:11,060 --> 00:21:12,940
قلت لك أن تجلبه معك

266
00:21:13,100 --> 00:21:15,820
كنتُ لأستغرق 5 أيام آخرى حتى أرجع

267
00:21:15,980 --> 00:21:18,260
بالتأكيد أنك مرهق، تعال وتناول شيئًا

268
00:21:56,460 --> 00:21:58,780
ربما كنتِ مُحقة بشأني، يا أمي

269
00:21:59,900 --> 00:22:10,260
أنا أفقد مدينتنا ومصرفنا وعائلتنا
وربما حتى الله نفسه

270
00:22:13,340 --> 00:22:18,980
"أنا أخذل "حقل غراند ميديشي

271
00:22:22,420 --> 00:22:24,900
أعرفُ أنكِ لطالما أردتِ أن أقول ذلك

272
00:22:27,740 --> 00:22:32,460
لذا لو بوسعي إرضائك ولو لمرة
فلتتقبلي قولي هذا

273
00:22:34,100 --> 00:22:39,220
أنا... أنا آسف

274
00:22:41,780 --> 00:22:43,020
حقا

275
00:22:54,100 --> 00:22:56,780
(أنا مُحقة دائمًا، يا (كوزيمو

276
00:23:02,780 --> 00:23:09,940
قضيتُ كثير من الوقت وأنا أحلم بالرجل
الذى كان (دامايانو) ليصبح عليه

277
00:23:11,740 --> 00:23:17,020
وليس ما يكفي من الوقت في الإعجاب
بالرجل الذى أصبحتَ أنتَ عليه

278
00:23:18,860 --> 00:23:24,260
(لقد غدوتَ شخصًا عظيمًا، يا (كوزيمو

279
00:23:25,260 --> 00:23:28,260
كلانا لم يتهاون في الأمور

280
00:23:29,380 --> 00:23:31,420
ولكني راضية عنك

281
00:23:34,140 --> 00:23:38,460
وأنا فخوره بك

282
00:23:43,420 --> 00:23:45,700
"عُد، إرجع إلى "فلورنسا

283
00:23:47,500 --> 00:23:50,660
لا تنتظر هنا حتى أموت

284
00:23:54,300 --> 00:24:03,580
(لا يمكنك إنقاذ هذه العائلة من آل (ألبيتسي
بالتواجد هنا في هذة التلال البائسة

285
00:24:07,140 --> 00:24:11,140
(إرجع إلى الديار، يا (كوزيمو

286
00:24:11,164 --> 00:24:31,164
www.cimaclub.com

287
00:24:55,780 --> 00:24:58,920
(اللعنة عليك، يا (ميديشي
أنت من سببت ذلك، أنت

288
00:25:04,220 --> 00:25:05,620
لن تفعل هذا

289
00:25:08,540 --> 00:25:10,140
اتركه، إنه عملي

290
00:25:11,260 --> 00:25:13,100
ابتعدوا، ابتعدوا

291
00:25:13,260 --> 00:25:14,500
ابتعدوا عني

292
00:25:17,060 --> 00:25:18,620
ابتعدوا عني

293
00:25:26,100 --> 00:25:27,340
آثم

294
00:25:27,860 --> 00:25:29,260
لقد قتلت ابني

295
00:25:29,420 --> 00:25:31,140
لقد قتلت ابني

296
00:25:31,300 --> 00:25:33,180
لقد قتلت ابني

297
00:25:43,860 --> 00:25:45,260
أين هو (برونيليسكي)؟

298
00:25:46,540 --> 00:25:47,540
ريكاردو)؟)

299
00:25:49,300 --> 00:25:50,580
(ألبيتسي)

300
00:25:50,740 --> 00:25:52,820
شعب "فلورنسا" يحمدون عوائد الله -
(مهلًا، يا (كوزيمو -

301
00:25:52,980 --> 00:25:54,660
أنت تدنس كنيسة مقدسة

302
00:25:54,820 --> 00:25:56,340
أمر هؤلاء الرجال بالمغادرة فورًا

303
00:25:56,500 --> 00:25:58,820
يرغبون في تجنبيب عائلتهم الوباء
لن أمرهم ألا يفعلوا ذلك

