﻿1
00:00:01,441 --> 00:00:03,361
‫- "في الحلقات السابقة"
‫- (هانيبل)!

2
00:00:03,540 --> 00:00:07,290
‫نحن أقرب ما نكون
‫إلى القبض على هذا الرجل

3
00:00:07,540 --> 00:00:10,665
‫"أنا أفكك هويتي السابقة
‫وأنقلها حجراً حجراً"

4
00:00:10,873 --> 00:00:14,331
‫إنها المرحلة الأخيرة من عملية
‫التحول يمكننا أن نختفي الآن

5
00:00:14,456 --> 00:00:17,456
‫أنت نصبت فخاً من نوع ما
‫وتنخس (هانيبل) نحوه

6
00:00:17,998 --> 00:00:21,123
‫- "ما أدراك أنه ليس من ينخسك نحوه؟"
‫- لا أعلم يقيناً

7
00:00:21,331 --> 00:00:26,497
‫بدأت أشكك في أفعالك في ما
‫يتعلق بالاعتداء الذي وقع عليّ

8
00:00:26,748 --> 00:00:28,539
‫"لم أعد معالجتك النفسية بعد الآن"

9
00:00:28,832 --> 00:00:31,207
‫"أنت خطر"

10
00:00:37,915 --> 00:00:39,998
‫||مستخرجة من "ستارز بلاي" "Starzplay" ||

11
00:03:05,917 --> 00:03:07,667
‫- (أنتوني ديموند)
‫- (بوريس ياكوف)

12
00:03:07,792 --> 00:03:11,542
‫- كنت لأمد يدي لأصافحك ولكن...
‫- إنها ضربة ذات قبضة مزدوجة

13
00:03:13,084 --> 00:03:14,459
‫أتعرف (رومان) بشكل وثيق؟

14
00:03:15,876 --> 00:03:19,334
‫كنت تحدق إليه بازدراء ملحوظ
‫كشخص يعرفه جيداً

15
00:03:19,834 --> 00:03:23,292
‫كنت مساعده التعليمي في (كامبريدج)
‫كان لا يحتمل وقتها كذلك

16
00:03:27,376 --> 00:03:28,917
‫هل قرأت كتبه؟

17
00:03:30,876 --> 00:03:32,251
‫إنها شنيعة

18
00:03:32,876 --> 00:03:35,167
‫أنت تعلم أنها شنيعة
‫أنت فقط أكثر لياقة من الإقرار بهذا

19
00:03:35,542 --> 00:03:36,958
‫اطرف بعينيك إن كنت توافقني

20
00:03:38,126 --> 00:03:39,501
‫أرأيت؟

21
00:03:41,126 --> 00:03:42,834
‫هذا لا يمنعه من الجلوس
‫أمام لوحة مفاتيح كمبيوتره

22
00:03:42,959 --> 00:03:45,167
‫وتأليف كتاب جديد
‫كل ستة إلى ثمانية أشهر

23
00:03:45,918 --> 00:03:48,043
‫الأمر يستغرقني ستة إلى ثمانية
‫أشهر لكتابة سطر واحد

24
00:03:48,793 --> 00:03:50,168
‫لماذا؟

25
00:03:50,793 --> 00:03:52,168
‫الشعر أمر عسير

26
00:03:53,043 --> 00:03:55,668
‫أكثر صعوبة بالنسبة إلى (رومان)
‫حسناً، من الأسهل له

27
00:03:55,793 --> 00:03:58,209
‫الانزلاق إلى العمل الأكاديمي
‫وتشريح أعمال الآخرين

28
00:03:58,376 --> 00:04:00,126
‫هذا أسهل من الدفاع
‫عن كلماته الخاصة

29
00:04:00,876 --> 00:04:03,792
‫يمكن للمرء تقدير أعمال شخص
‫آخر بدون الحاجة إلى تشريحها

30
00:04:05,210 --> 00:04:08,460
‫بالرغم من أن التشريح أحياناً
‫هو الأمر الوحيد الذي يفي بالغرض

31
00:04:36,377 --> 00:04:37,752
‫"مساء الخير"

32
00:04:39,585 --> 00:04:41,126
‫"مساء الخير"

33
00:05:05,377 --> 00:05:07,002
‫"مساء الخير؟"

34
00:05:08,877 --> 00:05:10,293
‫"مساء الخير"

35
00:06:15,711 --> 00:06:17,086
‫"مساء الخير"

36
00:07:13,337 --> 00:07:17,545
‫أنت الشيطان ذاته

37
00:07:18,546 --> 00:07:20,296
‫يبدو أنك تستمتع بهذا حتماً

38
00:07:20,421 --> 00:07:23,296
‫- أنت لست غريباً عن هذا الأمر
‫- الشيطان كان النير

39
00:07:23,421 --> 00:07:26,754
‫في أعناق البشرية
‫منذ بدأنا نفكر ونحلم

40
00:07:27,462 --> 00:07:30,545
‫- وأنا منذ وقت أقصر بكثير
‫- أنت تعترف بالصلة الوثيقة

41
00:07:33,213 --> 00:07:36,754
‫رائحته أشبه بالتفاح المحلى...