304
00:25:58,980 --> 00:26:01,460
القبة هي نصب تذكاري لرجال مؤمنين مثلهم

305
00:26:01,620 --> 00:26:02,980
لقد حرفتَ معناها

306
00:26:03,500 --> 00:26:05,220
أخفيتَ دوافعك وراء الشعب

307
00:26:05,380 --> 00:26:06,380
حقًا؟

308
00:26:06,660 --> 00:26:13,100
عائلتك تتظاهر بأنها صوت الشعب
لتخطئون دون عواقب ولكن الشعب رأي الحقيقة

309
00:26:13,260 --> 00:26:14,260
(كوزيمو)

310
00:26:15,140 --> 00:26:17,260
والآن سوف تحصل على عواقب

311
00:26:17,980 --> 00:26:21,300
هدم القبة لا ينهي هذا الطاعون

312
00:26:21,460 --> 00:26:24,700
نحن صوت الله، يد الله

313
00:26:24,860 --> 00:26:26,780
لقد أشاء لنا أن نكرم إسمه -
خنزير -

314
00:26:26,940 --> 00:26:30,980
يحسب أنه يتكلم من أجل الله -
يحسب أنه يتكلم من أجلك أنت -

315
00:26:31,140 --> 00:26:33,460
مرابي -
أرجوكم، إستمعوا إليّ -

316
00:26:33,620 --> 00:26:34,940
إستمعوا إليّ

317
00:26:36,580 --> 00:26:37,700
إستمعوا إليّ

318
00:26:39,140 --> 00:26:40,140
إستمعوا

319
00:26:48,420 --> 00:26:51,860
عودوا للخلف، عودوا للخلف
هيّا، هيّا، هيّا

320
00:26:53,180 --> 00:26:54,580
إرجعوا إلى الوراء

321
00:26:58,940 --> 00:27:01,380
إنه يستهزئ بي، حتى الان

322
00:27:01,540 --> 00:27:03,860
بعد كل ما قام به تجاه عائلتي

323
00:27:09,140 --> 00:27:12,660
وبالنسبة لليوم، لا نبصر أيّ نهاية للأزمة الحالية

324
00:27:12,820 --> 00:27:14,380
(مع تحياتي، (برناردو غودغاني

325
00:27:14,540 --> 00:27:17,420
كيف تدع هذا يحدث؟ -
(كوزيمو) -

326
00:27:18,020 --> 00:27:20,700
(لا يُمكن أن تتغاضى الحكومة عن أفعال (ألبيتسي

327
00:27:20,860 --> 00:27:23,340
تقنيًا، هدم القبة هو من فعل الناس

328
00:27:23,500 --> 00:27:25,620
لا تكن أحمق، إنه يتلاعب بهم
مثل الدمى

329
00:27:25,780 --> 00:27:26,780
ماذا تريدني أن أفعل؟

330
00:27:26,940 --> 00:27:28,940
أعتقل كل رجل بتهمة الشغب المدني؟

331
00:27:29,100 --> 00:27:31,140
السجون مملوءه بالمرضى مثل المشفيات

332
00:27:31,300 --> 00:27:32,940
وحتى لو لم تكن كذلك
فأنا أفتقر إلى الدعم

333
00:27:33,100 --> 00:27:33,950
لماذا؟

334
00:27:33,980 --> 00:27:36,060
مؤكد أن الحكومة تفهم نواياه الحقيقية

335
00:27:36,220 --> 00:27:38,420
(لقد سئموا ذلك الصراع الداخلي، يا (كوزيمو

336
00:27:38,580 --> 00:27:40,660
يرون أن هذة المشكلة عليك أنت، وليس هم

337
00:27:40,820 --> 00:27:42,140
لا يؤيدون قبتك اللعينة

338
00:27:42,300 --> 00:27:44,540
هذا ليس حول القبة -
أعرفُ ذلك -

339
00:27:44,700 --> 00:27:49,540
ولكن لو كنتُ سأجبر الحكومة على التحرك
ضد (ألبيتسي) فسيثور الشعب علينا

340
00:27:49,700 --> 00:27:52,900
وحالتنا لا تسمح بسحق الجماهير
(أنا آسف، يا (كوزيمو

341
00:27:53,060 --> 00:27:54,420
ولكن يدي مقيدة

342
00:27:54,580 --> 00:28:00,140
"لا يمكن أن أتسبب في عدم استقرار "فلورنسا
بينما نكون قريبين جدًا من تمرد شعبي

343
00:28:00,940 --> 00:28:05,700
حتى ينتهي هذا الوباء، لن تقدر
الحكومة على مساعدتك وأنا أنصحك

344
00:28:05,860 --> 00:28:07,300
أن تحافظ على السلام

345
00:28:07,860 --> 00:28:12,580
لا تمنح (ألبيتسي) سببًا إضافيًا
ليضر منصبك في الحكومة

346
00:28:42,940 --> 00:28:45,180
"ساعي من "سيينا

347
00:29:06,740 --> 00:29:08,420
"الطاعون أصبح في "سيينا

348
00:29:08,580 --> 00:29:13,940
جميع النقود سُحِبت
والمصرف قد أنهار

349
00:29:17,620 --> 00:29:19,580
نحن كالملعونين

350
00:29:20,140 --> 00:29:21,820
عليكَ إغلاق المصرف

351
00:29:22,500 --> 00:29:23,740
مؤقتا

352
00:29:23,900 --> 00:29:28,740
علينا أن ننتهز التجارة ونحفظ ما لدينا لو تريد
أي أمل في إعادة الفتح، فور إنتهاء الوباء

353
00:29:31,980 --> 00:29:34,100
هل كنتَ لتنصح (كوزيمو) بنفس الشئ؟

354
00:29:34,260 --> 00:29:35,940
أجل

355
00:29:37,500 --> 00:29:39,540
ولكنه لم يكن ليوافق

356
00:29:39,700 --> 00:29:41,180
كان ليملك أفكار آخرى

357
00:29:41,340 --> 00:29:44,980
لو واصلنا في الإنفاق
فسنفلس في نهاية الأسبوع

358
00:29:45,140 --> 00:29:47,420
لو أغلقنا الآن، على الاقل نحن المسيطرون

359
00:29:47,580 --> 00:29:49,780
ماذا عن أموال البابا؟

360
00:29:49,940 --> 00:29:52,260
لقد سرقنا الآلاف بالفعل في بناء القبة

361
00:29:52,420 --> 00:29:54,820
لا يُمكن أن نسرق من شخص لندفع لنفس الشخص

362
00:29:54,980 --> 00:29:57,580
بديلنا الوحيد هو بيع أحد الأصول

363
00:29:57,740 --> 00:30:01,340
قيم بما فيه الكفاية لجذب المشتري
ولكن ليس قيم كثيرًا لتدميرنا

364
00:30:10,180 --> 00:30:12,460
أنا بحاجة إلى يوم لأفكر

365
00:30:13,820 --> 00:30:16,060
لورنزو)، لا نملكُ يوم)

366
00:30:20,290 --> 00:30:22,310
هذا المكان لا يصلح للمرضى

367
00:30:22,350 --> 00:30:24,130
المشفيات مملوءه

368
00:30:24,310 --> 00:30:26,270
المكان الوحيد المتبقي هو الشارع

369
00:30:28,340 --> 00:30:29,620
من هنا

370
00:30:39,860 --> 00:30:41,660
ريكاردو)؟)

371
00:30:44,300 --> 00:30:46,020
(سيد (كوزيمو -
لم تكن في الكنيسة -

372
00:30:46,180 --> 00:30:47,540
...كنت قلقا أن

373
00:30:51,660 --> 00:30:54,140
أنا آسف جدًا، يا صديقي

374
00:30:56,900 --> 00:30:58,940
قال أن هذا سيحدث

375
00:30:59,860 --> 00:31:03,180
قال (ألبيتسي) أن أخذ أموالك خطيئة مُميته

376
00:31:03,340 --> 00:31:04,860
هل تصدقه؟

377
00:31:06,380 --> 00:31:08,140
هل تصدقه؟

378
00:31:10,540 --> 00:31:11,900
لا أعرف

379
00:31:13,420 --> 00:31:17,580
ليس من شأني أن أفسر أفعال الله

380
00:31:27,940 --> 00:31:29,100
(جيوفاني)

381
00:31:30,100 --> 00:31:31,380
(جيوفاني)

382
00:32:55,820 --> 00:32:56,860
(لوكريسيا)