42
00:07:37,004 --> 00:07:38,379
‫والصعتر

43
00:07:39,004 --> 00:07:41,795
‫أنت دخنت لحمي مع الصعتر

44
00:07:42,338 --> 00:07:46,754
‫تم تدخين لحمك وصقله
‫وتقديمه مع عيدان قصب السكر

45
00:07:47,004 --> 00:07:49,045
‫سيكون لحمك طرياً إلى أقصى حد

46
00:07:49,879 --> 00:07:55,254
‫بالتأكيد، ومع هذه الأطباق الفريدة
‫من نوعها المعدة بمنتهى العناية

47
00:07:55,713 --> 00:07:59,088
‫هل لكل منا... مذاق مختلف؟

48
00:07:59,213 --> 00:08:00,879
‫لكل شخص نكهة فريدة من نوعها

49
00:08:01,796 --> 00:08:05,004
‫أكل لحوم البشر كان سلوكاً
‫معتاداً بين أسلافنا

50
00:08:05,255 --> 00:08:08,546
‫السبب الوحيد في فقدان
‫الحلقة المفقودة هو أننا أكلناه

51
00:08:09,630 --> 00:08:13,546
‫هذا لا يعد أكلاً للحوم البشر (إيبل)
‫الأمر يعد كذلك فحسب إن كنا متساويين

52
00:08:15,546 --> 00:08:18,504
‫الأمر يعد كذلك فحسب إن أكلتني

53
00:08:19,505 --> 00:08:22,005
‫ولكنك تشعر فحسب
‫أن هذا هو النظام الطبيعي للأمور

54
00:08:22,338 --> 00:08:24,213
‫الجميع يؤكلون

55
00:08:25,005 --> 00:08:26,921
‫سواء كانوا بدناً أو نحفاء

56
00:08:27,047 --> 00:08:29,588
‫مع ساقي الأخيرة ممددة إلى جواري

57
00:08:29,797 --> 00:08:34,213
‫لا يزال حرياً بي التصارع
‫مع الرغبة في المقاومة أو الفرار

58
00:08:36,172 --> 00:08:38,380
‫هذا يسمى بـ"التقلقل النهائي"

59
00:08:38,588 --> 00:08:42,129
‫الأدرينالين يملأ الجسم ويحثه على الحركة

60
00:08:42,880 --> 00:08:46,005
‫"الحركة"؟ لقد انتهى أمري بالفعل

61
00:08:46,547 --> 00:08:49,297
‫هذا أمر تالٍ للوفاة

62
00:08:49,422 --> 00:08:52,005
‫أنت لم تمت بعد (إيبل)
‫لا يزال عليك أن تأكل

63
00:08:53,172 --> 00:08:54,838
‫كلا، لا ينبغي بي هذا

64
00:08:58,214 --> 00:09:01,547
‫في هذه اللحظة
‫لا يتعين عليّ القيام بأي شيء

65
00:09:05,214 --> 00:09:08,089
‫ولكن لا يجدر بي إفساد
‫نهاية القصة الخيالية، أليس كذلك؟

66
00:09:09,047 --> 00:09:11,547
‫أنت ومنزلك الصغير
‫المصنوع من خبز الزنجبيل

67
00:09:14,589 --> 00:09:16,589
‫لتكن قصة خيالية إذاً

68
00:09:17,672 --> 00:09:19,255
‫كان يا ما كان...

69
00:09:59,756 --> 00:10:02,547
‫- "كان هذا جميلاً"
‫- "شكراً لك"

70
00:10:06,381 --> 00:10:07,756
‫دكتور (فيل)

71
00:10:08,298 --> 00:10:10,381
‫آمل أن تكون بارعاً في الترجمة
‫بقدر براعتك في الرقص

72
00:10:11,048 --> 00:10:13,631
‫- سيدة (فيل)
‫- موظفنا الجديد المعين

73
00:10:13,756 --> 00:10:17,089
‫وافق عليه مجلس الإدارة
‫بعد استجواب حثيث

74
00:10:17,881 --> 00:10:20,047
‫لقد امتحنتموه باللغة
‫الإيطالية للقرون الوسطى

75
00:10:20,548 --> 00:10:23,464
‫وأنا لا أنكر أن لغته...

76
00:10:24,257 --> 00:10:25,632
‫جديرة بالإعجاب

77
00:10:26,423 --> 00:10:28,506
‫- شكراً لك
‫- بالنسبة إلى أجنبي

78
00:10:29,673 --> 00:10:33,339
‫هل أنت على دراية بشخصيات
‫(فلورنسا) في عصر ما قبل النهضة؟

79
00:10:35,173 --> 00:10:36,548
‫لا أظن ذلك

80
00:10:37,882 --> 00:10:39,673
‫ربما كان الدكتور
‫(فيل) ممسكاً بيده...