383
00:32:58,380 --> 00:33:00,220
كم سنحصل مقابل مصانع الصوف؟

384
00:33:01,220 --> 00:33:04,620
أعتقد أنه عليك التكلم
مع (كونتيسينا) بخصوص ذلك

385
00:33:04,780 --> 00:33:06,860
آل (باتسي) قدموا عرضًا في الماضي

386
00:33:07,020 --> 00:33:08,740
و(كوزيمو) رفض في كل مرة

387
00:33:08,900 --> 00:33:11,380
لا هو، ولا (كونتسينا) يرغبون في بيع تلك المطاحن

388
00:33:11,540 --> 00:33:13,540
خاصة لآل (باتسي) من بين جميع الناس

389
00:33:13,700 --> 00:33:15,820
كوزيمو) لم يكن في هذا الموقف من قبل)

390
00:33:20,100 --> 00:33:21,220
أمي

391
00:33:22,100 --> 00:33:23,500
قلتها بنفسك

392
00:33:23,660 --> 00:33:26,420
هذا هو خياري الوحيد
ونحن بحاجة إلى المال

393
00:33:26,580 --> 00:33:29,300
قم ببيع المصنع بالمبلغ الذى نحتاجه

394
00:33:29,460 --> 00:33:32,380
أرسل رسول الليلة
منزل آل (بيتسي) ليس بعيدًا

395
00:33:32,540 --> 00:33:34,820
ستذهب على جثتي -
هذا ليس قرارك -

396
00:33:34,980 --> 00:33:37,980
زوجي، أخوك
عهد تلك المطاحن إليّ

397
00:33:38,140 --> 00:33:39,700
إنه قراري

398
00:33:39,860 --> 00:33:40,980
سيدتي

399
00:33:41,860 --> 00:33:44,540
هل هي أمي؟ -
(لا، يا سيدي، السيدة (لوكريسيا -

400
00:33:44,700 --> 00:33:45,700
ربما تفقد الجنين

401
00:33:48,300 --> 00:33:50,020
هل (ألبيتسي) مُحق؟

402
00:33:51,460 --> 00:33:53,900
الآخرون يعاقبون لآثامي؟

403
00:33:54,780 --> 00:33:55,780
كلّا

404
00:33:57,340 --> 00:33:59,060
أنت لست مرابي

405
00:33:59,220 --> 00:34:01,020
لكنني اشياء أخرى

406
00:34:03,740 --> 00:34:06,180
لقد فعلنا أشياء أخرى

407
00:34:10,780 --> 00:34:12,980
هذا فعل غيور نبيل

408
00:34:14,780 --> 00:34:16,420
وليس إله غاضب

409
00:34:18,100 --> 00:34:22,860
(أيًا كانت نوايا (ألبيتسي
فهذا لا يقلل من ذنبي

410
00:34:23,020 --> 00:34:27,260
لقد أختاروه لأنهم وجدوني غائب

411
00:34:29,180 --> 00:34:30,860
أوغاد

412
00:34:31,020 --> 00:34:34,260
يريدون مني الإشرف على تفكيك القبة

413
00:34:34,420 --> 00:34:35,860
قبتي

414
00:34:36,620 --> 00:34:39,300
أغبياء، جهلة ملاعين

415
00:34:40,780 --> 00:34:42,220
أرفضُ ذلك

416
00:34:42,380 --> 00:34:46,540
والآن بالطبع، بسبب ذلك أنا مُختبئ

417
00:34:51,100 --> 00:34:55,700
اولئك الحثالة نجوا وادّعوا أن الله أنقذهم

418
00:34:55,860 --> 00:34:58,700
ولكن لم يقل أحد اننا أستحقينا وقوع ذلك

419
00:34:59,540 --> 00:35:03,180
لو ينبغي أن ينقذ الله أحد
فيفترض أن يكونوا الفقراء والمرضى