81
00:10:39,798 --> 00:10:42,006
‫بيده غير الإيطالية...

82
00:10:42,590 --> 00:10:44,881
‫برسالة من (دانتي ألغيري) ذاته

83
00:10:45,507 --> 00:10:47,132
‫هل سيتميزها؟

84
00:10:49,965 --> 00:10:51,506
‫لا أظن ذلك

85
00:10:51,632 --> 00:10:54,215
‫بروفسور (سولياتو)
‫هلا تمنحني شرف الرقص معك

86
00:10:55,299 --> 00:10:56,799
‫بالتأكيد

87
00:11:00,757 --> 00:11:03,132
‫"الحب المبتهج بدا لي"

88
00:11:03,882 --> 00:11:06,007
‫"وكأنني ممسك بقلبي
‫الشاب بين يديّ"

89
00:11:06,882 --> 00:11:10,590
‫"وكانت ذراعاه ملفوفتين في قماشة"

90
00:11:12,382 --> 00:11:14,673
‫"ثم استيقظ، ومن فرط آلام قلبه الفتي"

91
00:11:14,799 --> 00:11:18,090
‫"جثا بتواضع على ركبته"

92
00:11:19,257 --> 00:11:22,673
‫"ثم نظرت إليه، فرأيته
‫منتحباً بالبكاء"

93
00:11:24,841 --> 00:11:26,466
‫قصيدة (دانتي) الأولى

94
00:11:27,007 --> 00:11:30,465
‫لقد سحرت (كافلكانتي)، أكل القلب
‫يعد بالتأكيد صورة قوية جداً

95
00:11:30,924 --> 00:11:32,424
‫إن كان خبيراً بـ(دانتي) إلى هذا الحد

96
00:11:32,549 --> 00:11:35,882
‫فدعوه يحاضر عن (دانتي)
‫في الـ(ستوديولو)

97
00:11:36,633 --> 00:11:38,174
‫دعوه يواجههم

98
00:11:38,841 --> 00:11:40,257
‫بشكل ارتجالي

99
00:11:41,258 --> 00:11:43,216
‫سأكون سعيداً بالغناء
‫للحصول على عشائي

100
00:11:46,008 --> 00:11:47,591
‫بروفسور (سولياتو)؟

101
00:12:01,133 --> 00:12:04,133
‫نحن بين القصور التي شيدت
‫منذ 600 عام مضت

102
00:12:04,383 --> 00:12:09,258
‫على أيدي الأمراء والتجار ومراكز القوى
‫والمتآمرين في (فلورنسا) إبان عصر النهضة

103
00:12:10,550 --> 00:12:12,758
‫تماماً كالمتآمرين في (فلورنسا) المعاصرة

104
00:12:15,508 --> 00:12:17,799
‫لقد وجدت سكينة هنا
‫آمل أن أحافظ عليها

105
00:12:18,883 --> 00:12:21,549
‫لم أقتل أحداً تقريباً
‫أثناء إقامتنا هنا

106
00:12:23,633 --> 00:12:28,424
‫خلقت وظيفة شاغرة في قصر
‫(كابوني) بالتخلص من القيّم السابق

107
00:12:29,217 --> 00:12:32,217
‫كانت عملية بسيطة لم تتطلب
‫سوى عمل ثوانٍ معدودة على العجوز

108
00:12:33,050 --> 00:12:36,091
‫ومبلغ متواضع لشراء
‫كيسين من الإسمنت

109
00:12:36,967 --> 00:12:40,175
‫أنت لم تعد تمتلك
‫أية مخاوف أخلاقية (هانيبل)

110
00:12:41,384 --> 00:12:43,634
‫بل صارت مخاوفك جمالية

111
00:12:45,092 --> 00:12:47,092
‫الأخلاقيات تتحول إلى جماليات

112
00:12:47,509 --> 00:12:51,175
‫أنت تبدو أكثر اهتماماً بخلق
‫المظاهر من الحفاظ عليها

113
00:12:53,050 --> 00:12:55,300
‫هلا تفك سحّاب ثوبي

114
00:12:56,384 --> 00:12:59,009
‫لو كان هذا يتعلق
‫بوظيفتي في القصر

115
00:13:00,134 --> 00:13:05,009
‫بمجرد أن صارت الوظيفة شاغرة
‫فزت بها بمنتهى النزاهة عن استحقاق

116
00:13:07,217 --> 00:13:09,342
‫أجل، حتى أكثر أهل (فلورنسا) مشاكسة

117
00:13:09,467 --> 00:13:13,383
‫يعجزون عن مقاومة أبيات (دانتي)
‫عندما يتردد صداها بين الجدران الجصية

118
00:13:17,842 --> 00:13:20,175
‫فلورنسي واحد مشاكس يمكنه ذلك

119
00:13:27,217 --> 00:13:31,508
‫هل فكرت جدياً
‫في أكل البروفسور (سولياتو)؟

120
00:13:33,093 --> 00:13:36,051
‫قتلي لـ(سولياتو) الآن لن يحفظ السلام

121
00:13:39,593 --> 00:13:42,218
‫سلامك يفتقر إلى الأخلاقيات

122
00:13:44,009 --> 00:13:46,050
‫لا وجود للأخلاقيات

123
00:13:46,176 --> 00:13:47,551
‫بل المعنويات فحسب

124
00:13:49,551 --> 00:13:51,342
‫كيف تشعر اليوم؟

125
00:13:53,510 --> 00:13:54,885
‫كيف تشعرين اليوم؟

126
00:13:55,010 --> 00:13:58,843
‫ما زلت أعتقد أنني في
‫حالة تحكم واعية بأفعالي

127
00:14:00,218 --> 00:14:02,051
‫نظراً إلى ماضيك...

128
00:14:03,051 --> 00:14:04,842
‫هذا يعد يوماً طيباً

129
00:15:23,802 --> 00:15:25,968
‫إذا كنت تتصور أنك على وشك
‫الإيقاع بـ(هانيبل)

130
00:15:26,094 --> 00:15:28,510
‫فهذا لأنه يريدك أن تتصور ذلك

131
00:15:30,969 --> 00:15:36,219
‫لا تخدع نفسك بتصور
‫أنه ليس مسيطراً على ما يجري

132
00:17:28,679 --> 00:17:30,345
‫هل أستطيع ارتداء ثيابي؟

133
00:17:31,888 --> 00:17:33,513
‫تستطيع ذلك

134
00:17:42,179 --> 00:17:44,137
‫ماذا فعلت يا (هانيبل)؟

135
00:17:45,263 --> 00:17:47,513
‫لقد خلعت عني بذلتي الخاصة

136
00:17:50,055 --> 00:17:51,721
‫تركتهم يرونك

137
00:17:55,180 --> 00:17:56,721
‫تركتهم يرون ما يكفي

138
00:18:00,513 --> 00:18:02,179
‫كيف تشعر...

139
00:18:03,471 --> 00:18:05,137
‫بعد افتضاح أمرك؟

140
00:18:05,596 --> 00:18:08,262
‫حسناً، لست في موقف يخولك
‫حق السؤال دكتورة (دي موايير)

141
00:18:09,263 --> 00:18:11,929
‫أنت أنهيت علاقة المريض
‫والطبيب النفساني خاصتنا

142
00:18:15,055 --> 00:18:19,138
‫كنت أفتقر إلى المواهب
‫الملائمة لاستكمال معالجتك

143
00:18:21,638 --> 00:18:23,638
‫لم أرك مفتقرة إلى ذلك قط

144
00:18:27,930 --> 00:18:32,388
‫أنا آسفة لأنني لم أمدك
‫ببديل مناسب للعلاج النفسي

145
00:18:36,639 --> 00:18:39,097
‫أما زال (ويل غراهام)
‫على قيد الحياة؟

146
00:18:42,764 --> 00:18:45,972
‫(ويل غراهام) لم يكن بديلاً
‫مناسباً للعلاج النفسي

147
00:18:49,472 --> 00:18:51,013
‫ماذا كان إذاً؟

148
00:18:52,472 --> 00:18:54,597
‫أهذا يعد فضولاً مهنياً؟

149
00:18:55,514 --> 00:18:57,472
‫كلياً تقريباً

150
00:19:03,056 --> 00:19:04,722
‫هل تثقين بي؟

151
00:19:08,389 --> 00:19:10,097
‫ليس كلياً

152
00:19:11,014 --> 00:19:14,389
‫هل تأخذين في الاعتبار
‫معتقداتي بصدد نواياك؟

153
00:19:16,306 --> 00:19:17,889
‫نواياي؟

154
00:19:19,306 --> 00:19:22,556
‫يمكن للتحفيز البشري
‫أن يكون أقوى من الطمع المجرّد

155
00:19:24,139 --> 00:19:25,805
‫الطمع...

156
00:19:27,264 --> 00:19:29,430
‫والتفاؤل الأعمى

157
00:19:30,848 --> 00:19:33,264
‫أنت متفائلة بصدد عدم قتلي إياك

158
00:20:27,223 --> 00:20:29,348
‫"أريد زجاجتين من نبيذ
‫(باتار مونتراشيه)"

159
00:20:29,473 --> 00:20:31,889
‫"وبعض الكمأ الأبيض من فضلك"

160
00:21:55,308 --> 00:21:56,683
‫مرحباً

161
00:21:58,475 --> 00:21:59,850
‫"صباح الخير"

162
00:22:01,058 --> 00:22:02,516
‫السيد (ياكوف)، أليس كذلك؟

163
00:22:02,975 --> 00:22:04,933
‫لقد التقينا في (باريس)
‫منذ أشهر قليلة مضت

164
00:22:06,516 --> 00:22:08,432
‫عفواً، لم أقصد إجفالك
‫كل ما في الأمر

165
00:22:08,600 --> 00:22:12,516
‫أنني كنت هنا ثم لمحتك
‫بغتة، أنا لا أنسى الوجوه قطّ