420
00:35:04,620 --> 00:35:05,620
وانا

421
00:35:10,300 --> 00:35:12,900
اجمع كل العربات والخدم المتاحين

422
00:35:13,060 --> 00:35:14,620
قابلني في الكنيسة

423
00:35:14,780 --> 00:35:16,620
ماذا؟

424
00:35:19,220 --> 00:35:20,460
أفعل ذلك فحسب

425
00:35:26,860 --> 00:35:28,100
أنا آسف

426
00:35:39,300 --> 00:35:42,140
ماذا سيحدث لي لو كنتُ عاجزة على الإنجاب؟

427
00:35:46,980 --> 00:35:49,100
ستنجبين

428
00:35:51,300 --> 00:35:53,180
ذلك يحدث لكثير من النساء

429
00:35:54,940 --> 00:35:59,460
ولكن ماذا لو كان الشئ الوحيد
...الذي تتوقعون مني فعله

430
00:35:59,620 --> 00:36:02,300
الآباء يتوقعون كل شيء
من أطفالهم

431
00:36:04,140 --> 00:36:09,060
وبعد ذلك يموتون
وما توقعوه تتضائل أهميته

432
00:36:10,420 --> 00:36:13,060
(ذات يوم هذة العائلة ستكون على عائق (بييرو

433
00:36:14,260 --> 00:36:17,700
وسيحتاج إليك لتبقينه على المسار

434
00:36:18,380 --> 00:36:22,580
،اجعلي من نفسك ضروريه
ولن يجرؤ أحد على إستبعادك

435
00:36:22,740 --> 00:36:24,020
صدقيني

436
00:36:36,980 --> 00:36:41,620
وهناك سُبل كثيرة للمرآة لأن تكون
لا غني عنها، أكثر من الإنجاب

437
00:36:54,780 --> 00:36:56,100
(لورنزو)

438
00:36:59,300 --> 00:37:00,860
(لورنزو)

439
00:37:01,740 --> 00:37:02,740
أنا هنا

440
00:37:04,340 --> 00:37:05,620
كوزيمو)؟)

441
00:37:06,500 --> 00:37:08,380
"لقد ذهب إلى "فلورنسا

442
00:37:09,060 --> 00:37:10,460
جيد

443
00:37:14,100 --> 00:37:15,420
(بييرو)

444
00:37:17,940 --> 00:37:28,740
قم بتسمية الطفل (جيوفاني) تيممًا بجدك

445
00:37:29,860 --> 00:37:31,540
سأفعل، يا جدتي

446
00:38:12,260 --> 00:38:14,220
(شكرا لك، أيها القس (دانيال

447
00:38:14,380 --> 00:38:16,300
هناك متسع هناك عند صَحن الكنيسة

448
00:38:16,940 --> 00:38:19,660
(هذا لطف منك، يا سيد (كوزيمو

449
00:38:20,020 --> 00:38:23,820
أولًا يرغبون في هدمها
والآن أنت تملؤها بالوباء

450
00:38:23,980 --> 00:38:26,180
ما الذى تحاول فعله،
(أخبرني يا (كوزيمو

451
00:38:26,340 --> 00:38:27,980
ثق بي، يا صديقي

452
00:38:31,820 --> 00:38:34,060
قام (ميديشي) بإدخال المرضى

453
00:38:34,220 --> 00:38:37,180
حوّل الكنيسة إلى مشفى للأمراض الوبائية

454
00:38:37,340 --> 00:38:40,380
والعمال يخشون أن المرض سينتقل إليهم لو دخلوا

455
00:38:46,420 --> 00:38:47,860
(ميديشي)

456
00:38:49,100 --> 00:38:50,820
ميديشي)، اخرج إلى هنا)

457
00:38:56,420 --> 00:38:57,820
أين هو سيدك؟

458
00:39:00,100 --> 00:39:01,460
مع المرضى

459
00:39:01,620 --> 00:39:03,980
مرحب بكم بالحديث معه في الداخل

460
00:39:04,780 --> 00:39:07,340
إنه يستهزئ من الذين يحتضرون الآن

461
00:39:10,900 --> 00:39:12,660
ادخلوا إلى هناك

462
00:39:16,620 --> 00:39:19,580
سمعتوني، ادخلوا إلى هناك وأهدموا القبة

463
00:39:28,060 --> 00:39:31,580
(أنتقي أعدائك بعناية أكثر، يا سيد (ألبيتسي

464
00:39:39,220 --> 00:39:43,780
تابع (كوزيمو) كان يطوف حول
(المدينة حتى بعد رحيل آل (ميديشي

465
00:39:44,660 --> 00:39:46,700
اكتشف ما الذى كان يسعى إليه

466
00:39:52,780 --> 00:39:56,180
لا أعتقد أن أحد سيأتي لهدم القبة اليوم

467
00:39:56,820 --> 00:39:58,740
أنت وغد ماكر

468
00:39:58,900 --> 00:40:01,100
أحضرتَ المرضى لتحفظ القبة

469
00:40:01,260 --> 00:40:02,780
(سيد (كوزيمو

470
00:40:09,660 --> 00:40:11,860
لقد زالت الحمى

471
00:40:12,020 --> 00:40:16,980
الآخرون أيضًا يظهرون علامات بالشفاء

472
00:40:17,140 --> 00:40:19,140
الله رحيم

473
00:40:20,780 --> 00:40:22,140
بارككِ الله، يا آختاه

474
00:40:23,940 --> 00:40:25,940
خذ حارس (كورونا) إلى الخلف

475
00:40:43,020 --> 00:40:44,140
لا تخف

476
00:40:44,620 --> 00:40:46,780
أريد أن أسأل سؤالا

477
00:40:52,500 --> 00:40:54,500
هل تعرف من يملك هذا؟

478
00:41:01,660 --> 00:41:03,140
مهلًا، مهلًا

479
00:41:06,420 --> 00:41:07,940
إنه يرجع إلى سيدي

480
00:41:09,340 --> 00:41:11,140
ولكنه فقده -
فقده كيف؟ -

481
00:41:11,300 --> 00:41:12,580
في لعب القمار

482
00:41:14,820 --> 00:41:15,820
لمن؟

483
00:41:19,220 --> 00:41:21,500
(لورينزو دي ميديشي)

484
00:42:14,240 --> 00:42:16,040
كم تُسرني رؤيتك

485
00:42:16,200 --> 00:42:17,680
تُسرني رؤيتك أيضًا

486
00:42:17,840 --> 00:42:21,400
آسفة بشأن أمك

487
00:42:21,560 --> 00:42:23,520
لقد ماتت في سلام

488
00:42:24,640 --> 00:42:27,040
كيف حال الآخرون؟ (فييري)؟

489
00:42:27,200 --> 00:42:28,760
فييري) قد شُفيِ)

490
00:42:28,920 --> 00:42:31,080
ويزعج والده

491
00:42:31,240 --> 00:42:33,360
كل الآخرون بخير

492
00:42:35,760 --> 00:42:37,080
ما الأمر؟

493
00:42:38,520 --> 00:42:40,400
الجنين

494
00:42:45,640 --> 00:42:47,160
سيكون هناك آخرون

495
00:42:49,280 --> 00:42:50,920
(يجب أن تتحدث مع (بييرو

496
00:43:05,280 --> 00:43:07,360
أخي، سنتكلم لاحقًا بشأن المال

497
00:43:34,440 --> 00:43:39,280
تلك المطاحن كانت من أملاك
عائلتنا الاساسية وقمت ببيعها

498
00:43:44,080 --> 00:43:47,200
(لن أعتذر عن تصرفي هذة المرة، يا (كوزيمو

499
00:43:47,360 --> 00:43:49,640
خاطرتُ بشئ، ولقد انقذ هذة العائلة

500
00:43:49,800 --> 00:43:51,720
ولقد أعلنت عن مشاكلنا للعامة

501
00:43:51,880 --> 00:43:54,600
هل تعرف كم سيكلفنا ذلك؟

502
00:43:54,760 --> 00:43:56,440
لقد نصحته

503
00:43:56,600 --> 00:43:59,160
كوزيمو)، الذنب عليّ بقدر ما هو على أخيك)

504
00:44:00,520 --> 00:44:03,280
عليكم أن تدعوا ألا يسبب ذلك
أيّ مشاكل في المستقبل