166
00:22:12,933 --> 00:22:15,891
‫- (أنتوني ديموند)
‫- من اللطيف أنك تتذكرني

167
00:22:16,142 --> 00:22:18,975
‫- أنت شخص يصعب نسيانه
‫- ما الذي تفعله في (فلورنسا)؟

168
00:22:19,100 --> 00:22:22,308
‫- هل تعمل مع (رومان)؟
‫- الدكتور (فيل)؟

169
00:22:22,517 --> 00:22:24,517
‫سمعت أنه قام بمقابلة
‫في مكتبة (كابوني)

170
00:22:24,642 --> 00:22:27,808
‫أجل، إنه القيّم والمترجم الجديد
‫في قصر (كابوني)

171
00:22:28,308 --> 00:22:32,058
‫سمعت أن القيمّ السابق فرّ برفقة
‫امرأة ما أو مال شخص ما أو كليهما

172
00:22:32,600 --> 00:22:34,141
‫هذا هو الاعتقاد السائد

173
00:22:36,184 --> 00:22:38,309
‫- لقد فوتّ (رومان) لتوك
‫- حقاً؟

174
00:22:39,100 --> 00:22:40,641
‫كنت آمل أن أهينه

175
00:22:44,309 --> 00:22:46,434
‫وفر الإهانة في الوقت الحالي
‫إذا كنت متفرغاً

176
00:22:46,559 --> 00:22:48,850
‫يسعدني وزوجتي
‫استضافتك على العشاء

177
00:23:29,601 --> 00:23:30,976
‫أنصت

178
00:23:32,893 --> 00:23:34,851
‫إنها تفضل الأكل في جماعات

179
00:23:36,226 --> 00:23:39,059
‫أنا أربي قواقع الحدائق منذ كنت شاباً

180
00:23:39,518 --> 00:23:42,143
‫أسمن الحلازين بالأعشاب وأوراق الكرمة

181
00:23:42,268 --> 00:23:47,184
‫على غرارنا جميعاً، ما تأكله يؤثر
‫ويقوّي من مذاقها بشكل كبير

182
00:23:47,310 --> 00:23:50,018
‫عندما لا أكون منشغلاً بأكل لحمي

183
00:23:50,601 --> 00:23:53,476
‫أنت تريدني أن أجرب أكل المحار

184
00:23:53,601 --> 00:23:57,101
‫واحتساء النبيذ الحلو
‫وتناول البلوط كوجبة خفيفة

185
00:23:58,101 --> 00:24:00,809
‫كل هذا لتجعلني أشهى مذاقاً؟

186
00:24:01,726 --> 00:24:04,892
‫أجل، وأنت تجعلها أفضل مذاقاً

187
00:24:05,935 --> 00:24:09,893
‫وأنا أجعلك كذلك بدوري
‫تخيل كيف سيكون مذاقك

188
00:24:10,977 --> 00:24:14,310
‫لن يطول الأمر
‫حتى يتذوق أحدهم قضمة منك

189
00:24:15,518 --> 00:24:20,018
‫أنت تصير أكثر إشراقاً (إيبل)
‫الموت لم يثر كآبتك على الإطلاق

190
00:24:22,518 --> 00:24:26,434
‫الحلازين تحظى بالتأكيد
‫بتجربة ممتعة

191
00:24:26,977 --> 00:24:30,727
‫تسمن بلحمي منقوعاً في النبيذ الأحمر

192
00:24:32,602 --> 00:24:35,560
‫إنها لا تعلم مطلقاً أنها ستؤكل

193
00:24:37,769 --> 00:24:39,727
‫نحن من نعلم

194
00:25:19,228 --> 00:25:20,853
‫ما قدر معرفتك بآل (فيل)؟

195
00:25:21,061 --> 00:25:24,352
‫بقدر معرفة أي شخص
‫مما يعني أنني لا أعرفهم حقاً

196
00:25:25,228 --> 00:25:26,853
‫هل (ليديا) صديقتك؟

197
00:25:29,894 --> 00:25:31,269
‫ليس حقاً

198
00:25:32,019 --> 00:25:33,852
‫سأكون مندهشاً إن
‫علمت أن لديها صديقة

199
00:25:34,478 --> 00:25:36,769
‫نحن نتشارك احتقاراً مشتركاً

200
00:25:37,186 --> 00:25:39,227
‫إنها تستنكر استنكاري لها

201
00:25:42,603 --> 00:25:45,311
‫- وما الذي تستنكره؟
‫- (رومان) على الأخص

202
00:25:46,103 --> 00:25:47,728
‫(ليديا) ليست ذكية
‫بالقدر الكافي لكي تتبين

203
00:25:47,853 --> 00:25:50,644
‫أنني أشعر بالتهديد فحسب
‫ولكن (رومان) يتبين ذلك بالتأكيد

204
00:25:51,061 --> 00:25:52,936
‫إنه يحب بث الخوف في النفوس

205
00:25:54,061 --> 00:25:57,061
‫(دانتي) كتب أن الخوف يعد
‫مريراً بقدر الموت ذاته