505
00:44:13,360 --> 00:44:16,640
لا أصدق أن (لورينزو) متهور جدًا

506
00:44:17,160 --> 00:44:18,600
إنه ليس مثلك

507
00:44:18,760 --> 00:44:21,000
ولكنه ليس أحمق ايضًا

508
00:44:23,240 --> 00:44:25,000
لقد مرينا جميعًا بمحنة كيرة

509
00:44:25,920 --> 00:44:27,720
مؤكد أن أخطاء ستُرتكب

510
00:44:27,880 --> 00:44:30,720
لن أسمح لـ (أوغو) أن يتجاوزك مجددًا

511
00:44:31,560 --> 00:44:32,960
أعدك

512
00:44:38,280 --> 00:44:40,200
أقدرك

513
00:44:40,880 --> 00:44:42,560
وأنت تعرفين ذلك

514
00:44:47,040 --> 00:44:49,040
...من دونك، أنا

515
00:44:55,320 --> 00:44:56,600
رسالة، يا سيدي

516
00:45:05,120 --> 00:45:07,160
لقد طالبوا بتجمع الحكومة

517
00:45:16,440 --> 00:45:18,000
ابقَ

518
00:45:18,440 --> 00:45:19,440
أرجوك

519
00:45:21,120 --> 00:45:22,240
أود ذلك

520
00:45:23,560 --> 00:45:26,760
(ولكن يجب أن اضع حدًا لـ (ألبيتسي

521
00:45:26,920 --> 00:45:27,960
الآن وقد أنتهى الوباء

522
00:45:28,120 --> 00:45:30,720
سيقل خوف الحكومة من حدوث تمرد

523
00:45:34,640 --> 00:45:35,640
ما الأمر؟

524
00:45:35,760 --> 00:45:36,960
لا شيء

525
00:45:39,360 --> 00:45:40,960
سآراك لاحقًا

526
00:45:49,600 --> 00:45:51,360
هل تريدني أن أذهبُ معك؟

527
00:45:52,120 --> 00:45:53,480
لا، يا صديقي

528
00:45:53,640 --> 00:45:55,000
لن أستغرق وقتًا طويلًا

529
00:45:57,440 --> 00:45:58,720
هل أنت على ما يرام؟

530
00:46:03,200 --> 00:46:04,280
أجل

531
00:46:27,840 --> 00:46:29,520
هذا ليس سبب وجودنا هنا

532
00:46:42,080 --> 00:46:44,600
ليس لديك حق -
لدي كل حق -

533
00:46:44,760 --> 00:46:45,690
على أي أساس؟

534
00:46:45,720 --> 00:46:49,280
(جعلتَ خادمك يقتحم وينهب منزل (لوبو كورونا

535
00:46:49,600 --> 00:46:52,220
حارس (كورونا) المخلص أكد ذلك مع آخر أنفاسه

536
00:46:53,470 --> 00:46:55,130
ربما كانت مهمة بغرض القتل

537
00:46:55,240 --> 00:46:56,960
حتى أنت لا يمكن أن يصدق ذلك

538
00:46:57,120 --> 00:47:00,120
أصدق أنكَ مرابي ومجرم

539
00:47:00,960 --> 00:47:07,080
لو هذة هي الطريقة الوحيدة لإخضاغك
إلى العدالة أمام الحكومة، إذًا فضميري مرتاح

540
00:47:08,480 --> 00:47:11,600
لا يمكنك أن تحصن نفسك وراء المرضى الآن

541
00:47:18,360 --> 00:47:19,400
أترى؟

542
00:47:20,440 --> 00:47:22,160
أستطيع أن ألعبُ مثلك

543
00:47:22,320 --> 00:47:25,200
الحكومة لن تصدق تشهيرك السخيف

544
00:47:26,320 --> 00:47:29,040
من المؤكد أنهم لن يتعاملون بلطف
(مع جرائم (ماركو بيلو

545
00:47:30,600 --> 00:47:35,920
الناس يتساءلون من قتل الجراح والصيدلي

546
00:47:36,760 --> 00:47:43,720
لو كنتَ بريئ حقًا كدائمًا
إذًا فربما عليّ القبض عليه بدلًا منك

547
00:47:58,000 --> 00:47:59,120
خذوه

548
00:47:59,144 --> 00:48:19,144
<font color="#0080ff">ترجمة</font>
<font color="#ffff00">إيـزيـــــــــس</font>
www.cimaclub.com

1002
00:00:08,300 --> 00:01:03,400

{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx147\fscy148)\c&Hffffff&\3c&Hff1212&\4c&Hff1122&\fs13}{\shad2\bord3}<FONT FACE="Simplified Arabic">تعديل التوقيت   
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad6\bord6}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs15\b9\an9}<FONT FACE="Times New Roman">2f u n