206
00:25:59,020 --> 00:26:01,395
‫(دانتي) لم يكن ميتاً عندما كتب ذلك

207
00:26:03,561 --> 00:26:05,352
‫هل تسافر بمفردك (أنتوني)؟

208
00:26:05,895 --> 00:26:07,436
‫الوسيلة الوحيدة التي أسافر بها

209
00:26:11,853 --> 00:26:14,978
‫(رومان) سيحاضر في الـ(ستوديولو)
‫يوم الجمعة المقبلة حول (دانتي)

210
00:26:15,312 --> 00:26:18,603
‫- يجدر بك الحضور
‫- يبدو هذا جهنمياً بقدر لائق

211
00:26:24,020 --> 00:26:25,436
‫هل تتجنبين أكل اللحوم؟

212
00:26:29,354 --> 00:26:33,020
‫أحاول ألا آكل أي شيء
‫يحتوي على جهاز عصبي مركزي

213
00:26:34,187 --> 00:26:36,145
‫المحار والبلوط ونبيذ (مارسالا)

214
00:26:36,687 --> 00:26:40,020
‫هذا ما كان الرومان القدماء
‫يطعمون به حيواناتهم لتحسين نكهتها

215
00:26:50,854 --> 00:26:55,437
‫زوجي يمتلك حاسة تذوق مرهفة جداً

216
00:26:56,521 --> 00:26:59,104
‫إنه دقيق للغاية بصدد مذاقي

217
00:27:07,437 --> 00:27:09,145
‫أهو حفل من ذلك النوع؟

218
00:27:15,438 --> 00:27:17,396
‫إنه ليس حفلاً من ذلك النوع

219
00:27:18,646 --> 00:27:20,062
‫كلا!

220
00:27:20,813 --> 00:27:22,521
‫إنه ليس كذلك حقاً

221
00:27:24,771 --> 00:27:27,896
‫يا للخسارة!
‫لقد كنتما في غاية الروعة بغتة

222
00:27:33,938 --> 00:27:36,063
‫- "عمتما مساء"
‫- "عمت مساء"

223
00:27:44,396 --> 00:27:46,104
‫أنت تركته يغادر

224
00:27:47,730 --> 00:27:49,855
‫ماذا كنت تتوقعين
‫مني فعله (بيديليا)؟

225
00:28:25,230 --> 00:28:27,563
‫"أريد زجاجتين من نبيذ
‫(باتار مونتراشيه)"

226
00:28:27,689 --> 00:28:30,022
‫"وبعض الكمأ الأبيض من فضلك"

227
00:28:45,355 --> 00:28:47,021
‫"شكراً لك"

228
00:30:02,107 --> 00:30:03,482
‫(بيديليا)

229
00:30:07,148 --> 00:30:08,981
‫لقد هاجمني

230
00:30:12,565 --> 00:30:14,190
‫أهذا دمك؟

231
00:30:16,982 --> 00:30:18,440
‫لا

232
00:30:26,857 --> 00:30:28,815
‫أكنت تدافعين عن نفسك؟

233
00:30:30,899 --> 00:30:32,732
‫كنت متهورة

234
00:30:36,732 --> 00:30:39,273
‫هذا لم يكن عنفاً متهوراً

235
00:30:40,315 --> 00:30:42,690
‫بل كان استخداماً ممنهجاً للقوة

236
00:30:44,440 --> 00:30:46,356
‫أنا أعلم ما حدث

237
00:30:47,774 --> 00:30:49,482
‫أتعلمين حقاً؟

238
00:30:51,774 --> 00:30:54,815
‫كان مريضك قبل أن يصير مريضي

239
00:30:58,316 --> 00:31:00,274
‫لقد لقي نحبه أثناء رعايتك له

240
00:31:02,524 --> 00:31:04,815
‫لم تكوني في حالة دفاع عن النفس

241
00:31:29,691 --> 00:31:33,066
‫أستطيع مساعدتك في رواية نسخة
‫الأحداث كما تريدينها أن تروى

242
00:31:38,441 --> 00:31:40,107
‫أستطيع مساعدتك...

243
00:31:41,025 --> 00:31:42,983
‫إذا طلبت مني ذلك

244
00:31:46,941 --> 00:31:49,066
‫هلا تساعدني

245
00:32:03,358 --> 00:32:06,149
‫"انسجاماً مع ذوقي الخاص
‫في ما يتعلق بعصر ما قبل النهضة"

246
00:32:06,983 --> 00:32:09,399
‫"أقدم لكم قصة (بيترو ديلا فينيا)"

247
00:32:09,567 --> 00:32:13,317
‫الذي أكسبته خيانته مكاناً
‫في جحيم (دانتي)

248
00:32:14,858 --> 00:32:18,316
‫لقد كلل بالعار وفُقئت عيناه
‫عقاباً على خيانة ثقة إمبراطوره به

249
00:32:20,400 --> 00:32:23,400
‫رحالة (دانتي) عثر عليه في الطبقة
‫السابعة من الجحيم المستعر

250
00:32:23,525 --> 00:32:25,233
‫المخصص للمنتحرين

251
00:32:26,442 --> 00:32:28,983
‫مثل (يهوذا الإسخريوطي) مات مشنوقاً

252
00:32:29,192 --> 00:32:33,400
‫كل من (يهوذا) و(بيترو ديلا فينيا)
‫مرتبطان بجحيم (دانتي)

253
00:32:33,525 --> 00:32:35,566
‫الخيانة والشنق

254
00:32:37,400 --> 00:32:39,275
‫تم الربط بينهما منذ العصور القديمة

255
00:32:39,400 --> 00:32:41,691
‫حيث تظهر الصورة مراراً
‫وتكراراً في الأعمال الفنية

256
00:32:43,234 --> 00:32:46,359
‫هذه هي الصورة الأقدم
‫المعروفة لصلب السيد المسيح

257
00:32:46,859 --> 00:32:50,234
‫محفورة على صندوق من العاج في
‫بلاد (الغال) قرابة عام 400 ميلادية

258
00:32:50,442 --> 00:32:53,067
‫إنها تتضمن موت (يهوذا) شنقاً

259
00:32:53,192 --> 00:32:56,525
‫وجهه في اتجاه الغصن الذي يتدلى منه

260
00:32:57,942 --> 00:32:59,692
‫على أبواب كاتدرائية (بينيفينتو)

261
00:32:59,817 --> 00:33:02,567
‫نرى (يهوذا) مشنوقاً
‫وأحشاؤه متدلية خارج جسمه

262
00:33:03,026 --> 00:33:07,526
‫وهنا، من نسخة تعود
‫إلى القرن الخامس عشر من (الجحيم)

263
00:33:07,776 --> 00:33:10,734
‫نرى جثة (بيترو ديلا فينيا)
‫مشنوقة على شجرة تقطر دماً

264
00:33:11,651 --> 00:33:14,567
‫لن أستفيض في شرح أوجه التشابه
‫مع (يهوذا الإسخريوطي)

265
00:33:14,693 --> 00:33:17,484
‫الخيانة والشنق والتدمير الذاتي

266
00:33:19,109 --> 00:33:22,067
‫"أنا أجعل من داري مشنقة لي"

267
00:33:24,776 --> 00:33:27,026
‫أنا أجعل من داري مشنقة لي

268
00:33:27,443 --> 00:33:30,776
‫سيد (ديموند)، مرحباً بك
‫انضم إلينا من فضلك

269
00:33:31,234 --> 00:33:34,025
‫كنا على وشك مناقشة
‫أمر القضم في أعمال (دانتي)

270
00:33:49,568 --> 00:33:51,068
‫شكراً لك على انتباهك الجمّ

271
00:33:52,443 --> 00:33:53,818
‫شكراً لكما

272
00:34:02,527 --> 00:34:05,527
‫أتعتقد أنني جدير بهذا المنصب
‫أيها البروفسور (سولياتو)؟

273
00:34:07,193 --> 00:34:09,859
‫رواد الـ(ستوديولو) بدوا راضين

274
00:34:10,235 --> 00:34:11,610
‫راضين؟

275
00:34:12,235 --> 00:34:17,360
‫أعتقد أن التصفيق كان حماسياً للغاية
‫بأسلوبه الناعم المترف

276
00:34:18,360 --> 00:34:19,901
‫هل الدكتور (فيل) صديق لك؟

277
00:34:20,318 --> 00:34:24,234
‫كنت مساعده التعليمي في (كامبريدج)
‫يا للقصص التي أستطيع روايتها عنه!

278
00:34:27,402 --> 00:34:29,027
‫اروها من فضلك

279
00:34:29,652 --> 00:34:31,443
‫أي صديق سأكون وقتها؟

280
00:34:34,402 --> 00:34:36,318
‫أي نوع من الأصدقاء، قطعاً

281
00:34:37,735 --> 00:34:39,360
‫أيها الدكتور

282
00:34:58,986 --> 00:35:01,944
‫عرض أدوات التعذيب الوحشية
‫يبدو أمراً ممتعاً

283
00:35:02,069 --> 00:35:04,735
‫للخبراء من أسوأ الأنواع
‫في الجنس البشري

284
00:35:06,236 --> 00:35:10,611
‫والآن أودى بنا ذلك التعرض
‫المستمر للخلاعة والسوقية

285
00:35:11,236 --> 00:35:14,069
‫من التنوير أن نرى
‫ما لا نزال نعده شراً مستطيراً

286
00:35:14,403 --> 00:35:19,028
‫ما لا يزال قادراً على صفع وعينا
‫الخانع بقوة تكفي لجذب انتباهنا؟

287
00:35:22,111 --> 00:35:24,652
‫أي شكل من أشكال الشر يلفت
‫انتباهك، سيد (ديموند)؟

288
00:35:25,944 --> 00:35:27,360
‫شكلك

289
00:35:29,486 --> 00:35:31,236
‫أيها الدكتور (فيل)

290
00:35:33,486 --> 00:35:35,402
‫ليست لديّ أية ضلالات بصدد الأخلاقيات

291
00:35:36,445 --> 00:35:38,695
‫لو كنت أفعل للجأت مباشرة إلى الشرطة

292
00:35:39,820 --> 00:35:43,986
‫يعتريني الفضول بشأن المصير
‫الذي ألم بالدكتور (فيل)

293
00:35:44,361 --> 00:35:47,236
‫حتى أراك هنا في موضعه

294
00:35:50,695 --> 00:35:54,236
‫قد تضطر إلى ربطي بعجلة التعذيب
‫هذه لكي تحل عقدة لساني

295
00:35:54,695 --> 00:35:58,153
‫أنت تبالغ في تقدير مودتي
‫للدكتور (فيل) الأصلي

296
00:35:59,278 --> 00:36:02,236
‫من الجلي أنك وجدته
‫مقززاً بقدري تماماً

297
00:36:03,445 --> 00:36:04,986
‫على العكس

298
00:36:10,695 --> 00:36:15,403
‫يمكننا أن نجبر أنفسنا على اتخاذ
‫كافة الأوضاع غير المريحة

299
00:36:15,528 --> 00:36:17,528
‫لمجرد الحفاظ على المظاهر

300
00:36:18,278 --> 00:36:20,236
‫بواسطة أو بدون عجلة للتعذيب

301
00:36:23,029 --> 00:36:26,237
‫هل أنت هنا لإجباري
‫على اتخاذ وضعية غير مريحة؟

302
00:36:27,820 --> 00:36:32,570
‫أنا هنا لمساعدتك على فك عقدتك
‫بما يناسب منفعتنا المشتركة

303
00:37:21,613 --> 00:37:23,446
‫هل ستراقبين أم ستشاركين؟

304
00:37:31,321 --> 00:37:32,696
‫ماذا؟

305
00:37:33,738 --> 00:37:37,488
‫هل أنت في هذه اللحظة
‫مراقبة أم مشاركة؟

306
00:37:39,530 --> 00:37:41,071
‫مراقبة

307
00:37:44,613 --> 00:37:46,988
‫تقولين إنك تراقبين فحسب
‫ولكن هذا...

308
00:37:48,405 --> 00:37:50,488
‫هذا يعد مشاركة (بيديليا)

309
00:37:51,280 --> 00:37:53,196
‫أكنت تعلمين ما كان ليفعله؟

310
00:37:58,780 --> 00:38:02,488
‫- أفضل أن تجيبيني بصراحة
‫- كنت أشعر بالفضول

311
00:38:02,780 --> 00:38:04,655
‫كان الفضول يعتريك بصدد ما سيحدث

312
00:38:06,488 --> 00:38:08,821
‫كنت فضولية بصدد
‫ما كان السيد (ديموند) ليفعله

313
00:38:09,613 --> 00:38:11,071
‫ما كنت لأفعله

314
00:38:14,405 --> 00:38:16,488
‫هل تنبأت بأفكارنا؟

315
00:38:17,739 --> 00:38:20,280
‫وأفكارنا المضادة؟ وتبريرات أفعالنا؟

316
00:38:21,905 --> 00:38:23,280
‫أجل

317
00:38:26,114 --> 00:38:27,864
‫أهذا ما توقعته؟

318
00:38:33,364 --> 00:38:35,072
‫أجل

319
00:38:37,364 --> 00:38:39,530
‫هذه تعد مشاركة

320
00:39:03,156 --> 00:39:05,947
‫فيمَ ورطت نفسك (بيديليا)؟

321
00:39:07,864 --> 00:39:09,822
‫هلا أعلق معطفك

322
00:40:26,699 --> 00:40:30,199
‫أتفضل لو أنعمت عليك باللطف ذاته
‫الذي أوليته لهذه الحلازين؟

323
00:40:31,574 --> 00:40:33,990
‫تأكلني بدون معرفتي؟

324
00:40:36,782 --> 00:40:40,657
‫حسناً، أنا أجد
‫المعرفة أمراً أقوى بكثير

325
00:40:42,324 --> 00:40:44,199
‫لمَ تعتقد أنني أسمح بهذا؟

326
00:40:45,741 --> 00:40:47,491
‫لم تعتقد أنني أسمح بهذا؟

327
00:40:48,616 --> 00:40:55,116
‫لأن الحلازين ليست المخلوقات
‫الوحيدة التي تفضل الأكل مع رفقة

328
00:40:56,824 --> 00:41:00,199
‫ليت تلك الصحبة كانت (ويل غراهام)

329
00:41:26,700 --> 00:41:28,950
‫يساورني الانبهار فحسب
‫لكي أعرف كيف ستشعر أنت

330
00:41:29,000 --> 00:41:32,760
‫عندما يحل كل هذا...

331
00:41:32,800 --> 00:41:34,520
‫بك

